# buddhdic_jp_euc.txt # Extract from Digital Dictionary of Buddhism # http://www.buddhism-dict.net/ddb/ # EDICT format # #!date=31 Oct 2025 #!charset=EUC-JP #!entries=79286 # 一 [いち] /one/ 一一 [いちいち] /one by one/ 一一句 [いちいちく] /each line/ 一一各 [いちいちかく] /each (individual) one/ 一一各有 [いちいちかくう] /each single one has.../ 一一如法 [いちいちにょほう] /each one according to the rules/ 一一心識 [いちいちしんしき] /consciousness of each and every mind/ 一一毛生 [いちいちもうしょう] /every hair is alive/ 一一犯 [いちいちぼん] /transgress one by one/ 一一界中 [いちいちかいちゅう] /in each realm/ 一一種子 [いちいちしゅじ] /each seed/ 一一罪 [いちいちざい] /each and every crime/ 一一識心 [いちいちしきしん] /consciousness of each and every mind/ 一七日 [いちしちにち] /one set of seven days/ 一丈六像 [いちじょうろくぞう] /sixteen foot form of the Buddha/ 一丈玄長 [いちじょうげんちょう] /Ichijō Genchō/ 一三千 [いちさんぜん] /one trichiliocosm/ 一三昧 [いちざんまい] /one pointed concentration/ 一下 [いちげ] /(to) strike once/ 一不做二不休 [] /either do not begin, or having begun, do not give up/ 一世 [いっせ;いっせい] /one life/ 一世界 [いちせかい] /one realm/ 一中 [いっちゅう] /one middle way/ 一中一切中 [いっちゅういっさいちゅう] /one being recognized mean then all is of the mean/ 一中劫 [いっちゅうこう] /one medium-length kalpa/ 一主 [いちしゅ] /a single ruler/ 一乘 [いちじょう] /one vehicle/ 一乘一味 [いちじょういちみ] /single taste of the One Vehicle/ 一乘三乘 [いちじょうさんじょう] /One Vehicle and three vehicles/ 一乘之機 [いちじょうのき] /one-vehicle capacity/ 一乘之珠 [いちじょうのしゅ] /pearl of the One Vehicle/ 一乘人 [いちじょうにん] /one-vehicle adherent/ 一乘分教 [いちじょうぶんきょう] /partial teaching of the One Vehicle/ 一乘因 [いちじょういん] /causes of the (teaching) of the One Vehicle/ 一乘圓宗 [いちじょうえんしゅう] /Complete School of the One Vehicle/ 一乘妙法 [いちじょうみょうほう] /subtle Dharma of the One Vehicle/ 一乘家 [いちじょうけ] /advocates of the One Vehicle/ 一乘教 [いちじょうきょう] /One Vehicle teaching/ 一乘機 [いちじょうのき] /proclivity for the One Vehicle/ 一乘法 [いちじょうほう] /teaching of the One Vehicle/ 一乘法界圖 [いちじょうほうかいず] /Chart of the Dharma-world of the One Vehicle/ 一乘法門 [いちじょうほうもん] /Dharma teaching of the One Vehicle/ 一乘海 [いちじょうかい] /One Vehicle ocean/ 一乘滿教 [いちじょうまんきょう] /complete teaching of the One Vehicle/ 一乘究竟教 [いちじょうくきょうきょう] /final teaching of the One Vehicle/ 一乘經 [いちじょうきょう] /scripture of the One Vehicle/ 一乘菩提 [いちじょうぼだい] /One Vehicle enlightenment/ 一乘菩薩 [いちじょうぼさつ] /One Vehicle bodhisattva/ 一乘要決 [いちじょうようけつ] /Essential Decisions on the One Vehicle/ 一乘論 [いちじょうろん] /single-vehicle theory/ 一乘道 [いちじょうどう] /the one and sole Vehicle and Path/ 一乘顯性教 [いちじょうけんしょうきょう] /One Vehicle teaching that expresses the nature/ 一九 [いちくう] /Amitâbha/ 一九之教 [いっくのきょう] /teaching one rebirth into nine grades/ 一九之生 [いっくのしょう] /rebirth in the Pure Land/ 一事 [いちじ] /a single entity/ 一事境 [いちじきょう] /a particular thing/ 一二 [いちじ] /one or two/ 一人 [いちにん] /a person/ 一人作玲濘用U [いちにんさこまんにんでんじつ] /one man's untruth is propagated by myriad men as truth/ 一人布薩 [いちにんふさつ] /uposatha for one person/ 一代 [いちだい] /one age/ 一代三段 [いちだいさんだん] /three periods/ 一代五時佛法 [いちだいごじぶっぽう] /five periods of Buddha's teachings/ 一代教 [いちだいきょう] /teachings of the entire life of the Buddha/ 一代時教 [いちだいじきょう] /the teachings of a lifetime/ 一代聖教 [いちだいしょうぎょう] /holy teaching of the age/ 一以 [いちい] /by means of one/ 一休 [いっきゅう] /Ikkyū/ 一休宗純 [いっきゅうそうじゅん] /Ikkyū Sōjun/ 一似 [いちじ] /just like/ 一位一切位 [いちいいっさいい] /attaining one level, one attains to all levels/ 一住 [いちじゅう] /a single abode/ 一佛 [いちぶつ] /one buddha/ 一佛一切佛 [いちぶついっさいぶつ] /one Buddha is all Buddhas/ 一佛世界 [いちふつせかい] /a single Buddha-realm/ 一佛世界海 [いちぶつせかいかい] /one buddha-world ocean/ 一佛乘 [いちぶつじょう] /single Buddha-vehicle/ 一佛兩祖 [いちぶつりょうそ] /one Buddha and two ancestors/ 一佛名字 [いちぶつみょうじ] /name of a single Buddha/ 一佛國土 [いちぶつこくど] /a buddha land/ 一佛土 [いちぶつど] /one buddha land/ 一佛多佛 [いちぶつたぶつ] /one Buddha or many buddhas/ 一佛淨土 [いちぶつじょうど] /one Buddha's Pure Land/ 一來 [いちらい] /once-returner/ 一來向 [いちらいこう] /one who is entering onto the stage of the once-returner/ 一來果 [いちらいか] /one who has fully consummated the stage of the once-returner/ 一例 [いちれい] /one example/ 一依 [いちえ] /same single basis/ 一依止 [いちえし] /same single basis/ 一個 [いっこ] /one/ 一個半個 [いちごはんご] /particle/ 一倶胝 [いちくてい] /one kotī/ 一偈 [いちげ] /a single verse/ 一億 [いちおく] /100,000,000/ 一元啓諸 [いちがんけいしょ] /Ichigan Keisho/ 一光三尊 [いっこうさんぞん] /three honored ones in one light or halo/ 一兎毛塵 [いちともうじん] /a particle of dust on a hare's down/ 一刀三禮 [いっとうさんらい] /at each cut thrice to pay homage/ 一刀兩段 [いっとうりょうだん] /to cut into two with one stroke of the sword/ 一分 [いちぶん] /partial/ 一分受 [いちぶんじゅ] /partial reception/ 一分家 [いちぶんけ] /one-part school/ 一分常論 [いちぶんじょうろん] /view of partial eternality/ 一分斷 [いちぶんだん] /partially eliminated/ 一分菩薩 [いちぶんぼさつ] /partial bodhisattva/ 一切 [いっさい] /all/ 一切一切 [いっさいいっさい] /all without exception/ 一切一心識 [いっさいいっしんしき] /all things are nothing but consciousness/ 一切三昧 [いっさいざんまい] /all samādhis/ 一切三界但唯有識 [いっさいさんがいだんいうしき] /everything in the three realms is nothing but consciousness/ 一切不共佛法 [いっさいふぐうぶっぽう] /all the distinctive characteristics of a buddha/ 一切世 [いっさいせ] /everywhere/ 一切世人 [いっさいせにん] /all the people of the world/ 一切世俗智 [いっさいせぞくち] /wisdom that understands all mundane phenomena/ 一切世尊最尊特身 [いっさいせそんさいそんとくしん] /most honored of the world-honored/ 一切世尊最特身 [いっさいせそんさいとくしん] /most honored of the world-honored/ 一切世界 [いっさいせかい] /all worlds/ 一切世間 [いっさいせけん] /all worlds/ 一切世間不可樂想 [いっさいせけんふからくそう] /disaffection with everything worldly/ 一切世間多怨難信 [いっさいせけんたおんなんしん] /which all the worlds much resent with incredulity/ 一切乘 [いっさいじょう] /all vehicles/ 一切事 [いっさいじ] /all circumstances/ 一切事成 [いっさいじじょう] /all-attained/ 一切人中尊 [いっさいにんちゅうそん] /most honored among human beings / 一切人天 [いっさいにんでん] /all human beings and celestials/ 一切位 [いっさいい] /all ranks/ 一切位中 [いっさいいちゅう] /everywhere/ 一切佛 [いっさいぶつ] /all buddhas/ 一切佛刹 [いっさいぶっせつ] /all buddha-worlds/ 一切佛國土 [いっさいぶつこくど] /all buddha-lands/ 一切佛土 [いっさいぶつど] /all buddha-lands/ 一切佛平等性 [いっさいぶつびょうどうしょう] /equality of all buddhas/ 一切佛弟子 [いっさいぶつでし] /all Buddha-disciples/ 一切佛心 [いっさいぶつしん] /minds of all buddhas/ 一切佛心印 [いっさいぶっしんいん] /sign on a Buddha's breast/ 一切佛攝相應大教王經聖觀自在菩薩念誦儀軌 [いっさいぶつしょうそうおうだいきょうおうきょうしょうかんじざいぼさつねんしょうぎき] /Yiqie foshe xiangyingdajiaowang jingshengguan zizai pusa niansong yigui/ 一切佛會 [いっさいぶつえ] /assembly of all the buddhas/ 一切佛法 [いっさいぶっぽう] /all Buddhist teachings/ 一切佛語心 [いっさいぶつごしん] /the core teachings of all the buddhas/ 一切作 [いっさいさ] /all deeds/ 一切依 [いっさいえ] /all constituents/ 一切依寂靜 [いっさいえじゃくじょう] /tranquilization of all bases/ 一切依處 [いっさいえしょ] /all bases/ 一切偏智印 [いっさいへんちいん] /sign of omniscience/ 一切入 [いっさいにゅう] /(ten) universal points of concentration/ 一切具足 [いっさいぐそく] /fully replete/ 一切分 [いっさいぶん] /all parts/ 一切分位 [いっさいぶんい] /all states/ 一切分位加行 [いっさいふんいけぎょう] /all grades of applied practices/ 一切分位加行差別 [いっさいぶんいけぎょうしゃべつ] /all distinctions in grades of applied practices/ 一切利 [いっさいり] /all benefits/ 一切利有情 [いっさいりうじょう] /all kinds of benefits for sentient beings / 一切功 [いっさいくどく] /all merits/ 一切功嶋罫邁經 [いっさいくどくしょうごんのうきょう] /Sutra of the Kingly Arrangement of All Dharmas and Merits/ 一切劫 [いっさいこう] /all kalpas/ 一切十方 [いっさいじっぽう] /all in the ten directions/ 一切餔 [いっさいそくいち] /all things are (contained in) one/ 一切受 [いっさいじゅ] /all learning (?)/ 一切口業隨智慧行 [いっさいくごうずいちえぎょう] /the manifestation of wisdom power in word / 一切品 [いっさいほん] /all sorts/ 一切品類 [いっさいほんるい] /all types (sorts, species, categories, etc.)/ 一切唯心造 [いっさいゆいしんぞう] /all things are created by the mind alone/ 一切唯識 [いっさいゆいしき] /everything is nothing but consciousness/ 一切善根 [いっさいぜんこん] /all wholesome roots/ 一切善法 [いっさいぜんぽう] /all wholesome phenomena/ 一切因 [いっさいいん] /all causes/ 一切因 [いっさいいんねん] /all causes and conditions/ 一切土地 [いっさいどち] /all lands/ 一切地 [いっさいじ] /all stages/ 一切境 [いっさいきょう] /all objects (of cognition)/ 一切境界 [いっさいきょうかい] /all objects/ 一切外道 [いっさいげどう] /all non-Buddhists/ 一切大乘 [いっさいだいじょう] /all great vehicles/ 一切大衆 [いっさいだいしゅ] /all great multitudes/ 一切契經 [いっさいかいきょう] /all the sutras/ 一切如來 [いっさいにょらい] /all tathāgatas/ 一切如來定 [いっさいにょらいじょう] /concentration of the tathāgatas/ 一切如來寶 [いっさいにょらいほう] /talismanic pearl of all buddhas/ 一切如來心祕密全身舍利寶篋印陀羅尼經 [いっさいにょらいしんひみつぜんしんしゃりほうきょういんだらにきょう] /Yiqie rulaixin mimi quanshen sheli baoqieyin tuoluoni jing / 一切如來必定印 [いっさいにょらいひつじょういん] /sign of the assurance of attaining Buddhahood./ 一切如來所護觀察衆生示現佛刹 [いっさいにょらいしょごかんさつしゅうじょうしげんぶっさつ] /Yiqie rulai suohu guancha zhongsheng shixian focha/ 一切如來普賢 [いっさいにょらいふけん] /Samantabhadra as all tathāgatas/ 一切如來智印 [いっさいにょらいちいん] /Sarva-tathāgata-jñāna-mudrā/ 一切如來眞實攝大乘現證三昧大教王經 [いっさいにょらいしんじっしょうだいじょうげんしょうざんまいだいきょうおうきょう] /Sarvatathāgata-tattva-samgraha(sūtra)/ 一切如來眼色如明照三摩地 [いっさいにょらいげんしきにょみょうしょうさんまじ] /Vairocana-samādhi/ 一切如來稱讚雨寶陀羅尼經 [いっさいにょらいしょうさんうほうだらにきょう] /Sutra of the Praise of All Tathāgatas for the Rain-Jewel Dhāranī/ 一切如來行 [いっさいにょらいぎょう] /all tathāgata practices/ 一切如來行處 [いっさいにょらいぎょうしょ] /realm of the tathāgatas activities/ 一切如來諸法本性清淨蓮華三昧 [いっさいにょらいしょほうほんしょうしょうじょうれんげざんまい] /concentration on the lotus-like fundamental purity of existence/ 一切如來諸法本性滿淨蓮華三昧 [いっさいにょらいしょほうほんしょうまんじょうれんげさんまい] /lotus-samādhi/ 一切如來身口意業 [いっさいにょらいしんくいごう] /activities of body, speech, and mind of all Tathāgatas/ 一切如來金剛誓誡 [いっさいにょらいこんごうせいかい] /adamantine vow of all tathāgatas/ 一切如來頂白傘蓋經 [いっさいにょらいちょうびゃくさんかいきょう] /Sarva-tathāgatôsnīsasit/ 一切妄想莖倒 [いっさいもうそうてんどう] /all illusions and distortions/ 一切宗 [いっさいしゅう] /all schools/ 一切平等 [いっさいびょうどう] /equality of all things/ 一切心 [いっさいしん] /all mental states/ 一切心中 [いっさいしんちゅう] /in all states of mind/ 一切性 [いっさいしょう] /all natures/ 一切恐懼 [いっさいきょうく] /all fear-ridden (beings)/ 一切悉 [いっさいしつ] /all/ 一切惑 [いっさいわく] /all mental disturbances/ 一切惑障 [いっさいわくしょう] /all afflictive hindrances/ 一切惡 [いっさいあく] /all evil (activities, destinies)/ 一切惡法 [いっさいあくほう] /all unwholesome dharmas/ 一切惡莫作 [いっさいあくまくさ] /to refrain from all evil acts/ 一切惡趣 [いっさいあくしゅ] /all negative rebirths/ 一切想 [いっさいそう] /all thoughts/ 一切意業隨智慧行 [いっさいいごうずいちえぎょう] /the manifestation of wisdom power in thought/ 一切慧 [いっさいえ] /all of wisdom/ 一切憂苦 [いっさいうく] /all distress and suffering/ 一切成就 [いっさいじょうしゅう] /all-attained/ 一切我 [いっせいが] /all-self/ 一切戒 [いっさいかい] /all precepts/ 一切所 [いっさいしょ] /all places/ 一切所作 [いっさいしょさ] /all that is produced/ 一切所作事 [いっさいしょさじ] /all undertakings/ 一切所有 [いっさいしょう] /all/ 一切所求 [いっさいしょぐ] /all that is sought/ 一切所知 [いっさいしょち] /all knowables/ 一切所知善觀察覺 [いっさいしょちぜんかんさつかく] /excellent observing awareness of all knowables/ 一切所知境 [いっさいしょちきょう] /all cognitive objects/ 一切所知境界 [いっさいしょちきょうがい] /all knowables/ 一切所知障 [いっさいしょちしょう] /all cognitive hindrances/ 一切所 [いっさいしょえん] /all perceptual objects/ 一切所餘 [いっさいしょよ] /all the remaining.../ 一切捨 [いっさいしゃ] /detached from everything/ 一切敏 [いっさいびん] /omniscience/ 一切方便 [いっさいほうべん] /all skillful means/ 一切方所 [いっさいほうしょ] /all locations/ 一切施 [いっさいせ] /all-bestowing/ 一切時 [いっさいじ] /(at) all times/ 一切時中 [いっさいじちゅう] /at all times/ 一切時分 [いっさいじぶん] /all divisions of time/ 一切時常 [いっさいじじょう] /incessantly/ 一切普門身 [いっさいふもんしん] /body that encompasses all aspects/ 一切智 [いっさいち] /omniscience/ 一切智人 [いっさいちにん] /person of omniscience/ 一切智光明仙人慈心因不食肉經 [いっさいちこうみょうせんにんじしんいんねんふじきにくきょう] /Sutra on the Omniscient Luminous Sages (Possessing) the Causes and Conditions of a Compassionate Heart and (thus) Not Eating Meat/ 一切智句 [いっさいちく] /state or abode of all wisdom/ 一切智地 [いっさいちじ] /stage of omniscience/ 一切智天 [いっさいちてん] /Sarvajñadeva/ 一切智心 [いっさいちしん] /mind of omniscience/ 一切智慧 [いっさいちえ] /omniscience/ 一切智慧者 [いっさいちえしゃ] /all-wise one/ 一切智智 [いっさいちち] /omniscience/ 一切智無所畏 [いっさいちむしょい] /fearlessness resultant from having full understanding of all phenomena/ 一切智相 [いっさいちそう] /omniscience/ 一切智經 [いっさいちきょう] /Yiqie zhijing/ 一切智者 [いっさいちしゃ] /omniscient one/ 一切智舟 [いっさいちしゅう] /vessel of omniscience/ 一切智船 [いっさいちせん] /vessel of omniscience/ 一切智藏 [いっさいちぞう] /repository of all wisdom/ 一切智障 [いっさいちしょう] /all afflictive hindrances/ 一切最勝 [いっさいさいしょう] /the most distinguished of all/ 一切有 [いっさいう] /all existent things/ 一切有心 [いっさいうしん] /all possess mind/ 一切有情 [いっさいうじょう] /all sentient beings / 一切有情之類 [いっさいうじょうのるい] /all living beings / 一切有情界 [いっさいうじょうかい] /worlds of all beings / 一切有情皆如來藏 [いっさいうじょうかいにょらいぞう] /all sentient beings have the Tathāgata hidden inside/ 一切有情調伏 [いっさいうじょうじょうぶく] /disciplining of all sentient beings / 一切有根本 [いっさいうこんほん] /Mūla-sarvâstivāda/ 一切有法 [いっさいうほう] /all existent dharmas/ 一切有漏 [いっさいうろ] /all contaminants/ 一切有漏法 [いっさいうろほう] /all tainted phenomena/ 一切有爲 [いっさいうい] /all conditioned phenomena/ 一切有爲法 [いっさいういほう] /all compounded phenomena/ 一切有礙 [いっさいうげ] /all things obstructed/ 一切有部 [いっさいうぶ] /Sarvâstivāda/ 一切染 [いっさいぜん] /all defilement/ 一切業 [いっさいごう] /all activities (or karmas)/ 一切業道 [いっさいごうどう] /all courses of activity/ 一切業障 [いっさいごうしょう] /all karmic hindrances/ 一切業障海 [いっさいごうしょうかい] /sea of all karmic hindrances/ 一切欲 [いっさいよく] /all desires/ 一切欲界 [いっさいよくかい] /all realms of desire/ 一切永無 [いっさいようむ] /all are eternally nonexistent/ 一切法 [いっさいほう] /all dharmas/ 一切法不生 [いっさいほうふしょう] /all phenomena are unarisen/ 一切法中 [いっさいほうちゅう] /within all phenomena/ 一切法中得自在力 [いっさいほうちゅうとくじざいりき] /to attain sovereignty in regard to all dharmas/ 一切法如 [いっさいほうにょ] /all existences as they are/ 一切法如實相 [いっさいほうにょじっそう] /true characteristics of all dharmas/ 一切法性 [いっさいほっしょう] /nature of all dharmas/ 一切法性平等 [いっさいほっしょうびょうどう] /equality in nature of all dharmas/ 一切法本不生 [いっさいほうほんふしょう] /all dharmas are originally unproduced/ 一切法本性清淨 [いっさいほうほんしょうしょうじょう] /intrinsic nature of all dharmas is pure/ 一切法無二 [いっさいほうむに] /no duality within all dharmas/ 一切法無性 [いっさいほうむしょう] /all dharmas are without fixed nature/ 一切法無我 [いっさいほうむが] /all phenomena lack self/ 一切法界 [いっさいほっかい] /totality of the Dharmadhātu/ 一切法界決定智印 [いっさいほうかいけつじょうちいん] /seal of determined wisdom of all experiential realms/ 一切法界生印 [いっさいほうかいしょういん] /sign of the production of all realms of reality/ 一切法界自身表 [いっさいほっかいじしんひょう] /buddha's self-manifestation to all creation/ 一切法皆無我 [いっさいほうかいむが] /all phenomena are without a self/ 一切法皆無自性 [いっさいほうかいむじしょう] /all phenomena lack self nature/ 一切法相 [いっさいほうそう] /characteristics of all dharmas/ 一切法空 [いっさいほうくう] /emptiness of all phenomena/ 一切法第一義智 [いっさいほうだいいちぎち] /cognition of the ultimate truth of all phenomena/ 一切法義 [いっさいほうぎ] /content of all dharmas/ 一切法自性清淨 [いっさいほうじしょうしょうじょう] /all dharmas are pure by intrinsic nature/ 一切法門 [いっさいほうもん] /whole gamut of teachings/ 一切法體空 [いっさいほうたいくう] /all dharmas are essentially empty/ 一切流攝守因經 [いっさいるしょうしゅいんきょう] /Yiqie liusheshouyin jing/ 一切流攝經 [いっさいるしょうきょう] /Yiqieliu she jing/ 一切流經 [いっさいるきょう] /Yiqieliu jing/ 一切淨功嶋罫 [いっさいじょうくどくしょうごん] /sarva-gunalamkāra-vyūha/ 一切漏盡 [いっさいろじん] /all contamination is extinguished/ 一切無明 [いっさいむみょう] /all (kinds) of nescience/ 一切無礙 [いっさいむげ] /all (things) are without obstruction/ 一切無障法印明 [いっさいむしょうほういんみょう] /a sign for overcoming all hindrances/ 一切無障礙 [いっさいむしょうげ] /perfectly unobstructed/ 一切煩惱 [いっさいぼんのう] /all afflictions/ 一切煩惱不隨縛智 [いっさいぼんのうふずいばくち] /cognition that is not bound to all afflictions/ 一切煩惱垢 [いっさいぼんのうく] /all afflictive defilements/ 一切煩惱習氣 [いっさいぼんのうじっけ] /all afflictive karmic impressions/ 一切煩惱習氣永斷 [いっさいぼんのうじっけようだん] /all habituated tendencies of affliction are permanently eliminated/ 一切煩惱藏 [いっさいぼんのうぞう] /store of all afflictions/ 一切煩惱障 [いっさいぼんのうしょう] /all afflictive hindrances/ 一切物 [いっさいもつ] /all things/ 一切生 [いっさいしょう] /all births/ 一切生處 [いっさいしょうしょ] /all places of birth/ 一切界 [いっさいかい] /all factors/ 一切皆 [いっさいかい] /all/ 一切皆唯有識 [いっさいかいゆいうしき] /everything is only existent in consciousness/ 一切皆成 [いっさいかいじょう] /all beings become buddhas/ 一切皆有 [いっさいかいう] /all, without exception, possess.../ 一切皆無所有 [いっさいかいむしょう] /all are utterly nonexistent/ 一切皆空 [いっさいかいくう] /all is empty/ 一切皆空宗 [いっさいかいくうしゅう] /schools which maintain the emptiness of all things/ 一切皆苦 [いっさいかいく] /all experiences are (ultimately) suffering/ 一切相 [いっさいそう] /all signs/ 一切相智 [いっさいそうち] /omniscient mind/ 一切眞言心 [いっさいしんごんしん] /heart of all true words/ 一切眞言王 [いっさいしんごんおう] /all the true word rulers/ 一切瞋 [いっさいしん] /all kinds of enmity/ 一切知 [いっさいち] /all-knowing/ 一切知見 [いっさいちけん] /to see everything/ 一切祕密最上名義大教王儀軌 [いっさいひみつさいじょうみょうぎだいきょうおうぎき] /Yiqie mimi zuishang mingyi dajiaowang yigui/ 一切禪 [いっさいぜん] /meditation on achieving the development of self and all others to the utmost/ 一切種 [いっさいしゅ] /all kinds/ 一切種利 [いっさいしゅり] /all kinds of benefit/ 一切種妙三昧 [いっさいしゅみょうさんまい] /concentration of all mysteries/ 一切種妙智 [いっさいしゅみょうち] /marvelous cognition that apprehends all kinds of phenomena/ 一切種子 [いっさいしゅじ] /all seeds/ 一切種子異熟 [いっさいしゅじいじゅく] /the ripening of all seeds/ 一切種子識 [いっさいしゅうじしき] /consciousness containing all seeds/ 一切種子阿彩躰 [いっさいしゅじあらいやしき] /store consciousness that contains all seeds/ 一切種心清淨 [いっさいしゅしんしょうじょう] /purification of all kinds of mentation/ 一切種性全無 [いっさいしゅしょうぜんむ] /entirely bereft of substantial existence/ 一切種所依清淨 [いっさいしゅしょえしょうじょう] /purification of all kinds of supports/ 一切種所知 [いっさいしゅしょち] /all knowables/ 一切種所知境界 [いっさいしゅしょちきょうかい] /every kind of object of cognition/ 一切種所清淨 [いっさいしゅしょえんしょうじょう] /purification of all kinds of perceptual objects/ 一切種教 [いっさいしゅきょう] /all kind of teachings/ 一切種智 [いっさいしゅち] /omniscience/ 一切種智智 [いっさいしゅちち] /omniscient knowledge/ 一切種智清淨 [いっさいしゅちしょうじょう] /purification of all kinds of cognition/ 一切種極微細煩惱 [いっさいしゅごくみさいぼんのう] /all of the most extremely subtle hindrances/ 一切種清淨 [いっさいしゅしょうじょう] /all kinds of purity/ 一切種皆 [いっさいしゅかい] /all kinds are completely.../ 一切種相 [いっさいしゅそう] /all kinds of characteristics/ 一切種知 [いっさいしゅち] /all-inclusive cognition/ 一切種識 [いっさいしゅしき] /consciousness containing all seeds/ 一切種類 [いっさいしゅるい] /all kinds/ 一切空 [いっさいくう] /all empty/ 一切精進 [いっさいしょうじん] /all kinds of zeal/ 一切經 [いっさいきょう] /complete Buddhist canon/ 一切經供養 [いっさいきょうくよう] /Buddhist canon rites/ 一切經典 [いっさいきょうてん] /all sutras/ 一切經會 [いっさいきょうえ] /service for offering the Buddhist canon/ 一切經藏 [いっさいきょうぞう] /sutra repository/ 一切經音義 [いっさいきょうおんぎ] /The Sounds and Meanings (of all the words in) the Scriptures/ 一切罪 [いっさいざい] /all sins/ 一切罪報 [いっさいざいほう] /retribution for all one's evil acts/ 一切群生 [いっさいぐんじょう] /all beings/ 一切義 [いっさいぎ] /all objects/ 一切義利 [いっさいぎり] /all kinds of benefit/ 一切義成 [いっさいぎじょう] /Sarvârthasiddha/ 一切義成就 [いっさいぎじょうじゅ] /all-attained/ 一切義成就菩薩 [いっさいぎじょうじゅぼさつ] /Sarvârthasiddhi Bodhisattva/ 一切聖人 [いっさいしょうにん] /all adepts/ 一切聖賢 [いっさいしょうけん] /all the wise ones/ 一切聲聞 [いっさいしょうぶん] /all direct disciples/ 一切聲聞獨覺 [いっさいしょうぶんどくかく] /all direct disciples and solitary realizers/ 一切聲聞覺 [いっさいしょうぶんえんかく] /all śrāvakas and pratyekbuddhas/ 一切聲聞覺菩薩 [いっさいしょうぶんえんかくぼさつ] /all śrāvakas, pratyekabuddhas, and bodhisattvas/ 一切肉 [いっさいにく] /all meats/ 一切自相 [いっさいじそう] /all distinctive characteristics/ 一切苦 [いっさいく] /all suffering/ 一切苦行 [いっさいくぎょう] /all ascetic practices/ 一切菩提分法 [いっさいぼだいふんほう] /all the factors of enlightenment/ 一切菩薩 [いっさいぼさつ] /all bodhisattvas/ 一切菩薩戒 [いっさいぼさつかい] /full set of bodhisattva precepts/ 一切萬 [いっさいまん] /all things/ 一切萬有 [いっさいばんゆう] /all myriad existences/ 一切萬法 [いっさいのまんぼう] /all phenomena/ 一切萬物 [いっさいまんもつ] /all the myriad things/ 一切處 [いっさいしょ] /everywhere/ 一切處無不相應眞言 [いっさいしょむふそうおうしんごん] /true word that responds everywhere/ 一切衆 [いっさいしゅ] /all groups/ 一切衆會 [いっさいしゅえ] /all gatherings/ 一切衆生 [いっさいしゅじょう] /all sentient beings / 一切衆生之父 [いっさいしゅしょうのふ] /father of all the living/ 一切衆生咸敬 [いっさいしゅしょうげんきょう] /Sarvasattva-priyadarśana/ 一切衆生喜見 [いっさいしゅうじょうきけん] /Sarvasattva-priyadarśana/ 一切衆生喜見佛 [いっさいしゅしょうきけんぶつ] /Sarvasattva-priya-darśana/ 一切衆生平等 [いっさいしゅうじょうびょうどう] /equality of all sentient beings (with the buddha)/ 一切衆生心 [いっさいしゅうじょうしん] /minds of all sentient beings/ 一切衆生悉有佛性 [いっさいしゅじょうしつうぶっしょう] /all sentient beings possess Buddha-nature/ 一切衆生有佛性 [いっさいしゅじょううぶっしょう] /all sentient beings have the buddha-nature/ 一切衆生有如來藏 [いっさいしゅうじょううにょらいぞう] /all sentient beings possess the womb of the thus-come-one/ 一切衆生界 [いっさいしゅうじょうかい] /worlds of all sentient beings / 一切衆生皆悉成佛 [いっさいしゅじょうかいしつじょうぶつ] /all beings accomplish Buddhahood/ 一切衆生皆有佛性 [いっさいしゅうじょうかいうぶっしょう] /all sentient beings without exception possess the Buddha-nature/ 一切衆生精氣 [いっさいしゅしょうしょうき] /Sarvasattvâujohārī/ 一切衆生離諸惡趣 [いっさいしゅしょうりしょあくしゅ] /(Skt. sarvasattva-pāpa-prahāna)/ 一切行 [いっさいぎょう] /all (compounded) things/ 一切行共相 [いっさいぎょうぐうそう] /general attribute of all conditioned things/ 一切行無常 [いっさいぎょうむじょう] /all conditioned phenomena are impermanent/ 一切行相 [いっさいぎょうそう] /all modes/ 一切行相一切智智 [いっさいぎょうそういっさいちち] /all mental functions and all omniscience/ 一切行禪 [いっさいぎょうぜん] /meditation on all Mahāyāna practices and actions/ 一切行苦 [いっさいぎょうく] /all compounded phenomena are suffering/ 一切見 [いっさいけん] /all views/ 一切見住地 [いっさいけんじゅうじ] /entrenchment of all views/ 一切見住地惑 [いっさいけんしゅうぢのわく] /affliction of the view of unity/ 一切見趣 [いっさいけんしゅ] /all opinions/ 一切覺 [いっさいかく] /all enlightenment/ 一切語言部 [いっさいごごんぶ] /Sarvâstivāda/ 一切説 [いっさいせつ] /all explanations/ 一切説法 [いっさいせっぽう] /all explanations of the Dharma/ 一切論 [いっさいろん] /all treatises/ 一切諸佛 [いっさいしょぶつ] /all buddhas/ 一切諸佛所護念經 [いっさいしょぶっしょごねんきょう] /Sutra on the Inconceivable Merits Maintained by the Buddhas/ 一切諸佛手灌其頂 [いっさいしょぶつしゅかんきちょう] /consecration by the hands of all buddhas/ 一切諸天 [いっさいしょてん] /all celestials/ 一切諸如來 [いっさいしょにょらい] /all tathāgatas/ 一切諸法 [いっさいしょほう] /all dharmas/ 一切諸法想 [いっさいしょほっそう] /all conceptualizations of the Dharma/ 一切諸法法無我性 [いっさいしょほうほうむがしょう] /each and every dharma is lacking the nature of a self/ 一切諸法無我 [いっさいしょほうむが] /all dharmas are without self/ 一切諸法皆無自性 [いっさいしょほうかいむじしょう] /every single dharma is without an intrinsic nature/ 一切諸法種子 [いっさいしょほうしゅじ] /seeds of all phenomena/ 一切諸法空 [いっさいしょほうくう] /all dharmas are empty/ 一切諸菩薩 [いっさいしょぼさつ] /all bodhisattvas/ 一切諸菩薩住 [いっさいしょぼさつじゅう] /all bodhisattva stages/ 一切諸行 [いっさいしょぎょう] /all conditioned phenomena/ 一切識 [いっさいしき] /all consciousnesses/ 一切識種子 [いっさいしきしゅじ] /seeds of all consciousnesses/ 一切資具 [いっさいしぐ] /all necessities/ 一切資生 [いっさいししょう] /all necessities/ 一切趣因 [いっさいしゅいん] /causes of all types of patterns of rebirth/ 一切身 [いっさいしん] /all bodies/ 一切身分 [いっさいしんぶん] /all parts of the body/ 一切身業隨智慧行 [いっさいしんごうずいちえぎょう] /the manifestation of wisdom power in deed (or body)/ 一切身財 [いっさいしんざい] /all personal possessions/ 一切遍 [いっさいへん] /everywhere/ 一切遍智印 [いっさいへんちいん] /seal of omniscience/ 一切遍行眞如智 [いっさいへんぎょうしんにょち] /cognition of the omnipresent operations of thusness/ 一切過患 [いっさいかげん] /all faults/ 一切過患及與功 [いっさいかかんきゅうよくどく] /all faults and merits/ 一切都 [いっさいと] /each and every/ 一切都無所有 [いっさいとむしょう] /all is nonexistent/ 一切門禪 [いっさいもんぜん] /meditation on the entrance to all the (superior) dhyāna conditions/ 一切障 [いっさいしょう] /all hindrances/ 一切雜染 [いっさいぞうぜん] /all afflictions/ 一切雜染根本 [いっさいぞうぜんこんぽん] /root of all defilements/ 一切靜慮 [いっさいじょうりょ] /all meditations/ 一切魔 [いっさいま] /all Māras (evil demons)/ 一切魔怨 [いっさいまおん] /all (the armies) of Māra/ 一切魔怨大威力 [いっさいまおんだいいりき] /great power of all (the armies of) Māra/ 一切魔軍 [いっさいまぐん] /all the armies of Māra/ 一刹 [いっせつ] /a world/ 一刹那 [いっせつな] /an instant/ 一刹那間 [いちせつなけん] /an instant/ 一刹那頃 [いちせつなけい] /for an instant/ 一則 [いっそく] /one case/ 一劫 [いちこう] /one kalpa/ 一劫住 [いちこうじゅう] /abiding for a single eon/ 一劫半 [いっこうはん] /one and a half eons/ 一劫餘 [いっこうよ] /more than a kalpa/ 一化 [いっけ] /one life's teachings/ 一化五味之教 [いっけごみのきょう] /five kinds of teaching during the Buddha's career/ 一匝 [いっそう] /one round/ 一十萬 [いちじゅうまん] /110,000/ 一千 [いっせん] /a thousand/ 一千七百則公案 [いっせんななひゃくそくこうあん] /one thousand seven hundred gong-an cases/ 一千二百 [いっせんにひゃく] /1,200/ 一千二百功 [いっせんにひゃくのくどく] /twelve hundred merits/ 一印 [いちいん] /a seal/ 一印會 [いちいんね] /assembly under a single sign/ 一卷 [いっかん] /one scroll/ 一餔貔 [いちそくいっさい] /one is all/ 一餔貔攬貔擣餔 [いっそくいっさいいっさいそくいち] /one is all and all is one/ 一饂 [いちそくさん] /one is (or includes) three/ 一駭 [いちそくろく;いっそくろく] /one is none other than six/ 一饅 [いちそくじゅう] /one is ten/ 一饌 [いちそくた] /one is many/ 一饌紳信餔 [いっそくたたそくいち] /one is many, the many are one/ 一叉鳩王 [いっしゃくおう] /Iksvāku Virūdhaka/ 一反念 [いちほんねん] /one single thought/ 一口 [いっく;いっこう;ひとくち] /one mouth(ful)/ 一口吸盡西江水 [いちくきゅうじんさいこうすい] /drinking all of the River Xi in one gulp/ 一句 [いっく] /a phrase/ 一句了然超百億 [いっくりょうねんちょうひゃくおく] /through understanding one phrase, going beyond 10,000,000,000 passages/ 一句合頭語 [いっくがっとうのご] /one accordant phrase/ 一句子 [いっくす] /a phrase/ 一句投火 [いっくとうか] /for but one sentence of the Truth willingly to cast oneself into the fire/ 一句法 [いっくほう] /one phrase of the teaching/ 一句道得 [いっくどうとく] /to express the essence of the Way with a single phrase/ 一句道盡 [いっくにどうじんす] /with one word to make clear the whole Dharma/ 一合 [いちごう] /a combination/ 一合相 [いちごうそう] /a composite/ 一同 [いちどう] /all together/ 一名 [いちみょう] /one name/ 一向 [いっこう] /entirely/ 一向一揆 [いっこういっき] /single-minded (sect) rebellions/ 一向不空 [いちこうふくう] /exclusively nonempty/ 一向住 [いちこうじゅう] /to dwell exclusively (on one object)/ 一向作意棄背生死愚癡 [いちこうさいきはいしょうしぐち] /folly of obsession with avoiding samsāra/ 一向作意趣向涅槃愚癡 [いちこうさいしゅこうねはんぐち] /folly of obsession with attaining nirvāna/ 一向修 [いちこうしゅ] /one-pointed cultivation/ 一向出生菩薩經 [いっこうしゅっしょうぼさつきょう] /Yixiang chusheng pusa jing/ 一向大乘寺 [いっこうだいじょうじ] /a monastery wholly Mahāyāna/ 一向宗 [いっこうしゅう] /Fervent school/ 一向定 [いちこうじょう] /devoted to one aim or object or person or theory/ 一向專 [いちこうせん] /solely/ 一向專念 [いっこうせんねん] /to focus on single-mindedly/ 一向小乘寺 [いっこうしょうじょうじ] /a monastery wholly Hīnayāna/ 一向怖畏衆苦 [いちこうふいしゅく] /to be uniformly afraid of suffering/ 一向慈悲薄弱 [いちこうじひはくじゃく] /uniformly deficient in compassion/ 一向有漏 [いちこううろ] /completely contaminated/ 一向樂 [いっこうらく] /thorough joy/ 一向求 [いちこうぐ] /to seek earnestly/ 一向決定 [いちこうけつじょう] /devoted to one aim or object/ 一向淨 [いちこうじょう] /only pure/ 一向清淨 [いっこうしょうじょう] /wholly pure/ 一向無 [いちこうむ] /totally inexistent/ 一向無垢 [いちこうむく] /uniformly unsullied/ 一向無失 [いちこうむしつ] /thorough infallibility/ 一向無漏 [いちこうむろ] /completely uncontaminated/ 一向無相作意方便愚癡 [いちこうむそうさいほうべんぐち] /folly in regard to skillful means obsessed with marklessness/ 一向無罪 [いちこうむざい] /completely without fault/ 一向空 [いっこうくう] /exclusively empty/ 一向自在 [いちこうじざい] /full mastery/ 一向苦 [いちこうく] /(experiencing) only suffering/ 一向記 [いっこうき] /direct answer/ 一向説 [いっこうせつ] /Buddha always taught the same thing/ 一向趣 [いちこうしゅ] /sole path/ 一向趣寂 [いちこうしゅじゃく] /exclusively aiming for extinction/ 一向趣寂聲聞 [いちこうしゅじゃくしょうぶん] /śrāvakas on the path to extinction/ 一向門 [いっこうもん] /gate of one-pointedness/ 一向隨轉 [いちこうずいてん] /to only follow/ 一向離 [いちこうり] /totally unique/ 一吹 [いっすい] /one puff/ 一周忌 [いっしゅうき] /anniversary of a death/ 一周關 [いっしゅうかん] /anniversary of a death/ 一味 [いちみ] /single taste/ 一味寺 [いちみじ] /Ilmisa/ 一味法 [いちみほう] /dharma of a single flavor/ 一味瀉 [いちみしゃびょう] /perfect transmission of the single taste/ 一味瀉夥 [いちみしゃびょう] /pouring the bottle with one taste/ 一味無爲法 [いちみむいほう] /unconditioned dharma of a single taste/ 一味禪 [いちみぜん] /one taste Chan/ 一味蘊 [いちみうん] /aggregate of a single taste/ 一味道 [いちみどう] /one flavor path/ 一命 [いちめい] /one life/ 一品 [いっぽん] /a section/ 一唾一吹 [いったいいっすい] /a spit or a puff/ 一問 [いちもん] /one question/ 一問一答 [いちもんいっとう] /for one question, one answer/ 一問訊 [いちもんじん] /one inquiry/ 一善 [いちぜん] /one (act of) goodness/ 一喝 [いっかつ] /a call, shout/ 一囘周 [いっかいしゅう] /first anniversary of a death/ 一囘忌 [いっかいき] /first anniversary of a death/ 一四句 [いちしく] /one four phrase (verse)/ 一四句偈 [いっしくげ] /a four-character line of a gāthā, or verse/ 一四句頌 [いちしくじゅ] /one four-line verse/ 一四天下 [いちしてんげ] /a world of four great continents surrounding Mt. Sumeru/ 一因 [いちいん] /a cause/ 一因一果 [いちいんいっか] /same cause, same effect/ 一圓 [いちえん] /one circle/ 一圓實 [いちえんじつ] /one complete true (teaching)/ 一圓相 [いちえんそう] /sign of the circle/ 一團 [いちだん] /one mass/ 一地 [いちじ] /single ground/ 一坐 [いちざ] /one seat/ 一坐之頃 [いちざのけい] /in an instant of a sitting/ 一坐食 [いちざじき] /to eat in a single session/ 一堂 [いちどう;いたん] /single seat/ 一場醸蚊 [いちじょうまら] /great shame/ 一場敗闕 [いちじょうのはいけつ] /big failure/ 一塵 [いちじん] /a particle/ 一塵一妙 [いちじんいちみょう] /part coarse, part subtle/ 一塵不染 [いちじんふぜん] /unstained by even a particle of dust/ 一塵法界 [いちじんほっかい] /realm of an atom/ 一境 [いっきょう] /one realm/ 一境三諦 [いっきょうさんたい] /three truths seen in one object/ 一境四心 [いっきょうししん] /four ways of discerning the same object/ 一境念 [いちきょうねん] /one-pointed recollection/ 一境性 [いっきょうしょう] /single-realm-ness/ 一欅豸 [いちぞういちげん] /an eon of increase and decrease/ 一壇構 [いちだんがまえ] /decoration of one altar/ 一夏 [いちげ;いっか] /one summer retreat/ 一夏九旬 [いちげくじゅん] /nine ten day periods in summer/ 一多 [いった] /one and many/ 一多相容不同門 [いったそうようふどうもん] /the profound approach of one and many influencing each other, without losing their own peculiarities/ 一夜 [いちや] /one night/ 一大三千世界 [いちだいさんぜんせかい] /a great chiliocosm or universe of the three kinds of thousands of worlds/ 一大事 [いちだいじ] /single great matter/ 一大事因 [いちだいじいんねん] /sole great purpose for the Buddha's appearance in this world/ 一大劫 [いちだいこう] /one great kalpa/ 一大千 [いちだいせん] /great chiliocosm/ 一大宅 [いちだいたく] /one great house/ 一大藏教 [いちだいぞうきょう] /one great tripitaka/ 一大車 [いちだいしゃ] /one great vehicle/ 一天 [いってん] /whole sky/ 一如 [いちじょ] /oneness/ 一如觀音 [いちにょかんのん] /Avalokitêśvara as thusness/ 一如頓證 [いちにょとんしょう] /sudden realization of thusness/ 一妙清淨道 [いちみょうしょうじょうどう] /single marvelous pure path/ 一子 [いっし] /an only child/ 一子地 [いっしち;いっしじ] /ground of the only child/ 一字 [いちじ] /one word/ 一字三禮 [いちじさんらい] /three bows for each word/ 一字不説 [いちじふせつ] /not saying a single word/ 一字佛頂輪王經 [いちじぶっちょうりんのうきょう] /Yizi foding lunwang jing/ 一字奇特佛頂經 [いちじきとくぶっちょうきょう] /Tantra of the Benevolent One-Syllable Buddha-Corona/ 一字心呪經 [いちじしんじゅきょう] /Yizi xinzhou jing/ 一字文殊 [いちじもんじゅ] /Single-word Mañjuśrī/ 一字禪 [いちじぜん] /one-word Chan/ 一字經 [いちじきょう] /Yizi jing/ 一字金輪 [いちじきんりん] /one-letter golden wheel/ 一字金輪法 [いちじきんりんほう] /ritual of the one word golden wheel/ 一字關 [いちじかん] /one-word barrier/ 一字頂輪王經 [いちじちょうりんおうきょう] /Yiziding lunwang jing/ 一宗 [いっしゅう] /one school/ 一定 [いちじょう] /certain/ 一定性 [いちじょうしょう] /identity/ 一家 [いっけ;いっか] /one school/ 一家宴 [いっけえん] /a monastic family party/ 一宿 [いっしゅく] /one night (stopover, lodging)/ 一宿庵 [いっしゅくあん] /Ilsug-am/ 一宿覺 [いっしゅくかく] /Yisu Jue/ 一實 [いちじつ] /single reality/ 一實乘 [いちじつじょう] /vehicle of the single reality/ 一實圓乘 [いちじつえんじょう] /perfect vehicle of the single reality/ 一實圓宗 [いちじつえんしゅう] /school of the single, real perfection/ 一實境界 [いちじつきょうがい] /one true realm/ 一實無相 [いちじつむそう] /single reality without marks/ 一實相 [いちじっそう] /one true mark/ 一實相印 [いちじっそういん] /seal of one true mark/ 一實神道 [いちじつしんとう] /Shintō of singular reality / 一實諦 [いちじったい] /one real truth/ 一寧 [いちねい] /Yining/ 一寶 [いっぽう] /singular treasure/ 一寸 [いっすん] /an inch/ 一尋 [いちじん] /a fathom/ 一小劫 [いっしょうこう] /minor eon/ 一尺 [いっしゃく] /one foot/ 一山 [いっさん] /a hill/ 一山一寧 [いっさんいちねい] /Yishan Yining/ 一山了萬 [いっさんりょうまん] /Yishan Liaowan/ 一山國師 [いっさんこくし] /Yishan Yining/ 一山派 [いっさんは] /Issan ha/ 一峰 [いっぽう] /Ippō/ 一峰麟曹 [いっぽうりんそう] /Ippō Rinsō/ 一川智濟 [いっせんちさい] /Issen Chisai/ 一師印證 [いっしいんじょう] /single master certification/ 一幕寺 [いちまくじ] /Ilmaksa/ 一年 [いちねん] /one year/ 一床一人臥 [いっしょういちにんが] /one person sleeping on one bed/ 一床一敷 [いちしょういちふ] /to lay out a single mat/ 一座 [いちざ] /single seat/ 一座上 [いちざじょう] /on the spot (?)/ 一庭融頓 [いっていゆうとん] /Ittei Yūton/ 一張手 [いっちょうしゅ] /span of one hand/ 一彈指 [いったんじ;いちだんし] /snap of the fingers/ 一彈指頃 [いちだんしきょう] /a snap of the fingers/ 一形 [いちぎょう] /an appearance/ 一形者 [いちぎょうしゃ] /cisgender sentient being/ 一彩兩賽 [いっさいりょうさい] /one win, two matches/ 一往 [いちおう] /simply/ 一往來 [いちおうらい] /once-returner/ 一微塵 [いちみじん] /a particle of dust/ 一微塵法 [いちみじんほう] /a tiny particle of the Dharma/ 一心 [いっしん] /one mind/ 一心一切法 [いっしんいっさいほう] /the one mind is all dharmas/ 一心三惑 [いっしんさんわく] /three disturbances in one thought/ 一心三智 [いっしんさんち] /one mind and three aspects of knowledge/ 一心三觀 [いっしんさんがん] /three insights in one thought/ 一心不亂 [いっしんふらん] /one-pointed concentration without scattering/ 一心不生萬法無咎 [いっしんしょうぜざればばんぽうとがなし] /when the One Mind does not arise, myriad dharmas are without defect/ 一心中 [いっしんちゅう] /within one mind/ 一心二門 [いっしんにもん] /one mind, two aspects/ 一心住 [いっしんじゅう] /one-pointed mental stability/ 一心制意 [いっしんせいい] /to focus the mind and control thoughts/ 一心刹那 [いっしんせつな] /one thought-moment/ 一心合掌 [いっしんがっしょう] /single-mindedly joins palms/ 一心妙戒抄 [いっしんみょうかいしょう] /Marvelous Precept of the One Mind/ 一心專念 [いっしんせんねん] /to single-minded concentrated recollection/ 一心念 [いちしんねん] /to think with a concentrated mind/ 一心念佛 [いっしんねんぶつ] /single-mindedly chanting the Buddha name/ 一心正念 [いっしんしょうねん] /to single-mindedly rectify wrong thinking thoughts and be mindful of the Buddha-way/ 一心稱名 [いっしんしょうみょう] /with undivided mind to call on the name (of Avalokitêśvara)/ 一心諦 [いっしんたい] /one pointedness of the mind/ 一心金剛寶戒 [いっしんこんごうほうかい] /adamantine jeweled precepts of the one mind/ 一心金剛戒 [いっしんこんごうかい] /adamantine precepts of one mind/ 一心頂禮 [いっしんちょうらい] /to bow with wholehearted reverence/ 一念 [いちねん] /thought-moment/ 一念三千 [いちねんさんぜん] /a chiliocosm in a single thought/ 一念不生 [いちねんふしょう] /one thought not arising/ 一念之頃 [いちねんのけい] /instant of a single thought-moment/ 一念信 [いちねんのしん] /instant consciousness of faith/ 一念多通 [いちねんたつう] /a single thought penetrating everywhere/ 一念心 [いちねんしん] /single thought moment/ 一念心中具足三諦 [いちねんしんちゅうぐそくさんたい] /threefold truth is fully included in a single moment of thought/ 一念智 [いちねんち] /one moment of cognition/ 一念業成 [いちねんごうじょう] /karma complete in one thought/ 一念法界 [いちねんほっかい] /integrate thoughts with reality (the dharmadhātu) / 一念無明法性心 [いちねんむみょうほっしょうしん] /dharma-nature and ignorance in one moment of thought / 一念相應 [いちねんそうおう] /united with in an instant of thought/ 一念相應慧 [いちねんそうおうのえ] /wisdom united with in an instant of thought/ 一念稱名 [いちねんのしょうみょう] /one recitation of the Buddha's name/ 一念萬年 [いちねんばんねん] /an eternity in a single thought-moment/ 一念隨喜 [いちねんずいき] /give rise to joy in one instant of thought/ 一念頃 [いちねんけい;いちねんきょう;いちねんのあいだ] /instant of thought/ 一性 [いっしょう;いっせい] /single nature/ 一性宗 [いっしょうしゅう] /one-nature schools/ 一恆 [いちごう] /as one Ganges/ 一恆河沙 [いちごうがしゃ] /as one Ganges/ 一息 [いっそく] /a breath/ 一息半 [いっそくはんぽ] /one breath at half a step/ 一惑 [いちわく] /a single mental disturbance/ 一慶 [いっけい] /one instance of good fortune/ 一成一切成 [いちじょういっさいじょう] /when one is consummated, all are consummated/ 一我 [いちが] /a unitary self/ 一戒 [いっかい] /a single rule/ 一手 [いっしゅ] /one hand/ 一手擡一手搦 [いっしゅたいいっしゅじゃく] /to raise up with one hand and press down with the other/ 一拈 [いちねん] /quote/ 一拳 [いっけん] /a fist/ 一拶 [いっさつ] /one question to check/ 一持 [いちじ] /sticking to one thing/ 一指禪 [いっしぜん] /one-finger Chan/ 一指頭禪 [いっしとうのぜん] /one-finger Chan/ 一掬 [いっきく] /a single scoop/ 一揆 [いっき] /same method/ 一揆超密 [いっきちょうちん] /Yikui Chaochen/ 一揣食 [いったんじき] /a handful of food/ 一搏之食 [いっぱくのじき] /one-morsel food/ 一搏食 [いっぱくじき] /one-morsel food/ 一籍手 [いっちゃくしゅ] /hand-span/ 一搭手 [いっとうしゅ] /hand-span/ 一摶食 [いちたんじき] /a handful of food/ 一教 [いっきょう] /one teaching/ 一數 [いっしゅ] /a unit/ 一斷一切斷 [いちだんいっさいだん] /when one (illusion) is severed, all are severed/ 一方 [いっぽう] /one side/ 一方面 [いちほうめん] /on the one hand/ 一旋陀羅尼 [いっせんだらに] /first transmutation dhāranī/ 一日 [いちにち;いちじつ] /a day/ 一日一夜 [いちにちいちや] /a day and a night/ 一日三時 [いちにちさんじ] /three divisions of a day/ 一日不作一日不食 [いちにちなさざればいちにちくらわず] /a day without work is a day without food/ 一日佛 [いちにちぶつ] /a one-day Buddha/ 一日夜 [いちにちや] /a day and a night/ 一日經 [いちにちきょう] /one day (transcribing of) a sutra/ 一日齋 [いちにちさい] /one day of observance/ 一旦 [いったん] /once (something should happen...)/ 一明 [いちみょう] /one dhāranī/ 一時 [いちじ] /one time/ at the same time/ 一時倶 [いちじく] /simultaneous/ 一時倶轉 [いちじくてん] /function concurrently/ 一時滅 [いちじめつ] /to perish instantaneously/ 一時生 [いちじしょう] /produced simultaneously/ 一時間 [いちじけん] /occasionally/ 一普 [いっぷ] /a company/ 一智 [いっち] /a single type of cognition/ 一曰多伽 [いちえたが] /stories of the lives of saints/ 一會 [いちえ] /one meeting/ 一月 [いちがつ] /one month/ 一月三舟 [いちがつさんしゅう;いちげつさんしゅう] /one moon and three boats/ 一月三身 [いちがつさんしん] /one moon, three bodies/ 一月半 [いちげつはん] /a month and a half/ 一月日 [いちがつじつ] /all the days of one month/ 一有 [いちう] /one existence/ 一有情 [いちうじょう] /one sentient being/ 一朝 [いっちょう] /overnight/ 一期 [いちご] /one period/ 一期一會 [いちごいちえ] /one lifetime one encounter/ 一期身 [いちきしん] /momentarily existent self/ 一木 [いちもく] /single beam/ 一枚消息 [いちまいしょうそく] /Response in a Single Page/ 一枚起請 [いちまいきしょう] /Response in a Single Page/ 一枚起請文 [いちまいきしょうもん] /Response in a Single Page/ 一果 [いちか] /same effect/ 一枝 [いっし] /one branch/ 一枝庵 [いちしあん] /Iljiam/ 一柱門 [いちちゅうもん] /one pillar gate/ 一根 [いっこん] /one faculty/ 一條 [いちじょう] /to be of one mind/ 一條鐵 [いちじょうてつ] /continuous length of iron/ 一棒 [いちほう;いちぼう] /a Chan master brandishes his staff to startle his disciple/ 一棒打殺 [いちぼうたさつ] /to strike dead with one blow/ 一業 [いちごう] /a karma/ 一業引 [いちごういん] /karma projected by one (intentional) action/ 一極 [いちごく] /one ultimate/ 一極微 [いちごくみ] /an atom/ 一樹下 [いちじゅげ] /beneath a tree/ 一機 [いっき] /single faculty/ 一機一境 [いっきいっきょう] /subject and object/ 一檀構 [いちだんがまえ] /setting up a single altar/ 一次 [いちじ] /once/ 一歳 [いっさい] /a year/ 一段 [いちだん] /one stage/ 一段事 [いちだんのじ] /fundamental matter/ 一殺多生 [いっせつたしょう] /to kill one that many may live/ 一毛 [いちもう] /a single hair/ 一毛孔 [いちもうく] /a single pore/ 一毛端 [いちもうたん] /tip of a hair/ 一毫 [いちごう] /one fine hair/ 一氣 [いちき] /single vital force/ 一水 [いっすい] /one (body of) water/ 一水四見 [いっすいしけん] /single substance of water is perceived in four different ways/ 一法 [いっぽう] /one dharma/ 一法中道 [いっぽうちゅうどう] /each single dharma contains the middle way/ 一法印 [いっぽういん] /a seal of Buddha truth/ 一法句 [いちほっく;いっぽっく] /abode of one truth/ 一法界 [いっぽかい] /single reality realm/ 一法界心 [いっぽっかいしん] /mind of the single reality realm/ 一法通 [いっぽうつう] /one dharma is penetrated/ 一洛叉 [いちらくしゃ] /one laksa/ 一洲王 [いっしゅうおう] /king of a single continent/ 一流 [いちりゅう] /same class/ 一浮犯 [いちふおう] /a floating bubble/ 一混 [いっこん] /to lump together/ 一萩 [いちてい] /one drop/ 一源 [いちげん] /single source/ 一溪宗統 [いっけいそうとう] /Ikkei Sōtō/ 一滅 [いちめつ] /single (truth) of cessation/ 一滅度 [いちめつど] /a single extinction/ 一滴 [いってき] /a single drop/ 一犯 [いちおう] /single bubble/ 一夫 [いっちゅう;いっしゅ] /one burning of incense/ 一無礙道 [いちむげどう] /one unobstructed path/ 一然 [いちねん] /Iryeon/ 一燈 [いっとう] /a single lamp/ 一片 [いっぺんの] /a piece of/ 一牛吼 [いちごく] /one mooing of cattle/ 一物 [いちもつ] /one thing/ 一物不將來 [いちもつふしょうらい] /to come carrying nothing/ 一玄 [いちげん] /single profundity/ 一理 [いちり] /one principle/ 一理齊平 [いちりせいへい] /equality of the one principle/ 一瓣 [いちべん] /one pinch/ 一瓣香 [いちべんこう] /incense resembling wax gourd seeds/ 一生 [いっしょう] /a life/ 一生不犯 [いっしょうふぼん] /a lifetime without fault/ 一生二生 [いっしょうにしょう] /one lifetime, two lifetimes/ 一生入妙覺 [いっしょうにゅうみょうかく] /entering marvelous enlightenment in a single lifetime/ 一生大士 [いっしょうだいし] /One Life Bodhisattva/ 一生成佛 [いっしょうじょうぶつ] /become a buddha in a single lifetime/ 一生所壓 [いっしょうしょけい] /bound to one birth/ 一生所壓菩薩 [いっしょうしょけいぼさつ] /bodhisattva bound to a single life (Maitreya)/ 一生果遂 [いっしょうかすい] /completing the result in one life/ 一生菩薩 [いっしょうぼさつ] /bodhisattvas in their last lifetime before attaining Buddhahood/ 一生補處 [いっしょうほしょ;いっしょうふしょ] /limited to (only) one (more) birth/ 一生補處菩薩 [いっしょうほしょぼさつ] /bodhisattva in the position of aiding for one life/ 一生補處菩薩像 [いっしょうほしょぼさつぞう] /image of the bodhisattva who will help/ 一由旬 [いちゆじゅん] /one yojana/ 一界 [いっかい] /one realm/ 一番 [いちばんに] /first/ 一畫 [いちが] /one stroke (of the brush)/ 一異 [いちい] /sameness and difference/ 一發 [いっぽつ] /a single appearance/ 一發心 [いちほっしん] /single arousal of the aspiration for enlightenment/ 一發意頃 [いっぽついけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/ 一白三羯磨 [いちびゃくさんこんま] /an announcement or reading, and three responses, or promises of performance (karman)/ 一百 [いっぴゃく] /a hundred/ 一百八 [いっぴゃくはち] /108/ 一百八遍 [いっぴゃくはちへん] /one hundred and eight times/ 一百年 [いちひゃくねん] /one hundred years/ 一盞 [いっさん] /a single wine-cup/ 一目 [いちもく] /a single title/ 一目多伽 [いちもくたか] /stories of the lives of saints/ 一目多迦 [いちもくたか] /*itivrttaka/ 一直 [いちじき] /to focus exclusively on/ 一相 [いっそう] /one aspect/ 一相一味 [いっそういちみ] /one character and one taste/ 一相三昧 [いっそうざんまい] /meditative absorption of one characteristic/ 一相智 [いっそうち] /wisdom that discerns the character of unity of existence/ 一相法門 [いっそうほうもん] /Dharma gate of unity of character/ 一相無相 [いっそうむそう] /one mark implies no marks/ 一相莊嚴三昧 [いっそうしょうごんざんまい] /sublime meditative absorption of one characteristic/ 一眞 [いっしん] /one reality/ 一眞地 [いっしんじ] /stage of realization of the absolute/ 一眞如 [いっしんにょ] /single thusness/ 一眞法界 [いっしんほっかい] /one true realm of reality/ 一眞無爲 [いっしんむい] /one true unconditioned/ 一眼之龜 [いちげんのかめ] /one-eyed tortoise/ 一瞬 [いっしゅん] /a single moment/ 一磔手 [いちたくしゅ] /hand-span/ 一神教 [いっしんきょう] /monotheism/ 一禪 [いちぜん] /Ilseon/ 一禿乘 [いちとくじょう] /a bald-pated vehicle/ 一種 [いっしゅ] /one type/ 一稱 [いっしょう] /say once/ 一積 [いっしゃく] /one heap/ 一究竟清淨 [いちくきょうしょうじょう] /single absolute purity/ 一空 [いっくう] /singular emptiness/ 一端 [いったん] /one part/ 一筆三禮 [いっぴつさんらい] /three salutations at each (use of the) pen/ 一筆勾 [いっぴつく] /crossed out with a stroke of the pen/ 一筆勾下 [いっぴつにこうげす] /to cross out with one stroke of the brush/ 一筆勾銷 [いっぴつくしょう] /crossed out with a stroke of the pen/ 一筆句下 [いっぴつくげ] /to cross out a word with a stroke of the pen/ 一等 [いっとう] /equal/ 一箇 [いっこ] /one/ 一箇半箇 [いっこはんこ] /one or one half/ 一箭道 [いちせんどう] /an arrow's flight/ 一節 [いっせつ] /section/ 一篋 [いちきょう;いっきょう] /one rectangular box/ 一篋四蛇 [いっきょうしじゃ] /four snakes in one basket/ 一納 [いちのう] /patchwork garment/ 一紙小消息 [いちししょうしょうそく] /One-sheet Response/ 一統 [いっとう] /to be joined into one./ 一絲 [いっし] /Isshi/ 一絲文守 [いっしぶんしゅ] /Isshi Bunshu/ 一經 [いっきょう] /one scripture/ 一經其耳 [いっきょうごに] /to pass through the ears once/ 一住 [いちえんじゅう] /abiding in one-pointedness/ 一縷一觸 [いちるいちそく] /a thread/ 一梦 [いっぱつ] /a single bowl/ 一義 [いちぎ] /one thing/ 一翁院豪 [いちょういんごう] /Ichō Ingō/ 一翳 [いちえい] /a film on the eye/ 一聚 [いっしゅ] /one heap (mass, group, pile, etc.)/ 一聞 [いちもん] /a single hearing/ 一聞千悟 [いちぶんせんご] /to understand a thousand things by hearing only one/ 一肘 [いっちゅう] /one elbow/ 一肩 [いちげん] /to one shoulder/ 一臈 [いちろう] /monastic year/ 一臘 [いちろう] /monastic year/ 一臘縛 [いちろうばく] /a minute/ 一致 [いっち] /to become one/ 一般 [いっぱん] /same/ 一色 [いっしき] /single color/ 一色一香無非中道 [いっしきいっこうむひちゅうどう] /even a simple color or smell does not lack the middle way/ 一色邊 [いっしきへん] /extent of a single color/ 一色那邊 [いっしきなへん] /extent of a single color/ 一花 [いっけ;いちげ] /one flower/ 一花五葉 [いっけごしょう] /five petals of one flower/ 一草 [いっそう] /a blade of grass/ 一莊嚴 [いちしょうごん] /one adornment/ 一莊嚴三昧 [いちしょうごんざんまい] /sublime meditative absorption of one characteristic/ 一莖草 [いっきょうそう] /a blade of grass/ 一菩提寺 [いちぼだいじ] / Ilborisa/ 一華 [いっけ;いちげ] /one flower/ 一華五葉 [いっけごよう;いちげごよう] /one blossom with five petals/ 一華文英 [いっけぶんえい] /Ikke Bun'ei/ 一華開五葉 [いっけかいごよう;いちげかいごよう;いっけごようひらく;いちげごようをひらく] /one flower blossoms with five petals/ 一葉 [いちよう] /a leaf/ 一葉觀音 [いちようかんのん] /one leaf Avalokitêśvara/ 一著 [いちじゃく] /one move/ 一著子 [いちじゃくす] /one move/ 一葦於長江 [いちいおちょうこう] /crossing the Yangzi River on a single reed/ 一蓮 [いちれん] /one lotus/ 一蓮之實 [いちれんのじつ] /reality of the single lotus/ 一蓮托生 [いちれんたくしょう] /one lotus bearing all the living/ 一蓮託生 [いちれんたくしょう] /one lotus bearing all the living/ 一藺 [いちりん] /Ichirin/ 一蘊 [いちうん] /one cluster/ 一處 [いっしょ] /one place/ 一 [いっこ] /one open space/ 一栲 [いっき] /liksā/ 一衆 [いっしゅう] /a group/ 一衆駭然 [いっしゅがいねん] /the whole assembly was shocked and speechless/ 一行 [いちぎょう] /single practice/ 一行一切行 [いちぎょういっさいぎょう] /one practice includes all practices/ 一行三昧 [いちぎょうさんまい] /one-practice absorption/ 一行相 [いちぎょうそう] /single defining activity/ 一行禪師 [いちぎょうぜんし] /Yixing chanshi/ 一衲 [いちのう] /patchwork garment/ 一見 [いっけん] /one glance/ 一覺 [いっかく] /one enlightenment/ 一觀 [いちかん] /one contemplation/ 一角仙 [いっかくせん ] /Ekaśrnga/ 一角仙人 [いっかくせんにん] /Ekaśrnga/ 一解 [いちげ] /one (kind of) liberation/ 一解脱 [いちげだつ] /one liberation/ 一解脱門 [いちげだつもん] /single gate of liberation/ 一觸 [いっそく] /one butt/ 一言 [いちごん] /one word/ 一言聲 [いちごんしょう] /singular number/ 一訶子 [いっかし] /haritaki/ 一語 [いちご] /one word/ 一説部 [いっせつぶ] /Ekavyāvahārika/ 一論 [いちろん] /Yilun/ 一諦 [いったい] /single truth/ 一識 [いっしき] /one consciousness/ 一識外道 [いっしきげどう] /non-Buddhists who believe in a single consciousness/ 一貌 [いつぼう] /of one appearance/ 一貫 [いっかん] /penetrated by a single thread/ 一質不成 [いっしつふじょう] /one essence unproved/ 一超 [いっちょう] /at a jump/ 一超直入 [いっちょうじきにゅう] /to directly enter through a moment of transcendence/ 一超直入如來地 [いっちょうじきにゅうにょらいじ] /directly enter the Tathāgata-stage in one moment of transcendence/ 一趣 [いっしゅ] /singular goal/ 一足 [いっそく] /one leg/ 一路 [いちろ] /one road/ 一路涅槃 [いちろねはん] /straight path to nirvana/ 一路涅槃門 [いちろねはんもん] /straight path to nirvana/ 一身 [いっしん] /a single person/ 一軌 [きをいつにす] /a single standard/ 一輩 [いちはい] /belonging to one and the same group/ 一轉 [いってん] /one manifestation/ 一轉語 [いってんご] /a turning word/ 一辨 [いちべん] /Yibian/ 一辯 [いちべん] /Yibian/ 一途 [いっと] /one path/ 一遍 [いっぺん] /all thoughts/ 一道 [いちどう] /one way/ 一道法門 [いちどうほうもん] /Dharma entry of the single path/ 一道無爲心 [いちどうむいしん] /unconditioned mind of the single path/ 一道神光 [いちどうのしんこう] /spiritual luminosity of the single path/ 一道義 [いちどうぎ] /Doctrine of the Single Path/ 一邊 [いっぺん] /one extreme/ 一部 [いちぶ] /one part/ 一重 [いちじゅう] /one layer/ 一鉢 [いっぱつ] /one bowl/ 一錢 [いちせん] /one penny/ 一鏃破三關 [いちぞくはさんかん] /one arrow pierces three gates/ 一鏡 [いっきょう] /a single mirror/ 一長者 [いちちょうじゃ] /one householder/ 一門 [いちもん] /single gate/ 一門普門 [いちもんふもん] /one approach includes all approaches/ 一門次第 [いちもんしだい] /one aspect of the sequence/ 一間 [いっけん] /one interruption/ 一間聖者 [いっけんしょうしゃ] /sages with one interval remaining/ 一闡底柯 [いっせんていか] /icchantika/ 一闡底迦 [いっせんていか] /icchantika/ 一闡提 [いっせんだい] /icchantika/ 一闡提伽 [いっせんだいが] /icchantika/ 一闡提迦 [いちせんだいか] /incorrigible/ 一隅 [いちぐう] /one corner/ 一際 [いっさい] /same realm/ 一障 [いっしょう] /one hindrance/ 一隻眼 [いっせきげん] /singular eye/ 一雙 [いっそう] /one set/ 一雙眼 [いっせきげん] /one look/ 一雨 [いちう] /a rain/ 一靈 [いちれい;いちりょう] /singular spirit/ 一面 [いちめん] /one aspect/ 一音 [いちおん;いっとん] /one sound/ 一音教 [いっとんきょう] /one-voice teaching/ 一音説法 [いちおんせっぽう;いっとんせっぽう] /expounding the Dharma in a single voice/ 一頓 [いっとん] /once/ 一頓棒 [いっとんぼう;いっとんのぼう] /one strike with the staff/ 一領布衫 [いちりょうのふさん;いちりょうふさん] /one piece of hemp cloth/ 一領布衫重七斤 [いちりょうふさんじゅうしちきん] /a hemp garment weighing seven catties/ 一頭 [いっとう] /a head of/ 一顆 [いっか] /one drop/ 一顆圓光 [いちかえんこう] /one marvelous light light/ 一顆明珠 [いっかみょうじゅ] /One Bright Pearl/ 一願建立 [いちがんこんりゅう] /single vow upon which (Pure Land) is established/ 一莖迦 [いってんか] /incorrigible/ 一類 [いちるい] /one type/ 一類相續 [いちるいそうぞく] /continuity of (sameness in) type/ 一類境 [いちるいえんきょう] /one type of perceptual object/ 一食 [いちじき] /one meal a day/ 一食之頃 [いちじきしきょう] /during the time of a single meal/ 一食法 [いちじきほう] /to eat once per day/ 一食頃 [いちじきけい] /time it takes for a meal/ 一餐 [いちざん] /one meal/ 一體 [いったい] /single body/ 一體三分 [いったいさんぶん] /three manifestations of a single essence/ 一體三寶 [いったいさんぼう;いったいのさんぼう] /one essence for Three Treasures/ 一體三身自性佛 [いったいさんしんじしょうぶつ] /the buddha of self-nature, which contains the three bodies in a single essence/ 一體速疾力三昧 [いったいそくしつりきざんまい] /a samādhi in which instantaneous powers are acquired/ 一髻 [いっけい] /a topknot/ 一髻文殊 [いっけいもんじゅ] /one topknot Mañjuśrī/ 一髻羅刹女 [いっけいらせつにょ] /Single top-knot/ 一髻羅刹王菩薩 [いっけいらせつおうぼさつ] /one topknot raksa-king bodhisattva/ 一魔萬箭 [いちままんせん] /one demon myriad arrows/ 一跚團 [いっしょうだん] /a speck of flour/ 一麻一米 [いちまいちまい] /a hempseed and a grain of rice a day/ 一點 [いってん] /a single speck/ 一齊 [いっせい] /together/ 丁 [ちょう] /4th/ 丁一卓二 [ていいちたくに] /one is one and two is two/ 丁午 [ちょうご] /Jeong-o/ 丁寧 [ていねい] /polite/ 丁岸宜 [ちょうがんた] /tin-anta/ 丁錢 [ちょうせん] /poll tax/ 丁香 [ちょうこう] /lilac/ 七 [しち] /seven/ 七七 [しちしち] /forty-nine (days)/ 七七忌 [しちしちのき] /forty-ninth day funeral commemoration/ 七七日 [しちしちにち] /forty-nine days/ 七七齋 [しちしちさい] /masses for the dead on every seventh day for seven times/ 七丈夫 [しちじょうぶ] /seven worthies/ 七不可避 [しちふかひ] /seven unavoidable circumstances/ 七不還 [しちふげん] /seven kinds of non-returners/ 七世 [しちせ] /seven generations/ 七事學 [しちじのがく] /seven factors of enlightenment/ 七事斷滅宗 [しちじだんめつしゅう] /doctrine of the extinction of seven phenomena/ 七事隨身 [しちじずいしん] /seven possessions of a monk/ 七住 [しちじゅう] /seven abodes/ 七佛 [しちぶつ] /seven past buddhas/ 七佛事 [しちぶつじ] /seven-part funeral service/ 七佛八菩薩 [しちつぶつはちぼさつ] /seven buddhas and eight bodhisattva/ 七佛八菩薩所説大陀羅尼神咒經 [しちぶつはちぼさつしょせつだいだらにしんじゅきょう] /Sutra of the Great Dhāranī★ Spirit-Spells Spoken by the Seven Buddhas and Eight Bodhisattvas/ 七佛名經 [しちぶつみょうきょう] /Qifo ming jing/ 七佛名號功套 [しちぶつみょうごうくとくきょう] /Qifo minghao gongde jing/ 七佛寺 [しちぶつじ] /Chilbulsa/ 七佛庵 [しちぶつあん] /Chilburam/ 七佛父母姓字經 [しちぶつふもしょうじきょう] /Qifo fumu xingzi jing/ 七佛經 [しちぶつきょう] /Sutra of the Seven Buddhas/ 七佛藥師 [しちぶつやくし] /seven healing buddhas/ 七佛通戒 [しちぶつのつうかい] /shared precepts of the seven Buddhas of the past/ 七佛通戒偈 [しちぶつつうかいのげ;しちぶつつうかいげ] /Verse of the Shared Morality of the Seven Buddhas/ 七佛通誡偈 [しちぶつつうかいげ] /Verse of the Shared Admonition of the Seven Buddhas/ 七作意 [しちさい] /seven contemplations/ 七使 [しちし] /seven latent afflictive tendencies/ 七例句 [しちれいく] /seven cases and nine conjugations/ 七倍 [しちばい] /sevenfold/ 七倶胝 [しちくてい] /seven koti/ 七倶胝佛母 [しちぐていぶつも;しちくていぶつも] /Saptakotibuddhamātrkā/ 七倶胝佛母尊 [しちくていぶつもそん] /Saptakotibuddha-mātr/ 七倶胝佛母所説准提陀羅尼經 [しちぐちぶつもしょせつしゅんだいだらにきょう] /Dhāranī of the Goddess Cundī (Spoken by Seven Kotīs of Buddha-Mothers)/ 七僧 [しちそう] /seven monks/ 七僧法會 [しちそうほうえ] /assembly of a monastic fraternity/ 七僧齋 [しちそうさい] /seven monk's endowment/ 七八二識 [しちはちにしき] /two consciousnesses - seventh and eighth/ 七八行 [しちはちぎょう] /seven and eight practices/ 七凹八凸 [しちおうはっとつ] /lit. seven concave and eight convex/ 七分 [しちぶん] /seven parts/ 七力 [しちりき] /seven powers/ 七加行 [しちけぎょう] /seven preparatory practices/ 七加行位 [しちけぎょうい] /seven stages of application/ 七勝事 [しちしょうじ] /seven surpassing qualities/ 七勝法 [しちしょうほう] /seven excellent teachings/ 七十 [しちじゅう] /seventy/ 七十七智 [しちじゅうしちち] /seventy-seven types of discernment/ 七十三 [しちじゅうさん] /seventy-three/ 七十三尊 [しちじゅうさんそん] /seventy-three honored ones/ 七十二天 [しちじゅうにてん] /seventy-two devas/ 七十二字 [しちじゅうにじ] /seventy-two words/ 七十二歳 [しちじゅうにさい] /seventy-two years old/ 七十五 [しちじゅうご] /seventy-five/ 七十五千 [しちじゅうごせん] /75,000/ 七十五法 [しちじゅうごほう] /seventy-five dharmas/ 七千夜叉 [しちせんやしゃ] /seven thousand yaksas/ 七卷章 [しちかんじょう] /Qijiang zhang/ 七善 [しちぜん] /seven kinds of excellence/ 七善士趣 [しちぜんじしゅ] /destinies of seven holy ones/ 七喩 [しちゆ] /seven parables/ 七地 [しちじ] /seventh bhūmi/ 七地縄空難 [しちちじんくうなん] /problem of being absorbed in contemplation of emptiness in the seventh ground/ 七垢 [しちく] /seven contaminants/ 七堂伽藍 [しちどうからん] /seven-hall temple/ 七塵 [しちじん] /seven sense objects/ 七士夫趣 [しちじぶじゅ] /destinies of seven holy ones/ 七士身 [しちししん] /sevenfold human body/ 七多羅樹 [しちたらじゅ] /seven palm trees/ 七夢 [しちむ] /seven dreams/ 七夢經 [しちむきょう] /Sutra of the Seven Dreams/ 七大 [しちだい] /seven elements/ 七大寺 [しちだいじ] /seven major temples/ 七如來 [しちにょらい] /Seven Tathāgatas/ 七如來寶塔 [しちにょらいほうとう] /jeweled pillar of the seven tathāgatas/ 七如衆 [しちにょしゅ] /seven tathāgatas/ 七姉妹 [しちしまい] /seven sisters/ 七子 [しちし] /seven sons/ 七宗 [しちしゅう] /seven schools/ 七宗論 [しちしゅうろん] /Qizong lun/ 七寶 [しっぽう;しちほう] /seven kinds of precious materials/ 七寶交露 [しちほうきょうろ] /a jewel-strewn curtain made of the seven jewels/ 七寶具足 [しっぽうぐそく] /possess the seven kinds of precious metals/ 七寶塔 [しっぽうとう] /seven-jewel stūpa/ 七寶塔寺 [しちほうとうじ] /a stūpa (of a buddha) made of the seven jewels/ 七寶大講堂 [しちほうだいこうどう] /a large hall made of the seven jewels/ 七寶妙塔 [しちほうみょうとう] /a wonderful stūpa (of a buddha) made of the seven jewels/ 七寶宮 [しちほうきゅう] /seven-jeweled palace/ 七寶寺 [しちほうじ] /a shrine (of a buddha) made of the seven jewels/ 七寶庵 [しっぽうあん] /Seven Treasures Hermitage/ 七寶廟寺 [しちほうびょうじ] /a shrine (of a buddha) made of the seven jewels/ 七寶成就 [しちほうじょうしゅう] /full possession of the seven treasures/ 七寶樹 [しちほうじゅ] /trees of seven jewels/ 七寶樹林 [しちほうじゅりん] /grove of the seven jewels/ 七寶浮圖 [しちほうふと] /a stūpa of a buddha made of the seven jewels/ 七寶牢獄 [しっぽうろうごく] /prison of seven treasures / 七寶經 [しっぽうきょう] /Seven Jewels Sutra/ 七寶聖臣 [しちほうしょうしん] /sagacious ministers as one of the seven valuables/ 七寶臺 [しちほうだい] /a high building made of the seven jewels/ 七寶莊嚴 [しっぽうしょうごん] /adorned by the seven precious metals/ 七寶華 [しちほうけ] /flowers composed of the seven precious materials/ 七寶諸樹 [しっぽうしょじゅ] /seven-jeweled trees/ 七寶鉢 [しちほうはつ] /a pātra (alms bowl) made of the seven jewels/ 七尺 [しちしゃく] /seven feet/ 七尺單前 [しちしゃくたんぜん] /length of seven feet in front of one's listed name/ 七山 [しちさん] /seven mountains/ 七常住果 [しちじょうじゅうか] /state attained by permanently abiding in seven kinds of dharmas/ 七度 [しちど] /seven times/ 七微 [しちみ] /seven particles/ 七心 [しちしん] /seven consciousnesses/ 七心界 [しちしんかい] /seven mental realms/ 七情 [しちじょう] /seven emotions/ 七惡 [しちあく] /seven evil karmas/ 七慢 [しちまん] /seven kinds of pride/ 七摩怛里 [しちまたんり] /seven divine mothers/ 七攝受事 [しちしょうじゅじ] /seven circumstances for bringing into the fold/ 七支 [しちし] /seven branches/ 七支念誦 [しちしねんしょう] /seven part invocation/ 七支業 [しちしごう] /karma of the seven sins/ 七斷滅論 [しちだんめつろん] /seven kinds of nihilism/ 七方便 [しちほうべん] /seven expedients/ 七方便位 [しちほうべんい] /seven stations of skillful means/ 七日 [しちにち] /seven days/ 七日七夜 [しちにちしちや] /seven days and seven nights/ 七日藥 [しちにちやく] /seven days dietary treatment/ 七星 [しちしょう] /Ursa Major/ 七星庵 [しちしょうあん] /Chilseongam/ 七星閣 [しちしょうかく] /shrine hall for the seven stars (big dipper)/ 七曇 [しちどん] /(Skt. siddham)/ 七曜 [しちよう] /seven planets/ 七曜攘災決 [しちようにょうさいけち] /Secrets of Seven-Planet Apotropaism/ 七曜星 [しちようしょう] /seven planets/ 七曜星辰別行法 [しちようしょうじんべつぎょうほう] /Procedures for Distinguishing the Movements of the Stars According to the Seven Planets/ 七曜禳災決 [しちようじょうさいけつ] /Secrets of Seven-Planet Apotropaism/ 七最勝 [しちさいしょう] /seven perfections/ 七月 [しちがつ] /seventh month/ 七有 [しちう] /seven states of existence/ 七有依福業 [しちうえふくごう] /seven bases of fortuitous karma/ 七條 [しちじょう] /seven-piece robe/ 七條衣 [しちじょうえ] /seven-piece robe/ 七條袈裟 [しちじょうけさ] /seven-piece robe/ 七 [しちぶ] /seven steps/ 七端 [しちほだ] /seven step snake/ 七母天 [しちもてん] /seven divine mothers/ 七毘尼 [しちびに] /seven Vinaya/ 七池精舍 [しちちしょうじゃ] /Chilji jeongsa/ 七治 [しちじ] /seven correctives/ 七法 [しちほう] /seven dharmas/ 七法不可避 [しちほうふかひ] /seven unavoidable events/ 七法財 [しちほうざい] /seven dharma assets/ 七流 [しちる] /seven currents/ 七海 [しちかい] /seven seas/ 七淨華 [しちじょうけ] /seven pure flowers/ 七滅 [しちめつ] /seven rules for settling disputes/ 七滅諍 [しちめつじょう] /seven kinds of rules for ending disputes/ 七滅諍法 [しちめつじょうほう] /seven rules for settling disputes/ 七漏 [しちろ] /seven kinds of contamination/ 七災難 [しちさいなん] /seven calamities/ 七無上道 [しちむじょうどう] /seven unsurpassed paths/ 七珍 [しちちん;しっちん] /seven treasures/ 七生 [しちしょう] /seven lifetimes/ 七生人 [しちしょうにん] /seven times reborn/ 七生預流 [しちしょうよる] /stream-winner reborn seven rounds/ 七界 [しちかい] /seven constituents/ 七略 [しちりゃく] /the seven genres of literature/ 七番共解 [しちばんぐうげ] /seven common (hermeneutical) steps/ 七異 [しちい] /seven differences/ 七百結集 [しちひゃくけつじゅう] /council of the seven hundred/ 七百賢聖 [しちひゃくけんじょう] /seven hundred sages/ 七百集法 [しちひゃくしゅうほう] /Council of the Seven Hundred/ 七相憐愍 [しちそうれんみん] /seven forms of kindness/ 七眞如 [しちにょしん] /seven aspects of thusness/ 七知 [しちち] /seven kinds of knowledge/ 七知經 [ししっちきょう] /Sutra on the Seven Kinds of Awareness/ 七祖 [しちそ] /seven ancestors/ 七神止處 [しちじんししょ] /seven abodes of consciousness/ 七神識止處 [しちじんしきししょ] /seven abodes of consciousness/ 七科 [しちか] /seven categories/ 七科道品 [しちかどうほん] /seven categories of the factors conduces to enlightenment/ 七種 [しちしゅ] /seven kinds/ 七種不淨 [しちしゅふじょう] /seven kinds of impurity/ 七種不還 [しちしゅふげん] /seven kinds of non-returners/ 七種二諦 [しちしゅにたい] /seven kinds of two truths / 七種作意 [しちしゅさい] /seven kinds of contemplation/ 七種地 [しちしゅち] /seven kinds of stages/ 七種大義 [しちしゅだいぎ] /seven senses of greatness/ 七種定名 [しちしゅのじょうみょう] /seven kinds of names for meditative concentration/ 七種布施 [しちしゅふせ] /seven kinds of almsgiving/ 七種性自性 [しちしゅしょうじしょう] /seven kinds of self-nature/ 七種慢 [しちしゅのまん] /seven kinds of pride/ 七種懺悔心 [しちしゅさんげしん] /seven kinds of repentant mental states/ 七種捨 [しちしゅしゃ] /seven kinds of detachment/ 七種斷滅 [しちしゅだんめつ] /seven kinds of nihilism/ 七種方便 [しちしゅほうべん] /(land of) seven means/ 七種災難 [しちしゅさいなん] /seven calamities/ 七種無上 [しちしゅむじょう] /seven kinds of peerlessness/ 七種無常 [しちしゅむじょう] /seven kinds of impermanence/ 七種生死 [しちしゅしょうじ] /seven kinds of birth and death/ 七種眞如 [しちしゅしんにょ] /seven kinds of thusness/ 七種禮佛 [しちしゅらいぶつ] /seven kinds of Buddha worship/ 七種立題 [しちしゅりゅうだい] /seven types of designated titles / 七種第一義 [しちしゅだいいちぎ] /seven kinds of ultimate truth/ 七種結生 [しちしゅけっしょう] /seven kinds of re-incarnation/ 七種自性 [しちしゅじしょう] /seven kinds of self-nature/ 七種般 [しちしゅはつ] /seven kinds of nonreturning/ 七種菩薩地 [しちしゅぼさつち] /seven kinds of bodhisattva stages/ 七種衣 [しちしゅえ] /seven kinds of clothing/ 七種語 [しちしゅご] /seven modes of discourse/ 七種辯 [しちしゅべん] /seven rhetorical powers/ 七種那含 [しちしゅなごん] /seven kinds of non-returners/ 七種隨眠 [しちしゅずいみん] /seven kinds of latencies/ 七種食 [しちしゅしき] /seven kinds of food/ 七種香藥 [しちしゅこうやく] /water of seven fragrances/ 七空 [しちくう] /seven kinds of emptiness/ 七等覺支 [しちとうかくし] /seven branches of enlightenment/ 七箇法門 [しちこほうもん] /seven teachings/ 七節庵 [しちせつあん] /seven-section hermitage/ 七經 [しちきょう] /Seven Classics/ 七縱八 [しちじゅうはちおう] /seven vertical and eight horizontal/ 七義 [しちぎ] /seven meanings/ 七羯磨 [しちこんま] /seven punishments/ 七聖 [しちしょう] /seven stages of holiness/ 七聖覺 [しちしょうかく] /seven characteristics of bodhi/ 七聖財 [しちしょうざい] /seven holy assets/ 七聚 [しちじゅ] /seven groups of precepts/ 七聚戒 [しちじゅかい] /seven groups of precepts/ 七聲 [しちしょう] /seven sounds(?)/ 七色 [しちしき] /the seven colors of the spectrum/ 七色根 [しちしきこん] /seven physical faculties/ 七花八裂 [しちかはちれつ;しっかはちれつ] /seven flowers split into eight pieces/ 七莖蓮華 [しちきょうれんげ] /seven lotus stalks/ 七菩提分 [しちぼだいぶん] /seven factors of enlightenment/ 七菩提寶 [しちぼだいほう] /seven factors of enlightenment/ seven limbs of enlightenment/ 七華 [しちけ] /seven flowers/ 七萬五千 [しちまんごせん] /75,000/ 七葉寺 [しちようじ] /Chiryeopsa/ 七葉巖 [しちしょうがん] /seven-leaf cliff/ 七葉樹 [しちようじゅ] /seven-leaved tree/ 七葉窟 [しちようくつ] /cave of the seven leaves/ 七處 [しちしょ] /seven places/ 七處三觀經 [しちしょさんかんきょう] /Sutra on the Seven Points and Three Contemplations/ 七處九會 [しちしょくえ] /seven places and nine assemblies/ 七處八會 [しちしょはちえ] /eight assemblies in seven different places/ 七處善 [しちしょぜん] /virtues of the seven sense fields/ 七處皆滿 [しちしょかいまん] /seven parts of the body are perfectly proportioned/ 七處皆滿相 [しちしょかいまんそう] /seven places are fully proportioned/ 七衆 [しちしゅ] /seven groups (of Buddhist disciples)/ 七衆人 [しちしゅにん] /seven groups of people/ 七衆戒 [しちしゅかい] /precepts for the seven groups of disciples/ 七衆溺水 [しちしゅできすい] /seven groups of beings who fall into the water/ 七見 [しちけん] /seven views/ 七覺 [しちかく] /seven (factors of ) enlightenment/ 七覺分 [しちかくぶん] /seven factors of enlightenment/ 七覺意 [しちかくい] /the seven factors of enlightenment/ 七覺意支 [しちかくいし] /seven components of awakening/ 七覺支 [しちかくし] /seven factors of enlightenment/ 七覺法 [しちかくほう] /seven factors of enlightenment/ 七觀音 [しちかんのん] /seven forms of Avalokitêśvara/ 七言 [しちごん] /seven syllables/ 七論 [しちろん] /seven treatises/ 七證 [しちしょう] /seven witnesses/ 七證師 [しちしょうし] /seven witnessing teachers/ 七識 [しちしき] /seven consciousnesses/ 七識住 [しちしきじゅう] /seven abodes of consciousness/ 七識十名 [しちしきじゅうみょう] /ten names of the seventh consciousness/ 七識止處 [しちしきししょ] /seven abodes of consciousness/ 七識處 [しちしきしょ] /seven abodes of consciousness/ 七譬 [しちひ] /seven parables/ 七財 [しちざい] /seven assets/ 七賢 [しちけん] /seven (stages of) goodness/ 七賢七聖 [しちけんしちしょう] /seven stages of goodness and seven stages of holiness/ 七賢位 [しちけんい] /seven virtuous stages/ 七賢寺 [しちけんじ] /Chilhyeonsa/ 七趣 [しちしゅ] /seven destinies/ 七身口七支 [しちしんくしちし] /seven evil physical and verbal acts/ 七躬醫王 [しちくいおう] /seven arrow medicine kings/ 七轉 [しちてん] /seven forthcomings/ 七轉九例 [しちてんくれい] /seven cases and nine conjugations/ 七轉聲 [しちてんしょう] /seven declensions/ 七轉識 [しちてんじき] /seven forthcoming consciousnesses/ 七辨 [しちべん] /seven kinds of eloquence/ 七辯 [しちべん] /seven kinds of eloquence/ 七返 [しっぽん] /reborn seven lives at most/ 七返生 [しっぺんしょう;しっぽんしょう] /seven rebirths/ 七逆 [しちぎゃく] /seven heinous acts/ 七逆罪 [しちぎゃくざい] /seven heinous crimes/ 七遮 [しちしゃ] /seven heinous acts/ 七遮罪 [しちしゃざい] /concealing the seven sins/ 七部 [しちぶ] /seven schools/ 七部論 [しちぶろん] /seven texts of the Pāli Abhidhamma canon/ 七重 [しちじゅう] /seven layers/ 七重行樹 [しちじゅうごうじゅ] /seven rows of trees/ 七金山 [しちきんざん;しちこんざん;しちこんせん] /seven metal mountains/ 七長寺 [しちちょうじ] /Chiljangsa/ 七隨眠 [しちずいみん] /seven latent afflictive tendencies/ 七雜染 [しちぞうぜん] /seven kinds of afflictions/ 七難 [しちなん] /seven calamities/ 七零八落 [しちれいはちらく] /scattered confusion/ 七莖倒 [しちてんどう] /seven distortions/ 七香海 [しちこうかい] /seven fragrant oceans/ 七香湯 [しちこうとう] /water of seven fragrances/ 七高僧 [しちこうそう] /seven eminent monks/ 七鬼神 [しちきじん] /seven demons/ 丈 [じょう] /ten feet/ 丈六 [じょうろく] /sixteen feet/ 丈六佛 [じょうろくぶつ] /sixteen-foot Buddha/ 丈六像 [じょうろくぞう] /sixteen foot form of the Buddha/ 丈六身 [じょうろくしん] /sixteen-foot body/ 丈六金身 [じょうろくのこんじん] /sixteen-foot diamond-body/ 丈夫 [じょうぶ] /a man/ 丈夫國 [じょうぶこく] /Purusapura/ 丈夫志幹 [じょうぶしかん] /firm-willed person/ 丈夫果 [じょうふか] /effect of coordinated activity/ 丈夫相 [じょうふそう] /mark of personage/ 丈夫調御士 [じょうふじょうぎょし] /the tamer of people who need to be trained/ 丈夫身 [じょうぶしん] /a man's body/ 丈室 [じょうしつ] /small room/ 丈尺 [じょうしゃく] /to measure length in units of feet and inches, etc./ 三 [さん] /three/ 三一二乘 [さんいちにじょう] /two vehicles of the three and the one/ 三七 [さんしち] /three sevens/ 三七日 [さんしちにち] /twenty-one days/ 三七日思惟 [さんしちにちしゆい] /twenty-one days of thought/ 三三品 [さんざんのほん] /three in three classes/ 三三拔咤 [さんさんばった] /three saŋvatta-s/ 三三摩 [さんさんま] /three samādhis/ 三三摩地 [さんさまじ] /three samādhis/ 三三昧 [さんざんまい] /three samādhis/ 三三昧地 [さんざんまいち] /three samādhis/ 三下 [さんげ] /three times/ 三不三信 [さんぶさんしん] /three non-faith, three faith/ 三不善 [さんふぜん] /three unwholesome (roots)/ 三不善根 [さんふぜんごん] /three unwholesome roots/ 三不堅法 [さんふけんほう] /three uncertain phenomena/ 三不失 [さんふしつ] /three never lost/ 三不成 [さんふじょう] /three kinds of unproved statements / 三不淨肉 [さんふじょうにく] /three unclean kinds of flesh/ 三不能 [さんふのう] /three incapacities/ 三不護 [さんふご] /three unguarded (activities)/ 三不護文 [さんふごぶん] /text expressing the three modes not being on guard/ 三不足 [さんふそく] /three not enoughs/ 三不退 [さんふたい] /three kinds of nonretrogression/ 三不隨 [さんふずい] /three kinds of non-according/ 三世 [さんせい] /three times/ 三世三千佛 [さんぜさんぜんぶつ] /three thousand buddhas of each of the kalpas/ 三世三輪清淨 [さんせさんりんしょうじょう] /three wheels of purity within the three realms/ 三世不可得 [さんぜふかとく] /triple world is unobtainable/ 三世了達 [さんぜりょうだつ] /complete understanding of the triple world/ 三世佛 [さんぜぶつ] /buddhas of the three times/ 三世佛法 [さんせぶっぽう] /Buddha's teachings in the three divisions of time/ 三世俗 [さんせぞく] /three kinds of convention/ 三世假實 [さんぜけじつ] /nominal designation or actuality of the things in the three times/ 三世兩重因果 [さんせりょうじゅういんが] /twofold causality spanning the three periods/ 三世十方諸佛 [さんぜじっぽうしょぶつ] /the buddhas of the three temporal divisions and the ten directions/ 三世因果 [さんぜいんが] /causality spanning the three periods/ 三世國土 [さんせいこくど] /(all) the lands of the three time divisions/ 三世如來 [さんぜにょらい] /tathāgatas in the three time periods/ 三世實有 [さんぜじちう;さんぜじつう] /all phenomena in the three times truly exist/ 三世實有法體恆有 [さんぜじつうほったいごうう] /the three times are real, as are the essences of phenomena/ 三世平等 [さんせいびょうどう] /equality of the three divisions of time/ 三世心 [さんぜしん] /mind of the triple world/ 三世心不可得 [さんぜしんふかとく] /the mental states of the three times are ungraspable/ 三世成佛 [さんぜじょうぶつ;さんしょうじょうぶつ] /accomplishment of Buddhahood in the three times/ 三世智 [さんぜち] /perfect understanding of past, present, and future/ 三世業 [さんせごう] /activities in the three divisions of time/ 三世法 [さんぜのほう] /dharmas of the three times/ 三世無障礙智戒 [さんぜむしょうげちかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/ 三世界 [さんせかい] /the triple universe/ 三世相 [さんせそう] /characteristics of the three times/ 三世衆生 [さんせいしゅうじょう] /sentient beings in the three divisions of time/ 三世覺母 [さんぜのかくも] /mother of enlightenment in the three times/ 三世諸佛 [さんぜしょぶつ] /buddhas of the three times/ 三世間 [さんせけん;さんぜけん] /three container worlds/ 三中劫 [さんちゅうこう] /three medium-length eons/ 三乘 [さんじょう] /three vehicles/ 三乘之人 [さんじょうのひと] /adherent of the three-vehicle teaching/ 三乘人 [さんじょうにん] /adherent(s) of the three vehicles/ 三乘共十地 [きんじょうぐうのじゅうじ] /ten stages common to all three vehicles/ 三乘別教 [さんじょうべっきょう] /distinct teaching of three separate vehicles/ 三乘十二分教 [さんじょうじゅうにぶんきょう] /teaching of the three vehicles and twelve divisions of the canon/ 三乘家 [きんじょうけ] /adherents of the three-vehicle teaching/ 三乘教 [さんじょうきょう] /the teachings of the three vehicles/ 三乘法 [さんじょうほう] /the teachings of the three Vehicles/ 三乘無漏種子 [さんじょうむろのしゅうじ] /untainted seeds in the three vehicles / 三乘眞實一乘方便 [さんじょうしんじついちじょうほうべん] /the three vehicles are real and the One Vehicle is an expedient/ 三乘種姓 [さんじょうしゅしょう] /three types of seed natures/ 三乘聖人 [さんじょうしょうにん] /sages of the three vehicles/ 三乘菩提 [さんじょうぼだい] /enlightenment of the three vehicles/ 三乘通教 [さんじょうつうぎょう] /the teachings of the three vehicles in terms of their commonality/ 三乘道 [さんじょうどう] /the path of the three vehicles/ 三事 [さんじ] /three affairs/ 三事和合 [さんじわごう] /confluence of three conditions/ 三事戒 [さんじかい] /precepts for the three activities/ 三事生觸 [さんじしょうそく] /three things that give rise to contact. / 三事練磨 [さんじれんま] /three kinds of training/ 三事衣 [さんじえ] /three-piece robe/ 三事衲 [さんじのう;きんじりう] /three-piece robe/ 三五 [さんご] /three and five/ 三井寺 [みいでら] /Miidera/ 三人 [さんにん] /three people/ 三仙 [さんせん] /three sages/ 三仙二天 [さんせんにてん] /three sages and two celestials/ 三仙寺 [さんせんじ] /Samseonsa/ 三仙庵 [さんせんあん] /Samseon-am/ 三伐持 [さんばじ] /Samvaji/ 三似 [さんじ] /three fallacies/ 三位 [さんい] /three stages/ 三住 [さんじゅう] /three abodes/ 三佛 [さんぶつ] /three buddhas/ 三佛事 [さんぶつじ] /three-part funeral service/ 三佛土 [さんぶつど] /three buddha-lands/ 三佛子 [さんぶっし] /three kinds of buddha-sons/ 三佛庵 [さんぶつあん] /Sambur-am/ 三佛忌 [さんぶつき] /three major events of the life of the Buddha/ 三佛性 [さんぶっしょう] /three kinds of buddha-nature/ 三佛栗底 [さんぶつりてい] /conventional/ 三佛菩提 [さんぶつぼだい] /enlightenment of the three buddha-bodies/ 三佛語 [さんぶつご] /three modes of the Buddha's discourse/ 三佛身 [さんぶっしん] /three bodies of the Buddha/ 三佛陀 [さんぶつだ] /truly enlightened/ 三佛頂 [さんぶっちょう] /three buddha peaks/ 三使 [さんし] /three messengers/ 三依 [さんえ] /three refuges/ 三修 [きんしゅ;さんしゅう] /three ways of cultivation/ 三倍 [さんばい] /threefold/ 三倒 [さんとう] /three delusions/ 三假 [さんけ] /three kinds of nominal existence/ 三假施設 [さんけしせつ] /three nominal designations/ 三假觀 [さんけかん] /contemplation of the three nominal designations/ 三僞一眞 [さんぎっしん] /three pretenders and one real/ 三僧祇 [さんそうぎ] /three incalculable eons/ 三僧祇劫 [さんそうぎこう] /three incalculable eons/ 三僧祇百大劫 [さんそうぎひゃくだいこう] /three incalculable and one hundred great eons/ 三光 [さんこう] /three illuminators/ 三光天 [さんこうてん] /three luminous heavenly bodies/ 三兩 [さんりょう] /three liang/ 三八 [さんはち] /(days ending with the number) 3 and 8/ 三八念誦 [さんぱちねんじゅ] /chanting on the third and eighth days/ 三八日 [さんぱちにち] /eighth, eighteenth, and twenty-eighth days/ 三公 [さんこう] /three princes/ 三公寺 [さんこうじ] /Samgongsa/ 三六 [さんろく] /eighteen/ 三六九 [さんろくく] /three, six, and nine people worshipping together/ 三具足 [さんぐそく;みつぐそく] /three implements for worship/ 三具足經憂波提舍 [さんぐそくきょううばだいしゃ] /Exposition of the Sutra on the Completeness of the Three Practices/ 三具足經論 [さんぐそくきょうろん] /Exposition of the Sutra on the Completeness of the Three Practices/ 三分 [さんぶん] /three parts/ 三分別 [さんふんべつ] /three kinds of discrimination/ 三分家 [さんぶんけ] /three-part advocates/ 三分科經 [さんぶんかきょう] /three textual divisions of a sutra/ 三力 [さんりき] /three powers/ 三力偈 [さんりきげ] /verse of the three powers/ 三劫 [さんこう] /three eons/ 三劫三千佛 [さんこうさんぜんぶつ] /thousand buddhas in each of the three eons/ 三勝義 [さんしょうぎ] /three aspects of ultimate truth/ 三匝 [さんそう] /encircles three times/ 三十 [さんじゅう] /thirty/ 三十一本寺 [さんじゅういちほんじ] /thirty-one head temples/ 三十一本山 [さんじゅういちほんざん] /thirty-one head temples/ 三十七 [さんじゅうしち] /thirty-seven/ 三十七分法 [さんじゅうしちぶんほう] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七助菩提法 [さんじゅうしちじょぼだいほう] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七助道品 [さんじゅうしちじょどうほん] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七品 [さんじゅうしちほん] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七品助道法 [さんじゅうしちほんじょどうほう] /the Dharma in thirty-seven parts(or stages), which is an aid in (attaining) enlightenment/ 三十七尊 [さんじゅうしちそん] /thirty-seven honored ones/ 三十七尊四大輪 [さんじゅうしちそんしだいりん] /four large circles of the thirty-seven honored ones/ 三十七種 [さんじゅうしちしゅ] /thirty-seven kinds/ 三十七種菩提分法 [さんじゅうしちしゅぼだいふんほう] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七菩提分 [さんじゅうしちぼだいふん] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七菩提分法 [さんじゅうしちぼだいぶんぽう;さんじゅうしちぼだいぶんほう] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七覺支 [さんじゅうしちかくし] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七道 [さんじゅうしちどう] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十七道品 [さんじゅうななどうほん] /thirty-seven factors of enlightenment/ 三十三 [さんじゅうさん] /thirty-three/ 三十三天 [さんじゅうさんてん] /Heaven of the Thirty-three Celestials/ 三十三尊觀音 [さんじゅうさんそんかんのん] /thirty-three representations of Avalokitêśvara/ 三十三觀音 [さんじゅうさんかんのん] /thirty-three representations of Avalokitêśvara/ 三十三身 [さんじゅうさんしん] /thirty-three forms of Avalokitêśvara/ 三十三過 [さんじゅうさんか] /thirty-three fallacies/ 三十二 [さんじゅうに] /thirty-two/ 三十二大丈夫相 [さんじゅうにのだいじょうぶそう] /the thirty-two signs of a great being/ 三十二大人之相 [さんじゅうにだいにんのそう] /thirty-two major marks of a great personage/ 三十二大人相 [さんじゅうにのだいにんそう] /thirty-two marks/ 三十二天 [さんじゅうにてん] /the thirty-second heaven/ 三十二應 [さんじゅうにおう] /thirty-two adaptations/ 三十二應身 [さんじゅうにおうじん] /thirty two kinds of response body/ 三十二相 [さんじゅうにそう] /thirty-two marks/ 三十二相經 [さんじゅうにそうきょう] /Sutra on the Thirty-two Marks/ 三十二相經願 [さんじゅうにそうきょうがん] /vow of the Sutra on the Thirty-two Marks/ 三十二種大丈夫相 [さんじゅうにしゅだいじょうふそう] /thirty two marks of a great personage/ 三十二表 [さんじゅうにひょう] /the thirty-two marks (of a buddha)/ 三十二身 [さんじゅうにしん] /thirty-two bodies/ 三十五佛 [さんじゅうごぶつ] /thirty-five buddhas/ 三十八行 [さんじゅうはちぎょう] /thirty-eight meditation subjects/ 三十八行處 [さんじゅうはちぎょうしょ] /thirty-eight meditation subjects/ 三十六 [さんじゅうろく] /thirty-six/ 三十六物 [さんじゅうろくもつ] /thirty-six parts of the human body/ 三十六神 [さんじゅうろくしん] /thirty-six guardian deities/ 三十六部神 [さんじゅうろくぶしん] /thirty-six departmental guardian deities/ 三十分 [さんじゅうぶん] /thirty units of time/ 三十唯識論 [さんじゅうゆいしきろん] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise/ 三十四 [さんじゅうし] /thirty-four/ 三十四心 [きんじゅうししん] /thirty-four enlightened mental states/ 三十四心斷結成道 [さんじゅうししんだんけつじょうどう] /enlightenment by severing the bonds of affliction in thirty four states of mind/ 三十尼薩耆波夜提 [さんじゅうにさつきはやだい] /thirty rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 三十尼薩耆波逸提法 [さんじゅうにさつきはいつだいほう] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 三十心 [さんじゅうしん] /thirty (levels of) mind/ 三十捨墮 [さんじゅうしゃだ] /thirty prohibitions regarding possessions/ 三十捨隨 [さんじゅうしゃずい] /thirty naihsargikāh-pāyattikāh/ 三十時 [さんじゅうじ] /thirty units of time/ 三十本山聯合事務所 [さんじゅうほんざんれんごうじむしょ] /united office of thirty Korean head temples/ 三十棒 [さんじゅうぼう] /thirty blows/ 三十生 [さんじゅうしょう] /thirty productions/ 三十行偈 [さんじゅうごうのげ;さんじゅうぎょうげ] /thirty sentences and verse/ 三十論 [さんじゅうろん] /Thirty Verses (on the Vijñapti-mātra Treatise)/ 三十里 [さんじゅうり] /thirty li/ 三十須臾 [さんじゅうしゅゆ] /thirty units of time/ 三十頌 [さんじゅうじゅ] /Trimśikā/ 三千 [さんぜん] /three thousand/ 三千世 [さんせんせ] /trichiliocosm/ 三千世界 [さんぜんせかい] /a great chiliocosm/ 三千事用 [さんせんじゆう] /function of things across the trichiliocosm / 三千佛 [さんぜんぶつ] /three thousand buddha (worlds)/ 三千佛名經 [さんぜんぶつみょうきょう] /Sutra of the Names of Three Thousand Buddhas/ 三千塵點劫 [さんぜんじんでんごう] /kalpa of three thousand dust motes/ 三千大千 [さんぜんだいせん] /(a world system consisting of) a triple-thousand great one-thousand (worlds)/ 三千大千七寶世界 [さんぜんだいせんしちほうせかい] /the universe consisting of a triple-thousand great one-thousand seven-jeweled worlds/ 三千大千世界 [さんぜんだいせんせかい] /a great trichiliocosm/ 三千大千刹土 [さんぜんだいせんせつど] /trichiliocosm/ 三千大千國土 [さんぜんだいせんこくど] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds/ 三千大千國界 [いちのほうし] /trichiliocosm/ 三千大千土 [さんぜんだいせんど] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds/ 三千大千界 [さんぜんだいせんかい] /a world system consisting of a triple-thousand great one-thousand worlds/ 三千大國土 [ざんぜんだいこくど] /trichiliocosm/ 三千威儀 [さんぜんのいいぎ] /three thousand regulations/ 三千威儀八萬細行 [さんぜんのいいぎはちまんのさいぎょう] /three thousand regulations and eighty-thousand detailed practices/ 三千威儀經 [さんぜんいぎきょう] /Sutra of the Three Thousand Regulations/ 三千實相 [さんぜんじっそう] /reality of the three chiliocosms/ 三千年一現 [さんぜんねんいちげん] /udumbara flower/ 三千界 [さんぜんかい] /a world system consisting of a triple-thousand (great one thousand) worlds/ 三千窟 [さんぜんくつ] /cave of the three thousand/ 三千諸法 [さんぜんしょほう] /dharmas of the 3,000 realms/ 三印 [さんいん] /three seals of the Dharma/ 三 [さんそく] /identity of three truths/ 三餔 [さんそくいち] /three are none other than the one/ 三叉 [さんしゃ] /trident/ 三叉路口 [さんしゃろこう;さんさろこう] /entry to a road that breaks off in three directions/ 三受 [さんじゅ] /three feelings/ 三受業 [さんじゅごう] /three experiences of karma/ 三受門戒 [さんじゅもんかい] /three categories of pure precepts / 三古 [さんこ] /trident/ 三句 [さんく] /three phrases/ 三合 [さんごう] /three conjunct Sanskrit consonants/ 三向 [さんこう] /three qualities of the reason/ 三周 [さんしゅう] /three rounds/ 三周説法 [さんしゅうせっぽう] /three rounds in the explanation of the Dharma/ 三味 [さんみ] /three flavors/ 三和 [さんわ] /union of the three/ 三和合 [さんわごう] /combination of three factors/ 三和合義 [さんわごうぎ] /a sense of conjunction of the three/ 三和合觸果義 [さんわごうそくかぎ] /sense of the result of contact in the wake of the conjunction of the three/ 三品 [さんぼん] /three classes/ 三品塵沙 [さんぽんのじんじゃ;さんぼんじんじゃ] /three classes of afflictions from myriad details/ 三品悉地 [さんぼんしっじ] /three classes of attainment/ 三品懺悔 [さんぼんのざんげ;さんぼんさんげ] /three kinds of repentance/ 三品成就 [さんぼんじょうじゅ] /three classes of attainment/ 三品沙彌 [さんぼんしゃみ] /three grades of śrāmanera/ 三品法經 [さんほんほうきょう] /triskandhaka/ 三品無明 [さんぼんのむみよう ] /three kinds of nescience / 三品經事 [さんほんきょうじ] /triskandhaka/ 三品聽法 [さんぼんのちょうほう] /three grades of listening to the teaching/ 三唱 [さんしょう] /three calls/ 三唱伽陀 [さんしょうかた] /three repetitions of a verse/ 三善 [さんぜん] /three (points of) goodness/ 三善尋 [さんぜんじん] /three kinds of wholesome thoughts/ 三善根 [さんぜんこん] /three wholesome roots/ 三善知識 [さんぜんじしき] /three reliable Buddhist associates/ 三善趣 [さんぜんしゅ] /three good destinies/ 三善道 [さんぜんどう] /three good destinies/ 三喩 [さんゆ] /three metaphors/ 三金 [さんば] /obstruct/ 三因 [さんいん] /three causes/ 三因三果 [さんいんさんか] /three causes and three effects/ 三因佛性 [さんいんぶっしょう] /three causes of buddha-nature/ 三因 [さんいんねん] /three causes and conditions/ 三國 [さんごく] /three kingdoms/ 三國佛法傳通起 [さんごくぶっぽうでんずうえんぎ] /Sankoku buppō denzū engi/ 三國史記 [さんこくしき] /Samguk sagi/ 三國土 [さんこくど] /three lands/ 三國時代 [さんこくじだい] /Three Kingdoms period/ 三國遺事 [さんこくゆいじ] /Legends and History of the Three Kingdoms/ 三土 [さんど] /three lands/ 三地 [さんち] /third bhūmi/ 三垢 [さんく] /three pollutions/ 三垢毒 [さんくどく] /poisons of the three defilers/ 三垢障 [さんくしょう] /hindrances of the three defilements/ 三堅 [さんけん] /three certainties/ 三堅法 [さんけんぼう] /three certainties/ 三報 [さんぽう] /three kinds of retribution/ 三塗 [さんず] /three destinies/ 三塗八難 [さんずはちなん] /three destines and eight circumstances / 三境 [さんきょう] /three objects/ 三歉 [さんぞうじょう] /three forms of predominating effort/ 三壇 [さんだん] /triple platform/ 三士 [さんし] /three types of practitioners/ 三多 [さんた] /three kinds of quantity/ 三大 [さんだい] /three kinds of greatness/ 三大五小部 [さんだいごしょうぶ] /three major and five minor sections/ 三大佛 [さんだいぶつ] /three great buddhas/ 三大僧祇 [さんだいそうぎ] /three great incalculable eons/ 三大劫 [さんだいこう] /three great eons/ 三大劫阿僧企耶 [さんだいこうあそうきや] /three incalculably long eons/ 三大寺 [さんだいじ ] /three major temples/ 三大祕法 [さんだいひほう] /three great esoteric rituals/ 三大部 [さんだいぶ] /three great works/ 三大阿僧祇劫 [さんだいあそうぎこう] /three great incalculable eons/ 三天 [さんてん] /three celestials/ 三天使 [さんてんし] /three divine messengers/ 三天四仙 [さんてんしせん] /three celestials and four sages/ 三契 [さんかい] /three repetitions/ 三契經 [さんかいきょう] /three levels (of tone) in the scriptures/ 三如來藏 [さんにょらいぞう ] /three tathāgatagarbha/ 三妄執 [さんもうじゅう] /attachment to three delusions★/ 三妙行 [さんみょうぎょう] /three marvelous activities/ 三婆 [さんば] /obstruct/ 三婆婆 [さんばば] /Sambhava/ 三子 [さんし] /three sons/ 三字 [さんじ] /three letters/ 三季 [さんき] /three seasons/ 三學 [さんがく] /three disciplines/ 三安居 [さんあんご] /three months of the summer retreat/ 三宗 [きんしゅう] /three schools/ 三官 [さんかん] /three divine officers/ 三定 [さんじょう] /three samādhis/ 三定聚 [さんじょうじゅ] /three determined groups/ 三家 [さんけ] /three houses/ 三家龜鑑 [さんけきかん] /The Standard of the Three Teachings/ 三宿 [さんしゅく] /three night stay/ 三密 [さんみつ] /three mysteries/ 三密六大 [さんみつろくだい] /three mystic things and the six elements/ 三密加持 [さんみつかじ] /identification of three mysteries/ 三密栗底尼迦耶 [さんみりていにかや] /Sammitīya-nikāya/ 三密瑜伽 [さんみつゆが] /joining of the three mysteries/ 三密用大 [さんみつゆうだい] /three mysteries and greatness of function/ 三密相應 [さんみつそうおう] /three mystical associations/ 三密行 [さんみつぎょう] /practice of the three mysteries/ 三寳 [さんぼう] /Three Treasures/ 三寶 [さんぼう] /three treasures/ 三寶功 [さんぼうくどく] /merit of the Three Treasures/ 三寶印 [さんぼういん] /three treasures seal/ 三寶大荒神 [さんほうだいこうじん] /wild deity of the Three Treasures/ 三寶寺刹 [さんぼうじせつ] /temples of the Three Treasures/ 三寶感通 [さんぼうかんずうろく] /Sanbao gantong lu/ 三寶物 [さんぼうもつ] /three things associated with the Three Treasures/ 三寶種 [さんぼうしゅ] /seeds of the Three Treasures/ 三寶紀 [さんぼうき] /Sanbaoji/ 三寶荒神 [さんぼうこうじん] /wild deity of the Three Treasures/ 三寶藏 [さんぼうぞう] /treasury of the three jewels/ 三寶衣 [さんぼうえ] /three treasure garments/ 三寶財物 [さんぼうざいもつ] /property of the three treasures/ 三寶身 [さんほうしん] /three treasure-bodies/ 三寶院 [さんぼういん] /Sanbōin/ 三寸 [さんずん] /three-finger's breadth/ 三寸舌 [さんずんぜつ] /three-inch tongue/ 三尊 [さんぞん] /three honored ones/ 三尊佛 [さんぞぶつ] /three honored buddhas/ 三尊來迎 [さんぞんらいごう] /three honored ones who come to greet/ 三尹 [さんいん] /Sanyin/ 三尺坊 [さんじゃくぼう] /Sanjakubō/ 三尺坊權現 [さんじゃくぼうごんげん] /Sanjakubō Gongen/ 三岐 [さんき] /three masters of Qi/ 三岐壬杖 [さんきちゅじょう] /three-section bamboo stick/ 三峯山 [さんふさん] /Trikūta/ 三峰山 [さんふさん] /Trikūta/ 三峰派 [さんふは] /Three Peaks school/ 三嶺嬾龍 [さんれいらんりゅう] /Sanrei Ranryū/ 三爾 [さんそう] /to circle three times/ 三師 [さんし] /three preceptors/ 三師七證 [さんししちしょう] /three leaders and seven witnesses/ 三常 [さんじょう] /three kinds of constancy/ 三常不足 [さんじょうふそく] /three constant insufficiencies/ 三平等 [さんびょうどう] /three karmic agents are equal/ 三平等地 [さんびょうどうち] /three universal positions/ 三平等戒 [さんびょうどうかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/ 三平等觀 [さんぴょうどうかん] /three contemplations of equality in nature/ 三平等護摩壇 [さんびょうどうごまだん] /three equal essentials of the sacrifice/ 三年 [さんねん] /three years/ 三府之環 [さんぶのげん] /rings of three offices/ 三度 [さんど] /three times/ 三座説法 [さんざのせっぽう] /sermon by the one in the third seat/ 三彌勒經疏 [さんみろくきょうしょ] /Commentary on the Three Maitreya Sutras/ 三彌叉 [さんみしゃ] /samīksā/ 三彌底 [さんみてい] /Sammatīya-nikāya School/ 三彌底部論 [さんみていぶろん] /Treatise of the Sammitīya School/ 三彌提 [さんみだい] /Sammiti/ 三形 [さんぎょう] /form of samaya/ 三律儀 [さんりつぎ] /three kinds of control over one's conduct/ 三從 [さんじゅう;きんじゅう;さんしょう] /three subordinations/ 三 [さんとく] /three virtues/ 三渡嗣 [さんてるみ;さんとくろくみ] /(this food) of three virtues and six flavors/ 三点 [さんとくしょう] /the nature of the three qualities of Buddhahood / 三心 [さんしん;さんじん] /three kinds of mental states/ 三心相見道 [さんしんそうけんどう] /path of seeing from three perspectives/ 三忍 [さんにん] /three kinds of tolerance/ 三念住 [さんねんじゅう] /three bases of mindfulness/ 三念住文 [さんねんじゅうもん] /text of the three bases of mindfulness/ 三念處 [さんねんじょ] /three bases of thought/ 三思 [さんし] /three stages of volition/ 三性 [さんしょう] /three natures/ 三性三無性 [さんしょうさんむしょう ] /three natures and three non-natures/ 三性分別 [さんしょうふんべつ] /differentiation of the three moral natures/ 三性對望 [さんしょうたいもう] /perspective of the three natures/ 三性對望中道 [さんしょうたいもうのちゅうどう] /middle path from the perspective of the three natures/ 三性業 [さんしょうごう] /activity of the three moral qualities/ 三惑 [さんわく] /three mental disturbances/ 三惠 [さんえ] /three kinds of wisdom/ 三惡 [さんあく;さんまく] /three evil destinies/ 三惡之趣 [さんあくのしゅ] /the three evil states of existence (of sentient beings)/ 三惡行 [さんあくぎょう] /three evil activities/ 三惡覺 [さんあくかく] /three evil forms of awareness/ 三惡趣 [さんあくしゅ;さんなくしゅ;さんまくしゅ] /three evil destinies/ 三惡道 [さんあくどう;さんなくどう;さんまくどう] /three evil destinies/ 三想 [さんそう] /three thoughts/ 三愚 [さんぐ] /Sam-u/ 三愛 [さんあい] /three kinds of attachment/ 三慈 [さんじ] /three kinds of compassion/ 三慕達羅 [さんもだら] /samudra/ 三慢陀莉陀 [さんまんだばだ] /Samantabhadra/ 三慢類 [さんまんるい] /three conceits/ 三慧 [さんえ] /three kinds of wisdom/ 三慧經 [さんねきょう;さんえきょう] /Sutra on the Three Kinds Of Wisdom/ 三憶家 [さんおくけ] /300,000 families/ 三應供養 [さんおうくよう] /three (who are) worthy of offerings/ 三懺 [さんさん;さんせん] /three kinds of remorse/ 三戒 [さんかい] /three categories of precepts/ 三所依 [さんしょえ] /three kinds of support/ 三所斷 [さんしょだん] /three eliminations/ 三所 [さんしょえん] /three objective conditions for a valid cognition / 三才 [さんさい] /three generative forces/ 三拔咤 [さんばった] /saŋvatta/ 三拔諦 [さんばてい] /sampatti/ 三拜 [さんぱい;さんばい] /three prostrations/ 三摩 [さんま] /sama/ 三摩半那 [さんまはんな] /samāpanna/ 三摩k多 [さんまきた] /tranquil/ 三摩k多地 [さんまちたち] /Basis of Meditative Absorption/ 三摩地 [さんまじ;さまじ] /meditative absorption/ 三摩地力 [さんまじりき] /samādhi power/ 三摩地念誦 [さんまじねんじゅ] /meditative repetition/ 三摩地所行 [さんまじしょぎょう] /what is perceived in samādhi/ 三摩地所行影像 [さんまじしょぎょうようぞう] /image(s) perceived in samādhi/ 三摩地法 [さんまじほう] /samādhi doctrines/ 三摩地相 [さんまじそう] /marks of meditative absorption/ 三摩地門 [さんまじもん] /approach of meditative absorption/ 三摩娑 [さんましゃ] /samāsa/ 三摩婆夜 [さんまぱや] /samavāya/ 三摩帝 [さんまだい] /absorption/ 三摩底 [さんまてい] /absorption/ 三摩拔提 [さんまばつだい] /arrival (to meditative equipoise)/ 三摩提 [さんまじ] /(Skt. samādhi)/ 三摩曳 [さんまえい] /samaye/ 三摩皮陀 [さんまひだ] /Sāma-veda-samhitā/ 三摩竭 [さんまか] /Sumāgadhā/ 三摩梦底 [さんまはってい] /(Skt. samāpatti)/ 三摩耶 [さんまや] /samaya/ 三摩耶會 [さんまやえ] /precepts assembly / 三摩耶道 [さんまやどう] /path of equality of the karmic agents/ 三摩若 [さんまにゃ] /sāmānya/ 三摩越 [さんまおつ] /samāpatti/ 三摩跋提 [さんまばつだい] /samāpatti/ 三摩近離 [さんまごんり] /festival at the end of the summer retreat/ 三摩鉢底 [さんまぱってい] /meditative equipoise/ 三摩鉢提 [さんまはぱってい] /(Skt. samāpatti)/ 三擧 [さんこ] /three exposures/ 三攝提 [さんしょうだい] /three assumptions/ 三支 [さんし] /three parts of a syllogism/ 三支作法 [さんしさほう] /three part syllogism/ 三支比量 [さんしひりょう] /three part syllogism/ 三教 [さんきょう] /three teachings/ 三教一致 [さんきょういっち] /unity of the three teachings/ 三教合一 [さんきょうごういち] /unity of the three teachings/ 三教旨歸 [さんごうしいき;さんきょうしき] /Aims of the Three Teachings/ 三教法師 [さんぎょうほうし] /master of the three teachings/ 三教融合 [さんきょうゆうごう] /unity of the three teachings/ 三斷 [さんだん] /three eliminations/ 三方 [さんぼう] /three sides/ 三方主 [さんぼうしゅ] /rulers of the triplicity/ 三方便 [さんほうべん] /three expedients/ 三施 [さんせ] /three forms of giving/ 三日 [さんにち] /3 days/ 三日齋 [さんにちさい] /ceremony of the third day/ 三明 [さんみょう] /three kinds of awareness/ 三明六通 [さんみょうろくつう] /three awarenesses and six supranormal cognitive abilities/ 三明婆羅門 [さんみょうぼらもん] /a Brahmin who follows the Three Vedas/ 三明智 [さんみょうち] /three kinds of wisdom/ 三明鑒達 [さんみょうかんだつ] /triple mirror knowledge/ 三昧 [さんまい;ざんまい] /(Skt. samādhi)/ 三昧之定 [ざんまいのじょう] /samādhi, concentration/ 三昧佛 [ざんまいぶつ] /Samādhi Buddha/ 三昧僧 [さんまいそう] /samādhi-practicing monk / 三昧力 [さんまいりき] /power of samādhi/ 三昧定 [さんまいのじょう] /samādhi, concentration/ 三昧心 [ざんまいしん] /mental equipoise/ 三昧智 [ざんまいち] /wisdom of samādhi/ 三昧月輪相 [さんまいがつりんそう] /moon-wheel samādhi/ 三昧樂 [さんまいらく] /bliss of samādhi/ 三昧樂住 [ざんまいらくじゅう] /enjoyment of the state of samādhi/ 三昧樂正受意生身 [ざんまいらくしょうじゅいしょうしん] /body mentally produced from the enjoyment of meditative absorption/ 三昧樂門 [ざんまいらくもん] /approach of indulgence in meditative absorption/ 三昧正取 [さんまいしょうしゅ] /great concentration/ 三昧正受 [さんまいしょうじゅ] /meditative concentration/ 三昧正定 [ざんまいしょうじょう] /samādhi, right concentration/ 三昧法 [ざんまいほう] /samādhi/ 三昧火 [ざんまいか] /samādhi-fire/ 三昧王 [ざんまいおう] /royal samādhi/ 三昧王三昧 [ざんまいおうざんまい;さんまいおうざんまい] /king of samādhis/ 三昧王經 [ざんまいおうきょう] /King of Samādhi Sutra/ 三昧發得 [ざんまいほっとく] /to give rise to samādhi/ 三昧相應 [さんまいそうおう] /samādhi-association/ 三昧神足品 [ざんまいじんそくほん] /*Samādhi-rddhi-pāda/ 三昧經 [ざんまいきょう] /Samādhi-sūtra/ 三昧耶 [さんまいや] /(Skt. samaya)/ 三昧耶形 [さんまいやぎょう] /shape or object that serves as a symbol or emblem/ 三昧耶戒 [さまやかい] /precepts that engender the wisdom that is unimpeded in regard to the three times/ 三昧耶戒壇 [さまやかいだん] /precepts altar/ 三昧耶智 [さんまやち] /samaya wisdom/ 三昧耶曼荼羅 [さんまやまんだら] /(Skt. samaya-mandala)/ 三昧耶會 [さまやえ] /samaya assembly/ 三昧耶界 [さまやかい] /samaya world/ 三昧耶身 [さんまやしん] /embodiment of samaya/ 三昧自在 [ざんまいじざい] /have power over samādhi/ 三昧處 [ざんまいしょ] /a state of samādhi/ 三昧越 [ざんまいおつ] /attains, enters into (meditation)/ 三昧身 [ざんまいしん] /the aggregate of samādhi/ 三昧門 [さんまいもん] /samādhi-gate/ 三昧魔 [さんまいま] /samādhi-māra/ 三時 [さんじ] /three times/ 三時坐禪 [さんじざぜん] /three meditation periods/ 三時年限 [さんじねんげん] /three periods of the dispensation/ 三時性 [さんじしょう] /times of the three natures/ 三時教 [さんじきょう] /three periods of the teaching/ 三時教判 [さんじきょうはん] /three period teaching taxonomy/ 三時業 [さんじごう;きんじごう] /three times of karma/ 三時殿 [さんじでん] /three seasonal palaces / 三時花宮 [さんじけきゅう] /three seasonal flower palaces / 三智 [さんち] /three kinds of cognition/ 三智一心 [さんちいっしん] /three insights in one mind/ 三暮多 [さんぼた] /god of the wind/ 三更 [さんこう] /third watch of the night/ 三更月 [さんきょうげつ] /midnight moon/ 三曼多 [さんまんだ] /universal/ 三曼多沒蕣南 [さんまんたもちだなん] /Skt. *samanta-buddhānām/ 三曼多跋陀羅菩薩 [さんまんたばだらぼさつ] /Samantabhadra-bodhisattva/ 三曼多跛憺羅 [さんまんたはたんら] /Samantabhadra bodhisattva/ 三曼跋陀 [さんまんばつだ] /Samantabhadra/ 三曼陀 [さんまんだ] /universal/ 三曼陀墓提 [さんまんだけんだい] /universally fragrant/ 三曼陀墓陀 [さんまんだけんだ] /samantagandha/ 三曼陀跋陀羅 [さんまんだばだら] /Samantabhadra Bodhisattva/ 三曼陀跋陀羅菩薩經 [さんまんだばだらぼさつきょう] /Samantabhadra Bodhisattva Sutra/ 三曼陀莉陀羅 [さんまんだばだら] /Samantabhadra/ 三曼陀莉陀菩薩 [さんまんだばだぼさつ] /Samantabhadra-bodhisattva/ 三曼莉陀 [さんまんばつだ] /Samantabhadra/ 三會 [さんえ] /three assemblies/ 三會説法 [さんえ せっぽう] /three assemblies for Dharma discourse/ 三月 [さんげつ] /third month/ 三月夏安居 [さんがつげあんご] /three-month summer retreat/ 三有 [さんう] /three kinds of existence/ 三有對 [さんうたい] /three obstructions/ 三有爲法 [さんういほう] /three conditioned phenomena/ 三有爲相 [さんういそう] /the three marks of conditioned things/ 三朝 [さんちょう] /first day of the lunar year/ 三末多 [さんまた] /sammata/ 三果 [さんか] /third realization/ 三株 [さんしゅ] /three main stems/ 三根 [さんこん] /three capacities/ 三條椽下 [さんじょうえんか] /under three rafters/ 三梵 [さんぼん] /three Brahmā heavens/ 三業 [さんごう] /three activities/ 三業不二門 [さんごうふにもん] /gate of nonduality of the three kinds of activity/ 三業供養 [さんごうくよう] /offering with three activities/ 三業四威儀 [さんごうしいぎ] /three activities and four comportments/ 三業清淨 [さんごうしょうじょう] /purity in the three activities/ 三業相應 [さんごうそうぉう] /offering of the three karmic activities/ 三極少 [さんごくしょう] /three most minute/ 三樂 [さんらく] /three joys/ 三機 [さんき] /three kinds of proclivities/ 三檀 [さんだん] /three kinds of giving/ 三權一實 [さんごんいちじつ] /three provisional and one real/ 三欲 [さんよく] /three desires/ 三止 [さんし] /threefold cessation/ 三止三請 [さんしさんしょう] /three refusals and three requests/ 三正 [さんしょう] /three kinds of correctness/ 三丹贐 [さんぶいちはい] /three paces and one prostration/ 三武 [さんぶ] /three Wus/ 三武一宗法難 [さんぶいっそうほうなん] /suppression of Buddhism by the three Wu and one Zong Emperors/ 三武之禍 [さんむのか] /persecutions under the three Wus/ 三武滅佛 [さんむめつぶつ] /persecutions under the three Wus/ 三歸 [さんき] /three refuges/ 三歸五戒 [さんきごかい] /ceremony for the acceptance of the five precepts/ 三歸依 [さんきえ] /three refuges/ 三歸依文 [さんきえもん] /Verse of Threefold Refuge/ 三歸受法 [さんきじゅほう] /receiving the Dharma of the three refuges/ 三歸戒 [さんきかい] /ceremony for the acceptance of the five precepts/ 三歸文 [さんきもん] /text of the three refuges/ 三歸禮文 [さんきらいもん] /Verse of Threefold Refuge/ 三段 [さんだん] /three levels/ 三母捺羅娑沐羅 [さんもなたらさがら] /ocean/ 三毒 [さんどく] /three poisons/ 三毒尸利 [さんどくしり] /goddess of the three poisons/ 三毒水泡僚俚 [さんどくすいほうこしゅつもち] /the foamy bubbles of the three poisons vacuously emerge and vanish/ 三毒煩惱 [さんどくぼんのう] /three poisons and (their derivative) afflictions/ 三比量 [さんひりょう] /three kinds of reasoning/ 三求 [さんぐ] /three kinds of seeking/ 三沙彌 [さんしゃみ] /three kinds of novices/ 三治 [さんじ] /three antidotes/ 三法 [さんぼう] /three kinds of dharma/ 三法印 [さんぼういん] /three seals of the Dharma/ 三法因 [さんほういんねん] /causes and conditions for the three factors/ 三法妙 [さんぼうみょう] /three marvels of the Dharma/ 三法展轉因果同時 [さんぼうてんでんいんがどうじ] /three successive phenomena bringing about cause and effect simultaneously/ 三法度經論 [さんほうど;たくきょうろん] /*Tridharmaka śāstra/ 三法度論 [さんほうど;たくろん] /*Tridharmaka śāstra/ 三法忍 [さんぼうにん] /three tolerances/ 三法無差 [さんぼうむしゃ] /three kinds of nondistinction in principle/ 三法衣 [さんぼうえ] /three robes of the monk/ 三法輪 [さんぼうりん] /three wheels of the Dharma/ 三波多 [さんはた] /samāpta/ 三波羅聶提 [さんはらしょうだい] /three provisional phenomena/ 三波訶 [さんはか] /Sampaha/ 三洲 [さんしゅう] /three continents/ 三洲白龍 [さんしゅうはくりゅう] /Sanshū Hakuryū/ 三浴 [さんよく] /to bathe three times/ 三涅槃 [さんねはん] /three kinds of nivana/ 三涅槃門 [さんねはんもん] /three gates to nirvana/ 三淨 [さんじょう] /triple purity space/ 三淨地 [さんじょうち] /triple purity space/ 三淨肉 [さんじょうにく] /three kinds of pure flesh/ 三滅諦 [さんめったい] /three aspects of the truth of cessation/ 三滲漏 [さんじんろ] /the three lingering afflictions/ 三滿多 [さんまんた] /universal/ 三滿多跋捺矩 [さんまんたばつだら] /Samantabhadra/ 三漏 [さんろ] /three kinds of contamination/ 三漸 [さんぜん] /three gradual teachings/ 三火 [さんか] /three fires/ 三災 [さんさい] /three calamities/ 三災起 [さんさいき] /occurrence of the three calamities/ 三無上 [さんむじょう] /three types of unsurpassed (aspects of practice and realization)/ 三無差 [さんむしゃ] /three non-differences/ 三無差別 [さんむしゃべつ] /three non-differences/ 三無常 [さんむじょう] /three kinds of impermanence/ 三無性 [さんむしょう] /three kinds of absence of nature/ 三無性性 [さんむしょうしょう] /three natureless natures/ 三無性論 [さんむしょうろん] /Treatise on the Three Non-natures/ 三無我 [さんむが] /three kinds of no-self/ 三無數 [さんむしゅ] /three incalculable.../ 三無數劫 [さんむしゅこう] /three incalculable eons/ 三無數大劫 [さんむしゅだいこう] /three incalculably long great kalpas/ 三無漏 [さんむろ] /three kinds of noncontamination/ 三無漏學 [さんむろがく] /three uncontaminated forms of training/ 三無漏根 [さんむろうこん] /three uncontaminated faculties/ 三無爲 [さんむい] /three unconditioned phenomena/ 三無爲法 [さんむいほう] /three unconditioned phenomena/ 三無盡莊嚴藏 [さんむじんしょうごんぞう] /treasury of the three inexhaustible adornments/ 三無自性 [さんむじしょう] /three kinds of lack of nature/ 三焦 [さんしょう] /three points/ 三然燈 [さんねんとう] /the three lamplights/ 三照 [さんしょう] /three illuminations/ 三照喩 [さんしょうゆ] /analogy of the three (stages of) illumination/ 三煩惱 [さんぼんのう] /three afflictions/ 三熱 [さんねつ] /three distresses/ 三燃燈 [さんねんとう] /the three lamplights/ 三牟尼 [さんむに] /a sage who is in control of the three activities/ 三牟提耶 [さんむでいや] /samudaya/ 三猿 [さんえん] /three monkeys/ 三獸 [さんじゅう] /three animals/ 三獸渡河 [さんじゅうとが] /three animals crossing a river/ 三玄 [さんげん] /three profundities/ 三玄三要 [さんげんさんよう] /three profundities and three essentials/ 三現分 [さんげんぶん] /triple vision/ 三甜 [さんかん] /three sweets/ 三生 [さんしょう] /three lives/ 三生死 [さんしょうし] /three (realms of) life and death/ 三田 [さんでん] /three fields/ 三界 [さんがい] /three realms/ 三界一心 [さんがいいっしん] /three worlds are (nothing other than the) one mind/ 三界主 [さんがいしゅ] /master of the three realms/ 三界之表 [さんがいのひょう] /surface of the triple realm/ 三界九地 [さんがいくじ] /three realms and nine levels/ 三界六道 [さんがいろくどう] /three realms and six destinies/ 三界唯一心 [さんがいゆいいっしん] /the triple realm is nothing but the one mind/ 三界唯心 [さんがいゆいしん] /three realms are only mind/ 三界唯心萬法唯識 [さんかいゆいしんまんぽうゆいしき] /the three realms are only mind, and all things are consciousness/ 三界城 [さんがいじょう] /castle of the three realms/ 三界寂靜 [さんかいじゃくじょう] /the three realms are quiescent/ 三界尊 [さんがいそん] /honored one of the three worlds/ 三界心心所 [さんかいしんしんしょ] /mind and mental factors of the three realms/ 三界慈父 [さんがいのじふ] /compassionate father of the three worlds/ 三界所攝 [さんかいしょしょう] /included in the three realms/ 三界所壓 [さんかいしょけ] /bound to the three realms/ 三界有 [さんかいう] /three realms of existence/ 三界業 [さんかいごう] /activities in the three realms/ 三界欲 [さんかいよく] /desire of (all) three realms/ 三界火宅 [さんがいかたく] /burning house of the triple world/ 三界無安 [さんかいむあん] /three realms are not safe/ 三界無常 [さんがいむじょう] /the three realms are impermanent/ 三界牀 [さんがいしょう] /sick-bed of the triple world/ 三界生 [さんがいのしょう] /birth in the three realms/ 三界皆苦 [さんがいかいく] /three realms are nothing but suffering/ 三界眼 [さんがいげん] /eye of the triple world/ 三界 [さんかいえん] /three realms as objective condition/ 三界縛 [さんがいのばく] /bonds to the three realms/ 三界壓 [さんがいけ] /bound to the three realms/ 三界苦輪 [さんがいくりん] /cycle of suffering in the three realms/ 三界萬靈 [さんがいばんれい] /all souls in the three realms/ 三界萬靈牌 [さんがいばんれいはい] /tablet for all the spirits of the three realms/ 三界藏 [さんがいぞう] /three realms as the matrix for all of the afflicted karma of sentient beings / 三界衆生 [さんがいしゅじょう] /sentient beings in the three realms/ 三界見 [さんがいけん] /views in the three realms/ 三界貪 [さんかいとん] /craving in the three realms/ 三界道 [さんがいどう] /(six) destinies of the three realms/ 三界雄 [さんがいのおう] /hero of the triple world/ 三番 [さんばん] /tripartite/ 三番釋 [さんばんしゃく] /a tripartite explanation/ 三疏 [さんしょ] /three commentaries/ 三疑 [さんぎ] /three doubts/ 三病 [さんびょう] /three diseases/ 三發心 [さんほっしん] /three resolves/ 三白法 [さんびゃくほう] /rule of the three white foods/ 三白食 [さんびゃくじき] /three white foods/ 三百 [さんびゃく] /three hundred/ 三百六十會 [さんびゃくろくじゅうえ] /360 teaching assemblies/ 三百六十骨節 [さんひゃくろくじゅうこつせつ] /three hundred and sixty bones and joints/ 三百則 [さんびゃくそく] /Three Hundred Cases/ 三百四十一戒 [さんびゃくしじゅういっかい] /341 precepts/ 三百四十八戒 [さんびゃくしじゅうはっかい] /348 precepts/ 三百擔 [さんびゃくたん] /three hundred piculs/ 三百由旬 [さんびゃくゆじゅん] /300 yojanas/ 三百鉾刺喩 [さんひゃくぼうせきゆ] /simile of the three hundred spear strikes/ 三皇 [さんこう] /three sovereigns/ 三皇五帝三王 [さんこうごていさんのう] /three sovereigns, five emperors, and three kings/ 三皈 [さんき] /three refuges/ 三益 [さんやく;さんえき] /three stages of development/ 三監 [さんかん] /three subordinations/ 三目 [さんもく] /three eyed/ 三相 [さんそう;さんぞう] /three aspects/ 三相續 [さんそうぞく] /three links/ 三眉底 [さんみてい] /Sammatīya-nikāya/ 三眉底與部 [さんみていよぶ] /Sammatīya/ 三眞如 [さんしんにょ] /three kinds of thusness/ 三眞實 [さんしんじつ] /three realities/ 三眼 [さんげん] /three eyes/ 三示導 [さんじどう] /three means of guidance/ 三示現 [さんじげん] /three miraculous powers/ 三祇 [さんぎ] /three great asamkhya kalpas/ 三祇劫 [さんぎこう] /three asamkhya kalpas/ 三祇百劫 [さんぎひゃっこう;さんぎひゃくこう] /three incalculable and one hundred great eons/ 三祕密 [さんひみつ] /three mysteries/ 三祕密身 [さんひみつしん] /body of the three mysteries/ 三祖 [さんそ] /Third Patriarch/ 三祗百劫 [さんしひゃくこう] /three incalculable eons and one hundred eons/ 三祗百大劫 [さんしひゃくだいこう] /three great eons/ 三神足 [さんじんそく] /three miraculous powers/ 三福 [さんぷく] /three felicitous acts/ 三福業 [さんふくごう] /three kinds of meritorious behavior/ 三福田 [さんふくでん] /three fields of merit/ 三禪 [さんぜん] /third meditation/ 三禪三天 [さんぜんさんてん] /three heavens of the third meditation/ 三禪天 [さんぜんてん] /third meditation heaven/ 三禮 [さんらい] /three forms of reverence/ 三禮師 [さんらいし] /director of the three ceremonies/ 三科 [さんか] /three categories/ 三種 [さんしゅ] /three kinds/ 三種三世 [きんしゅさんぜ] /three kinds of the three times/ 三種三寶 [さんしゅさんぼう;さんしゅのさんぼう] /three kinds of three treasures/ 三種三觀 [さんしゅさんがん] /three types of contemplation/ 三種不護 [さんしゅふご] /three ways of not being on guard/ 三種世俗 [さんしゅせぞく] /three kinds of conventionality/ 三種世間 [さんしゅせけん;さんじゅせけん] /three types of worlds/ 三種之色 [さんしゅのしき] /three kinds of matter/ 三種二諦 [さんしゅにたい] /three levels of the twofold truth/ 三種人天 [さんしゅにんてん] /three types of human and divine beings / 三種住 [さんしゅじゅう] /three kinds of abodes/ 三種住地 [さんしゅじゅうち] /three kinds of entrenchments/ 三種佛菩提 [さんしゅぶつぼだい] /enlightenment of the three buddha-bodies/ 三種佛身 [さんしゅぶっしん] /three types of buddha bodies/ 三種供養 [さんしゅくよう] /three kinds of offerings/ 三種信解 [さんしゅしんげ] /three forms of faith/ 三種光明 [さんしゅこうみょう] /three kinds of light/ 三種分別 [さんしゅふんべつ] /three kinds of categories/ 三種分別相 [さんしゅふんべつそう] /three kinds of imaginary character of existence/ 三種加持 [さんしゅかじ] /three types of empowerment/ 三種善根 [さんしゅぜんこん] /three kinds of good roots/ 三種圓融 [さんしゅえんゅう] /three kinds of interpenetration/ 三種地獄 [さんしゅじごく] /three kinds of hells/ 三種歉綏貼 [さんしゅぞうじょうえじゅう] /abodes of three kinds of superior insight/ 三種大智 [さんしゅだいち] /three kinds of great wisdom/ 三種天 [さんしゅてん] /three kinds of heavens/ 三種常 [さんしゅのじょう] /three kinds of constancy/ 三種平等 [さんしゅびょうどう] /three kinds of equality/ 三種律儀 [さんしゅのりつぎ] /three kinds of restraints/ 三種心 [さんしゅしん] /three kinds of mind/ 三種心苦 [さんしゅしんく] /three kinds of mental suffering/ 三種忍行 [さんしゅにんぎょう] /three kinds of practices of forbearance/ 三種念住 [さんしゅねんじゅう] /three bases of mindfulness/ 三種悉地破地獄轉業障出三界祕密陀羅尼法 [さんしゅしっちはちごくてんごっしょうしゅつさんがいひみつだらにほう] /Secret Dhāranī Method of Three Attainments which Destroy Hell and Reverse Karmic Hindrances in the Three Worlds/ 三種悔法 [きんしゅけほう] /three kinds of repentance/ 三種意生身 [さんしゅいしょうしん] /three kinds of mind-made bodies/ 三種慈悲 [さんしゅじひ] /three kinds of compassion/ 三種懺悔 [さんしゅさんげ] /three kinds of repentance/ 三種懺法 [さんしゅせんぼう] /three kinds of repentance/ 三種戒 [さんしゅのかい ] /three kinds of precepts/ 三種教相 [さんしゅきょうそう] /three aspects of the teaching/ 三種斷 [さんしゅだん] /three kinds of elimination/ 三種智 [さんしゅち] /three kinds of cognition/ 三種有 [さんしゅう] /three kinds of existence/ 三種業 [さんしゅのごう] /three types of karma/ 三種欲 [さんしゅよく] /three kinds of desire/ 三種止觀 [さんしゅしかん] /three kinds of stilling and insight/ 三種法輪 [さんしゅほうりん] /three kinds of dharma-wheels/ 三種波羅蜜 [さんしゅはらみつ] /three kinds of perfections/ 三種涅槃 [さんしゅねはん] /three kinds of nirvana/ 三種淨戒 [さんしゅじょうかい] /three categories of pure precepts/ 三種淨業 [さんしゅじょうごう] /three kinds of pure activities/ 三種淨肉 [さんしゅじょうにく] /three kinds of pure meat/ 三種清淨 [さんしゅしょうじょう] /three kinds of purity/ 三種滲漏 [さんしゅじんろ;さんしゅのじんろ] /three kinds of lingering contamination/ 三種灌頂 [さんしゅかんじょう] /three kinds of consecration/ 三種無倒神變 [さんしゅむとうじんぺん] /three miraculous powers/ 三種無性 [さんしゅむしょう] /three kinds of lack of nature/ 三種無自性性 [さんしゅむじしょうしょう] /three kinds of absence of intrinsic nature/ 三種煩惱 [さんしゅぼんのう] /three kinds of afflictions/ 三種熏習 [さんしゅくんじゅう] /three kinds of perfuming/ 三種生 [さんしゅのしょう;さんしゅしょう] /three kinds of production/ 三種田 [さんしゅでん] /three kinds of fields (of merit)/ 三種發心 [さんしゅのほっしん] /three resolves/ 三種相 [さんしゅそう] /three kinds of appearance/ 三種示導 [さんしゅじどう] /three means of guidance/ 三種神變 [さんしゅじんぺん] /three miraculous powers/ 三種 [さんしゅえん] /three kinds of conditions/ 三種慈 [さんしゅえんじ] /three kinds of compassion/ 三種生 [さんしゅえんしょう] /three kinds of causes/conditions for rebirth/ 三種義 [さんしゅぎ] /three kinds of meaning/ 三種自性 [さんしゅじしょう] /three kinds of nature/ 三種般若 [さんしゅはんにゃ] /three kinds of prajñā/ 三種色 [さんしゅしき] /three kinds of form/ 三種菩薩 [さんしゅぼさつ] /three types of bodhisattvas/ 三種見惑 [さんしゅけんわく] /three kinds of mental disturbances/ 三種解脱 [さんしゅげだつ] /three (types of) liberations/ 三種身 [さんしゅしん] /three kinds of bodies/ 三種身苦 [さんしゅしんく] /three afflictions of the body/ 三種輪身 [さんしゅりんしん;さんしゅりんじん] /three cakra-bodies/ 三種退屈 [さんしゅたいくつ] /three types of retrogression/ 三種闡提 [さんしゅせんだい] /three kinds of icchantika/ 三種障 [さんしゅしょう] /three kinds of hindrances/ 三種香 [さんしゅこう] /three kinds of fragrance/ 三種跏重 [さんしゅそじゅう] /three levels of the debilitating hindrances/ 三空 [さんくう] /three levels of apprehension of emptiness/ 三空觀門 [さんくうがんもん] /three approaches to emptiness/ 三空門 [さんくうもん] /three approaches to emptiness/ 三空門觀 [さんくうもんかん] /three contemplations of the aspect of emptiness/ 三等 [さんとう] /three equal characteristics/ 三等持 [さんとうじ] /three samādhis/ 三等流 [さんとうる] /three kinds of continuities/ 三節 [さんせつ] /three divisions/ 三篋 [さんきょう] /three baskets/ 三籟集 [さんらいしゅう] /Collection of Three Voices/ 三精氣 [さんしょうけ] /three auras/ 三細 [さんさい] /three subtleties, three subtle marks/ 三細六跏 [さんさいろくそ] /three subtle and six coarse aspects/ 三細染 [さんさいぜん] /three subtle defilements/ 三細相 [さんさいそう] /three subtle marks/ 三結 [さんけつ] /three bonds/ 三結盡 [さんけつじん] /three kinds of extinction/ 三經 [さんぎょう] /three scriptures that are considered definitive for a given tradition/ 三經一論 [さんぎょういちろん] /three scriptures and one treatise/ 三經疏釋 [さんきょうしょしゃく] /commentaries on the three sūtras/ 三經義疏 [さんきょうぎしょ;さんぎょうぎしょ] /commentaries on the three sūtras/ 三綱 [さんこう;さんごう] /three cords/ 三 [さんえん] /three kinds of causes (or conditions)/ 三合生 [さんえんごうしょう] /arising under three conditions/ 三慈悲 [さんえんのじひ] /three objects of compassion/ 三練磨 [さんれんま] /three kinds of refinement/ 三縛 [さんばく] /three fetters/ 三續 [さんぞく] /triple continuum/ 三罰業 [さんばつごう] /three activities that incur punishment/ 三義 [さんぎ] /three meanings/ 三羯摩 [さんこんま] /three acts/ 三羯磨 [さんこんま] /three times ceremony/ 三耶三佛 [さんやさんぶつ] /(Skt. samyak-sambuddha)/ 三耶三佛陀 [さんやさんぶっだ] /(Skt. samyak-sambuddha)/ 三耶三菩 [さんやさんぼ] /correct enlightenment/ 三聖 [さんしょう] /three sages/ 三聖透網金鱗 [さんしょうとうもうきんりん] /Sansheng's golden fish passing through the net/ 三聖門派 [さんしょうもんぱ] /Sanshō lineage/ 三聖閣 [さんしょうかく] /hall of the three sages/ 三聚 [さんじゅ] /three classes/ 三聚圓戒 [さんじゅえんかい] /three groups of Mahāyāna precepts/ 三聚戒 [さんじゅかい] /three categories of precepts/ 三聚法 [さんしゅほう] /three kinds of phenomena/ 三聚淨戒 [さんじゅじょうかい] /three categories of pure precepts/ 三聚清淨戒 [さんじゅしょうじょうかい] /three groups of pure precepts/ 三聚衆生 [さんしゅしゅうじょう] /three groups of sentient beings / 三股 [さんこ] /trident/ 三胡 [さんこ] /trident/ 三能三不能 [さんのうさんふのう] /three capabilities and three incapabilities/ 三能變 [さんのうへん] /three kinds of subjective transformers/ 三能變識 [さんのうへんしき] /three subjectively transforming consciousnesses/ 三脱 [さんだつ] /the three (gates of) liberation/ 三脱門 [さんだつもん] /three gates of liberation/ 三自 [さんじ] /three divisions/ 三自性 [さんじしょう] /three natures/ 三自歸 [さんじき] /threefold refuge/ 三舟觀月 [さんしゅうかんげつ] /three boats contemplating on the moon (?)/ 三般若 [さんはんにゃ] /three kinds of prajñā/ 三色 [きんしき] /three kinds of form/ 三苦 [さんく] /three kinds of suffering/ 三草 [さんそう] /three grasses/ 三草二木 [さんそうにぼく;さんそうにもく] /three grasses and two trees/ 三莊嚴 [さんしょうごん] /three adornments/ 三菩伽 [さんぼか] /Sambhoga/ 三菩伽迦耶 [さんぼかかや] /sambhogakāya/ 三菩提 [さんぼだい] /(Skt. sambodhi)/ 三萬二千人 [さんまんにせんにん] /thirty-two thousand people/ 三萬六千 [さんまんろくせん] /36,000/ 三萬陀墓陀 [さんまんだけんだ] /universally fragrant/ 三落叉 [さんらくしゃ] /three marks/ 三藏 [さんぞう] /three baskets/ 三藏大師 [さんぞうだいし] /Great Tripitaka Master/ 三藏學者 [さんぞうがくしゃ;さんぞうのがくしゃ] /a scholar of the tripitaka/ 三藏教 [さんぞうきょう] /tripitaka teachings/ 三藏法師 [さんぞうほうし;さんぞうほっし] /tripitaka master/ 三藏法師傳 [さんぞうほっしでん] /Biography of the Tripitaka Master / 三藏法數 [さんぞうほっす] /Compilation of the Tripitaka/ 三藏聖教 [さんぞうしょうきょう] /holy teaching of the three collections/ 三藏菩薩 [さんぞうぼさつ] /bodhisattva of the Tripitaka Teaching/ 三藐 [さんみゃく] /(Skt. samyak)/ 三藐三佛 [さんみゃくさんぶつ] /*samyak-sambuddha/ 三藐三佛陀 [さんみゃくさんぶっだ] /(Skt. samyak-sambuddha)/ 三藐三沒蕣 [さんみゃくさんぼっだ] /samyak-sambuddha/ 三藐三菩提 [さんみゃくさんぼだい] /(Skt. samyak-sambodhi)/ 三蘊 [さんうん] /three kinds of aggregates/ 三處 [さんしょ] /the three realms (of transmigration)/ 三處傳心 [さんしょでんしん] /three places of mind-to-mind transmission/ 三處木叉 [さんしょもくしゃ] /three places of liberation/ 三處阿蘭若 [さんしょあらんにゃ] /three abodes of ascetics/ 三蜜 [さんみつ] /Sammatīya/ 三蜜栗底尼迦耶 [さんみりていにかや] /Sammitīya-nikāya/ 三行 [さんぎょう] /three karmic activities/ 三衍 [さんえん] /three vehicles/ 三術 [さんじゅつ] /three techniques/ 三衣 [さんえ;さんね] /three garments/ 三衣一鉢 [さんえいっぱつ;さんねいっぱつ] /three garments and one bowl/ 三衣袋 [さんえたい] /robe sack/ 三表業 [さんひょうごう] /three kinds of manifest activity/ 三衰 [さんすい] /three deteriorators/ 三補 [さんふた;さんほた] /samputa/ 三要 [さんよう] /three essentials/ 三覆 [さんふく] /three reports/ 三覆八校 [さんふくはっきょう] /three reports and eight investigations/ 三見 [さんけん] /three mistaken views/ 三覺 [さんかく] /three kinds of enlightenment/ 三觀 [さんがん] /three contemplations/ 三角 [さんかく] /triangle/ 三角壇 [さんかくだん] /three-cornered altar/ 三角山 [さんかくさん] /Samgak san/ 三解脱 [さんげだつ] /three liberations/ 三解脱門 [さんかいだつもん] /three gates of liberation/ 三觸 [さんそく] /three contacts/ 三語 [さんご] /three modes of discourse/ 三説 [さんせつ] /three interpretations/ 三請 [さんしょう] /three requests/ 三論 [さんろん] /three treatises/ 三論四釋 [さんろんししゃく] /four types of explication in the Sanlun school/ 三論宗 [さんろんしゅう] /Three Treatise school/ 三論玄義 [さんろんげんぎ] /Profound Meaning of the Three Treatises/ 三諦 [さんだい] /threefold truth/ 三諦圓融 [さんたいえんにゅう] /perfect interfusion of the three truths/ 三諦圓融觀 [さんだいえんゆうかん] /contemplation on the interfusion of the three truths/ 三諦相 [さんたいそうそく] /unity of the three truths/ 三諾 [さんなく] /Samnak/ 三識 [さんしき] /three types of consciousness/ 三變 [さんぺん] /three transformations/ 三變土田 [さんぺんどでん] /triple transformation of the earth/ 三貌啼帽地 [さんみゃくさんぼじ] /(Skt. samyak-sambodhi)/ 三賢 [さんげん] /three degrees of worthies/ 三賢位 [さんけんい] /stages of the three kinds of worthies/ 三賢十地 [さんけんじゅうち] /three stages of worthies and ten stages of sages/ 三賢十聖 [さんげんじっしょう] /three stages of worthies and ten stages of sages/ 三趣 [さんしゅ] /the three (evil) states of existence (of sentient beings)/ 三跋羅 [さんばつら;さんばら] /(Skt. samvara)/ 三跋致 [さんばっち] /sampatti/ 三跋諦 [さんぱったい] /prosper on the way/ 三路 [さんろ] /three paths/ 三身 [さんじん] /three bodies (of the Buddha)/ 三身三 [さんしんさんどく] /three bodies and three merits/ 三身佛性 [さんしんぶっしょう] /three bodies of the buddha-nature/ 三身餔 [さんしんそくいち] /three bodies are one/ 三身餔賽 [さんしんそくいちのぶつ;さんしんそくいちぶつ] /the three bodies are the same Buddha/ 三身四智 [さんしんしち] /three bodies and four kinds of cognition/ 三身如來 [さんしんにょらい] /three-bodied tathāgata/ 三身業 [さんしんごう] /three bodily karmas/ 三身菩提 [さんしんぼだい] /enlightenment of the three buddha-bodies/ 三身論主 [さんしんろんしゅ] /exponent of the three body theory/ 三車 [さんしゃ] /three carts/ 三車喩 [さんしゃゆ] /parable of the three carts/ 三車家 [きんしゃけ] /adherents of the (view of the) three vehicles/ 三車火宅喩 [さんしゃかたくゆ] /the parable of the three carts and the burning house/ 三軌 [さんき] /three principles/ 三輩 [さんぱい] /three kinds of disciples (of Amitâbha)/ 三輩往生 [さんばいおうじょう] /three levels of rebirth in the Pure Land/ 三輪 [さんりん] /triple/ 三輪世界 [さんりんせかい] /three-wheel world/ 三輪化導 [さんりんけどう] /three wheels of guidance/ 三輪教 [さんりんきょう] /three wheels of the teaching/ 三輪清淨 [さんりんしょうじょう] /triply pure donation/ 三輪相 [さんりんそう] /triply-pure condition/ 三輪空 [さんりんくう] /emptiness of the three wheels/ 三輪空寂 [さんりんくうじゃく] /vacuity of the three wheels/ 三輪身 [さんりんしん;さんりんじん] /three cakra-bodies/ 三輪體空 [さんりんたいくう] /nonsubstantiality of the three aspects of giving/ 三轉 [さんてん] /three turns of the wheel/ 三轉十二行 [さんてんじゅうにぎょう] /twelve applications in the three turns of the wheel of the law/ 三轉法輪 [さんてんぼうりん] /three turns of the wheel of the Dharma/ 三轉法輪十二行 [さんてんぼうりんじゅうにぎょう] /twelve applications in the three turns of the wheel of the Dharma/ 三轉法輪十二行相 [さんてんほうりんじゅうにぎょうそう] /twelve applications in the three turns of the wheel of the law/ 三轉語 [さんてんご] /three turning phrases/ 三辛 [さんしん] /three medicinal spices/ 三迦葉 [さんかしょう] /three Kāśyapa brothers/ 三迷 [さんめい] /sama/ 三退屈 [さんたいくつ] /three types of retrogression/ 三逆 [さんぎゃく] /three heinous crimes/ 三逆罪 [さんぎゃくざい] /three heinous crimes/ 三途 [さんず] /three (negative) destinies/ 三途之苦 [さんずのく] /suffering of the three (evil) destinies/ 三途八難 [さんずはちなん] /three (painful) destinies and eight difficulties/ 三通力 [さんつうりき] /three supranormal powers/ 三過 [さんか] /three faults/ 三道 [さんどう] /three holy paths/ 三道饂允 [さんどうそくさんとく] /three bad transmigratory paths are the three qualities of Buddhahood/ 三道眞言 [さんどうしんごん] /three mystical utterances/ 三達 [さんだつ] /three kinds of penetrating insight/ 三達智 [さんだっち] /the three transcendental kinds of knowledge/ 三那三佛 [さんなさんぶつ] /samyak-sambuddha/ 三部 [さんぶ] /three divisions/ 三部主色 [さんぶしゅしき] /colors of the three divisions/ 三部大法 [さんぶのだいほう] /three divisions of the great pantheon/ 三部祕經 [さんぶひきょう] /three esoteric sutras/ 三部經 [さんぶきょう] /three principal scriptures/ 三醫 [さんい] /three kinds of medical diagnosis/ 三重 [さんじゅう] /triple/ 三重三昧 [きんじゅうざんまい] /three samādhis/ 三重法界 [さんじゅうほっかい] /three stages of reality-realms/ 三重玄義 [さんじゅうげんぎ] /Three Layers of Profound Meaning/ 三重等持 [さんじゅうとうじ] /three samādhis/ 三重障 [さんじゅうしょう] /three heavy obstructions/ 三量 [さんりょう] /three means of cognition/ 三金 [さんこん] /three metals/ 三鈷 [さんこ] /trident/ 三鈷戟 [さんくげき] /three-pronged lance/ 三鈷杵 [さんこしょ] /three-pronged mallet/ 三鉢羅育宜 [さんぱらきゃた] /samprāpta/ 三銖 [さんしゅ] /three twenty-fourths of a tael/ 三長月 [さんちょうがつ] /three whole months of abstinence/ 三長齋 [さんちょうさい] /three long purification periods/ 三長齋月 [さんちょうさいげつ;さんちょうさいがつ] /three whole months of abstinence/ 三門 [さんもん] /three gates/ 三門三大侍者 [さんもんのさんだいじしゃ] /three main monastic officials/ 三關 [さんかん] /three barriers/ 三關突破 [さんかんとっぱ] /breaking through three barriers/ 三阿僧祇 [さんあそうぎ] /three incalculably long (eons)/ 三阿僧祇劫 [さんあそうぎこう] /three incalculable eons/ 三陀羅尼 [さんだらに] /three dhāranī/ 三階 [さんがい] /three stages/ 三階佛法 [さんかいぶっぽう] /Three Stages of the Buddha-Dharma/ 三階宗 [さんがいしゅう] /School of the Three Levels/ 三階教 [さんがいきょう] /teaching of the three levels/ 三階法 [さんかいほう] /three stages teaching/ 三階禪師 [さんかいぜんじ] /Sanjie chanshi/ 三階院 [さんかいいん] /temples of the three levels (school)/ 三際 [さんざい] /three time periods/ 三際時 [さんさいじ;さんざいじ] /three seasons/ 三障 [さんしょう] /three hindrances/ 三障四魔 [さんしょうしま] /three obstacles and four demonic forces/ 三集諦 [さんしゅうたい] /three aspects of the truth of arising/ 三雜染 [さんぞうぜん] /three defilements/ 三離欲 [さんりよく] /three stages of freedom from desire/ 三難 [さんなん] /three difficulties/ 三靜慮 [さんじょうりょ] /three states of meditation/ 三靜慮地 [さんじょうりょち] /three meditative states/ 三面大 [さんめんだいこく] /three-faced great black deva/ 三韓 [さんかん] /three Han/ 三頓棒 [さんとんぼう] /thirty (or sixty) blows of the stick/ 三莖倒 [さんてんどう] /three kinds of cognitive distortion/ 三類 [さんるい] /three kinds/ 三類境 [さんるいきょう] /three kinds of objects/ 三飯 [さんばん] /offerings to the living and the departed/ 三餘 [さんよ] /three remainders/ 三馬 [さんめ] /three horses/ 三魔 [さんま] /three demons/ 三默堂 [さんもくどう] /three rooms of silence/ 三點 [さんてん] /three dots/ 三齋 [さんさい] /three (periods of) purification/ 三齋月 [さんさいがつ] /three months of abstinence/ 上 [じょう] /above/ 上三 [じょうさん] /the above three/ 上上 [じょうじょう] /best of the best/ 上上人 [じょうじょうにん] /most excellent person/ 上上品 [じょうじょうほん] /best of the best/ 上上果 [じょうじょうか] /most ultimate fruit/ 上上根 [じょうじょうこん] /most excellent faculties/ 上下 [じょうげ] /above and below/ 上下二方 [じょうげにほう] /zenith and nadir/ 上下八諦 [じょうげはったい] /higher and lower eight truths/ 上下品 [じょうげほん] /least of the great/ 上下肩 [じょうげけん] /fellows sitting to one's left and right/ 上中 [じょうちゅう] /superior and middle-level/ 上中下 [じょうちゅうげ] /greatest, middling, and least/ 上中下品 [じょうちゅうげほん] /superior, middle, and lower grade/ 上中下座 [じょうちゅうげざ] /superior, middling, and inferior seats/ 上中下法 [じょうちゅうげほう] /superior, middling, and inferior teachings/ 上中品 [じょうちゅうほん] /middling of the great/ 上乘 [じょうじょう] /superior vehicle/ 上乘密宗 [じょうじょうみっしゅう] /higher vehicle esoteric school/ 上乘瑜伽 [じょうじょうゆが] /mahāyāna-yoga/ 上乘禪 [じょうじょうぜん] /superior-vehicle Chan/ 上事修習 [じょうじしゅじゅう] /successive undertaking cultivation/ 上二界 [じょうにかい] /upper two realms/ 上二衆 [じょうにしゅ] /upper two groups of practitioners/ 上人 [しょうにん;じょうにん] /excellent personage/ 上位 [じょうい] /top seat/ 上住 [じょうじゅう] /higher abodes/ 上佛道 [じょうぶつどう] /the supreme Buddha-Path/ 上來 [じょうらい] /from above/ 上供 [じょうぐ] /to offer up/ 上元 [じょうげん] /fifteenth day of the first lunar month/ 上元燒燈 [じょうげんしょうとう] /lantern festival at the first full moon/ 上分 [じょうぶん] /upper part (of the body)/ 上分結 [じょうふんけつ] /higher level bonds/ 上分諸結 [じょうふんしょけつ] /higher-level bonds/ 上副寺 [じょうふうす] /higher-ranking assistant comptroller/ 上勝 [じょうしょう] /superior/ 上勝解 [じょうしょうげ] /great inclination/ 上升 [じょうしょう] /to go up/ 上半 [じょうはん] /first half/ 上卷 [じょうかん] /first roll/ 上去 [じょうこ] /to go up/ 上古 [じょうこ] /great antiquity/ 上句 [じょうく] /the supreme sentence/ 上味 [じょうみ] /excellent flavor/ 上品 [じょうぼん] /higher level/ 上品上生 [じょうぼんじょうしょう] /highest of the highest stage/ 上品下生 [じょうぼんげしょう] /lowest of the highest three levels/ 上品中生 [じょうぼんちゅうしょう] /middle of the highest three levels/ 上品之華 [じょうほんのけ] /the lotus will open its highest grade of blossom/ 上品修 [じょうほんしゅ] /engaging cultivation/ 上品忍 [じょうほんにん] /superior level of tolerance/ 上品性 [じょうほんしょう] /best quality/ 上品懺悔 [じょうぼんのさんげ] /superior repentance/ 上品成熟 [じょうほんじょうじゅく] /high-level (spiritual) maturation/ 上品戒 [じょうほんかい] /high disposition precepts/ 上品暴惡 [じょうほんぼうあく] /worst kind of violence/ 上品煩惱 [じょうほんぼんのう] /most virulent of the afflictions/ 上品纏 [じょうほんでん] /intensively active afflictions/ 上品蓮臺 [じょうぼんれんだい] /lotus dais of the highest stage/ 上品衆生 [じょうほんしゅしょう] /superior class of sentient beings / 上品道 [じょうほんどう] /greatest path/ 上善 [じょうぜん] /highest goodness/ 上器 [じょうき] /great capacity/ 上地 [じょうち;じょうじ] /higher stages of practice/ 上坐 [じょうざ] /elder/ 上坐部 [じょうざぶ] /Sthavira/ 上堂 [じょうどう] /to ascend to the hall/ 上堂牌 [じょうどうはい] /tablet informing monks to go to the lecture hall/ 上壇 [じょうだん] /upper altar/ 上壇幀畫 [じょうだんていが] /scroll painting that is hung behind the main altar/ 上士 [じょうし] /superior disciple/ 上士一決一切了 [じょうしいっけついっさいりょう] /superior disciple realizes all in a single determination/ 上大人 [じょうたいじん;じょうたいにん] /superior person/ 上天 [じょうてん] /to ascend to heaven/ 上妙 [じょうみょう] /most excellent/ 上妙正行供養 [じょうみょうしょうぎょうくよう] /most sublime appropriate offerings/ 上妙法 [じょうみょうほう] /most sublime dharma/ 上妙清淨 [じょうみょうしょうじょう] /spotless/ 上妙甘 [じょうみょうかん] /delicious/ 上子 [じょうし] /eldest child/ 上宮 [じょうぐう] /Jōgū/ 上宮太子 [じょうぐたいし] /Jōgū Taishi/ 上宮太子拾遺記 [じょうぐうたいししゅういき] /A Record of Gleanings of Jōgū Shōtoku/ 上宮法王 [じょうぐうほうおう] /Jōgū Hōō/ 上宮王 [じょうぐうおう] /Jōgū Ō/ 上宮皇太子 [じょうぐうこうたいし] /Jōgū Kō Taishi/ 上宮皇子 [じょうぐうこうし] /Jōgū Kōshi/ 上宮聖殿聖厮J粤記 [じょうきゅうしょうとくたいしでんほけつき] /A Supplemental Record to the Biography of Jōgū Prince Shōtoku/ 上宮聖屠_δ訐 [じょうぐしょうとくほうおうていせつ] /Jōgū Shōtoku Hōō Teisetsu/ 上密院 [じょうみついん] /rGyud stod Grwa tsang/ 上審菩薩 [じょうしんぼさつ] /Shangshen Pusa/ 上尊 [じょうそん] /supreme/ 上尊佛道 [じょうそんぶつどう] /the supreme Buddha-Path/ 上尊道 [じょうそんどう] /the supreme (Buddha-)Path/ 上山 [じょうさん] /to enter a temple/ 上師 [じょうし] /patron-recipient/ 上座 [じょうざ] /head seat/ 上座弟子部 [じょうざだいしぶ] /Sthavira school/ 上座部 [じょうざぶ] /Sthavira/ 上心 [じょうしん] /mental state of the formless meditation heaven/ 上心惑 [じょうしんわく] /afflictions affecting those of advanced states of mind/ 上心煩惱 [じょうしんぼんのう] /afflictions of those of advanced states of mind/ 上忍 [じょうにん] /exceedingly patient/ 上忍位 [じょうにんい] /stage of superior tolerance/ 上意 [じょうい] /superior intention (?)/ 上慢 [じょうまん] /pride in superior (spiritual) attainment/ 上慧 [じょうえ] /supreme wisdom/ 上戒 [じょうかい] /firm virtue/ 上所説 [じょうしょせつ] /above-explained/ 上手 [じょうしゅ;かみて] /abbot/ 上捨 [じょうしゃ] /superior indifference/ 上數 [じょうすう] /rising numbers/ 上方 [じょうほう] /abbot/ 上早殿 [じょうそうでん] /morning devotions/ 上昇 [じょうしょう] /to ascend (to the heavenly realm)/ 上昇天宮 [じょうしょうてんぐう] /to ascend to the heavenly palace/ 上昭 [じょうしょう] /Jōshō/ 上時迦葉 [じょうじかしょう] /Uruvilvā-Kāśyapa/ 上晩殿 [じょうばんでん] /afternoon devotions/ 上智 [じょうち] /intelligent/ 上最 [じょうさい] /the best/ 上服 [じょうぶく] /good clothes/ 上根 [じょうこん] /superior faculties/ 上根一法中根七法下根十法 [じょうこんいっぽうちゅうこんしちほうげこんじっぽう] /one practice for the talented, seven for the middling, ten for the inferior/ 上根人 [じょうこんにん] /person of superior religious faculties/ 上業 [じょうごう] /an excellent practice/ 上樹 [じょうじゅ] /to be up in a tree/ 上水 [じょうすい] /upon the water/ 上求下化 [じょうぐげけ] /seek what is above and save those that are below/ 上求佛道下化衆生 [じょうぐぶつどうげけしゅうじょう] /seeking the path of the Buddha above, and saving sentient beings below/ 上求本來 [じょうぐほんらい] /seek the above original source/ 上求菩提 [じょうぐぼだい] /to seek bodhi above/ 上求菩提下化衆生 [じょうぐぼだいげけしゅじょう] /seek enlightenment above, transform sentient beings below/ 上法 [じょうほう] /the supreme Dharma/ 上流 [じょうる] /traverse upwards against the flow/ 上流般 [じょうるはつ] /attainer of nirvana by coursing upward/ 上流般涅槃 [じょうるはつねはん] /attainer of nirvana coursing upwards/ 上無 [じょうむ] /above there is nothing/ 上煩 [じょうぼん] /opposition/ 上煩惱 [じょうぼんのう] /severe affliction/ 上珍 [じょうちん] /excellent and rare/ 上生 [じょうしょう] /be reborn into a superior state of existence/ 上生經 [じょうしょうきょう] /Shangsheng jing/ 上界 [じょうかい] /upper realms/ 上界天 [じょうかいてん] /celestials of the upper realms/ 上祭 [じょうさい] /to place offerings on the altar/ 上福田 [じょうふくでん] /field of supreme merit/ 上種 [じょうしゅ] /superior type/ 上綱 [じょうごう] /highest cord/ 上 [じょうえん] /an object above/ 上義 [じょうぎ] /highest meaning/ 上者 [じょうしゃ] /best/ 上聖 [じょうしょう] /of superior nobility/ 上聖智三相 [じょうしょうちさんそう] /three aspects of noble wisdom/ 上聰敏 [じょうそうびん] /most clever/ 上肩 [じょうけん] /upper shoulder/ 上肩下肩 [じょうけんげけん] /upper shoulder and lower shoulder/ 上肩順轉 [じょうけんじゅんてん] /to circumambulate/ 上臈 [じょうろう] /senior monk/ 上至 [じょうし] /up too.../ 上茅城 [じょうぼうじょう] /Kuśâgrapura/ 上茅宮城 [じょうぼうぐじょう] /Kuśâgrapura/ 上著衣 [じょうちゃくえ] /outer robe/ 上行 [じょうぎょう] /flow upward/ 上行意 [じょうぎょうい] /Viśistacāritra/ 上行菩薩 [じょうぎょうぼさつ] /Viśistacāritra Bodhisattva/ 上衍 [じょうえん] /superior vehicle/ 上衣 [じょうえ] /upper robe/ 上語 [じょうご] /the beginning part of words/ 上説 [じょうせつ] /above-explained/ 上起 [じょうき] /to rise/ 上趣 [じょうしゅ] /higher destinies/ 上足 [じょうそく] /superior disciple/ 上足弟子 [じょうそくでし] /top disciple/ 上跡 [じょうしゃく] /supreme achievements (or deeds, lit. footprints)/ 上身 [じょうしん] /upper body/ 上身分 [じょうしんぶん] /upper half of the body/ 上輩 [じょうはい] /higher level/ 上輩觀 [じょうはいかん] /superior contemplation/ 上轉 [じょうてん] /upward turn/ 上述 [じょうじゅつ] /above-explained/ 上進 [じょうしん] /advance/ 上道 [じょうどう] /the supreme path/ 上達 [じょうたつ] /excellent/ 上間 [じょうかん] /superior rooms/ 上院寺 [じょういんじ] /Sangwonsa/ 上靡 [じょうみ] /standing straight up/ 上頭 [じょうとう] /best/ 上饌 [じょうせん] /superior foods/ 上首 [じょうしゅ] /most excellent/ 上首煩惱 [じょうしゅぼんのう] /primary afflictions/ 上香 [じょうこう] /to stand or burn incense/ 下 [げ] /lesser/ 下三 [げさん] /lower three/ 下三果 [げさんか] /lesser three realizations/ 下三途 [げさんず] /three lower destinies/ 下三靜慮地 [げさんじょうりょち] /lower three meditative states/ 下上 [げじょう] /below and above/ 下上品 [げじょうほん] /greatest of the least/ 下下 [げげ] /least of the least/ 下下品 [げげほん] /inferior of the inferior/ 下中 [げちゅう] /middling of the inferior/ 下中上 [げちゅうじょう] /inferior, middling and superior/ 下中品 [げちゅうほん] /middling of the least/ 下乘 [げじょう] /lesser vehicle/ 下乘涅槃障 [げじょうねはんしょう] /hindrance of the lesser vehicle notion of nirvana/ 下人 [げにん] /inferior person/ 下位 [げい] /lower rank/ 下住 [げじゅう] /to live below/ 下來 [げらい] /to come down/ 下元 [げげん] /fifteenth day of the tenth moon/ 下八地 [げはちじ] /lower eight regions/ 下分 [げぶん] /lower or lowest part/ 下分結 [げぶんけつ] /lower-level bonds/ 下副寺 [かふうす;げふうす] /lower-ranking assistant comptroller/ 下劣 [げれつ] /inferior/ 下劣乘 [げれつじょう] /inferior vehicle/ 下劣善 [げれつぜん] /inferior goodness/ 下劣心 [げれつしん] /inferior mind/ 下劣性 [げれつしょう] /weakness/ 下劣有情 [げれつうじょう] /inferior sentient beings/ 下劣種 [げれつしゅ] /inferior type/ 下劣薄弱 [げれつはくじゃく] /inferior and shallow/ 下劣轉 [げれつてん] /inferior transmutation/ 下化 [げけ] /transform those below/ 下化衆生 [げけしゅじょう] /to transform sentient beings below/ 下半 [げはん] /second half/ 下卷 [げかん] /second roll/ 下口食 [げこうじき;げくじき] /making a living by cultivating the land/ 下句 [げく] /the next phrase/ 下周 [げしゅう] /last round/ 下品 [げぼん] /lower level/ 下品上生 [げぼんじょうしょう] /highest of the three lowest classes/ 下品下生 [げぼんげしょう] /lowest of the lowest class of beings/ 下品中生 [げぼんちゅうしょう] /middle of the lowest class/ 下品懺悔 [げぽんのざんげ] /inferior repentance/ 下品成熟 [げほんじょうじゅく] /inferior maturation/ 下品戒 [げぼんかい] /inferior disposition precepts/ 下品煩惱 [げほんぼんのう] /lower-grade afflictions/ 下善 [げぜん] /good at the end/ 下地 [げじ] /lower levels/ 下地染汚心 [げちぜんましん] /defiled mind in a lower stage/ 下地跏苦障 [げじそくしょう] /coarse hindrances in the lower stages/ 下坐 [げざ] /lower seat/ 下堂 [あどう] /to descend from the hall/ 下堂槌 [あどうつい] /a wooden mallet struck in front of the meditation hall to give monks a signal for leaving/ 下堂鐘 [あどうしょう] /to ring a bell in front of the meditation hall to give monks a signal for leaving the meditation hall/ 下塵 [げじん] /lower realms/ 下士 [げし] /inferior disciple/ 下密院 [げみついん] /rGyud smad Grwa tshang/ 下寮 [ありょう;げりょう] /to leave/return to the living quarters/ 下山 [げさん;あさん] /to leave a temple/ 下帷 [げい] /to pull the curtains/ 下床 [あしょう] /to descend to the floor/ 下床鐘 [げしょうしょう] /to ring the floor-descend bell/ 下座 [あざ;げざ] /descend from the head seat/ 下心 [げしん] /humility/ 下心受法戒 [げしんじゅほうかい] /don't arrogantly despise your teacher/ 下忍 [げにん] /inferior patience/ 下忍位 [げにんい] /stage of lesser tolerance/ 下情 [あじょう;かせい] /feelings of ordinary people/ 下情無任 [げじょうむにん] /ordinary person with no responsibilities/ 下愚 [かぐ] /very stupid (person)/ 下手 [げしゅ] /lower part/ 下文 [げもん] /a sentence below/ 下方 [げほう] /lower region/ 下智 [げち] /inferior wisdom/ 下板 [げはん;あはん] /frontmost seat/ 下根 [げこん] /lesser capacity/ 下棒 [あぼう] /hitting with a stick/ 下極 [げごく] /very poor/ 下水 [げすい] /to submerge in water/ 下濟衆生 [げさいしゅじょう] /save sentient beings below/ 下火 [あこ] /light the fire/ 下炬 [あこ] /to light the fire/ 下牀 [あしょう] /to descend from the floor/ 下牀鐘 [げしょうしょう] /to ring the floor-descend bell/ 下生 [げしょう;あしょう;あさん] /birth in this world (from a higher world)/ 下生入 [げしょうにゅう] /to reborn below/ 下生成佛 [げしょうじょうぶつ] /to descend (into this world) and become buddha/ 下生成佛經 [げしょうじょうぶつきょう] /Xiasheng chengfo jing/ 下生經 [げしょうきょう] /Xiasheng jing/ 下産生 [げさんしょう] /corrupt/ 下界 [げかい] /lower realm/ 下祭 [あさい] /place offerings on the altar/ 下種 [げしゅ;あしゅ] /sow the seed/ 下種姓 [げしゅしょう] /low-ranked birth/ 下等 [げとう] /inferior grade/ 下 [げえん] /an object below/ 下梦 [げはつ] /to lower one's almsbowl/ 下者 [げしゃ] /below/ 下肩 [げけん] /lower position/ 下臈 [げろう] /junior monk/ 下至 [げし] /down to/ 下蒙堂 [あもうどう] /a retired monk's home/ 下蒼龍窟 [そうりゅうくつにくだる] /to enter the cave of the green dragon/ 下藥 [げやく] /laxative/ 下處 [げしょ] /lodging for the night/ 下椈 [げろう] /inferior candles/ 下衆 [げしゅう] /lower order/ 下衣 [げえ] /lower garments/ 下語 [あぎょ] /to state a case/ 下賤 [げせん] /humble/ 下賤人 [げせんにん] /person of low social status/ 下賤家 [げぜんけ] /lower class and poor families/ 下足 [げそく;あそく] /to step down/ 下身分 [げしんぶん] /lower half of the body/ 下載 [あさい] /to unload/ 下載清風 [あさいのせいふう] /fresh breeze after unloading/ 下輩 [げはい] /inferior group/ 下輩觀 [げはいかん] /observation of inferiors/ 下轉 [げてん] /devolution/ 下邪 [げじゃ] /wrongness below/ 下邪食 [げじゃじき] /food gained from wrongness below/ 下里 [げり] /countryside/ 下鉢 [あはつ;げはつ] /taking down the bowls/ 下鉢板 [あはつばん;あほうはん] /signal for the taking down of the bowls/ 下鉢版 [あはつはん;あほうはん] /signal for the taking down of the bowls/ 下钁 [あかく] /a burial gesture/ 下間 [げかん] /inferior rooms/ 下面 [あめん] /lower/ 下類 [げるい] /inferior type/ 下風 [げふう] /to fart/ 下跏 [げそ] /below is coarse/ 不 [ふ] /not/ 不一 [ふいつ] /not one/ 不一不二 [ふいつふに] /neither the same nor different/ 不一不多 [ふいちふた] /neither one nor many/ 不一不異 [ふいつふい] /neither the same nor different/ 不一不異義 [ふいちふいぎ] /a meaning that is neither the same nor different/ 不下 [ふげ] /undaunted/ 不下精進 [ふげしょうしん] /undaunted exertion/ 不不庵圓慈 [ふふあんえんじ] /Fufuan Enji/ 不串習 [ふけんしゅう] /not accustomed to/ 不丹 [ふたん] /Bhutan/ 不久 [ふく] /not long/ 不久住 [ふくじゅう] /does not abide for a long time/ 不久停 [ふくちょう] /does not last long/ 不久詣道場 [ふくけいどうじょう] /not long before visiting the site of enlightenment/ 不乖 [ふけ] /not contradictory/ 不乖離 [ふけり] /does not diverge from/ 不也 [ふや] /no/ 不亂 [ふらん] /undisturbed/ 不了 [ふりょう] /not comprehending/ 不了佛智 [ふりょうぶっち] /incomprehensible wisdom of the Buddha/ 不了教 [ふりょうきょう] /incomplete teaching/ 不了知 [ふりょうち] /lacking thorough knowledge/ 不了義 [ふりょうぎ] /inexplicit teaching/ 不了義教 [ふりょうぎきょう] /incompletely expressed teaching/ 不了義經 [ふりょうぎきょう] /scriptures that do not reveal the complete teaching/ 不了義説 [ふりょうぎせつ] /not a fully explained teaching/ 不二 [ふに] /not-two/ 不二不別 [ふにふべつ] /nondual and yet not distinct/ 不二不異 [ふにふい] /neither two nor different/ 不二之法 [ふにのほう] /the Dharma that is not two/ 不二之義 [ふにのぎ] /meaning of nonduality/ 不二正觀 [ふにしょうかん] /the correct view of nonduality/ 不二法 [ふにほう] /principle of non-duality/ 不二法門 [ふにほうもん] /dharma-gate of nonduality/ 不二現行 [ふにげんぎょう] /nondual activity/ 不二門 [ふにもん] /gate of nonduality/ 不仁 [ふにん] /unkind/ 不他生 [ふたしょう] /nothing is produced from other things/ 不令 [ふりょう] /not allowing/ 不令乏短 [ふりょうぼうたん] /does not make others experience lack, deficiency, etc./ 不令流散 [ふりょうるさん] /prevent dissipation/ 不令醉 [ふりょうすい] /does not make one drunk/ 不任 [ふにん] /not tolerating/ 不休息 [ふくそく] /to apply oneself unstintingly/ 不似 [ふじ] /does not resemble/ 不但 [ふだん] /not only/ 不但中 [ふたんちゅう] /nonexclusive mean/ 不但空 [ふだんくう] /not merely empty/ 不低 [ふてい] /not bending over/ 不低下 [ふていげ] /not bending over/ 不住 [ふじゅう] /does not abide/ 不住慧 [ふじゅうえ] /nonabiding wisdom/ 不住涅槃 [ふじゅうねはん] /nirvāna of no abiding/ 不住色 [ふじゅうしき] /not abiding in form/ 不住道 [ふじゅうどう] /path of no-abiding/ 不作 [ふさ] /does not do/ 不作佛 [ふさぶつ] /does not become a buddha/ 不作加行 [ふさけぎょう] /not applying effort in practice/ 不作師捲 [ふさしけん] /not grasping to the role of teacher (?)/ 不作惡 [ふさあく] /does not do evil/ 不作意 [ふさい] /not paying attention to/ 不作所應作 [ふさしょおうさ] /does not do what should be done/ 不作智 [ふさち] /knowledge of non-action/ 不作殘 [ふさざん] /not left over/ 不作行 [ふさぎょう] /inattentiveness/ 不作邪命戒 [ふさじゃみょうかい] /don't earn your livelihood improperly/ 不作邪業 [ふさじゃごう] /don't earn your livelihood in the wrong way/ 不作邪業戒 [ふさじゃごうかい] /don't earn your livelihood improperly/ 不作饒益 [ふさにょうやく] /does not work to benefit (others)/ 不來 [ふらい] /nonreturner/ 不來不去 [ふらいふこ] /neither coming nor going/ 不來迎 [ふらいごう] /not coming to greet/ 不供給請法戒 [ふくきゅうしょうほうかい] /don't fail to request instruction in the Dharma from visiting teachers/ 不供養 [ふくよう] /does not give alms/ 不供養經典戒 [ふくようきょうてんかい] /don't fail to revere the sutras and vinayas/ 不依 [ふい;ふえ] /not relying/ 不依不了義經 [ふえふりょうぎきょう] /does not rely on sutras that teach a doctrine that requires further explanation/ 不侵 [ふしん] /does not snatch/ 不便 [ふべん] /to be sick/ 不信 [ふしん] /non-faith/ 不信受 [ふしんじゅ] /inadmissible/ 不信家 [ふしんけ] /unbelievers/ 不信心 [ふしんじん] /mental attitude lacking faith/ 不信相 [ふしんそう] /characteristic of faithlessness/ 不信者 [ふしんしゃ] /unbelief/ 不信重 [ふしんじゅう] /not believing in/ 不修 [ふしゅ] /not practicing/ 不修外道 [ふしゅげどう] /non-Buddhists who eschew cultivation/ 不修治 [ふしゅじ] /non-training/ 不修福慧戒 [ふしゅふくえかい] /don't pursue personal gain/ 不修習 [ふしゅしゅう] /not cultivating/ not practicing/ 不修行 [ふしゅぎょう] /does not practice/ 不倒 [ふとう] /undistorted/ 不倦 [ふけん] /unwearyingly/ 不倶 [ふく] /not together with/ 不倶起 [ふくき] /not concurrent/ 不假功用 [ふけくゆう] /not a provisional function/ 不偏 [ふへん] /unbiased/ 不偏不邪 [ふへんふじゃ] /neither biased nor mistaken/ 不停 [ふちょう] /does not stop/ 不偸盜 [ふちゅうとう] /injunctions against stealing/ 不偸盜戒 [ふちゅうとうかい] /injunctions against stealing/ 不備 [ふび] /not equipped/ 不傳 [ふでん] /does not transmit/ 不傷 [ふしょう] /uninjured/ 不傾動 [ふきょうどう] /unshakeable/ 不僂曲 [ふろうきょう] /not bent over/ 不僻教授戒 [ふひきょうじゅかい] /don't teach non-Buddhist doctrines/ 不免 [ふめん] /does not avoid/ 不入 [ふにゅう] /does not enter/ 不入涅槃 [ふにゅうねはん] /does not enter nirvana/ 不全 [ふぜん] /not completely/ 不兩舌 [ふりょうぜつ] /not speaking divisively/ 不共 [ふぐ] /distinct/ 不共三昧 [ふぐざんまい] /variant samādhi/ 不共不定 [ふぐうふじょう;ふぐうふりょう] /(a reason) not shared with either the positive or negative examples/ 不共不定過 [ふぐうふじょうか;ふぐうふりょうか] /(a reason) not shared with either the positive or negative examples/ 不共世間 [ふぐうせけん] /not sharing (the same basis) with the world/ 不共中共 [ふぐうちゅうのぐう] /general among particulars/ 不共他 [ふぐうた] /not shared with others/ 不共佛法 [ふぐぶつほう] /the unequalled/peerless Buddha qualities/ 不共依 [ふぐえ] /basis that is not shared (by another faculty, consciousness, etc.)/ 不共分別 [ふぐうふんべつ] /distinct discrimination/ 不共功 [ふぐうくどく] /peculiar efficacy/ 不共 [ふぐうとく] /independent attributes/ 不共所依 [ふぐしょえ] /basis that is not shared (by another consciousness)/ 不共教 [ふぐきょう] /distinct teachings applicable to a certain group of students/ 不共果 [ふぐうか] /unshared realizations/ 不共業 [ふぐごう] /individual karma/ 不共法 [ふぐほう] /characteristics peculiar to each individual person/ 不共法聲 [ふぐうほうしょう] /unique sounds/ 不共無明 [ふぐうむみょう] /independently functioning nescience/ 不共生 [ふぐしょう] /nothing is produced of itself or both other things/ 不共相 [ふぐそう] /distinct characteristics/ 不共義 [ふぐうぎ] /meaning of not in common with/ 不共聲聞 [ふぐうしょうぶん] /not (held) in common with direct disciples/ 不共般若 [ふぐはんにゃく] /teachings of emptiness that are practiced and experienced only by bodhisattvas/ 不共行 [ふぐうぎょう] /distinct practices/ 不共語 [ふぐうご] /does not speak with/ 不共變 [ふぐうへん] /distinctive transformations/ 不共門 [ふぐうもん] /aspect of distinctiveness/ 不具 [ふぐ] /impaired/ 不具有 [ふぐう] /does not have/ 不具根 [ふぐこん] /impaired/ 不具縛 [ふぐばく] /not (completely) fettered/ partially fettered/ 不具足 [ふぐそく] /incomplete/ 不具足者 [ふぐそくしゃ] /defective/ 不再 [ふさい] /does not repeat/ 不凶暴 [ふくぼう] /considerately/ 不出 [ふしゅつ] /not leaving/ 不出不入 [ふしゅつふにゅう] /neither leaving nor entering/ 不出世 [ふしゅっせ] /does not appear in the world/ 不出離 [ふしゅつり] /non-escaping/ 不出離意樂 [ふしゅつりいぎょう] /the intention that is not for emancipation/ 不出離行 [ふしゅつりぎょう] /practices that do not lead to liberation/ 不分 [ふぶん] /not different/ 不分別 [ふぶんべつ] /undiscriminated/ 不分散 [ふぶんさん] /not scattering/ 不分明 [ふふんみょう] /indistinct/ 不刊 [ふかん] /undiminished/ 不別 [ふべつ] /not distinguished/ 不別説 [ふべっせつ] /not separately mentioned/ 不別請僧戒 [ふべつしょうそうかい] /don't offer personal invitations to monks/ 不利 [ふり] /not beneficial/ 不利益 [ふりやく] /not beneficial/ 不到 [ふとう] /not quite/ 不制 [ふせい] /does not regulate/ 不加 [ふけ] /not added to/ 不加報 [ふけほう] /unaffected/ 不劣 [ふれつ] /bold/ 不劣心 [ふれつしん] /boldness/ 不動 [ふどう] /unmoving/ 不動佛 [ふどうぶつ] /Aksobhya-buddha/ 不動使者 [ふどうししゃ] /Acalacetā/ 不動使者祕密法 [ふどうししゃひみつほう] /esoteric spells of the messengers of Aksobhya/ 不動使者陀羅尼祕密法 [ふどうししゃだらにひみつほう] /esoteric dhāranī spells of the messengers of Aksobhya/ 不動優婆夷 [ふどううばい] /Upāsikā Acalā/ 不動勝道 [ふどうしょうどう] /excellent immovable stage/ 不動咒 [ふどうじゅ] /aksobhya-dhāranī/ 不動善根 [ふどうぜんこん] /immutable wholesome faculties/ 不動地 [ふどうじ] /ground of immovability/ 不動如來 [ふどうにょらい] /Aksobhya-tathāgata/ 不動如來使 [ふどうにょらいし] /messengers of Aksobhya/ 不動尊 [ふどうそん] /Āryācalanātha/ 不動心 [ふどうしん] /unperturbed/ 不動慈救咒 [ふどうじくじゅ] /aksobhya-dhāranī/ 不動慈護咒 [ふどうじごじゅ] /aksobhya-dhāranī/ 不動成就 [ふどうじょうしゅう] /immovable achievement/ 不動搖 [ふどうよう] /immovable/ 不動散 [ふどうさん] /unmoved/ 不動明王 [ふどうみょうおう] /Acala/ 不動智 [ふどうち] /unshakeable wisdom/ 不動智慧 [ふどうちえ] /immovable wisdom/ 不動業 [ふとうごう] /nonpropelling activity/ 不動法 [ふどうほう] /dharma (level) of immovability/ 不動滅無爲 [ふどうめつむい] /to state of being unmoved by pleasure or pain/ 不動無倒 [ふどうむとう] /cognitive non-distortion based on immovability/ 不動無爲 [ふどうむい] /undisturbed/ 不動生死 [ふどうしょうじ] /the unmoving is life and death/ 不動義 [ふどうぎ] /meaning of immovability/ 不動行 [ふどうぎょう] /nonpropelling activity/ 不動解脱 [ふどうげだつ] /immovable liberation/ 不動講 [ふどうこう] /Dharma lecture on the merits of the unmoving tathāgata/ 不動轉 [ふどうてん] /unshaken/ 不動金剛 [ふどうこんごう] /Divyadundubhimeghanirghosa Tathāgata/ 不動金剛明王 [ふどうこんごうみょうおう] /Unmoved Vajra Radiant King/ 不動阿羅漢 [ふどうあらかん] /immovable arhat/ 不動陀羅尼 [ふどうだらに] /aksobhya-dhāranī/ 不勝 [ふしょう] /unsurpassed/ 不勤 [ふごん] /lazy/ 不勤修 [ふごんしゅ] /does not practice assiduously/ 不勸 [ふかん] /does not exhort/ 不勸修福講解利生戒 [ふかんしゅふくこうげりしょうかい] /don't pursue personal gain/ 不化 [ふけ] /does not transform/ 不化有情戒 [ふけうじょうかい] /don't fail to teach sentient beings/ 不化衆生戒 [ふけしゅうじょうかい] /don't fail to teach sentient beings/ 不 [ふそく] /not the same/ 不馼堽 [ふそくふり] /neither the same nor different/ 不馥聖衂埖琿 [ふそくどくしふたいてん] /does not immediately attain the stage of nonretrogression/ 不厭 [ふえん] /unwearying/ 不厭生死 [ふえんしょうし] /does not dislike birth-and-death/ 不去 [ふこ] /does not go away/ 不去不來 [ふこふらい] /neither going nor coming/ 不及 [ふきゅう] /is not aware/ 不反 [ふほん] /does not oppose/ 不取 [ふしゅ] /does not grasp/ 不取戒 [ふしゅかい] /does not attach to moral discipline/ 不取正覺 [ふしゅしょうがく] /I will not attain perfect enlightenment/ 不取正覺願 [ふしゅしょうがくがん] /vow not to attain perfect enlightenment/ 不取著 [ふしゅじゃく] /unattached/ 不受 [ふじゅ] /not appropriating/ 不受一切法 [ふじゅいっさいほう] /not sensing all phenomena/ 不受一塵 [] /does not receive a speck of dust/ 不受三昧 [ふじゅざんまい] /samādhi of no sensation/ 不受別請戒 [ふじゅべつしょうかい] /don't accept personal invitations/ 不受後有 [ふじゅごう] /does not undergo subsequent rebirth/ 不受生 [ふじゅしょう] /does not undergo rebirth/ 不受食 [ふじゅじき] /forbidden food/ 不可 [ふか;べからず] /cannot/ 不可不愼 [ふかふしん] /one must be careful/ 不可作 [ふかさ] /cannot act/ 不可信 [ふかしん] /should not be believed/ 不可修治 [ふかしゅじ] /cannot be purified/ 不可修治種子 [ふかしゅじしゅじ] /seeds that are not purifiable/ 不可傾動 [ふかきょうどう] /unshakeable/ 不可具陳 [ふかぐちん] /cannot be elaborated in detail/ 不可分別 [ふかふんべつ] /indiscriminable/ 不可制伏 [ふかせいふく] /indomitable/ 不可動 [ふかどう] /immovable/ 不可動王 [ふかどうおう] /Mahātejas garudêndra/ 不可勝 [ふかしょう] /is not adequate for/ 不可取 [ふかしゅ] /ungraspable/ 不可呵 [ふかか] /irreproachable/ 不可執 [ふかしゅう] /should not be grasped/ 不可壞 [ふかえ] /indestructible/ 不可奪 [ふかだつ] /not to be diverted/ 不可定説 [ふかじょうせつ] /indescribable/ 不可宣説 [ふかせんせつ] /inexpressible/ 不可屈 [ふかくつ] /unbendable/ 不可度 [ふかたく] /incalculable/ 不可度量 [ふかたくりょう] /immeasurable/ 不可建立 [ふかけんりゅう] /cannot be posited/ 不可引奪 [ふかいんだつ] /cannot be led astray (seduced)/ 不可引轉 [ふかいんてん] /not to be diverted (from an opinion or purpose)/ 不可得 [ふかとく] /nonapprehension/ 不可得思議 [ふかとくしぎ] /inconceivable/ 不可得正因 [ふかとくしょういん] /correct reason of non-cognition/ 不可得法 [ふかとくのほう] /unobtainability of dharmas/ 不可得空 [べからずとくくう;ふかとくくう] /ungraspable emptiness/ 不可得言 [ふかとくごん] /you cannot say.../ 不可得説 [ふかとくせつ] /inexplicable/ 不可復 [ふかふく] /absolutely impossible/ 不可思 [ふかし] /unthinkable/ 不可思議 [ふかしぎ] /inconceivable/ 不可思議光如來 [ふかしぎこうにょらい] /unfathomable Radiant Tathāgata/ 不可思議功 [ふかしぎくどく] /inconceivable merit/ 不可思議境 [ふかしぎきょう] /inconceivable object/ 不可思議如來 [ふかしぎにょらい] /inconceivable tathāgata/ 不可思議尊 [ふかしぎそん] /Unfathomable Honored One/ 不可思議神通 [ふかしぎじんつう] /inconceivable superknowledge(s)/ 不可思議經 [ふかしぎきょう] /Unfathomable Sutra/ 不可思議解脱 [ふかしぎげだつ] /inconceivable liberation/ 不可思議解脱法門 [ふかしぎげだつほうもん;べからずげだつほうもん] /dharma-gate of unfathomable liberation/ 不可思議解脱經 [ふかしぎげだつきょう] /Unfathomable Liberation Sutra/ 不可思量 [ふかしりょう] /inconceivable/ 不可意 [ふかい] /unattractive/ 不可愛樂 [ふかあいぎょう] /unlikeable/ 不可數 [ふかしゅ] /uncountable/ 不可斷 [ふかだん] /cannot be cut off/ 不可有 [ふかう;べからずう] /existence where you shouldn't be/ 不可棄 [ふかき] /Āvantaka/ 不可棄部 [ふかきぶ] /Mahīśāsaka school/ 不可樂 [ふかぎょう] /not to be enjoyed/ 不可比 [ふかひ] /incomparable/ 不可治 [ふかじ] /untreatable/ 不可測量 [ふかそくりょう] /immeasurable/ 不可滅 [ふかめつ] /inextinguishable/ 不可療治 [ふかりょうじ] /untreatable/ 不可盡 [ふかじん] /inexhaustible/ 不可知 [ふかち] /unknowable/ 不可知論 [ふかちろん] /agnosticism/ 不可破 [ふかは] /irrefutable/ 不可破壞 [ふかはえ] /irrefutable/ 不可示 [ふかじ] /cannot be described/ 不可移動 [ふかいどう] /immovable/ 不可稱 [ふかしょう] /indescribable/ 不可稱境 [ふかしょうきょう] /indescribable objects/ 不可稱智 [ふかしょうち] /cognition of the ineffable/ 不可稱計 [ふかしょうけい] /incalculable/ 不可稱量 [ふかしょうりょう;べからずしょうりょう] /immeasurable/ 不可窮 [ふかきゅう] /cannot be fathomed/ 不可窮盡 [ふかきゅうじん] /cannot fathom/ 不可立 [ふかりゅう] /untenable/ 不可聞 [ふかぶん] /cannot be heard/ 不可與語 [ふかよご] /ineffable/ 不可見 [ふかけん] /invisible/ 不可見了了見 [ふかけんりょうりょうけん] /invisible, yet clearly seen/ 不可見有對 [ふかけんうたい] /invisible and materially obstructive/ 不可見有對色 [ふかけんうたいしき] /form (objects) that are invisible yet materially obstructive/ 不可見無對色 [ふかけんむたいしき] /invisible and materially insubstantial (or nonobstructive) form/ 不可親 [ふかしん] /that with which one should not have contact/ 不可觸 [ふかそく] /untouched/ 不可言 [ふかごん] /cannot be called/ 不可言説 [ふかごんせつ] /cannot be explained (in words)/ 不可計 [ふかけい] /cannot be calculated/ 不可計倍 [ふかけばい] /incalculable times/ 不可計數 [ふかけしゅ] /countless/ 不可記 [ふかき] /cannot be predicated/ 不可説 [ふかせつ] /ineffable/ 不可説不可説 [ふかせつふかせつ] /inexplicable, ineffable/ 不可説佛 [ふかせつぶつ] /Ineffable Buddha/ 不可説法 [ふかせつほう;べからずせつほう] /indescribable dharma/ 不可説相 [ふかせつそう] /inexplicable/ 不可説藏 [ふかせつぞう] /ineffable collection/ 不可説言 [ふかせつごん] /inexpressible/ 不可議 [ふかぎ] /inconceivable/ 不可越守護 [ふかおつしゅご] /non-surpassable guardians/ 不可轉 [ふかてん] /irreversible/ 不可轉法 [ふかてんほう] /irreversible teaching/ 不可量 [ふかりょう] /immeasurable/ 不可降伏 [ふかごうふく] /difficult to subdue - irrepressible/ 不可限量 [ふかげんりょう] /unlimited/ 不可難 [ふかなん] /cannot object/ 不可飮 [ふかおん] /not potable/ 不合 [ふごう] /unmatched/ 不合不散 [ふごうふさん] /neither merged nor scattered/ 不合性 [ふごうしょう] /resistance to combination/ 不合理 [ふごうり] /unreasonable/ 不吉 [ふきち] /unfortunate/ 不吉祥 [ふきちじょう] /inauspicious/ 不同 [ふどう] /not the same/ 不同分 [ふどうぶん] /factors of dissimilarity/ 不同分心 [ふどうぶんしん] /states of mind of a different category (of beings, etc.)/ 不同時 [ふどうじ] /different time/ 不名 [ふめい] /not called/ 不名爲 [ふみょうい] /not called.../ 不向 [ふこう] /not applicable to/ 不吝 [ふりん] /not stingy/ 不周 [ふしゅう] /not embraced/ 不周之山 [ふしゅうのやま] /uncircleable mountain/ 不味 [ふみ] /does not taste/ 不和 [ふわ] /disharmony/ 不和合 [ふわごう] /non-combining/ 不和合性 [ふわごうしょう] /resistance to combination/ 不唐捐 [ふとうえん] /not wasteful/ 不問輒取 [ふもんちょうしゅ] /to snatch quickly without asking/ 不善 [ふぜん] /unwholesome/ 不善人 [ふぜんにん] /unwholesome person/ 不善名 [ふぜんみょう] /ill repute/ 不善和衆戒 [ふぜんわしゅかい] /don't fail to properly fulfill administrative duties/ 不善地 [ふぜんち] /unwholesome factors/ 不善巧 [ふぜんぎょう] /unskillful/ 不善律儀 [ふぜんりつぎ] /evil forms of discipline/ 不善心 [ふぜんしん] /unwholesome (states of) mind/ 不善性 [ふぜんしょう] /unwholesomeness/ 不善所引喜 [ふぜんしょいんき] /joy stimulated by unwholesomeness/ 不善有覆 [ふぜんうふく] /unwholesome and obstructing/ 不善根 [ふぜんこん] /unwholesome roots/ 不善業 [ふぜんぎょう] /unwholesome activity/ 不善業道 [ふぜんごうどう] /path of unwholesome activity/ 不善法 [ふぜんほう] /unwholesome dharmas/ 不善法眞如 [ふぜんぼうしんにょ] /thusness of unwholesome dharmas/ 不善知衆戒 [ふぜんちしゅかい] /don't fail to properly fulfill administrative duties/ 不善習氣 [ふぜんじっけ] /unwholesome habit energies/ 不善者 [ふぜんしゃ] /wretch/ 不善處 [ふぜんしょ] /unwholesome circumstances/ 不善行 [ふぜんぎょう] /evil karma/ 不善觀 [ふぜんかん] /not investigating well/ 不善觀察 [ふぜんかんさつ] /not fully investigating/ 不喜 [ふき] /not enjoying/ 不喜不憂 [ふきふう] /neither delighted nor disappointed/ 不喜樂 [ふきらく] /abstinence/ 不喜足 [ふきそく] /insatiability/ 不喞溜漢 [ふしつりゅうかん;ふしつりゅうのかん] /foolish person/ 不嘗 [ふしょう] /not to indulge deeply into/ 不驚 [ふたん] /does not bite/ 不囘互 [ふえご] /non-dependence between subject and object/ 不因 [ふいん] /not depending (on)/ 不固 [ふこ] /insubstantial/ 不圓 [ふえん] /imperfect/ 不圓滿 [ふえんまん] /incomplete/ 不圓滿句 [ふえんまんく] /incomplete phrase/ 不在 [ふざい] /does not exist.../ 不在計中 [ふざいけいちゅう] /to be no match for/ 不坐高廣大牀 [ふざこうこうだいしょう] /not to sit on a high, broad, large bed/ 不垢 [ふく] /not impure/ 不垢不淨 [ふくふじょう] /neither defiled nor pure/ 不執 [ふしゅう] /does not attach/ 不執受 [ふしゅうじゅ] /unappropriated/ 不執文字 [ふしゅうもんじ] /non-attachment to words/ 不執著 [ふしゅうじゃく] /not attached/ 不堅 [ふけん] /insubstantial/ 不堅固 [ふけんこ] /not firm/ 不堅執 [ふけんしゅう] /not firmly (rigidly) attached/ 不堪 [ふかん] /unable to endure/ 不堪任 [ふかんにん] /not equal to/ 不堪受 [ふかんじゅ] /cannot stand receiving/ 不堪耐 [ふかんたい] /unable to endure/ 不報 [ふほう] /no retribution/ 不墜 [ふつい] /does not let down/ 不 [ふぞう] /does not increase/ 不殄垳 [ふぞうふげん] /neither increase nor decrease/ 不殄垳阪 [ふそうふげんきょう] /Sutra of Neither Increase Nor Decrease/ 不殄垳阪漢 [ふぞうふげんきょうしょ] /Commentary on the Sutra of Neither Increase nor Decrease/ 不欷財断 [ふぞうげんしんにょ] /thusness as neither reified nor negated/ 不墮 [ふだ] /does not fall/ 不墮二邊 [ふだにへん] /does not fall into the two extremes/ 不墮偏黨 [ふだへんとう] /not falling into partiality/ 不墮其數 [ふだきしゅ] /is not counted together with/ 不墮凡聖 [ふだぼんしょう;ぼんしょうにだせず] /attached to neither mundane nor holy/ 不墮惡趣 [ふだあくしゅ] /does not fall into evil destinies/ 不墮惡道 [ふだあくどう] /not falling into evil rebirths/ 不墮數 [ふだしゅ] /uncountable/ 不墮文字 [ふだもんじ] /not trapped by words/ 不墮有 [ふだう] /does not fall into (the extreme view of) existence/ 不墮落 [ふだらく] /not falling back/ 不墮邪見 [ふだじゃけん] /does not fall into mistaken views/ 不壞 [ふえ] /indestructible/ 不壞信 [ふえしん] /incorruptible faith/ 不壞句 [ふえく] /indestructible syllable/ 不壞四禪 [ふえのしぜん] /four indestructible meditations/ 不壞心 [ふえしん] /indestructible mind/ 不壞意樂 [ふえいぎょう] /indestructible aspiration/ 不壞戒 [ふえかい] /indestructible moral discipline/ 不壞法 [ふえほう] /indestructible dharma/ 不壞滅 [ふえめつ] /does not perish/ 不壞相 [ふえそう] /indestructible in one's character/ 不壞解脱 [ふえげだつ] /indestructible liberation / 不壞身 [ふえしん] /indestructible body/ 不壞道 [ふえどう] /indestructible Way/ 不壞道性 [ふえどうしょう] /indestructibility of the Way/ 不壞金剛 [ふえこんごう] /indestructible-adamantine/ 不壞金剛光明心殿 [ふえこんごうこうみょうしんでん] /luminous mind-temple of the indestructible vajra/ 不多 [ふた] /not many/ 不失 [ふしつ] /does not lose/ 不失壞 [ふしつえ] /not lost or corrupted/ 不失法 [ふしつほう] /the fact that is not scattered/ 不好 [ふこう] /not good/ 不如 [ふにょ;しかず] /not like/ 不如境 [ふにょきょう] /unreal objects/ 不如密多 [ふにょみった] /Punyamitra/ 不如實 [ふにょじつ] /incorrect/ 不如實知 [ふにょじっち] /one does not accurately understand that.../ 不如實簡擇 [ふにょじつけんちゃく] /draw incorrect conclusions/ 不如意 [ふにょい] /not as one wishes/ 不如慢 [ふにょまん] /pride of not being inferior/ 不如是 [ふにょぜ] /not as good as this/ 不如是説 [ふにょぜせつ] /does not teach this/ 不如有 [ふにょう] /not as good as there being…/ 不如此 [ふにょし] /not like this/ 不如法 [ふにょほう] /unrighteous/ 不如法度 [ふにょはっと;ふにょほうど;ふにょほうたく] /not in accord with the rules/ 不如無子 [ふにょむし] /not like having children/ 不如理 [ふにょり] /incorrect/ 不如理作意 [ふにょりさい] /improper/incorrect mental orientation/ 不如理作意力 [ふにょりさいりき] /influence of incorrect contemplation/ 不如理加行 [ふにょりけぎょう] /incorrect application of practices/ 不如理量冓別 [ふにょりこもうふんべつ] /false discrimination that does not match reality/ 不如理行 [ふにょりぎょう] /behavior not in accordance with principle/ 不如眞 [ふにょしん] /incorrect/ 不如聞言而覺義 [ふにょもんごんにかくぎ] /to grasp the meaning without being taught/ 不如蜜多 [ふにょみった] /Puryamitra/ 不妄 [ふもう] /not false/ 不妄執著 [ふもうしゅうじゃく] /does not deludedly attach/ 不妄語 [ふもうご] /not lying/ 不妄語戒 [ふもうごかい] /precept forbidding false speech/ 不妙 [ふみょう] /not good/ 不妨 [ふぼう] /does not obstruct/ 不委 [ふい] /not fully/ 不婬 [ふいん] /no sexual excessiveness/ 不婬慾 [ふいんよく] /not engaging in licentious sexual behavior/ 不婬戒 [ふいんかい] /precept forbidding sexual misconduct/ 不婬欲戒 [ふいんよくかい] /precept forbidding sexual desire/ 不嫉 [ふしつ] /not jealous/ 不紺 [ふにょう] /without agitation/ 不存 [ふそん] /not remaining/ 不孝 [ふきょう] /unfilial/ 不孝父母 [ふきょうふも] /does not honor one's father and mother/ 不學 [ふがく] /not studying/ 不守 [ふしゅ] /does not preserve/ 不守護 [ふしゅご] /does not guard/ 不安 [ふあん] /unstable/ 不安住 [ふあんじゅう] /unstable/ 不安隱 [ふあんおん] /discomfort/ 不安隱性 [ふあんおんしょう] /unease/ 不定 [ふじょう] /indeterminate/ 不定受業 [ふじょうじゅごう] /indefinite karma/ 不定因 [ふじょういん] /inconclusive reason/ 不定地 [ふじょうじ] /states of non-meditation/ 不定地法 [ふじょうちほう] /indeterminate mental functions/ 不定姓 [ふじょうしょう] /indeterminate nature/ 不定心 [ふじょうしん] /a mind not absorbed in meditation/ 不定性 [ふじょうしょう] /indeterminate nature/ inconclusiveness/ 不定性人 [ふじょうしょうにん] /persons of indeterminate religious practitioners/ 不定教 [ふじょうきょう] /indeterminate teaching/ 不定業 [ふじょうごう] /indeterminate karma/ 不定止觀 [ふじょうしかん] /indeterminate meditation/ 不定法 [ふじょうほう] /indeterminate mental factors/ 不定種 [ふじょうしゅ] /indeterminate type/ 不定種姓 [ふじょうしゅしょう] /indeterminate nature/ 不定種性 [ふじょうしゅしょう] /indeterminate nature/ 不定義 [ふじょうぎ] /undefined/ 不定聚 [ふじょうじゅ] /indeterminate class/ 不定聚衆生 [ふじょうしゅしゅうじょう] /sentient beings of the undetermined class/ 不定聲聞 [ふじょうしょうぶん] /śrāvakas who do not have the predetermination for enlightenment/ 不定觀 [ふじょうかん] /indeterminate meditation/ 不定過 [ふじょうか] /fallacy of inconclusiveness/ 不宜 [ふぎ] /inappropriate/ 不宣説 [ふせんせつ] /does not expound/ 不害 [ふがい] /non-harming/ 不容 [ふよう] /does not permit/ 不寂 [ふじゃく] /not stable/ 不寂靜 [ふじゃくじょう] /not calm/ 不實 [ふじつ] /unreal/ 不實事 [ふじつじ] /things that are not real/ 不實妄想 [ふじつもうぞう] /false discrimination/ 不審 [ふしん;いぶかし] /unattended/ 不專異學戒 [ふせんいがくかい] /don't fear the superior and follow the inferior/ 不尊 [ふそん] /does not respect/ 不尊敬 [ふそんきょう] /does not revere/ 不尊重 [ふそんじゅう] /does not venerate/ 不對 [ふたい] /does not reply/ 不對而照 [ふたいえんじしょう] /not being conditioned, but rather projecting/ 不少 [ふしょう] /not few/ 不局 [ふきょく] /not limited/ 不居 [ふきょ] /does not abide/ 不屈 [ふくつ] /unyielding/ 不屬 [ふぞく] /does not belong to/ 不巧便所引 [ふこうべんしょいん] /not skillful in undertaking/ 不差 [ふしゃ] /not different/ 不差僧次戒 [ふしゃそうしかい] /don't receive guests improperly/ 不希 [ふけ] /does not expect/ 不常 [ふじょう] /impermanent/ 不常住 [ふじょうじゅう] /non-eternal/ 不平 [ふびょう] /uneven/ 不平等 [ふびょうどう] /unequal/ 不平等事 [ふびょうどうじ] /unequal works/ 不平等事業 [ふびょうどうじごう] /unequal works/ 不平等因 [ふびょうどういん] /inconsistent (irregular, uneven, unequal) causation/ 不平等因論 [ふびょうどういんろん] /belief that the law of cause and effect is inconsistent/ 不平等因論者 [ふびょうどういんろんしゃ] /advocate of the theory of inconsistent causation/ 不平等業 [ふびょうどうごう] /unequal karma/ 不平等行 [ふびょうどうぎょう] /uneven behavior/ 不度 [ふど] /does not save/ 不廢 [ふはい] /does not impede/ 不廻 [ふえ] /nonreturner/ 不張不微 [ふちょうふび] /neither taut nor loose/ 不強 [ふごう] /not harsh/ 不往 [ふおう] /not going forth/ 不往生 [ふおうしょう] /not reborn (into the Pure Land)/ 不待 [ふたい] /not expecting/ 不待修 [ふだいしゅ] /without practice/ 不待因 [ふだいいん] /without cause/ 不待時 [ふだいじ] /does not require time/ 不徇 [ふじゅん] /does not follow/ 不律 [ふりつ] /immoral/ 不律儀 [ふりつぎ] /distorted discipline/ 不律儀輩 [ふりつぎはい] /those who don't follow the rules of discipline/ 不得 [ふとく] /impossible/ 不得不 [ふとくふ] /to have no choice but to/ 不得作 [ふとくさ] /not doable/ 不得入 [ふとくにゅう] /unable to enter/ 不得出 [ふとくしゅつ] /should not go out/ 不得受 [ふとくじゅ] /should not accept/ 不得同床臥 [ふとくどうしょうが] /should not share the same bed/ 不得名 [ふとくみょう] /cannot be called.../ 不得成 [ふとくじょう] /does not bring about/ 不得戒 [ふとくかい] /does not obtain the precepts/ 不得故 [ふとくこ] /unintentional/ 不得故殺 [ふとくこせつ] /killing unintentionally/ 不得生 [ふとくしょう] /cannot arise/ 不得自在 [ふとくじざい] /unavoidable/ 不得興盛 [ふとくこうじょう] /unable to prosper/ 不得菩提 [ふとくぼだい] /non-attainment of enlightenment/ 不得解脱 [ふとくげだつ] /does not attain freedom from.../ 不得言 [ふとくごん] /you cannot say.../ 不得起 [ふとくき] /unable to arise/ 不得過 [ふとくか] /moderation/ 不得食 [ふとくじき] /unable to feed/ 不得飮酒戒 [ふとくおんしゅかい] /precept forbidding the consumption of alcohol/ 不得飮食 [ふとくおんじき] /unable to eat and drink/ 不從他 [ふじゅうた] /not from others/ 不從他生 [ふじゅうたしょう] /not caused by other things/ 不從因 [ふじゅういん] /does not follow reason/ 不從因生 [ふじゅういんねんしょう] /not produced from causes and conditions/ 不從師 [ふじゅうし] /does not follow a (certain) teacher/ 不從生 [ふじゅうえんしょう] /does not arise according to causes and conditions/ 不復 [ふふく] /not again/ 不復更生 [ふふくきょうしょう] /is not reborn/ 不復現 [ふふくげん] /does not reappear/ 不復現前 [ふふくげんぜん] /does not re-manifest/ 不復現行 [ふふくげんぎょう] /never again manifest/ 不復生 [ふふくしょう] /does not (again) arise/ 不復轉 [ふふくてん] /do(es) not reappear/ 不復退 [ふふくたい] /does not retrogress/ 不復退失 [ふふくたいしつ] /without ever retrogressing/ 不必 [ふひつ] /unnecessary/ 不必如義 [ふひつにょぎ] /need not be taken as reality/ 不必須通 [ふひっしゅつう] /not necessarily applicable/ 不忍 [ふにん] /cannot stand/ 不忍見 [ふにんけん] /cannot bear to watch/ 不忍違犯戒 [ふにんいぼんかい] /don't be intolerant of wrongs done/ 不忘 [ふぼう;ふもう] /not forgetting/ 不忘境 [ふぼうきょう] /nonforgetfulness of objects/ 不忘失 [ふもうしつ] /not forgetting/ 不忘念 [ふもうねん] /to think of the Dharma without forgetting/ 不忘禪 [ふもうぜん] /meditation of not forgetting/ 不快 [ふけ] /displeased/ 不念 [ふねん] /non-remembrance/ 不念餘乘戒 [ふねんよじょうかい] /don't retreat from the aspiration for enlightenment/ 不忻 [ふこん] /unhappy/ 不忿 [ふふん] /non-anger/ 不怖 [ふふ] /fearless/ 不怖畏 [ふふい] /fearless/ 不思 [ふし] /not thinking/ 不思善不思惡 [ふしぜんふしあく] /not thinking of good, not thinking of evil/ 不思惟 [ふしゆい] /does not consider/ 不思想 [ふしそう] /not conceptualized/ 不思議 [ふしぎ] /inconceivable/ 不思議乘 [ふしぎじょう] /inconceivable vehicle/ 不思議光 [ふしぎこう] /inconceivable illumination/ 不思議光菩薩經 [ふしぎこうぼさつきょう] /Sutra of the Bodhisattva of Inconceivable Illumination/ 不思議功貼佛所護念經 [ふしぎくどくしょぶっしょごねんきょう] /Sutra on the Inconceivable Merits Maintained by the Buddhas/ 不思議境 [ふしぎきょう] /inconceivable objects/ 不思議境界 [ふしぎきょうがい] /inconceivable objects/ 不思議境界經 [ふしぎきょうがいきょう] /Sutra on the Tathāgata's Inconceivable State/ 不思議大解脱 [ふしぎだいげだつ] /inconceivable great liberation/ 不思議心 [ふしぎしん] /inconceivable mind/ 不思議惠菩薩 [ふしぎえぼさつ] /Acintyamatidatta/ 不思議慧童子 [ふしぎえどうし] /child of inconceivable wisdom/ 不思議智 [ふしぎち] /cognition of the inconceivable/ 不思議業 [ふしぎごう] /inconceivable activity/ 不思議業相 [ふしぎごっそう] /inconceivable mark of activity/ 不思議熏 [ふしぎくん] /inconceivable perfuming/ 不思議界 [ふしぎかい] /inconceivable realm/ 不思議眞言相道法 [ふしぎしんごんそうどうほう] /practice of the presence of the invisible dharmakāya in the esoteric word/ 不思議空 [ふしぎくう] /inconceivable emptiness/ 不思議空智 [ふしぎくうち] /wisdom of inconceivable emptiness/ 不思議經 [ふしぎきょう] /Inconceivable Sutra/ 不思議聖境 [ふしぎしょうきょう] /inconceivable sphere of the noble ones/ 不思議 [ふしぎくん] /inconceivable permeation/ 不思議解脱 [ふしぎげだつ] /inconceivable liberation/ 不思議解脱經 [ふしぎげだつきょう] /Sutra of Inconceivable Liberation/ 不思議變 [ふしぎへん] /inconceivable transformations/ 不思議變易死 [ふしぎへんやくし] /death by inconceivable transformation/ 不思議變易生死 [ふしぎへんやくしょうじ] /samsāra of inconceivable transformation/ 不思議身 [ふしぎしん] /inconceivable body/ 不思量 [ふしりょう] /not thinking/ 不思量底 [ふしりょうてい] /to reach (the state) of not thinking/ 不怠 [ふたい] /without idleness/ 不急 [ふこう] /not urgent/ 不怯 [ふこう] /undaunted/ 不怯弱 [ふこうじゃく] /unwavering/ 不恁麼 [ふいんも] /not thus/ 不恁麼也不得 [ふいんもやふとく] /not being so is not held to/ 不恁麼也得 [ふいんもやとく] /attained without applied practices/ 不恆 [ふごう] /not always/ 不恐怖 [ふきょうふ] /not afraid/ 不恐畏 [ふきょうい] /fearless/ 不恚 [ふい] /not angry/ 不恣 [ふし] /not uncaring/ 不恤 [ふじゅつ] /merciless/ 不息 [ふそく] /not resting/ 不悦 [ふえつ] /unhappy/ 不悔 [ふけ] /without regret/ 不諸 [ふけ] /not expecting/ 不諸望 [ふけもう] /not expecting/ 不諸求 [ふけぐ] /does not harbor desire(s)/ 不悟 [ふご] /does not understand/ 不惑 [ふわく] /not afflictive/ 不惑亂慢 [ふわくらんまん] /undeluded conceit/ 不惜 [ふしゃく] /regardless/ 不惜身命 [ふしゃくしんみょう] /indifferent regarding one's life/ 不惡乘 [ふあくじょう] /no-evil vehicle/ 不惡口 [ふあっく;ふあくく] /not speaking harshly/ 不惡販賣戒 [ふあく;おはんまいかい] /don't get involved in trading that causes trouble for others/ 不惱 [ふのう] /not afflicting/ 不惱於他 [ふのうおた] /not afflicting others/ 不惱衆生 [ふのうしゅうじょう] /not afflicting sentient beings/ 不想 [ふそう] /does not conceptualize/ 不意 [ふい] /unexpected/ 不愚 [ふぐ] /not fooled/ 不愚法 [ふぐほう] /not a teaching for/of fools/ 不愚癡 [ふぐち] /unconfused/ 不愛 [ふあい] /unattached/ 不愛分別 [ふあいふんべつ] /discrimination of the unattractive/ 不愛樂 [ふあいぎょう] /not delighting in/ 不愛語 [ふあいのご] /unkind words/ 不感 [ふかん] /unawares/ 不慚 [ふざん] /lack of conscience/ 不慳 [ふけん] /non-parsimony/ 不慳戒 [ふけんかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 不訟 [ふせき] /not sad/ 不憂 [ふう] /not sad/ 不鉦樂天 [ふきょうらくてん] /(Skt. Nirmānarati) heaven/ 不憎惡 [ふぞうお] /does not dislike/ 不憶 [ふおく] /does not recall/ 不憶宿命 [ふおくしゅくみょう] /does not recall prior lifetimes/ 不懈 [ふけ] /not negligent/ 不懈怠 [ふけたい] /not negligent/ 不懈息 [ふけそく] /not indolent/ 不懈退 [ふけたい] /not idle/ 不應 [ふおう] /not associated with/ 不應一向 [ふおういちこう] /not necessarily.../ 不應作 [ふおうさ] /what should not be done/ 不應修 [ふおうしゅ] /should not practice/ 不應共事 [ふおうぐうじ] /not in communion/ 不應共住 [ふおうぐうじゅう] /should not dwell together (with members of society)/ 不應別説 [ふおうべっせつ] /should not be a different explanation/ 不應受 [ふおうじゅ] /should not receive/ 不應思 [ふおうし] /not to be thought about/ 不應方便者 [ふおうほうべんしゃ] /nondevout practitioners/ 不應施 [ふおうせ] /not to be given/ 不應有 [ふおうう] /should not be/ 不應然 [ふおうねん] /not the case/ 不應爲 [ふおうい] /should not be done/ 不應理 [ふおうり] /...is inappropriate/ 不應與 [ふおうよ] /should not offer/ 不應行 [ふおうぎょう] /not necessary to do/ 不應言 [ふおうごん] /untenable/ 不應説 [ふおうせつ] /should not say.../ 不應貪著 [ふおうとんじゃく] /not to be clung to/ 不應道理 [ふおうどうり] /... is inappropriate/ 不應違犯 [ふおういぼん] /should not transgress/ 不應難 [ふおうなん] /should not object/ 不應食 [ふおうじき] /should not eat/ 不應飮 [ふおうおん] /should not drink (alcohol)/ 不懷怨恨 [ふえおんこん] /does not harbor resentment/ 不懷諂曲 [ふえてんきょう] /does not harbor deceit/ 不懺擧 [ふざんこ] /excommunication of an unrepentant monk/ 不懼 [ふく] /unafraid/ 不成 [ふじょう] /incomplete/ 不成佛 [ふじょうぶつ] /does not become buddha/ 不成因 [ふじょういん] /(fallacy of an) unestablished reason/ 不成實 [ふじょうじつ] /not consummated/ 不成就 [ふじょうじゅ] /unaccomplished/ 不成相違 [ふじょうそうい] /does not constitute a (fallacy of) contradiction/ 不成立 [ふじょうりゅう] /not complete/ 不成者 [ふじょうしゃ] /not accomplished/ 不成過 [ふじょうか] /fallacy of nonproof (in the reason)/ 不成難 [ふじょうなん] /does not constitute an objection/ 不戲論 [ふけろん] /does not engage in conceptual proliferation/ 不戲論覺 [ふけろんかく] /attentiveness to avoidance of conceptual proliferation/ 不才淨 [ふさいじょう] /neither talented nor pure/ 不抵 [ふたい] /does not refuse/ 不拔 [ふばつ] /does not remove/ 不拘 [ふく] /not grasped/ 不拜 [ふはい] /not paying homage/ 不持 [ふじ] /does not hold/ 不捉持生像金銀寶物 [ふさくじしょうぞうこんぎんほうもつ] /not to possess uncoined or coined gold and silver, or jewels/ 不捨 [ふしゃ] /not rejecting/ 不捨一法 [] /one does not abandon a single dharma/ 不捨戒 [ふしゃかい] /does not neglect moral discipline/ 不捨生死 [ふしゃしょうし] /does not abandon birth-and-death/ 不捨精進 [ふしゃしょうじん] /does not let go of zeal/ 不捨衆生 [ふしゃしゅうじょう] /does not abandon sentient beings/ 不捨誓約 [ふしゃのせいやく] /vow of non-abandonment/ 不捨離 [ふしゃり] /is not indifferent to/ 不捨離生死 [ふしゃりしょうし] /not abandoning birth and death/ 不捨離生死方便 [ふしゃりしょうしほうべん] /skillful means of non-abandonment of birth and death/ 不損 [ふそん] /not harming/ 不損惱 [ふそんのう] /unhurt/ 不損惱有情寂靜 [ふそんのううじょうじゃくじょう] /tranquilization of painless sentiency/ 不損減 [ふそんげん] /does not diminish/ 不搖 [ふよう] /does not oscillate/ 不撥 [ふはつ] /does not prevent/ 不擇 [ふたく] /not selecting/ 不擇堪受戒 [ふたくかんじゅかい] /don't err in terms of who can be taught/ 不擇捨 [ふたくしゃ] /non-analytical equanimity/ 不擧教懺 [ふきょきょうざん] /not failing to encourage others to repent/ 不擧教懺戒 [ふきょきょうざんかい] /don't fail to encourage others to repent/ 不攝 [ふしょう] /not included/ 不攝受 [ふしょうじゅ] /does not take in/ 不改性 [ふかいしょう] /unchanging nature/ 不放逸 [ふほういつ] /no laxity/ 不放逸行 [ふほういつぎょう] /vigilant/ 不故婬戒 [ふこいんかい] /precept proscribing intentional debauchery/ 不故毀犯戒 [ふこきぼんかい] /don't intentionally break the holy precepts/ 不故犯 [ふこぼん] /unintentional offense/ 不敏 [ふびん] /not clever/ 不救 [ふく] /does not save/ 不救存亡戒 [ふくそんもうかい] /don't fail to help the living or the deceased/ 不救尊厄戒 [ふくそんやくかい] /don't be lax in rescuing venerable articles and persons from danger/ 不敗 [ふはい] /invincible/ 不教悔罪戒 [ふきょうけざいかい] /don't fail to encourage others to repent/ 不教懺悔戒 [ふきょうさんげかい] /don't fail to encourage others to repent/ 不教誨 [ふきょうかい] /does not admonish/ 不敢 [ふかん] /dare not/ 不散 [ふさん] /not scattered/ 不散亂 [ふさんらん] /undistracted/ 不散亂歉 [ふさんらんぞうじょう] /overwhelmingly powerful nondistraction/ 不敬 [ふきょう;ふけい] /does not respect/ 不敬好時戒 [ふきょうこうじかい] /don't hurt people while feigning intimacy/ 不敬師友戒 [ふきょうしゆうかい] /don't show disrespect to teachers/ 不敬師長戒 [ふきょうしちょうかい] /precept forbidding disrespect toward senior teachers/ 不敬經律戒 [ふきょうきょうりつかい] /don't fail to venerate the sutras and vinayas/ 不敬請法戒 [ふきょうしょうほうかい] /don't fail to request instruction in the Dharma from visiting teachers/ 不敵 [ふてき] /cannot beat/ 不數 [ふさく] /infrequently/ 不斷 [ふだん] /unceasing/ 不斷不常 [ふだんふじょう] /neither interrupted nor constant/ 不斷光 [ふだんこう] /unceasing radiance/ 不斷光佛 [ふだんこうぶつ] /Incessantly Radiant Buddha/ 不斷善根 [ふだんぜんこん] /does not sever one's wholesome roots/ 不斷常 [ふだんじょう] /unbroken continuity/ 不斷念佛 [ふだんねんぶつ] /unbroken mindfulness/ 不斷斷 [ふだんだん] /to not eliminate what cannot be eliminated/ 不斷疑 [ふだんぎ] /does not sever doubt/ 不斷相應染 [ふだんそうおうぜん] /defilement that is concomitant with non-interruption/ 不斷經 [ふだんきょう] /unceasing recitation of the sutras/ 不斷讀經 [ふだんどきょう] /uninterrupted chanting of the sutras/ 不斷輪 [ふだんりん] /uninterrupted chanting/ 不施 [ふせ] /not giving/ 不施與 [ふせよ] /does not bestow/ 不明 [ふみょう] /unclear/ 不明了 [ふみょうりょう] /unclear/ 不易 [ふい;ふえき] /not easy/ not simple/ 不易可數 [ふいかしゅ] /not easy to count/ 不昧 [ふまい] /not obscured/ 不昧因果 [ふまいいんが] /not ignoring the law of cause and effect/ 不昧奧志 [ふまいおうし] /Fumai Ōshi/ 不是 [ふぜ] /not, is not/ 不時解脱 [ふじげだつ] /liberation not contingent on time/ 不暢 [ふちょう] /does not penetrate/ 不暫捨 [ふざんしゃ] /not releasing for a moment/ 不曲 [ふきょう] /not twisted/ 不更 [ふきょう] /not again/ 不更惡趣 [ふきょうあくしゅ] /not reborn into evil destinies/ 不更惡趣願 [ふきょうあくしゅのがん] /vow to prevent rebirth in the evil destinies/ 不更生 [ふきょうしょう] /not reborn/ 不曾見 [ふそうけん] /never seen before/ 不會 [ふえ] /does not meet/ 不會問 [ふえもん] /question clarifying something that was not understood/ 不會通 [ふえつう] /does not understand/ 不有 [ふう] /without/ 不服 [ふふく] /does not go along with/ 不望 [ふもう] /indifferent/ 不望其報 [ふもうそのほう] /without expecting reward/ 不望報 [ふもうほう] /without expecting reward/ 不望空王俸 [] /not seeking the stipend of the king of emptiness/ 不期 [ふき] /regardless of/ 不果遂 [ふかずい] /fruitless/ 不染 [ふぜん] /undefiled★/ 不染世間法 [ふぜんせけんほう] /undefiled worldly phenomena/ 不染心 [ふぜんしん] /undefiled mind/ 不染愚 [ふぜんぐ] /undefiled nescience/ 不染汚 [ふぜんな;ふぜんま] /undefiled/ 不染汚修證 [ふぜんなのしゅしょう;ふぜんまのしゅしょう] /no defilement in practice or enlightenment/ 不染汚無明 [ふぜんまむみょう] /undefiled nescience/ 不染汚無知 [ふぜんまむち] /undefiled nescience/ 不染汚行持 [ふぜんなのぎょうじ;ふぜんまのぎょうじ] /pure action/ 不染法 [ふぜんほう] /undefiled phenomena/ 不染無明 [ふぜんむみょう] /undefiled nescience/ 不染無知 [ふぜんむち] /undefiled nescience/ 不染而染 [ふぜんじぜん] /purity in impurity/ 不染著 [ふぜんじゃく] /undefiled/ 不染著諸法三昧 [ふぜんじゃくしょほうさんまい] /concentration of no defiled attachment to any phenomena/ 不柔和 [ふじゅうわ] /not gentle/ 不棄 [ふき] /not discarding/ 不棄捨 [ふきしゃ] /not discarding/ 不植 [ふしょく] /not planting/ 不極成 [ふごくじょう] /unacceptable/ 不樂 [ふぎょう;ふらく] /not enjoying/ 不樂著 [ふらくじゃく] /unattached/ 不宛雉甓 [ふおうこつぐかい] /don't seek to gain political influence/ 不次 [ふじ] /out of normal sequence/ 不次第 [ふしだい] /out of order/ 不欣 [ふこん] /unhappy/ 不欣世語 [ふこんせご] /dislikes worldly talk/ 不欣樂 [ふこんらく] /does not take pleasure in/ 不欲 [ふよく] /does not want/ 不欲行障 [ふよくぎょうしょう] /hindrance of no desire to act/ 不欺 [ふぎ] /not deceptive/ 不欺誑 [ふぎきょう] /does not deceive/ 不歌舞倡伎不往觀聽 [ふかぶしょうぎふおうかんちょう] /no taking part in, or watching, singing, dancing, or plays/ 不歡喜 [ふかんき] /not enjoying/ 不止 [ふし] /unceasing/ 不正 [ふしょう] /untrue/ 不正作意 [ふしょうさい] /incorrect mental orientation/ 不正安住 [ふしょうあんじゅう] /not lasting/ 不正尋伺 [ふしょうじんし] /incorrect discursive reasoning/ 不正尋思 [ふしょうじんし] /incorrect investigation/ 不正思惟 [ふしょうしゆい] /incorrect thought/ 不正法 [ふしょうぼう] /not the true Dharma/ 不正知 [ふしょうち] /incorrect cognition/ 不正確 [ふしょうかく] /imprecision/ 不正色 [ふしょうしき] /not primary colors/ 不正見 [ふしょうけん] /wrong view/ 不正覺了 [ふしょうかくりょう] /does not accurately understand/ 不正食 [ふしょうじき] /not food proper/ 不歸 [ふき] /does not return/ 不死 [ふし] /undying, immortal/ 不死人 [ふしにん] /the undying person/ 不死沒 [ふしもち] /deathless/ 不死甘露 [ふしかんろ] /nectar of immortality/ 不死矯亂 [ふしきょうらん] /Amarāvikkhepa/ 不死矯亂宗 [ふしきょうらんしゅう] /Amarāvikkhepa/ 不死矯亂論 [ふしきょうらんろん] /elusive argumentation regarding immortality/ 不死藥 [ふしやく] /medicine of immortality/ 不死處 [ふししょ] /place of immortality/ 不死覺 [ふしかく] /awareness toward not dying/ 不死門 [ふしもん] /gate of immortality/ 不殊 [ふしゅ] /not differing from/ 不殺 [ふせつ;ふさつ] /not killing/ 不殺戒 [ふせつかい] /precept of not-killing/ 不殺生 [ふせつしょう;ふせっしょう] /abstinence from taking life/ 不殺生戒 [ふせっしょうかい] /precept forbidding the taking of life/ 不毀 [ふき] /does not denigrate/ 不毀呰 [ふきし] /not disparaging/ 不毀犯 [ふきぼん] /not violating/ 不毀良善戒 [ふきりょうぜんかい] /don't make groundless accusations/ 不毀殷 [ふきし] /irreproachable/ 不求 [ふぐ] /not seeking/ 不求勝智 [ふぐしょうち] /not desirous of superior cognition/ 不求報 [ふぐほう] /does not seek rewards/ 不求彼二 [ふぐひに] /those who neither seek existence nor run away from it/ 不汚 [ふう] /not polluted/ 不汚戒 [ふうかい] /does not defile the precepts/ 不決 [ふけつ] /unresolved/ 不決定 [ふけつじょう] /uncertain/ 不沒 [ふもち] /does not disappear/ 不沒不退 [ふもちふたい] /neither dejected nor retrogressing/ 不治 [ふじ] /untreated/ 不治而不亂 [ふじじふらん] /ungoverned, yet not in a state of chaos/ 不法 [ふほう] /unlawful/ 不活 [ふかつ] /inability to make a living/ 不活恐怖 [ふかつきょうふ] /fear of lacking a means of living/ 不活畏 [ふかつい] /fear of lacking a means of livelihood/ 不流散 [ふるさん] /not distracted/ 不涅槃 [ふねはん] /does not (enter into) nirvāna/ 不消 [ふしょう] /not extinct/ 不消復食 [ふしょうふくじき] /to eat again without having digested (the previous meal)/ 不淨 [ふじょう] /impure/ 不淨位 [ふじょうい] /impure stage(s)/ 不淨作意 [ふじょうさい] /paying attention to the ugly (impure)/ 不淨作意思惟 [ふじょうさいしゆい] /mental focus on impurity/ 不淨品 [ふじょうぼん] /impure quality/ 不淨地 [ふじょうち] /stage of impurity/ 不淨忿怒 [ふじょうふんぬ] /Ucchusma/ 不淨想 [ふじょうそう] /meditation on impurity/ 不淨施 [ふじょうせ] /impure donation/ 不淨果食 [ふじょうかじき] /to eat impure fruits/ 不淨法 [ふじょうほう] /impure dharmas/ 不淨淨 [ふじょうじょう] /impure and pure/ 不淨淨位 [ふじょうじょうい] /level of purity and impurity/ 不淨物 [ふじょうもつ] /impure thing/ 不淨肉 [ふじょうにく] /impure meat/ 不淨菓食 [ふじょうかじき] /to eat impure fruits/ 不淨處 [ふじょうしょ] /unclean places/ 不淨行 [ふじょうぎょう] /impure behavior/ 不淨觀 [ふじょうかん] /meditation on impurity/ 不淨觀經 [ふじょうかんきょう] /Sutra of the Contemplation on Impurity/ 不淨説法 [ふじょうせっぼう] /impure teaching/ 不淨輪 [ふじょうろん] /impure wheel/ 不淨金剛 [ふじょうこんごう] /Ucchusma/ 不淫 [ふいん] /abstention from sexual indulgence/ 不清 [ふしょう] /impure/ 不清淨 [ふしょうじょう] /impure/ 不清淨意樂 [ふしょうじょういぎょう] /impure intention/ 不減 [ふげん] /non-decreasing/ 不測 [ふそく] /unfathomed/ 不滅 [ふめつ] /inextinguishable/ 不滅不生 [ふめつふしょう] /neither annihilated nor arisen/ 不滿 [ふまん] /incomplete/ 不滿二十 [ふまんにじゅう] /not yet twenty years of age/ 不滿足 [ふまんそく] /incomplete/ 不澁 [ふじゅう] /not harsh/ 不濁 [ふじょく] /unpolluted/ 不濁亂 [ふじょくらん] /unconfused/ 不濁心 [ふじょくしん] /unsullied mind/ 不濁戒 [ふじょくかい] /stainless moral discipline/ 不無 [ふむ] /not without/ 不無因生 [ふむいんしょう] /nothing is produced without cause/ 不然 [ふねん] /...is not like that/ 不幅 [ふせつ] /not killing/ 不幅戒 [ふせつかい] /precept of not killing/ 不煩 [ふぼん] /untroubled/ 不熟 [ふじゅく] /unripe/ 不熱 [ふねつ] /not hot/ 不糞 [ふしょう] /unscorched/ 不燒 [ふしょう] /not burning/ 不爭有無 [ふしょううむ] /not disputing about existence or nonexistence/ 不爲 [ふい] /unintentional/ 不爲利養 [ふいりよう] /not for profit or advantage/ 不爲自身 [ふいじしん] /not for oneself/ 不爲醉亂 [ふいすいらん] /does not become intoxicated/ 不爾 [ふに] /not so/ (or, at the end of a sentence:) is it not so?/ 不爾者 [ふにしゃ] /otherwise/ 不犯 [ふぼん;ふはん] /non-violation (of precepts)/ 不犯戒 [ふぼんかい] /does not violate the precept(s)/ 不獲 [ふぎゃく] /non-acquirement/ 不現 [ふげん] /invisible/ 不現事 [ふげんじ] /concealed things/ 不現前 [ふげんぜん] /indirect/ 不現前供養 [ふげんぜんくょう] /non-manifested offerings / 不現行 [ふげんぎょう] /unmanifest/ 不現行斷 [ふげんぎょうだん] /unmanifest elimination/ 不現見 [ふげんけん] /invisible/ 不現見境 [ふげんけんきょう] /concealed object/ 不生 [ふしょう] /unproduced/ 不生不死 [ふしょうふし] /unborn and undying/ 不生不滅 [ふしょうふめつ] /neither arising nor ceasing/ 不生不起 [ふしょうふき] /unborn, unarisen/ 不生之生 [ふしょうのしょう] /a life beyond life and death/ 不生亦不滅 [ふしょうやくふめつ] /not arising, and also not ceasing/ 不生信心 [ふしょうしんしん] /does not give rise to faith/ 不生喜 [ふしょうき] /discontent/ 不生喜足 [ふしょうきそく] /to not yet be satisfied with/ 不生妄想 [ふしょうもうそう] /discrimination of no-birth/ 不生平等性 [ふしょうびょうどうしょう] /equality (of phenomena) in terms of their nonarising/ 不生怯弱 [ふしょうこうじゃく] /does not become fainthearted/ 不生恭敬 [ふしょうきょうきょう] /disrespectful/ 不生鉦慢 [ふしょうきょうまん] /does not become proud/ 不生憤 [ふしょうふん] /not getting irritated/ 不生憤發 [ふしょうふんほつ] /not getting irritated/ 不生敬重 [ふしょうきょうじゅう] /to not give rise to feelings of respect/ 不生斷 [ふしょうだん] /cessation through nonarising/ 不生法 [ふしょうほう] /unarisen dharmas/ 不生滅 [ふしょうめつ] /does not arise or cease/ 不生煩惱 [ふしょうぼんのう] /not giving rise to afflictions/ 不生疑 [ふしょうぎ] /does not give rise to doubt/ 不生疑惑 [ふしょうぎわく] /does not (give rise to) doubt/ 不生自要戒 [ふしょうじようかい] /don't fail to initiate the vow on your own/ 不生誹謗 [ふしょうひほう] /does not revile (abuse)/ 不生貪著 [ふしょうとんじゃく] /does not give rise to attachment/ 不生起 [ふしょうき] /unarisen/ 不生轉所依 [ふしょうてんしょえ] /basis of transformation without birth/ 不生雜染 [ふしょうぞうぜん] /nonproduction of afflictions/ 不生驚畏 [ふしょうきょうい] /is never afraid/ 不用 [ふゆう] /not using/ 不用刀杖 [ふようとうじょう] /not using swords and staves/ 不用處 [ふゆうじょ] /nothingness/ 不用處定 [ふゆうしょじょう] /concentration in the sphere of non-application/ 不由 [ふゆ] /does not use/ 不由他 [ふゆた] /not based on other(s)/ 不由他悟 [ふゆたご] /enlightened without relying on others/ 不由功用 [ふゆくゆう] /without exertion/ 不由思擇 [ふゆしたく] /without using critical analysis/ 不由方便 [ふゆほうべん] /not relying on skillful means/ 不男 [ふだん] /eunuch/ 不畏 [ふい] /unafraid/ 不畏生死 [ふいしょうし] /unafraid of birth-and-death/ 不留 [ふる] /does not get stuck in/ 不畜 [ふちく] /not storing/ 不畜損害戒 [ふちくそんがいかい] /don't deviously confiscate the property of others/ 不畜殺具戒 [ふちくせつぐかい] /don't amass weapons/ 不畢竟 [ふひっきょう] /not completely/ 不異 [ふい] /not different/ 不異相 [ふいそう] /not differentiated/ 不異空 [ふいくう] /not different from emptiness/ 不異義 [ふいぎ] /a non-different meaning/ 不異違越 [ふいいおつ] /not deviating/ 不當 [ふとう] /inappropriate/ 不疑 [ふぎ] /without doubting/ 不疑惑 [ふぎわく] /does not doubt/ 不疑殺 [ふぎせつ] /no doubt about killing/ 不疲倦 [ふひけん] /not exhausted/ 不病 [ふびょう] /not sick/ 不癡 [ふち] /not perplexed/ 不癡止諍律 [ふちしそうりつ] /stopping a litigation through (a verdict) of restored sanity/ 不癡毘尼 [ふちびに] /irresponsibility/ 不發 [ふほつ] /does not generate/ 不發十願戒 [ふほつじゅうがんかい] /don't fail to make vows/ 不發大願戒 [ふほつだいがんかい] /don't fail to make vows/ 不發心 [ふほっしん] /does not arouse the aspiration (for enlightenment)/ 不發誓戒 [ふほっせいかい] /don't fail to initiate the vow on your own/ 不發露 [ふほつろ] /does not reveal/ 不發願戒 [ふほつがんかい] /don't fail to make vows/ 不白 [ふびゃく] /does not announce/ 不益 [ふやく] /not benefiting/ 不盜 [ふとう] /not stealing/ 不盜戒 [ふとうかい] /injunctions against stealing/ 不盡 [ふじん] /unperishing/ 不相 [ふそう] /dissimilar/ 不相似 [ふそうじ] /dissimilar/ 不相應 [ふそうおう] /not concomitant with/ 不相應心 [ふそうおうしん] /mind not associated with affliction/ 不相應法 [ふそうおうほう] /(mental) factors not directly associated (with the mind)/ 不相應義 [ふそうおうぎ] /connotation of nonconcomitance/ 不相應行 [ふそうおうぎょう] /(dharmas) not associated with mind (or matter)/ 不相應行法 [ふそうおうぎょうほう] /factors not directly associated with a specific mental function/ 不相應行爲性 [ふそうおうぎょういしょう] /(taking) unassociated mental factors as an essence/ 不相應行蘊所攝 [ふそうおうぎょううんしょしょう] /subsumed in the group of dharmas not associated with mind/ 不相捨離 [ふそうしゃり] /not separate from (each other)/ 不相攝 [ふそうしょう] /not mutually inclusive/ 不相濫 [ふそうらん] /not confused with each other/ 不相續 [ふそうぞく] /without linkage/ 不相謀略 [ふそうぼうりゃく] /without plotting against each other/ 不相違 [ふそうい] /devoid of contradiction/ 不相違因 [ふそういいん] /noncontradictory causes/ 不相違戒 [ふそういかい] /uncontradicted moral discipline/ 不相違背 [ふそういはい] /conflict with each other/ 不相間雜 [ふそうけんぞう] /unadulterated/ 不相關 [ふそうかん] /not connected with each other/ 不相障礙 [ふそうしょうげ] /does not mutually obstruct/ 不相雜 [ふそうぞう] /unadulterated/ 不相離 [ふそうり] /mutually inclusive/ 不看 [ふかん] /does not observe/ 不看病戒 [ふかんびょうかい] /don't fail to care for the sick/ 不眞 [ふしん] /unreal/ 不眞宗 [ふしんしゅう] /the teaching of non-reality/ 不眞實 [ふしんじつ] /unreal/ 不眞空論 [ふしんくうろん] /discussion of the unreal as empty/ 不眠女 [ふみんにょにょ] /prostitute/ 不瞋 [ふしん] /free from anger/ 不瞋恚 [ふしんい;ふしんに] /abstention from malice/ 不瞋恚戒 [ふしんいかい;ふしんにかい] /precept forbidding resentment/ 不瞬 [ふしゅん] /not blinking/ 不瞻病苦戒 [ふせんびょうくかい] /don't fail to care for the sick/ 不知 [ふち] /does not know/ 不知恩 [ふちおん] /does not know kindness/ 不知故 [ふちこ] /unawares/ 不知最親切 [ふちさいしんせつ] /not knowing is closest to the Way/ 不知者 [ふちしゃ] /non-cognizance/ 不知脚跟下放大光明 [ふちきゃっこんかほうだいこうみょう] /does not know the great light radiating from below one's feet/ 不知足 [ふちそく] /dissatisfied/ 不知足者 [ふちそくしゃ] /unsatisfied/ 不破 [ふは] /not refuted/ 不破壞 [ふはえ] /non-destruction/ 不破壞他事 [ふはえたじ] /do not undermine others' affairs/ 不破戒 [ふはかい] /does not violate the precepts/ 不碎 [ふさい] /unbreakable/ 不礙 [ふげ] /unobstructed/ 不示 [ふじ] /not shown/ 不禁 [ふごん] /cannot stop/ 不移動 [ふいどう] /imperturbability/ 不稱 [ふしょう] /devoid of fame/ 不稱歎 [ふしょうたん] /does not praise/ 不稱量 [ふしょうりょう] /does not evaluate/ 不積集 [ふしゃくしゅう] /does not accumulate/ 不穢 [ふえ] /undefiled/ 不究竟 [ふくきょう] /not terminated/ 不空 [ふくう] /not empty/ 不空三藏 [ふくうさんぞう] /Amoghavajra/ 不空三藏表制集 [ふくうさんぞうひょうせいしゅう] /Collected Documents/ 不空之性 [ふくうししょう] /nature of non-emptiness/ 不空供養菩薩 [ふくうくようぼさつ] /Āryāmogha-pūrnamani/ 不空如來藏 [ふくうにょらいぞう] /nonempty tathāgatagarbha/ 不空成就 [ふくうじょうしゅう] /Amoghasiddhi/ 不空成就佛 [ふくうじょうじゅぶつ] /Amoghasiddhi/ 不空成就如來 [ふくうじょうしゅうにょらい] /Amoghasiddhi/ 不空法 [ふくうほう] /nonempty dharmas/ 不空眞如 [ふくうしんにょ] /nonempty thusness/ 不空眼菩薩 [ふくうげんぼさつ] /Amogha-darśana/ 不空奧索陀羅尼自在王咒經 [ふくうけんさくだらにじざいおうじゅきょう] /Sutra on the Amoghapa★s★a Dhāranī of Avalokitêśvara 觀音/ 不空羂索 [ふくうけんじゃく] /unerring lasso/ 不空羂索呪心經 [ふくうけんさくじゅしんきょう] /Infallible Lasso Dhāranī/ 不空羂索毘盧遮那佛大灌頂光眞言 [ふくうけんじゃくびるしゃなぶつだいかんじょうこうしんごん] /Light Mantra of the Great Consecration of the Infallible Lasso Vairocana/ 不空羂索王 [ふくうけんじゃくおう] /Amoghapāśa/ 不空羂索神咒心經 [ふくうけんさくじんじゅしんきょう] /Xuanzang's translation (in 659) of the Amoghapāśakalpa-hrdayadhāranī 不空羂索呪心經/ 不空羂索神變眞言經 [ふくうけんさくじんへんしんごんきょう] /Infallible Lasso's Mantra and Supernatural Transformations: King of Ritual Manuals/ 不空羂索經 [ふくうけんさくきょう] /Bukong juansuo jing/ 不空羂索菩薩 [ふくうけんじゃくぼさつ] /Amoghapāśa/ 不空羂索觀音 [ふくうけんじゃくかんのん] /Amoghapāśa/ 不空羂索陀羅尼自在王呪經 [ふくうけんさくだらにじざいおうじゅきょう] /Sutra on the Amoghapa★s★a Dhāranī of Avalokitêśvara/ 不空見菩薩 [ふくうけんぼさつ] /Amogha-darśana/ 不空過 [ふくうか] /not in vain/ 不空金剛 [ふくうこんごう] /Amoghavajra/ 不空金剛菩薩 [ふくうこんごうぼさつ] /Amoghavajra Bodhisattva./ 不空鉤觀音 [ふくうこうかんのん] /Amoghānkuśa/ 不穿 [ふせん] /uninterrupted/ 不穿戒 [ふせんかい] /uninterrupted moral discipline/ 不窮 [ふきゅう] /does not exhaust/ 不立 [ふりゅう] /not posited/ 不立惡制戒 [ふりゅうあくせいかい] /don't establish a system that undermines the Dharma/ 不立文字 [ふりゅうもんじ] /no establishment of words and letters/ 不立文字教 [ふりゅうもじきょう] /teaching that does not establish words and letters/ 不立自成 [ふりゅうじじょう] /to be self-evident/ 不等 [ふとう] /unequal/ 不答 [ふとう] /does not answer/ 不簡福田 [ふけんふくでん] /does not select fields of merit/ 不終 [ふしゅう] /unfinished/ 不結實 [ふけつじつ] /does not bear fruit/ 不結恨 [ふけつこん] /without resentment/ 不經 [ふきょう] /does not go through/ 不綺語 [ふきご] /not engaging in trivial chit-chat/ 不 [ふえん] /not contingent/ 不緩 [ふがん] /not slack/ 不縛 [ふばく] /unbound/ 不縱不 [ふしょうふおう] /neither vertical nor horizontal / 不壓 [ふけ;ふけい] /unfettered/ 不壓屬 [ふけぞく] /not tethered/ 不壓身 [ふけしん] /unfettered body/ 不續 [ふぞく] /not connected/ 不缺 [ふけつ] /not failing/ 不缺戒 [ふけっかい] /infallibly observing the precept/ 不置遠 [ふちおん] /Aniksiptadhura/ 不羈 [ふき] /unbridled/ 不群 [ふぐん] /not of the flock/ 不義 [ふぎ] /unjust/ 不羸劣 [ふるいれつ] /not debilitated/ 不習 [ふしゅう] /not practicing/ 不習學佛戒 [ふしゅうがくぶつかい] /don't fear the superior and follow the inferior/ 不老 [ふろう] /does not age/ 不老不死 [ふろうふし] /no aging and no death/ 不耐 [ふたい] /does not endure/ 不耐想 [ふたいそう] /perception of repulsiveness/ 不耶 [ふや] /is it not so?/ 不聞 [ふもん] /does not hear (of)/ 不聞惡名願 [ふもんあくみょうがん] /vow to not hear of evil repute/ 不聽 [ふちょう] /does not listen/ 不聽法戒 [ふちょうほうかい] /don't miss the chance to attend Dharma lectures/ 不聽經律戒 [ふちょうきょうりつかい] /don't miss the chance to attend Dharma lectures/ 不肖 [ふしょう] /does not reject/ 不肯 [ふこう] /does not assent/ 不背 [ふはい] /not turning away from/ 不背大乘戒 [ふはいだいじょうかい] /don't turn your back on the great vehicle and regress to the lesser vehicle/ 不能 [ふのう] /incapable/ 不能了 [ふのうりょう] /ignorant of/ 不能伏 [ふのうふく] /unable to subdue/ 不能作 [ふのうさ] /unable to do (become, make)/ 不能侵 [ふのうしん] /cannot overcome/ 不能信 [ふのうしん] /not able to believe/ 不能信解 [ふのうしんげ] /unable to have devoted interest/ 不能傾動 [ふのうきょうどう] /unperturbed/ 不能入 [ふのうにゅう] /unable to enter/ 不能出 [ふのうしゅつ] /unable to go out/ 不能出離 [ふのうしゅつり] /unable to escape/ 不能分別 [ふのうふんべつ] /cannot discriminate/ 不能動 [ふのうどう] /immovable/ 不能去 [ふのうこ] /cannot leave/ 不能及 [ふのうきゅう] /cannot reach/ 不能取 [ふのうしゅ] /ungraspable/ 不能壞 [ふのうえ] /indestructible/ 不能安住 [ふのうあんじゅう] /cannot stabilize/ 不能屈 [ふのうくつ] /not overcome/ 不能引 [ふのういん] /cannot lead (draw, pull)/ 不能引奪 [ふのういんだつ] /cannot be seduced/ 不能引轉 [ふのういんてん] /cannot be swayed (from the truth)/ 不能往 [ふのうおう] /unable to proceed/ 不能得 [ふのうとく] /cannot attain/ 不能得出 [ふのうとくしゅつ] /unable to escape/ 不能思惟 [ふのうしゆい] /inconceivable/ 不能思擇 [ふのうしたく] /unable to think critically/ 不能悟解 [ふのうごげ] /unable to understand/ 不能拘礙 [ふのうくげ] /unable to restrain/ 不能捨 [ふのうしゃ] /unable to relinquish/ 不能攝 [ふのうしょう] /cannot lay hold of/ 不能救 [ふのうく] /cannot save/ 不能救生戒 [ふのうくしょうかい] /don't fail to help the living or the deceased/ 不能斷 [ふのうだん] /unbreakable/ 不能斷壞 [ふのうだんえ] /unassailable/ 不能斷滅 [ふのうだんめつ] /unbreakable/ 不能映奪 [ふのうえいだつ] /unsurpassed (by)/ insuperable/ 不能棄 [ふのうき] /unable to relinquish/ 不能正解 [ふのうしょうげ] /by one untrained/ 不能測 [ふのうそく] /unfathomable/ 不能測量 [ふのうそくりょう] /unfathomable/ 不能爲害 [ふのういがい] /cannot be harmed/ 不能現起 [ふのうげんき] /unable to produce/ 不能生 [ふのうしょう] /cannot arise/ 不能發 [ふのうほつ] /unable to come forth/ 不能發起 [ふのうほっき] /unable to give rise to/ 不能盡 [ふのうじん] /inexhaustible/ 不能知 [ふのうち] /not able to understand/ 不能礙 [ふのうげ] /cannot be obstructed/ 不能究竟 [ふのうくきょう] /not able to fully.../ 不能聞 [ふのうぶん] /cannot hear/ 不能著 [ふのうじゃく] /unable to attach/ 不能行 [ふのうぎょう] /unable to do/ 不能見 [ふのうけん] /cannot see/ 不能解 [ふのうげ] /incomprehensible/ 不能解脱 [ふのうげだつ] /unable to liberate/ 不能語 [ふのうご] /inability to speak/ 不能語昭綸義筌 [ふのうごしょうりんぎせん] /Funōgo shōrin gisen/ 不能説 [ふのうせつ] /cannot explain/ 不能超過 [ふのうちょうか] /nothing beyond/ 不能退 [ふのうたい] /cannot regress/ 不能退轉 [ふのうたいてん] /cannot retreat/ 不能通 [ふのうつう] /incommensurate/ 不能遊學戒 [ふのうゆがくかい] /don't miss the chance to attend Dharma lectures/ 不能障道 [ふのうしょうどう] /unable to obstruct the path/ 不能離 [ふのうり] /cannot get rid of/ 不腆 [ふてん] /low quality gift/ 不臈次 [ふろうじ] /not in order of age/ 不臘次 [ふろうじ] /not in order of age/ 不臥 [ふが] /not lying down/ 不自在 [ふじざい] /unsovereign/ 不自指 [ふじし] /(the finger) does not point at itself/ 不自生 [ふじしょう] /nothing is produced by itself/ 不自覺 [ふじかく] /not aware on one's own/ 不自説 [ふじせつ] /does not reveal/ 不自讚毀他 [ふじさんきた] /does not praise oneself and disparage otherss/ 不自輕蔑 [ふじきょうべつ] /does not despise oneself/ 不自高 [ふじこう] /does not elevate oneself/ 不至 [ふし] /does not reach/ 不至解脱 [ふしげだつ] /does not reach liberation/ 不與 [ふよ] /not given/ 不與取 [ふよしゅ] /taking that which has not been given/ 不與取戒 [ふよしゅかい] /precept against the taking of what is not given. / 不與煩惱 [ふよぼんのう] /not (along) with afflictions/ 不般涅槃 [ふはつねはん] /not perfect nirvana/ 不般涅槃法 [ふはつねはんほう] /non-nirvanic dharmas/ 不般涅槃法相 [ふはつねはんほうそう] /The characteristics of the non-nirvanic dharmas/ 不若多羅 [ふにゃたら] /Punyatāra/ 不若蜜多羅 [ふにゃみったら] /Punyamitra/ 不苦 [ふく] /non-suffering/ 不苦不樂 [ふくふらく] /neither suffering nor pleasure/ 不苦不樂倶行 [ふくふらくくぎょう] /accompanied by neither pleasure nor pain/ 不苦不樂受 [ふくふらくじゅ] /sensation of neither pleasure nor pain/ 不苦不樂受業 [ふくふがくらくじゅごう] /actions experienced as neither happiness nor suffering/ 不落 [ふらく] /does not fall/ 不落不昧 [ふらくふまい] /freedom from causality or subjection to causality/ 不落因果 [ふらくいんが] /not falling under the law of cause and effect/ 不著 [ふじゃく] /does not stick/ 不著三界 [ふじゃくさんかい] /not attached to the triple realm/ 不著女色者 [ふじゃくにょしきしゃ] /one who is not attached to feminine beauty/ 不著文字 [ふじゃくもんじ] /not attached to words/ 不著香華鬘不香塗身 [ふじゃくこうけまんふこうずしん] /abstention from self-adornment with scents or cosmetics/ 不蘭迦葉 [ふらんかしょう] /Pūrana-kāśyapa/ 不 [ふこ] /non-falsity/ 不量 [ふこもう] /nonvoid/ 不量兩 [ふこもうしょう] /nature that is not false/ 不量凾断 [ふこもうしんにょ] /authentic thusness/ 不隆 [ふこき] /not in vain/ 不慮 [ふこげん] /(Skt. amogha-darśin)/ 不虧 [ふき] /not decreasing/ 不融 [ふゆう] /not subsumed/ 不行 [ふぎょう] /not practicing/ 不行利樂戒 [ふぎょうりらく;がくかい] /don't pursue personal gain/ 不行放救戒 [ふぎょうほうくかい] /don't fail to help the living or the deceased/ 不行救生戒 [ふぎょうくしょうかい] /don't fail to help the living or the deceased/ 不行救贖戒 [ふぎょうくしょくかい] /don't be lax in rescuing venerable articles and persons from danger/ 不行欺誑 [ふぎょうぎきょう] /does not practice deception/ 不行而行 [ふぎょうにぎょう] /doing without doing/ 不行鈴 [ふぎょうこきょう] /not deceiving/ 不行邪逸戒 [ふぎょうじゃいつかい] /don't pass your time idly/ 不行黜罰 [ふぎょうちゅつばつ] /not carrying out punishments/ 不要 [ふよう] /not essential/ 不覆 [ふふく] /does not cover/ 不覆藏 [ふふくぞう] /not covered up again/ 不見 [ふけん] /not seen/ 不見邊際 [ふけんへんさい] /does not see all the way to the end/ 不覓正因 [ふべきしょういん] /correct reason of non-cognition/ 不親 [ふしん] /indirect/ 不親近 [ふしんごん] /does not associate with/ 不覺 [ふかく] /nonenlightenment/ 不覺不知不驚不怖 [ふかくふちふきょうふふ] /unaware and unafraid/ 不覺心 [ふかくしん] /unenlightened mind/ 不覺心起 [ふかくしんき] /unenlightened mind arises/ 不覺念起 [ふかくねんき] /an unenlightened thought arises/ 不覺現行位 [ふかくげんぎょうい] /stage of activity of nonenlightenment/ 不覺相 [ふかくそう] /aspects of nonenlightenment/ 不覺知 [ふかくち] /unaware/ 不覺義 [ふかくぎ] /aspect of nonenlightenment/ 不觀 [ふかん] /does not contemplate/ 不觀察 [ふかんさつ] /does not contemplate/ 不解 [ふげ] /not understanding/ 不解脱 [ふげだつ] /not liberated/ 不解觀察 [ふげかんさつ] /does not understand analytical investigation/ 不言 [ふごん] /does not say/ 不計 [ふけい] /does not construe/ 不計著 [ふけじゃく] /does not attach to/ 不託 [ふたく] /does not rely upon/ 不記 [ふき] /unexplained/ 不記別 [ふきべつ] /unrecorded/ 不記説 [ふきせつ] /cannot be clearly stated/ 不許 [ふこ] /not assented to/ 不許夜行投明須到 [] /you cannot travel at night, but you must arrive by dawn/ 不許葷酒入山門 [] /no pungent foods or alcohol may enter the temple gate/ 不詐作師戒 [ふささしかい] /don't pretend to be an accomplished teacher/ 不該 [ふがい] /does not embrace/ 不誑 [ふきょう] /non-deception/ 不誑語者 [ふおうごしゃ] /person of no lies/ 不誓受 [ふせいじゅ] /not agreeing to/ 不誓奉行 [ふせいぶぎょう] /does not vow to receive and practice/ 不誓承事 [ふせいしょうじ] /does not swear to serve/ 不語 [ふご;かたらず] /does not talk/ 不誤 [ふご] /not mistaken/ 不誦 [ふしょう] /not chanting/ 不誦戒 [ふしょうかい] /non-recitation of the precepts/ 不説 [ふせつ] /does not explain/ 不説一字 [ふせついちじ] /does not speak a single word/ 不説四衆過罪戒 [ふせつししゅかざいかい] /abstention from speaking of the faults of members of the samgha/ 不説言語 [ふせつごんご] /without saying anything/ 不説過 [ふせつか] /do not criticize faults/ 不説過戒 [ふせっかかい] /precept forbidding discussing transgressions/ 不誹謗 [ふひほう] /does not denigrate/ 不調 [ふじょう;ふちょう] /out of harmony/ 不調柔 [ふじょうじゅう] /inflexible/ 不諂 [ふてん] /does not flatter/ 不諂曲 [ふてんきょく] /non-deceitful/ 不請 [ふしょう;ふしん] /not requested/ 不請之友 [ふしょうのとも] /uninvited friend/ 不請勝友 [ふしょうしょうゆう;ふしんのしょうゆう] /uninvited superior friend/ 不請友 [ふしょうのとも] /uninvited friend/ 不請求 [ふしょうぐ] /not requesting/ 不請法 [ふしょうほう] /unrequested teaching/ 不請説 [ふしょうせつ] /unprompted teaching/ 不諍 [ふじょう] /does not quarrel/ 不論 [ふろん] /not discussed/ 不諦 [ふたい] /not true/ 不謗 [ふほう] /not denigrating/ 不謗三寶戒 [ふほうさんぼうかい] /precept of not denigrating the three treasures/ 不謗毀 [ふほうき] /does not denigrate/ 不謗毀大乘 [ふほうきだいじょう] /does not denigrate the Great Vehicle/ 不謬 [ふびゅう] /not mistaken/ 不證 [ふしょう] /does not actualize/ 不譏 [ふき] /does not criticize/ 不識 [ふしき] /unaware/ 不護 [ふご] /not guarding/ 不變 [ふへん] /immutable/ 不變易 [ふへんい] /unchanging/ 不變易性 [ふへんにゃくしょう;ふへんやくしょう] /unchanging nature/ 不變異 [ふへんい] /not changing/ 不變異性 [ふへんいしょう] /immutability (of thusness)/ 不變眞如 [ふへんしんにょ] /unchanging thusness/ 不變隨 [ふへんずいえん] /unchanging, and according with conditions/ 不讚 [ふさん] /not praising/ 不貧 [ふひん] /not poor/ 不貪 [ふとん] /not craving/ 不貪婬戒 [ふとんいんかい] /prohibition against improper sexual conduct/ 不貪染 [ふとんぜん] /no taint of greed/ 不貪欲 [ふとんよく] /abstention from covetousness/ 不貪著 [ふとんじゃく] /unattached/ 不貴 [ふき] /indifferent/ 不賢 [ふけん] /unfortunate/ 不起 [ふき] /does not manifest/ 不起不滅 [ふきふめつ] /neither arising nor ceasing/ 不起分別 [ふきふんべつ] /refrains from discriminating/ 不起十願戒 [ふきじゅうがんかい] /don't fail to initiate the vow on your own/ 不起及時等 [ふききゅうじとう] /nonarising and simultaneity/ 不起正思惟 [ふきしょうしゆい] /not thinking correctly/ 不起法忍 [ふきほうにん] /patience based on the realization of the nonarising of phenomena/ 不起滅 [ふきめつ] /not arising or perishing/ 不起滅聲 [ふきめっしょう] /sound that neither arises nor ceases/ 不起瞋恚 [ふきしんい] /does not get angry/ 不越 [ふおつ] /does not skip/ 不趣入 [ふしゅにゅう] /does not engage in/ 不足 [ふそく] /dissatisfied/ 不載 [ふさい] /does not support/ 不輒放火戒 [ふちょうほうかかい] /don't harm the living by setting fires/ 不輕 [ふきょう] /not despising/ 不輕毀 [ふきょうき] /does not disparage/ 不輕菩薩 [ふきょうぼさつ] /the bodhisattva Never Despising/ 不輕菩薩品 [ふきょうぼさつぼん] /Chapter of the Bodhisattva Never Despising (Lotus Sutra)/ 不輕行 [ふきょうぎょう] /practice of not despising others/ 不輕陵 [ふきょうりょう] /not treated with disrespect/ 不轉 [ふてん] /inactive/ 不辨 [ふべん] /does not distinguish/ 不辭 [ふじ] /unhindered/ 不近 [ふこん] /does not approach/ 不近醫藥 [ふこんいやく] /not near to medical care/ 不返 [ふへん] /not returning/ 不迴 [ふかい] /not turning back/ 不迷 [ふめい] /not confused/ 不迷亂 [ふめいらん] /nonconfusion/ 不迷惑 [ふめいわく] /not confused/ 不退 [ふたい] /nonretrogression/ 不退位 [ふたいい] /stage of nonretrogression/ 不退住 [ふたいじゅう] /abode of no retrogression/ 不退信 [ふたいしん] /unretrogressive faith/ 不退信心 [ふたいしんしん] /unretrogressive faith/ 不退土 [ふたいど] /land of no-retrogression/ 不退地 [ふたいのじ] /ground of nonretrogression/ 不退墮 [ふたいだ] /does not retrogress/ 不退失 [ふたいしつ] /no retrogression/ 不退弱 [ふたいじゃく] /does not falter/ 不退心 [ふたいしん] /mind of nonretrogression/ 不退智 [ふたいち] /the cognition (which proceeds to enlightenment) without regression/ 不退法 [ふたいほう] /not subject to retrogression/ 不退法輪 [ふたいほうりん] /the nonretrogressing Wheel of the Dharma/ 不退相 [ふたいそう] /characteristic of nonretrogression/ 不退菩薩 [ふたいのぼさつ] /nonretrogressing bodhisattva/ 不退落戒 [ふたいらくかい] /unfailing moral discipline/ 不退輪 [ふたいりん] /never turning-back wheel/ 不退轉 [ふたいてん] /nonretrogression/ 不退轉位 [ふたいてんい] /stage of non-regression/ 不退轉地 [ふたいてんじ] /ground of nonretrogression/ 不退轉子 [ふたいてんし] /a son (of the Buddha/ 不退轉法輪 [ふたいてんぼうりん] /never turning-back wheel of the Dharma/ 不退轉法輪經 [ふたいてんぼうりんきょう] /Bu tuizhuan falun jing/ 不退轉輪 [ふたいてんりん] /the nonretrogressing Wheel (of the Dharma)/ 不退還 [ふたいげん] /not retrogressing/ 不逆 [ふぎゃく] /not opposing/ 不逆違 [ふぎゃくい] /does not reject/ 不通 [ふつう] /does not extend to/ 不通國使戒 [ふつうこくしかい] /don't serve as a negotiator for the military/ 不通達 [ふつうだつ] /does not penetrate/ 不速 [ふそく] /not fast/ 不造 [ふぞう] /does not do/ 不逮 [ふたい] /subnormal/ 不進 [ふしん] /not advancing/ 不逸 [ふいつ] /does not avoid/ 不逼切 [ふひきさい] /does not oppress (harass, etc.)/ 不逼惱 [ふひきのう] /does not bully/ 不遂 [ふずい] /not done/ 不遇 [ふぐう] /does not meet/ 不運 [ふうん] /does not carry/ 不遍 [ふへん] /not pervading/ 不遍一切 [ふへんいっさい] /does not fully pervade/ 不過 [ふか] /does not go beyond/ 不過中食 [ふかちゅうじき] /do not eat after the noon hour/ 不過中食戒 [ふかちゅうじきかい] /precept forbidding eating after the noon hour/ 不遑 [ふこう] /to have no time to/ 不道 [ふどう] /immoral/ 不達 [ふだつ] /does not attain/ 不違 [ふい] /not differing/ 不違法相 [ふいほっそう] /not at odds with the characteristics of the teachings/ 不違越 [ふいおつ] /not transgressing/ 不違逆 [ふいぎゃく] /not discordant/ 不遠 [ふおん] /not far/ 不遠離 [ふおんり] /does not separate from/ 不遠離道 [ふおんりどう] /does not leave the path/ 不遣 [ふけん] /not excluded/ 不遮 [ふしゃ] /not obstructing/ 不遮止 [ふしゃし] /not restraining/ 不遲 [ふち] /not delaying/ 不遷 [ふせん] /does not move/ 不遷法序 [ふせんほうじょ] /Fusen Hōjo/ 不避 [ふひ] /not avoided/ 不避不平等 [ふひふびょうどう] /does not avoid irregularity/ 不還 [ふげん] /nonreturner/ 不還向 [ふげんこう] /entry into the stage of the nonreturner/ 不還戒 [ふげんかい] /does not reject training (in moral discipline)/ 不還果 [ふげんか] /consummation of the stage of the nonreturner/ 不還者 [ふげんしゃ] /nonreturner/ 不那利華 [ふなりけ] /a flower of the pundarīka/ 不邪 [ふじゃ] /non-debauchery/ 不邪婬 [ふじゃいん] /prohibition of debauchery/ 不邪淫 [ふじゃいん] /prohibition against sexual misconduct/ 不邪見 [ふじゃけん] /abstention from erroneous views/ 不瞻酒 [ふこしゅ] /not selling alcohol/ 不瞻酒戒 [ふこしゅかい] /precept forbidding dealing in alcohol/ 不重 [ふじゅう] /does not repeat/ 不重經律戒 [ふじゅうきょうりつかい] /don't fail to venerate the sutras and vinayas/ 不重舌 [ふじゅうぜつ] /not to slander/ 不重説 [ふじゅうせつ] /does not explain again/ 不量 [ふりょう] /does not count/ 不釐務侍者 [ふりむじしゃ] /an attendant who has no special responsibilities/ 不錯 [ふさく] /not wrong/ 不鐵桂文 [ふてつけいぶん] /Futetsu Keibun/ 不闕 [ふけつ] /unimpaired/ 不關 [ふかん] /irrelevant/ 不隔 [ふきゃく] /not separated from/ 不障 [ふしょう] /unobstructed/ 不隨 [ふずい] /does not follow/ 不隨煩惱自在而行 [ふずいぼんのうじざいじぎょう] /does not act unrestrainedly according to one's afflictions/ 不隨身 [ふずいしん] /not through the body/ 不隨轉 [ふずいてん] /does not develop in accordance with/ 不隱沒 [ふおんもち] /not karmically covered/ 不集 [ふしゅう] /does not gather/ 不雜 [ふぞう] /not mixed/ 不雜亂 [ふぞうらん] /not mixed up/ 不雜戒 [ふぞうかい] /unadulterated moral discipline/ 不離 [ふり] /unseparated/ 不離不 [ふりふそく] /neither different nor identical/ 不離叢林 [ふりそうりん] /to never leave the monastery/ 不離心 [ふりしん] /not separate from mind/ 不離性 [ふりしょう] /inseparability/ 不離欲 [ふりよく] /not indifferent to/ 不離見佛 [ふりけんぶつ] /never departing from the vision of the buddhas/ 不離身 [ふりしん] /not separate from the body/ 不離過 [ふりか] /not free from error/ 不難 [ふなん] /not difficult/ 不難得 [ふなんとく] /not difficult to attain/ 不露 [ふろ] /not revealed/ 不靜 [ふじょう] /not still/ 不靜地 [ふじょうち] /states which lack mental stability/ 不非時食 [ふひじしき] /abstention from eating at inappropriate times/ 不順 [ふじゅん] /opposing/ 不順意 [ふじゅんい] /disagreeable/ 不順法 [ふじゅんほう] /resisting the Dharma/ 不順法度 [ふじゅんほうど] /opposing the rules and methods/ 不須 [ふしゅ] /not necessary/ 不須現 [ふしゅげん] /non-necessary manifestation/ 不頓 [ふとん] /not immediately/ 不願 [ふがん] /does not wish/ 不莖倒 [ふてんどう] /without cognitive distortion/ 不類 [ふるい] /not of the same type/ 不顧 [ふこ] /regardless of/ 不顧論宗 [ふころんしゅう] /arbitrary proposition/ 不顧身 [ふこしん] /without regard for oneself/ 不顧身命 [ふこしんみょう] /without concern for body and life/ 不顯 [ふがん] /unmanifest/ 不顯了 [ふけんりょう] /unclear/ 不顯名 [ふけんみょう] /words which are unclear/ 不顯現 [ふけんげん] /not visible/ 不風流處也風流 [ふふうるしょやふうる] /even where things are unrefined, refinement may still be found/ 不食 [ふじき] /does not eat/ 不食肉 [ふじきにく] /abstention from eating meat/ 不食肉戒 [ふじきにくかい] /don't eat meat/ 不食辛戒 [ふじきしんかい] /don't eat the five pungent roots/ 不食酥鹽 [ふじきそえん] /not eating butter or salt/ 不食魚及肉 [ふじきぎょきゅうにく] /not eating fish or meat/ 不飮 [ふおん] /not drinking/ 不飮酒 [ふおんじゅ] /abstention from the consumption of alcohol/ 不飮酒戒 [ふおんじゅかい] /precept forbidding the consumption of alcohol/ 不飮酒者 [ふおんしゅしゃ] /does not drink alcohol/ 不饒益 [ふにょうやく] /non-beneficial/ 不饒益事 [ふにょうやくじ] /disadvantageous circumstances/ 不驕樂天 [ふきょうらくてん] /(Skt. Nirmānarati) heaven/ 不驚 [ふきょう] /not alarmed/ 不驚不怖 [ふきょうふふ] /neither frightened nor afraid/ 不高 [ふこう] /not high/ 不高擧 [ふこうきょ] /does not praise/ 不鬥兩頭戒 [ふとうりょうずかい] /don't be treacherous/ 不黨 [ふとう] /does not form cliques/ 不齊 [ふさい] /unequal/ 丑 [ちゅう] /astrological sign of the ox/ 且 [しゃ] /temporarily/ 且喜 [しゃき;しょき;すらくは] /so be it/ 且如 [しょにょ] /it is like/ 且就 [しゃじゅ] /from the perspective of/ 且得 [しゃとく;しょとく] /good, but still…/ 且擧 [しゃきょ] /to provisionally offer/ 且欲 [しゃよく] /to be about to/ 且止 [しゃし] /refrain (stop) for the time being/ 且止傍論 [しゃしぼうろん] /now we will end this digression/ 且止廣諍 [しゃしこうそう] /to curtail the digression/ 且止斯事 [しゃししじ] /we stop here/ 且爾 [しょじ;しょに] /for the time being/ 且約 [しゃあく] /from the perspective of/ 且置 [しゃち] /fitting/ 且説 [しゃせつ] /it is also said that.../ 且道 [しばらくいえ;しゃどう] /well, let's just say it./ 世 [せ] /world/ 世世 [せぜ] /age after age/ 世世生生 [せせしょうしょう] /transmigration after transmigration through the realms/ 世中 [せちゅう] /dwelling or situated between the worlds/ 世主 [せしゅ] /lord of the world/ 世事 [せじ] /worldly affair/ 世人 [せじん;せにん] /people of the world/ 世仁 [せにん] /one who is benevolent towards the world/ 世代 [せだい] /generation/ 世來 [せらい] /from the past time/ 世依 [せえ] /he on whom the world relies/ 世俗 [せぞく] /conventional/ 世俗串習 [せぞくけんしゅう] /worldly customs and conventions/ 世俗五戒 [せぞくごかい] /five precepts for laymen/ 世俗僧 [せぞくそう] /worldly monk/ 世俗善 [せぞくぜん] /worldly goodness/ 世俗心 [せぞくしん] /mundane mind/ 世俗心境 [せぞくしんきょう] /objects of the mundane mind/ 世俗施設 [せぞくせせつ] /conventional designation/ 世俗智 [せぞくち] /conventional cognition/ 世俗有 [せぞくう] /conventional existence/ 世俗法 [せぞくほう] /conventional dharma/ 世俗流布 [せぞくるふ] /commonplace/ 世俗理 [せぞくり] /conventional principles/ 世俗界 [せぞくかい] /worldly realm/ 世俗苦 [せいぞくく] /ordinary suffering/ 世俗苦因 [せぞくくいん] /mundane causes of suffering/ 世俗言 [せぞくごん] /a secular expression/ 世俗語言 [せぞくごごん] /a mundane expression/ 世俗説 [せぞくせつ] /conventional teaching/ 世俗諦 [せぞくたい] /conventional truth/ 世俗道 [せぞくどう] /conventional way/ 世俗門 [せぞくもん] /conventional approach/ 世光 [せこう] /light of the world/ 世光明 [せこうみょう] /light of the world/ 世光曜 [せこうよう] /brilliant light of the world/ 世八法 [せはちほう] /eight mundane dharmas/ 世典 [せてん] /secular classics/ 世出世 [せしゅっせ] /mundane and supramundane/ 世出世法 [せしゅつせほう] /mundane and supramundane phenomena/ 世出世道 [せしゅっせどう] /mundane and transmundane paths/ 世出世間 [せしゅっせけん] /mundane and transmundane/ 世利 [せり] /worldly profit/ 世務 [せむ] /worldly occupation/ 世原 [せげん] /one who is the origin of the world/ 世友 [せう;しょうう] /Vasumitra/ 世吼 [せく] /the roar of the world/ 世善 [せぜん] /worldly goodness/ 世善巧 [せぜんぎょう] /skillful (contemplation of reality through) time/ 世器 [せき] /natural world/ 世執 [せしゅう] /attachments to worldly matters/ 世歉 [せぞうじょう] /predominating effort with respect to the world/ 世壽 [せじゅ] /worldly age/ 世外 [せがい] /apart from the world/ 世多羅 [せたら] /a teacher/ 世天 [せてん] /world deity/ 世子 [せし] /princes/ 世家 [せけ] /generational houses/ 世尊 [せそん] /world-honored one/ 世尊一日陞座 [せそんいちにちしんぞ] /the day that the buddha ascended the dais/ 世尊寺 [せそんじ] /Sesonji/ 世尊拈花 [せそんねんげ] /the Bhagavān holds up a flower/ 世尊拈華 [せそんねんけ] /the Bhagavān holds up a flower/ 世尊指地 [せそんしち] /the Buddha touches the ground/ 世尊掩室 [せそんえんしつ] /Buddha concealed himself in his room/ 世尊界 [せそんかい] /the sphere of the world-honored one/ 世尊説 [せそんせつ] /the World Honored One says.../ 世尊身色 [せそんしんしき] /skin color of the World-Honored One/ 世尊陞座 [せそんしんぞ] /the Buddha ascends to his seat/ 世導師 [せどうし] /a guide of the world/ 世希有 [せけう] /rare in this world/ 世師 [せし] /teacher of the world/ 世性 [せしょう] /nature of time/ 世愍哀 [せみんあい] /one who takes pity on the world/ 世慧 [せえ] /conventional wisdom/ 世所攝 [せしょしょう] /included in the conventional (truth)/ 世教 [せきょう] /secular teaching/ 世數 [せしゅ] /among worldly people/ 世智 [せち] /conventional knowing/ 世智辨聰 [せちべんそう] /worldly intelligence/ 世智辯聰 [せちべんそう] /worldly intelligence/ 世極成 [せごくじょう] /conventionally accepted (reality)/ 世榮 [せえい;せよう] /worldly prosperity/ 世樂 [せらく] /worldly pleasures/ 世樂受 [せらくじゅ] /experience of worldly pleasures/ 世法 [せほう] /mundane phenomena/ 世流布 [せるふ] /conventional/ 世流布名 [せるふみょう] /generic terminology/ 世流布眞實義 [せるふしんじつぎ] /the expression of truth in everyday speech/ 世流布語 [せるふご] /conventional language/ 世無常 [せむじょう] /impermanent world/ 世燈 [せとう] /lamp to the world/ 世父 [せふ] /the father of the world/ 世現見 [せげんけん] /seen/ 世界 [せかい] /world/ 世界主 [せかいしゅ] /lord of a world/ 世界悉檀 [せかいしっだん;せかいしつだん] /worldly truth/ 世界海 [せかいかい] /world-sea/ 世界無量 [せかいむりょう] /worlds (realms) are countless/ 世界 [せかいえん] /world as objective reference/ 世相 [せそう] /marks of the world/ 世相常住 [せそうじょうじゅう] /constantly abiding in the material world/ 世眼 [せげん] /worldly eyes/ 世福 [せふく] /mundane virtue/ 世第一 [せだいいち] /best (highest, first, most) in the world/ 世第一位 [せだいいちい] /highest mundane level/ 世第一法 [せだいいっぽう] /highest mundane state/ 世第一法位 [せだいいちほうい] /highest mundane state/ 世第一法無間 [せだいいっぽうむけん] /instantaneity of the highest worldly meditative state/ 世經 [せきょう] /secular books/ 世 [せえん] /worldly ties/ 世羅 [せら] /a crag/ 世耶那薩喃 [せやなさなん] /bedding/ 世聰慧者 [せそうえしゃ] /learned ones of the world/ 世自在 [せじざい] /unimpeded in the world/ 世自在王 [せいじざいおう] /Lokêśvararāja/ 世自在王佛 [せいじざいおうぶつ] /Lokêśvararāja/ 世英 [せえい;せおう;せよう] /world hero/ 世親 [せしん] /Vasubandhu/ 世語 [せご] /worldly discourse/ 世説 [せせつ] /worldly expression/ 世説新語 [せせつしんご] /Worldly Stories and New Tales/ 世談話 [せだんわ] /worldly chatter/ 世論 [せろん] /mundane theories/ 世諦 [せたい] /conventional truth/ 世諦不生滅 [せたいふしょうめつ] /worldly truth of no arising and ceasing/ 世諦心脱 [せたいしんだつ] /mind liberated at the level of the conventional truth/ 世諦法 [せたいほう] /teaching of the conventional truth/ 世諦第一義諦 [せたいだいいちぎたい] /conventional truth and ultimate truth/ 世諦道理 [せたいどうり] /the conventional truth/ 世諸師 [せしょし] /scholars of the age/ 世諺 [せげん] /proverb/ 世識 [せしき] /mundane consciousness/ 世譽 [せよ] /worldly fame/ 世財 [せざい] /worldly possession/ 世財貪喜 [せざいとんき] /craving for (enjoyment of) worldly possessions/ 世資財 [せしざい] /worldly possessions/ 世路 [せろ] /worldly path/ 世道 [せどう] /worldly ways/ 世間 [せけん] /world/ 世間一切異論 [せけんいっさいいろん] /all secular non-Buddhist doctrines/ 世間一切種知 [せけんいっさいしゅち] /all-inclusive understanding of mundane phenomena/ 世間三昧 [せけんさんまい] /mundane samādhi/ 世間不可樂想 [せけんふからくそう] /contemplation that it is impossible to find true happiness in this world / 世間世俗 [せけんせぞく] /mundane conventionality/ 世間世俗諦 [せけんせぞくたい] /mundane conventional truth/ 世間乘 [せけんじょう] /mundane vehicle/ 世間事 [せけんじ] /worldly affairs/ 世間事業 [せけんじごう] /worldly affairs/ 世間亦常亦無常 [せけんやくじょうやくむじょう] /the world is neither permanent nor impermanent/ 世間亦有邊亦無邊 [せけんやくうへんやくむへん] /the world is both finite and infinite/ 世間人 [せけんにん] /worldly people/ 世間位 [せけんい] /mundane status/ 世間依 [せけんえ] /basis of the world/ 世間修道 [せけんしゅどう] /mundane paths of cultivation/ 世間八法 [せけんはっぼう] /eight mundane dharmas/ 世間凡夫 [せけんぼんぶ] /worldly fool(s)/ 世間出世 [せけんしゅっせ] /mundane and supramundane/ 世間出世間 [せけんしゅっせけん] /mundane and supramundane/ 世間出世間正智 [せけんしゅっせけんしょうち] /accurate cognition of the mundane and transmundane/ 世間出世間法 [せけんしゅっせけんほう] /mundane and supramundane dharmas/ 世間勝義 [せけんしょうぎ] /conventional ultimate truth/ 世間勝義諦 [せけんしょうぎたい] /conventional ultimate truth/ 世間及出世間 [せけんきゅうしゅっせけん] /mundane and transmundane/ 世間可愛妙定 [せけんかあいみょうじょう] /sublime and pleasant - but worldly - state of meditative concentration/ 世間名利 [せけんみょうり] /worldly fame and material profit/ 世間善 [せけんのぜん] /mundane goodness/ 世間善巧工匠 [せけんぜんこうくしょう] /a skilled smith conducting his occupation/ 世間善心 [せけんぜんしん] /mental state of mundane goodness/ 世間喧 [せけんけん] /worldly clamor/ 世間因 [せけんいん] /mundane cause(s)/ 世間因果 [せけんいんが] /mundane causation/ 世間圓滿 [せけんえんまん] /mundane perfection/ 世間天 [せけんてん] /gods of the world/ 世間天院 [せけんてんいん] /court of the earthly kings/ 世間富樂 [せけんふらく] /worldly success/ 世間工巧業 [せけんくぎょうごう] /occupations based on worldly mechanical skills/ 世間工巧業處 [せけんくぎょうごっしょ] /worldly occupations concerned with the mechanical arts and sciences/ 世間工業明 [せけんくごうみょう] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/ 世間工業明處 [せけんくごうみょうしょ] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/ 世間工業明論 [せけんくごうみょうろん] /arts and crafts, and fields of knowledge of the secular world/ 世間常 [せけんじょう] /the world is permanent/ 世間心 [せけんしん] /mundane mentality/ 世間愛 [せけんあい] /mundane thirst/ 世間慧 [せいけんえ] /conventional wisdom/ 世間戒 [せけんかい] /conventional moral discipline/ 世間所成眞實 [せけんしょじょうしんじつ] /reality as accepted by the people of the world/ 世間文章 [せけんもんしょう] /secularism/ 世間智 [せけんち] /worldly cognition/ 世間有情 [せけんうじょう] /sentient beings of the world/ 世間有邊 [せけんうへん] /the world is finite/ 世間果 [せけんか] /worldly rewards/ 世間果報 [せけんかほう] /worldly rewards/ 世間業智 [せけんごうち] /karmic wisdom of the conventional world/ 世間極成 [せけんごくじょう] /accepted by the world/ 世間極成眞實 [せけんごくじょうしんじつ] /conventionally accepted reality/ 世間樂 [せけんらく] /mundane enjoyment/ 世間檀 [せけんだん] /mundane alms/ 世間正見 [せけんのしょうけん] /accurately seeing the (mundane) world/ 世間治道 [せけんじどう] /conventional corrective practices/ 世間法 [せけんほう;せけんぼう] /mundane teaching/ 世間涅槃平等 [せけんねはんびょうどう] /equality of samsāra and nirvana/ 世間淨 [せけんじょう] /mundane purity/ 世間淨智 [せけんじょうち] /pure cognition at the mundane level/ 世間清淨 [せけんしょうじょう] /mundane purity/ 世間清淨靜慮 [せけんしょうじょうじょうりょ] /mundane pure stillness of thought/ 世間滅 [せけんめつ] /mundane truth of the cessation (of suffering)/ 世間無常 [せけんむじょう] /the world is impermanent/ 世間無邊 [せけんむへん] /the world is infinite/ 世間現見 [せけんげんけん] /to know by ordinary experience/ 世間相 [せけんそう] /worldly signs/ 世間相常住 [せけんそうじょうじゅう] /marks of the world are permanent/ 世間相違 [せけんそうい] /contradictory to common sense/ 世間相違過 [せけんそういか] /fallacy of contradiction to common sense/ 世間相違過失 [せけんそういのかしつ] /fallacy of contradiction to common sense/ 世間眞實 [せけんしんじつ] /conventional reality/ 世間眼 [せけんげん] /eye of the world/ 世間禪 [せけんぜん] /defiled state of concentration/ 世間禪定 [せけんぜんじょう] /mundane meditative concentration/ 世間第一法 [せけんだいいっぽう] /highest worldly meditative state/ 世間經 [せけんきょう] /Shijian jing/ 世間自在王 [せけんじざいおう] /Lokêśvararāja/ 世間自然業智 [せけんじねんごうち] /naturally functioning conventional cognition/ 世間般若 [せけんはんにゃ] /mundane wisdom/ 世間苦 [せけんく] /mundane suffering/ 世間行 [せけんぎょう] /activities in the manifest world/ 世間解 [せけんげ] /knower of the secular world/ 世間言説 [せいけんごんせつ] /conventional explanation/ 世間言説事 [せけんごんせつじ] /worldly discourse and affairs/ 世間語言 [せけんごごん] /worldly conversation/ 世間説 [せけんせつ] /common expression/ 世間趣 [せけんしゅ] /mundane path/ 世間道 [せけんどう] /mundane paths/ 世間集 [せけんしゅう] /the mundane (truth of) the arising of suffering/ 世間離欲 [せけんりよく] /mundane indifference (to objects of desire)/ 世間難信捷徑 [せけんなんしんのしょうけい] /direct path to enlightenment that is hard for the mundane to believe/ 世間靜慮 [せけんじょうりょ] /mundane meditation/ 世間非常非無常 [せけんひじょうひむじょう] /the world is neither permanent nor impermanent/ 世間非有邊非無邊 [せけんひうへんひむへん] /the world is neither finite nor infinite/ 世雄 [せゆう;せおう] /world hero/ 世雄兩足尊 [せおうりょうそくそん] /hero among the two-legged beings / 世雄尊師 [せゆうそんし] /hero-guide of the world/ 世雄導師 [せゆうどうし] /the hero/ 世難 [せなん] /difficulties of the world/ 世饒王 [せにょうおう] /Lokêśvararāja/ 世饒王佛 [せにょうおうぶつ] /Lokêśvararāja/ 世高 [せこう] /Shigao/ 丘 [く] /mound/ 丘井 [くしょう] /well on a hill/ 丘冢 [くちょう] /grave/ 丘坑 [くこう] /hills and pits/ 丘塚 [くちょう] /mound style tomb/ 丘墓 [くぼ] /grave/ 丘而耶些 [くばやしゃ] /Chos dpal ye shes/ 丘慈 [きゅうじ] /Kucha/ 丘氏伯 [きゅうしはく] /Qiushi Bo/ 丘聚 [くじゅう] /village/ 丙 [ひょう] /third (in order)/ 丙丁 [ひょうちょう] /junior/ 丙丁童子 [へいていどうじ;ひょうちょうどうじ;びょうじょうどうじ] /boy who takes care of the lamps/ 丙丁童子來求火 [びょうじょうどうじらいぐか] /the god of fire comes seeking fire/ 丙子椒林銅大刀 [ひょうししょうりんどうだいとう] /Heishi-Mountain Ash-Grove-Copper-Large-Sword/ 丞相 [じょうそう] /minister/ 个 [こ] /individual/ 中 [ちゅう] /middling/ 中上 [ちゅうじょう] /middling and superior/ 中上品 [ちゅうじょうほん] /greatest of the middling (classes)/ 中下 [ちゅうげ] /middling and lower (levels)/ 中下品 [ちゅうげほん] /least of the middling/ 中中 [ちゅうちゅう] /middling of the middling/ 中中品 [ちゅうちゅうぼん] /middling of the middling/ 中乘 [ちゅうじょう] /middle vehicle/ 中二 [ちゅうに] /between these two/ 中人 [ちゅうにん] /middling people/ 中位修 [ちゅうい の しゅ] /cultivation in the middle stages/ 中住 [ちゅうじゅう] /abide in the center/ 中假師 [ちゅうけし] /masters of the middle and the provisional/ 中傷死 [ちゅうしょうし] /to hurt and kill/ 中價衣 [ちゅうげえ] /middle garment in value/ 中元 [ちゅうげん] /fifteenth day of the seventh lunar month/ 中劫 [ちゅうこう] /medium-length eon/ 中千 [ちゅうせん] /medium length chiliocosm/ 中千世界 [ちゅうせんせかい] /medium-length chiliocosm/ 中千界 [ちゅうせんかい] /medium-length chiliocosm/ 中印 [ちゅういん] /Central India/ 中印度 [ちゅういんど] /Central India/ 中台石 [ちゅうたいせき] /central support stone/ 中含 [ちゅうごん] /Middle Length Āgama/ 中周 [ちゅうしゅう] /middle round/ 中品 [ちゅうぼん] /middle rank/ 中品善根 [ちゅうほんぜんこん] /middling level good roots/ 中品懺悔 [ちゅうぼんのざんげ] /middling repentance/ 中品成熟 [ちゅうほんじょうじゅく] /middling level maturation/ 中品戒 [ちゅうぼんかい] /middling disposition precepts/ 中唄 [ちゅうばい] /middle chanting/ 中啓 [ちゅうけい] /ceremonial folding fan/ 中善 [ちゅうぜん] /good in the middle/ 中因 [ちゅういん] /middle cause/ 中國 [ちゅうごく] /middle kingdom/ 中國佛教協會 [ちゅうごくぶっきょうきょうかい] /Chinese Buddhist Association/ 中國佛教會 [ちゅうごくぶっきょうかい] /Chinese Buddhist Association/ 中土 [ちゅうど] /China/ 中壇 [ちゅうだん] /middle altar/ 中壞 [ちゅうえ] /harms/ 中士 [ちゅうし] /middling disciple/ 中夏 [ちゅうか] /middle of summer/ 中夜 [ちゅうや] /midnight/ 中天 [ちゅうてん] /North-Central India/ 中天竺 [ちゅうてんじく] /Madhyadeśa/ 中天竺國 [ちゅうてんちくこく] /Central India/ 中天竺寺 [ちゅうてんじくじ] /Zhongtianzhusi/ 中天竺舍衞國祇悩寺圖經 [ちゅうてんちくしゃえいこくぎおんじずきょう] /Illustrated Sutra of the Jetavana Monastery in Śrāvastī, Central India/ 中夭 [ちゅうよう] /premature death/ 中央 [ちゅうおう] /center/ 中安居 [ちゅうあんご] /middle retreat/ 中宗 [ちゅうしゅう] /middle school/ 中害 [ちゅうがい] /to harm/ 中宿依 [ちゅうしゅくえ] /inner garment/ 中宿衣 [ちゅうじゅくえ] /undergarment/ 中實 [ちゅうじつ] /true aspect of the middle way/ 中尊 [ちゅうそん;ちゅうぞん] /central honored one/ 中尊寺 [ちゅうそんじ] /Chūsonji/ 中峯 [ちゅうほう] /Zhongfeng/ 中峰 [ちゅうほう] /Zhongfeng/ 中峰廣 [ちゅうほうこうろく] /Zhongfeng guanglu/ 中峰明本 [ちゅうほうみょうほん] /Zhongfeng Mingben/ 中峰雜 [ちゅうふぞうろく] /Record of Zhongben/ 中巖 [ちゅうがん] /Chūgan/ 中巖圓月 [ちゅうがんえんげつ] /Chūgan Engetsu/ 中巖派 [ちゅうがんは] /Chūgan ha/ 中年 [ちゅうねん] /middle years/ 中年位 [ちゅうねんい] /stage of middle age/ 中庸 [ちゅうよう] /Doctrine of the Mean/ 中庸子 [ちゅうようし] /Zhongyongzi/ 中後 [ちゅうご] /middle and latter/ 中後夜 [ちゅうごや] /the middle and latter portions of the evening/ 中心 [ちゅうしん] /inner mind/ 中忍 [ちゅうにん] /middling patience/ 中忍位 [ちゅうにんい] /middling level of tolerance/ 中悔 [ちゅうけ] /regretting midway/ 中悲 [ちゅうひ] /middling compassion/ 中意 [ちゅうい] /gist/ 中指 [ちゅうし] /middle finger/ 中揖 [ちゅういつ] /partway bow/ 中文 [ちゅうもん] /within the text/ 中方 [ちゅうほう] /center/ 中時 [ちゅうじ] /noon/ 中智 [ちゅうち] /middling wisdom/ 中有 [ちゅうう] /intermediate state/ 中有之旅 [ちゅううのたび] /a spirit in the transitional stage/ 中有續 [ちゅううぞく] /continuum of the intermediate state/ 中有聞解 [ちゅううぶんげ] /Bar do thos grol/ 中本起經 [ちゅうほんぎきょう] /Zhong benqi jing/ 中根 [ちゅうこん] /middling capacity/ 中根之人 [ちゅうこんのにん] /person of middling capacity/ 中梵 [ちゅうぼん] /North Central India/ 中正 [ちゅうしょう;ちゅうせい] /on the mark/ 中正法 [ちゅうしょうぼう] /the righteous Dharma/ 中死 [ちゅうし] /to kill/ 中津 [ちゅうしん] /Chūshin/ 中洲 [ちゅうしゅう] /middle continents/ 中流 [ちゅうる] /in the midst of the flow/ 中現 [ちゅうげん] /here manifested/ 中生 [ちゅうしょう] /intermediate state/ 中界 [ちゅうかい] /middle-level constituent/ 中直 [ちゅうじき;ちゅうちょく] /to mediate impartially/ 中着依 [ちゅうちゃくえ] /inner garment/ 中算 [ちゅうさん] /Chūzan/ 中節 [ちゅうせつ] /a medium level/ 中義 [ちゅうぎ] /central meaning/ 中者 [ちゅうしゃ] /middle/ 中胎 [ちゅうたい] /central Garbhadhātu/ 中胎藏 [ちゅうたいぞう] /central Garbhadhātu/ 中臺 [ちゅうたい] /central dais/ 中臺八葉院 [ちゅうだいはちよういんちゅうたいはちようのいん] /court of the eight-petaled lotus in the middle of the garbhadhātu/ 中興 [ちゅうこう] /revival/ 中興祖 [ちゅうこうのそ] /reviver patriarch/ 中興開山 [ちゅうこうかいさん] /temple restorer/ 中般 [ちゅうはん] /one who attains nirvana in the intermediate state/ 中般涅槃 [ちゅうはつねはん] /one who attains liberation in between/ 中草 [ちゅうそう] /medium-sized vegetation/ 中華 [ちゅうか] /(Central India)/ 中華傳心地禪門師資承襲圖 [ちゅうけでんしんちぜんもんしししょうしゅうず] /Chart of the Master-Disciple Succession of the Chan Gate that Transmits the Mind Ground in China/ 中著衣 [ちゅうじゃくえ] /undergarment/ 中蘊 [ちゅううん] /intermediate aggregate/ 中行 [ちゅうぎょう] /middle path/ 中衣 [ちゅうえ] /undergarment/ 中觀 [ちゅうがん] /contemplation of the middle way/ 中觀學派 [ちゅうがんがくは] /Madhyamaka/ 中觀派 [ちゅうがんは] /Madhyamaka/ 中觀論 [ちゅうがんろん] /Mūlamadhyamaka-kārikā/ 中觀論疏 [ちゅうがんろんそ] /Commentary on the Mūlamadhyamaka-kārikā/ 中觀論頌 [ちゅうかんろんじゅ] /verses of the Middle Treatise / 中語 [ちゅうご] /the middle part of words (a speech)/ 中説 [ちゅうせつ] /to teach in the midst of/ 中論 [ちゅうろん] /Madhyamaka-śāstra/ 中論性教 [ちゅうろんしょうきょう] /teaching of the character of the middle way/ 中論疏 [ちゅうろんしょ] /Commentary on the Mādhyamika-śāstra/ 中諦 [ちゅうたい] /middle truth/ 中謙 [ちゅうけん] /Chūken/ 中財 [ちゅうざい] /medium wealth/ 中路 [ちゅうろ] /middle of the road/ 中輩 [ちゅうはい] /middle rank/ 中輩觀 [ちゅうはいかん] /middle-rank contemplation/ 中途 [ちゅうず] /middle path/ 中道 [ちゅうどう] /middle way/ 中道具足 [ちゅうどうぐそく] /middle way/ 中道駛ヽ [ちゅうどうそくほっかい] /the middle way is the reality-realm/ 中道妙觀 [ちゅうどうのみょうかん] /marvelous contemplation of the middle way/ 中道宗 [ちゅうどうしゅう] /Middle Way School/ 中道實相 [ちゅうどうじっそう] /true character of the middle way/ 中道應本 [ちゅうどうのおうほん] /middle way of according with the source/ 中道教 [ちゅうどうきょう] /teaching of the middle way/ 中道智 [ちゅうどうち] /cognition of the middle way/ 中道法 [ちゅうどうほう] /dharma of the middle way/ 中道空 [ちゅうどうくう] /emptiness of the middle way/ 中道第一義 [ちゅうどうだいいちぎ] /middle way as the highest truth/ 中道第一義觀 [ちゅうどうだいいちぎかん] /contemplation of the (supreme) Middle Way/ 中道第一義諦 [ちゅうどうだいいちぎたい] /cardinal truth of the middle way/ 中道義 [ちゅうどうぎ] /meaning of middle way/ 中道者 [ちゅうどうしゃ] /middle way/ 中道行 [ちゅうどうぎょう] /the middle path/ 中道觀 [ちゅうどうかん] /contemplation of the middle way/ 中道諦 [ちゅうどうたい] /truth of the middle way/ 中邊 [ちゅうへん] /the middle and sides/ 中邊分別 [ちゅうべんふんべつ] /distinguishing the middle from the extremes/ 中邊分別論 [ちゅうべんふんべつろん] /Analysis of the Middle and the Extremes/ 中邊分別論疏 [ちゅうへんふんべつろんしょ] /Commentary on the Discrimination of the Middle and the Extremes/ 中邊分別頌 [ちゅうへんふんべつじゅ] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 中邊論 [ちゅうべんろん] /Madhyânta-vibhāga/ 中邊頌 [ちゅうへんじゅ] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 中部經 [ちゅうぶきょう] /Majjhima-Nikāya/ 中間 [ちゅうげん;ちゅうかん] /in between/ 中間三昧 [ちゅうげんざんまい] /intermediate state of meditation/ 中間定 [ちゅうげんじょう] /intermediate state of meditation/ 中間禪 [ちゅうげんぜん] /intermediate state of meditation/ 中間靜慮 [ちゅうげんじょうりょ] /intermediate state of meditation/ 中阿含 [ちゅうあごん] /Middle Length Āgamas/ 中阿含經 [ちゅうあごんぎょう] /Middle Length Āgama Sutras/ 中阿簇經 [ちゅうあごんきょう] /Madhyamāgama/ 中陰 [ちゅういん] /intermediate existence/ 中陰塔婆 [ちゅういんとうば] /bardo stūpa board/ 中陰有 [ちゅうおんう] /the intermediate stage of existence/ 中陰法事 [ちゅういんほうじ] /practices for treatment of the spirit during the intermediate stage/ 中陰相 [ちゅういんそう] /characteristic of intermediacy/ 中陰經 [ちゅういんきょう] /Zhongyin jing/ 中際 [ちゅうさい] /middle time/ 中際支 [ちゅうさいし] /eight links in the present life/ 中隨惑 [ちゅうずいわく] /middling derivative affliction/ 中隨煩惱 [ちゅうずいぼんのう] /middling derivative affliction/ 中食 [ちゅうじき] /midday meal/ 中香 [ちゅうこう] /medium incense/ 中體 [ちゅうたい] /central body/ 丱歳 [けんさい] /young age/ 串 [かん;けん;せん] /to get used to/ 串習 [げんしゅう] /repeatedly cultivated/ 丸 [がん] /a pill/ 丸藥 [がんやく] /pill of medicine/ 丸香 [がんこう] /incense balls/ 丹 [たん] /cinnabar/ 丹櫺伝 [たんぞうかそ] /bsTan 'dzin rgya mtsho/ 丹崖喜雲 [たんげきうん] /Tange Kiun/ 丹徒 [たんと] /Dantu/ 丹枕 [たんちん] /a vermilion pillow/ 丹沙 [たんしゃ] /cinnabar/ 丹珠爾 [たんじゅうる] /Tangyur/ 丹田 [たんでん] /lower stomach area/ 丹砂 [たんさ] /cinnabar/ 丹碧 [たんへき] /red and blue painting/ 丹薩替寺 [たんさつたいじ] /gDan sa mThil/ 丹訣 [たんけつ] /(Daoist) alchemy/ 丹霞 [たんか] /Danxia/ 丹霞天然 [たんかてんねん] /Danxia Tianran/ 丹霞子淳 [たんかしじゅん] /Danxia Zichun/ 丹霞山 [たんかさん] /Mt. Danxia/ 丹青 [たんしょう] /red and blue painting/ 丹青基壇 [たんしょうきだん] /single-layer base of red and blue/ 主 [しゅ] /lord/ 主上 [しゅじょう] /ruler/ 主中主 [しゅちゅうしゅ;しゅちゅうのしゅ] /the essence of essence/ 主中賓 [しゅちゅうひん] /the function found within essence/ 主事 [しゅじ] /director/ 主人 [しゅにん] /master/ 主人公 [しゅじんこう] /the master/ 主伴 [しゅばん] /principal and secondary/ 主伴圓明具徒 [しゅばんえんみょうぐとくもん] /the profound approach wherein anything can be regarded as the center of the others/ 主伴無礙 [しゅはんむげ] /no obstruction between subject and object/ 主位 [しゅい] /lead position/ 主喪 [しゅそう] /funeral master/ 主因 [しゅいん] /primary cause/ 主執 [しゅしゅう] /to hold to (a view)/ 主塔侍者 [しゅとうじしゃ] /stūpa-protecting acolyte/ 主夜神 [しゅやしん] /night guardian/ 主客 [しゅきゃく] /host and guest/ 主客一體 [しゅきゃくいったい] /lit. host and guest are the same in essence/ 主客不二 [しゅきゃくふに] /host and guest are not two/ 主客同利戒 [しゅきゃくどうりかい] /don't receive guests improperly/ 主宰 [しゅさい] /director/ 主將 [しゅそう] /commander in chief/ 主山 [しゅざん] /primary mountain/ 主山客山 [しゅさんきゃくさん] /the primary mountain sits astride its opposing mountain/ 主山騎案山 [しゅざんぎあんざん] /the primary mountain sits astride its opposing mountain/ 主山高按山低 [しゅざんこうあんざんてい] /the primary mountain is high and the opposing mountain is low/ 主山高案山低 [しゅざんこうあんざんてい] /the primary mountain is high and the opposing mountain is low/ 主張 [しゅちょう] /assertion, claim/ 主拙 [しゅせつ] /Shusetsu/ 主方神 [しゅほうしん] /spirits controlling (all) directions/ 主柄在手 [] /to grasp the handle and become a master/ 主母 [しゅも] /main wife/ 主物 [しゅもつ] /property/ 主盟 [しゅめい] /leader of practicing monks/ 主簿 [しゅほ] /recorder/ 主習 [しゅしゅう] /to emphasize practice/ 主觀 [しゅかん] /perspective of the subject/ 主譯 [しゅやく] /lead translator/ 主讚 [しゅさん] /chief praiser/ 主首 [しゅしゅ] /abbot/ 乃 [すなわち;ない;なんじ] /then/ 乃去往古 [ないこおうこ] /long ago/ 乃往 [ないおう] /past/ 乃往古世 [ないおうこせ] /in an age long ago/ 乃往過去 [ないおうかこ] /long ago/ 乃復 [ないふく] /then/ 乃昔 [ないしゃく] /long ago/ 乃是 [ないぜ] /really is/ 乃更 [ないきょう] /then(?)/ 乃爾 [ないに] /in this case/ 乃爾所 [ないにしょ] /so many/ 乃瓊 [ないけい] /gNas chung Chos rje/ 乃祖 [だいそ] /from one's ancestors/ 乃窮 [ないぐ] /gNas chung Chos rje/ 乃窮秋傑 [ないぐしゅうけつ] /gNas chung Chos rje/ 乃至 [ないし] /up to/ 乃至一念 [ないしいちねん] /even a thought/ 乃至七日 [ないししちにち] /up to seven days/ 乃至三唱 [ないしさんしょう] /an announcement up to the third time/ 乃至十念 [ないしじゅうねん] /up to ten remembrances/ 乃至命終 [ないしみょうしゅう] /until the end of one's life/ 乃至廣説 [ないしこうせつ] /and so forth../ 乃至成佛 [ないしじょうぶつ] /until (he) becomes a buddha/ 乃至於 [ないしお] /as little as/ 乃至最下 [ないしさいげ] /extending all the way down to the bottom/ 乃至有頂 [ないしうちょう] /...up to the highest level of (material) existence/ 乃至涅槃 [ないしねはん] /up to (their) achievement of nirvana/ 乃至菩提 [ないしぼだい] /until I am enlightened/ 乃薩欽哲旺秋 [ないさつきんてつおうしゅう] /'Jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang phyug (gNas gsar ba)/ 久 [きゅう;く] /long time/ 久乃 [くない] /after some time/ 久久 [くく] /uncommonly/ 久住 [くじゅう] /to stay a long time/ 久住淨 [くじゅうじょう] /staying a long time in one place is permissible/ 久住者 [くじゅうしゃ] /long-abiding (one)/ 久作 [くさ] /made for an extended period of time/ 久保 [くぼ] /to sustain/ 久修 [くしゅ] /long-practiced/ 久參 [きゅうさん] /veteran practitioner/ 久參底 [きゅうさんてい] /longtime practitioner/ 久如 [くにょ] /how much?/ 久學 [きゅうがく] /senior student/ 久室玄長 [きゅうしつげんちょう] /Kyūshitsu Genchō/ 久已 [くい] /long since/ 久已離 [くいり] /free for a long time/ 久後 [くご] /in the future/ 久成 [くじょう] /attained in the past/ 久成正覺 [くじょうしょうがく] /perfect enlightenment long acquired/ 久故 [くこ] /old/ 久昌寺 [きゅうしょうじ] /Kyūshōji/ 久時 [くじ] /long time/ 久曩 [くのう] /ages ago/ 久沒 [くもち] /disappear for a long time/ 久立珍重 [きゅうりゅうちんちょう] /take care of yourselves, those who have stood long/ 久習 [きゅうじゅう] /veteran practitioner/ 久行者 [くぎょうしゃ] /veteran practitioner/ 久説 [くせつ] /expounded for a long time/ 久護 [くご] /long protected/ 久近 [くごん] /length and shortness of time/ 久遠 [くおん] /very long time/ 久遠實成 [くおんじつじょう] /truly attained in the distant past/ 久遠實成佛 [くおんじつじょうぶつ] /attaining buddhahood long ago/ ! [よう;も;ま] /young/ 之 [し] /of/ 之乎者也 [しこしゃや] /four common classical Chinese particles/ 之別 [のべつ] /elsewhere/ 之印 [しいん] /Ji-in/ 之善 [しぜん] /Zhishan/ 之外 [のげ] /besides (this, that)/ 乍 [じゃ] /quickly/ 乍入叢林 [さにゅうそうりん] /to newly enter a Chan monastery/ 乍見 [じゃけん] /to happen to see/ 乎 [か] /what? how?/ 乏 [ぼう] /lacking/ 乏少 [ぼうしょう] /lacks/ 乏短 [ぼうたん] /to lack/ 乏道 [ぼうどう] /mendicant/ 乖 [け] /to be contrary to/ 乖反 [けほん] /opposition/ 乖尊卑次序戒 [けそんひしじょかい] /don't sit out of order/ 乖戻 [けれい] /unreasonable/ 乖異 [けい] /to go against (a vow)/ 乖聖言 [けしょうごん] /at odds with the scriptural sources/ 乖角 [けかく] /discordant/ 乖諍 [けじょう] /to fight/ 乖違 [けい] /(mutual) disagreement/ 乖適 [けしゃく] /wrongness/ 乖錯 [けさく] /contradictory (statements)/ 乖隔 [かいかく] /to be far apart/ 乖離 [けり] /to diverge/ 乘 [じょう] /vehicle/ 乘乘 [じょうじょう] /each vehicle/ 乘善巧 [じょうぜんぎょう] /skillful (contemplation of reality through) the vehicles/ 乘國寺 [じょうこくじ] /Jōkokuji/ 乘差別 [じょうしゃべつ] /distinction among (the three) vehicles/ 乘差別性 [じょうしゃべつしょう] /distinction between (the three) vehicle teachings/ 乘平等 [じょうびょうどう] /equality of vehicles/ 乘從 [じょうじゅう] /a carriage and attendants/ 乘急 [じょうきゅう] /intense about developing wisdom/ 乘急戒緩 [じょうきゅうかいかん] /zealous for wisdom and loose regarding morality/ 乘戒 [じょうかい] /awakening and discipline/ 乘戒倶急 [じょうかいぐきゅう] /concerned for both wisdom and morality/ 乘戒倶緩 [じょうかいぐかん] /lax in regard to both wisdom and moral discipline/ 乘時 [じょうじ] /at the opportune time/ 乘機 [じょうき] /vehicle capacities/ 乘法 [じょうほう] /teaching of a vehicle/ 乘津 [じょうしん] /vehicle for fording the river of cyclic existence/ 乘潮 [じょうちょう] /to ride the tide/ 乘種 [じょうしゅ] /vehicle-seed/ 乘緩 [じょうかん] /relaxed in regard to the cultivation of wisdom/ 乘者 [じょうしゃ] /mounted/ 乘 [じょうこ] /to take advantage of absence/ 乘論 [じょうろん] /a digression/ 乘象 [じょうぞう] /image of a rider/ 乘車 [じょうしゃ] /to ride in a chariot/ 乘運 [じょううん] /to ride/ 乘道 [じょうどう] /vehicle path/ 乘馬 [じょうま] /to ride a horse/ 乘駕 [じょうか] /to mount a carriage or chariot/ 乙 [いつ] /the second/ 乙乳 [いつにゅう] /Euryu/ 乙堂喚丑 [おつどうかんちゅう] /Ochidō Kanchū/ 乙密 [いつみつ] /earnestly/ 乙津寺 [おっしんじ] /Osshinji/ 九 [く] /nine/ 九上惑 [くじょうえんのわく] /nine kinds of delusion/ 九世 [ぐせ] /nine time periods/ 九世間 [くせけん] /nine worlds/ 九代 [くだい] /nine generations/ 九住心 [くじゅうしん] /nine stages of meditation/ 九佛事 [くぶつじ;きゅうぶつじ] /nine-part funeral service/ 九儀 [くぎ] /nine postures/ 九入 [くにゅう] /nine orifices/ 九分 [くぶん] /nine parts/ 九分教 [くぶきょう;くぶんきょう] /nine divisions of the canon/ 九分毘曇 [くぶんびどん] /nine part Abhidharma/ 九劫 [くこう] /nine eons/ 九十 [くじゅう] /ninety/ 九十九 [くじゅうく] /ninety-nine/ 九十二 [くじゅうに] /ninety-two/ 九十五種 [くじゅうごしゅ] /ninety-five kinds/ 九十五種外道 [くじゅうごしゅげどう] /ninety five heterodoxies / 九十八 [くじゅうはち] /ninety-eight/ 九十八使 [くじゅうはっし] /ninety-eight declivities/ 九十八隨眠 [くじゅうはちずいみん] /ninety-eight latent afflictions/ 九十六 [くじゅうろく] /ninety-six/ 九十六種 [くじゅうろくしゅ] /ninety-six kinds/ 九十六種外道 [くじゅうろくしゅげどう] /ninety-six kinds of non-Buddhist philosophy/ 九十六術 [くじゅうろくじゅつ] /ninety-six arts/ 九十單墮 [くじゅうたんだ] /ninety offenses requiring expiation/ 九十單提 [くじゅうたんだい] /ninety offenses requiring expiation/ 九十日 [くじゅうにち] /ninety days/ 九十波逸提 [くじゅうはいつだい] /ninety prayaścittika/ 九卷章 [くかんしょう] /Book in Nine Fascicles/ 九厄 [くやく] /nine pitfalls/ 九參上堂 [くさんじょうどう;きゅうさんじょうどう] /nine ascents to the hall/ 九句因 [くくいん] /nine examples/ 九味齋 [きゅうみさい] /nine-flavor feast/ 九品 [くほん] /nine levels/ 九品上 [ここのしなのかみ] /highest of the nine classes/ 九品大衣 [くほんのだいえ] /nine grades of the great robe/ 九品安養 [くほんあんにょう] /nine grades of the Pure Land/ 九品安養之化生 [くほんあんようのけしょう] /born into the ninth rank of paradise/ 九品彌陀 [くほんのみだ] /nine forms of Amitâbha/ 九品往生 [くほんおうじょう] /nine grades of rebirth in the Pure Land/ 九品往生圖 [くほんおうじょうず] /diagram of the nine levels of going to be born in the heaven of total bliss/ 九品惑 [くほんわく] /nine kinds of affliction/ 九品淨刹 [くほんじょうさつ] /nine grades of the Pure Land/ 九品淨土 [くほんのじょうど;くほんじょうど] /nine grades of the Pure Land/ 九品煩惱 [くほんぼんのう] /nine grades of affliction/ 九品蓮臺 [くほんれんだい] /nine levels of lotus seats/ 九品行業 [くほんのぎょうごう] /nine classes of karma/ 九品衣 [くぼんえ] /the nine robe grades/ 九品覺王 [くほんのかくおう] /enlightened king of the nine classes (of the Pure Land)/ 九喩 [くゆ] /nine examples/ 九因一果 [くいんいっか] /nine causes and one effect/ 九地 [くじ;くち] /nine levels of existence/ 九地九品思惑 [くじくほんのしわく] /nine levels of nine classed of delusion/ 九域 [くいき] /nine realms/ 九執 [くしゅう] /nine upholders/ 九執 [くしゅうりゃく] /Navagraha/ 九執曜天眞言 [くしゅうようてんしんごん] /mantra for devas of the nine upholders/ 九 [くぞう] /nine increases/ 九歉 [くぞうじょう] /nine ways in which the twenty-two faculties play a predominant role/ 九士生地 [くししょうち] /Kuśinagara/ 九夏 [きゅうげ] /nine ten day periods in summer/ 九天 [きゅうてん] /nine heavens/ 九子山 [くしせん] /Jiuzishan/ 九孔 [くく] /nine orifices/ 九字 [くじ] /nine words/ 九字曼荼羅 [くじまんだら] /nine character mandala/ 九宗 [くしゅう] /nine schools/ 九實 [くじつ] /nine types of substance/ 九尊 [くそん] /nine honored ones/ 九居 [くこ] /nine abodes/ 九山 [くさん] /nine mountains/ 九山八海 [きゅうせんはっかい;くせんはっかい;くさんはっかい] /nine mountains and eight seas/ 九山禪門 [くさんぜんもん] /nine schools of Korean Seon/ 九峰主拙 [きゅうほうしゅせつ] /Kyūhō Shusetsu/ 九州 [きゅうしゅう] /the nine states/ 九州四海 [くしゅうしかい] /nine states and four seas/ 九帶 [くたい] /(Fushan's) nine teachings/ 九年面壁 [くねんめんぺき] /nine years facing the wall/ 九衆知 [くへんち] /nine forms of complete awareness/ 九 [くどく] /nine qualities (of the self) / 九徹 [くてつ] /nine penetrations/ 九心 [くしん] /nine mental states/ 九心成輪 [くしんりんをなす] /nine parts of the sequence for accomplishing thought/ 九心輪 [くしんりん] /nine evolutions/ 九思 [きゅうし] /to consider deeply/ 九惑 [くわく] /nine kinds of delusion/ 九惱 [くのう] /nine vexations/ 九想 [くそう] /nine kinds of meditation (on a corpse to quell desire)/ 九想圖 [くそうず] /diagram of the nine aspects/ 九想觀 [くそうかん] /nine kinds of meditation (on a corpse to quell desire)/ 九慢 [くまん] /nine forms of pride/ 九折十演 [きゅうせつじゅうえん] /nine questions and ten answers/ 九拜 [きゅうはい] /nine salutations/ 九方便 [くほうべん] /nine expedient methods/ 九方便十波羅蜜菩薩 [くほうべんじっぱらみつぼさつ] /bodhisattva of the nine skillful means and ten pāramitās/ 九族生天 [きゅうぞくしょうてん] /nine of the family are born in heaven/ 九曜 [くよう] /nine luminaries/ 九曜祕 [くようひりゃく] /Secret Calendar of the Nine Planets/ 九會 [くえ] /nine assemblies / 九會曼陀羅 [くえまんだら] /nine assemblies mandala/ 九會説 [くえせつ] /nine teaching assemblies/ 九月 [くがつ] /ninth month/ 九有 [きゅうう;くう] /nine existences/ 九有情居 [くうじょうこ] /nine abodes of sentient beings / 九有情處 [くうじょうしょ] /nine abodes of sentient beings / 九根 [くこん] /nine faculties/ 九條 [くじょう] /nine-panel robe/ 九條衣 [くじょうえ] /nine panel robe/ 九條袈裟 [くじょうけさ] /ninth rank of the patch-robe/ 九梵 [くぼん] /nine heavens/ 九業 [くごう] /nine kinds of karma/ 九 [くおう] /nine kinds of untimely death/ 九飴 [くおうし] /nine kinds of irregular death/ 九医 [くおうきょう] /Sutra of the Nine Causes of Premature Death/ 九次第定 [きゅうしだいじょう] /nine graduated concentrations/ 九止 [きゅうし;くし] /nine levels of existence/ 九法 [くほう] /nine dharmas/ 九法倶起 [くほうくき] /nine causal factors arise simultaneously/ 九流 [きゅうりゅう;くる] /nine contaminations/ 九流惟宗 [くりゅういしゅう] /honored as supreme by the nine schools/ 九浙 [きゅうせつ] /nine turns/ 九淵 [きゅうえん] /deep abyss/ 九漏 [くろ] /nine leakages/ 九無學 [くむがく] /nine post-learners/ 九無爲 [くむい] /nine (meditations on) the unconditioned/ 九無礙 [くむげ] /nine non-obstructions/ 九無礙道 [くむげどう] /nine unobstructed paths/ 九無間道 [くむけんどう] /nine unobstructed paths/ 九瑜伽 [くゆが] /nine yogas/ 九界 [くかい] /nine realms/ 九界駮燃 [くかいそくぶっかい] /the nine realms are none other than the buddha-realm/ 九界情執 [くかいのじょうしゅう] /nine realms of retribution of afflictions/ 九瘡 [くそう] /nine orifices/ 九百 [きゅうひゃく] /nine hundred/ 九皐 [きゅうごう] /nine marshes/ 九相 [くそう] /nine marks/ 九相圖 [くそうず] /diagram of the nine aspects/ 九祖 [くそ] /nine patriarchs/ 九祖相承 [くそそうじょう] /nine patriarch lineage/ 九種 [くしゅ] /nine kinds/ 九種不還 [くしゅふげん] /nine types of nonreturners/ 九種命終心 [くしゅみょうしゅうしん] /nine moral grades of minds at the end of life/ 九種大禪 [くしゅだいぜん] /nine kinds of Mahāyāna meditation/ 九種心住 [くしゅしんじゅう] /nine types of mental stabilization/ 九種飴 [くしゅおうし] /nine kinds of ways of dying due to inescapable imbalances/ 九種煩惱 [くしゅぼんのう] /nine types of afflictions/ 九種瑜伽 [くしゅゆが] /nine yogas/ 九竅 [くきょう] /nine orifices/ 九章 [くしょう] /nine chapters/ 九結 [くけつ;きゅうけつ] /nine bonds/ 九經 [くきょう] /nine part canon/ 九縛一脱 [くばくいちだつ] /nine states of bondage and the one state of liberation/ 九罪報 [くざいほう] /nine vexations/ 九華山 [くけせん] /Jiuhuashan/ 九蓮 [くれん] /nine lotus stands/ 九處 [くしょ] /nine places/ 九衆 [くしゅ] /nine groups (of disciples)/ 九衆生居 [くしゅしょうきょ] /nine abodes of sentient beings / 九解脱 [くげだつ] /nine liberations/ 九解脱道 [くげだつどう] /nine paths of liberation/ 九識 [くしき] /ninth consciousness/ 九輪 [くりん] /nine wheels/ 九轉靈丹 [くてんりょうたん;きゅうてんのれいたん] /nine times-mixed cinnabar/ 九轍 [くてつ] /nine divisions of the meaning/ 九轍法師 [くてつほうし] /nine track dharma master/ 九道 [きゅうどう;くどう] /nine paths/ 九還丹 [くげんたん] /nine times-mixed cinnabar/ 九部 [くぶ] /nine divisions of the canon/ 九部修多羅 [くぶしゅたら] /nine divisions of the canon/ 九部法 [くぶほう;くぶのほう] /the nine divisions of scriptures/ 九部經 [くぶきょう] /nine divisions of the canon/ 九重阿字 [くじゅうあじ] /ninefold A symbol/ 九錫 [きゅうしゃく;きゅうせき] /nine presents/ 九門 [くもん] /nine abodes/ 九陰 [くおん] /nine types of substance (of the Vaiśesikas)/ 九難 [くなん] /nine difficulties/ 九類生 [くるいしょう] /nine kinds of birth/ 九顯一密 [くけんいちみつ] /nine exoteric, one esoteric★ (abodes of mind)/ 九顯十密 [くけんじゅうみつ] /nine exoteric, ten esoteric (abodes of mind)/ 九鬼 [くき] /nine kinds of ghosts/ 九齋 [くさい] /nine days of abstinence/ 九齋日 [くさいにち] /nine days of abstinence/ 九龍寺 [くりゅうじ] /Guryongsa/ 乞 [こつ] /to pray for/ 乞丐 [こつがい] /beggar/ 乞人 [こつにん] /beggar/ 乞假 [こつか] /to request leave of absence/ 乞兒 [こつじ] /a beggar/ 乞匈 [こつきょう] /to ask alms/ 乞叉 [きしゃ] /finality/ 乞士 [こっし] /alms-begging monk/ 乞士女 [こっしにょ] /nun/ 乞察 [きっさつ] /finality/ 乞已 [こつい] /finishing one's rounds of begging for food/ 乞求 [こつぐ] /to seek/ 乞求者 [こつぐしゃ] /a (religious) seeker/ 乞灑 [きしゃ] /finality/ 乞眼婆羅門 [こつげんばらもん] /eye-begging Brahman/ 乞索 [こっさく;こっしゃく] /practice of begging for alms/ 乞網 [こつもう] /a monk's knapsack/ 乞者 [こつじゃ] /beggar/ 乞處 [こうじょ] /begging place/ 乞食 [こつしき;こしき] /begging for food/ 乞食四分 [こつじきしぶん] /four parts of a renunciant's dole/ 乞食易得 [こつじきいとく] /easily obtainable alms/ 乞食法 [こつじきほう] /the duty of begging for alms/ 乞食法師 [こつじきほうし] /alms-begging monk/ 乞食者 [こつじきしゃ] /mendicant/ 乞食鉢 [こつしきはつ] /ration bowl/ 乞食難得 [こつじきなんとく] /difficult to obtain alms food/ 乞食頭陀 [こつじきずだ] /begging for food as ascetic practice/ 也 [また;や] /and/ 也太奇 [やたいき;またはなはだきなり] /this too is most wonderful/ 也太差 [やたいしゃ] /how inferior!/ 也嬾性圭 [やらんしょうけい] /Yelan Xinggui/ 乳 [にゅう] /milk/ 乳光佛經 [にゅうこうぶつきょう] /Vatsa-sūtra/ 乳出 [にゅうしゅつ] /full breast (of a woman)/ 乳味 [にゅうみ] /milk flavor/ 乳哺 [にゅうほ] /wet-nurse/ 乳木 [にゅうもく] /milk-wood/ 乳母 [にゅうぼ] /wet nurse/ 乳水 [にゅうすい] /milky water/ 乳水眼 [にゅうすいげん] /eye able to distinguish milk from water/ 乳粥 [にゅうしゅく] /rice gruel/ 乳糜 [にゅうみ] /rice gruel made from milk/ 乳經 [にゅうきょう] /Milk Scripture/ 乳賣 [にゅうまい] /milk seller/ 乳酪 [にゅうらく] /coagulated milk/ 乳酪生酥 [にゅうらくしょうそ] /curd and buttermilk/ 乳香 [にゅうこう] /(Skt. kunduruka)/ 乾 [けん] /dry/ 乾器 [けんき] /dry container/ 乾土 [けんど] /dry land/ 乾坤 [けんこん] /heaven and earth/ 乾城 [けんじょう] /city of the Gandharvas/ 乾屎徹 [かんしけつ] /excrement-wiping spatula/ 乾峰 [けんぽう] /Ganfeng/ 乾峰士曇 [けんぼうしどん] /Kenpō Shidon/ 乾度 [かんど] /skandhaka/ 乾慧 [かんえ;けんね] /dry wisdom/ 乾慧地 [けんねじ;けんえじ;かんえち] /ground of dry wisdom/ 乾才 [けんさい] /Kensai/ 乾晝 [けんちゅう] /glossary/ 乾曝曝地 [かんばくばくち] /dryly/ 乾木 [けんもく] /dry wood/ 乾枯 [けんく] /to dry up/ 乾栗陀耶 [けんりだや] /hrdaya/ 乾栗蕣 [けんりだ;けんりつだ] /heart/ 乾梁 [けんりょう] /Kenryō/ 乾沓和 [かんとうわ] /(Skt. gandharva)/ 乾沓婆 [かんとうば] /(Skt. gandharva)/ 乾消 [けんしょう] /to make dry/ 乾涸 [けんこ] /to dry up/ 乾燥 [けんそう] /parched/ 乾踊 [けんしょう] /dehydration/ 乾竭 [けんかつ] /to dry/ 乾達城 [けんだつじょう] /gandharva city/ 乾闥 [けんだつ] /(Skt. gandharva)/ 乾闥婆 [けんだつば] /gandharva/ 乾闥婆城 [けんだつばじょう] /gandharva city/ 乾闥婆王 [けんだつばおう] /Gandharvêndra/ 乾闥婆神 [けんたばじん] /a god of incense and sound/ 乾陀 [けんだ] /Yugamdhara/ 乾陀呵晝 [けんだかちゅう] /Gandhahastin/ 乾陀婆那 [けんだばな] /Gandhāra/ 乾陀羅 [けんだら] /*Gandhāra/ 乾陀羅國 [けんだらこく] /Gandhāra/ 乾陀羅鬼神 [けんだらきじん] /gandharva/ 乾陀衞 [けんだえ] /Gandhāra/ 乾陀訶提 [けんだかだい] /Gandhahastin/ 乾陀越 [けんだおつ] /Gandhāra/ 乾陀越國 [けんだおつこく] /Gandhāra/ 乾鳳寺 [けんぽうじ] /Geonbongsa/ 亂 [らん] /confused/ 亂倒 [らんとう] /error/ 亂僧 [らんそう] /disorderly monk/ 亂善 [らんぜん] /disturbed wholesomeness/ 亂境自性因 [らんきょうじしょういん] /objects, intrinsic nature, and causes of confusion/ 亂墜 [らんつい] /to roughly fall/ 亂心 [らんしん] /unsettled mind/ 亂性 [らんしょう] /confusion/ 亂想 [らんそう] /confused thought/ 亂意 [らんい] /to confuse the mind/ 亂濁 [らんじょく] /turbid/ 亂無亂二果 [らんむらんにか] /results of confusion and non-confusion/ 亂相 [らんそう] /signs of distraction/ 亂行 [らんぎょう] /wild behavior/ 亂識 [らんじき] /disturbed consciousness/ 亂識量兩 [らんしきこもうしょう] /character of unreal imagination/ 亂身心 [らんしんしん] /disturbs body and mind/ 了 [りょう] /to cognitively apprehend/ 了一切音總持 [りょういっさいおんそうじ] /sarva-ruta-kauśalya-dhāranī/ 了不 [りょうふ] /not at all/ 了世 [りょうせい] /Yose/ 了也 [りょうや] /completion of action/ 了了 [りょうりょう] /perfectly clear/ 了了分明 [りょうりょうぶんみょう] /clearly and distinctly/ 了了常知 [りょうりょうじょうち] /always fully aware/ 了了行 [りょうりょうぎょう] /to practice resolutely/ 了了見 [りょうりょうけん] /perfectly penetrating vision/ 了了隨行 [りょうりょうずいぎょう] /to practice resolutely/ 了元 [りょうげん] /Liaoyuan/ 了別 [りょうべつ] /to perceive/ 了別作用 [りょうべつさよう] /cognitive function/ 了別依 [りょうべつえ] /cognizing bases/ 了別内執受 [りょうべつないしゅうじゅ] /perception of inner appropriation/ 了別器 [りょうべつき] /cognizing the natural world/ 了別境 [りょうべっきょう] /to perceive objects/ 了別境識 [りょうべっきょうしき] /consciousnesses that discern objects/ 了別外無分別器相 [りょうべつげむふんべつきそう] /the outward perception of the receptacle world whose aspects are not clearly delineated/ 了別我 [りょうべつが] /cognizing a self/ 了別相 [りょうべつそう] /aspect(s) of cognition/ 了別眞如 [りょうべつしんにょ] /discerned thusness / 了別縛 [りょうべつばく] /bound to cognition (of certain distinctive characteristics)/ 了別識 [りょうべつしき] /consciousnesses that discern objects/ 了卻 [りょうきゃく] /to do away with/ 了因 [りょういん] /awareness-cause/ 了因佛性 [りょういんぶっしょう] /revealing cause of buddha-nature/ 了因性 [りょういんしょう] /revelatory cause of (buddha-) nature/ 了境 [りょうきょう] /cognition of objects/ 了宗超見 [りょうそうちょうけん] /Liaozong Chaojian/ 了宣 [りょうせん] /Liaoxuan/ 了庵 [りょうあん] /Liaoan/ 了庵慧明 [りょうあんえみょう] /Ryōan Emyō/ 了庵清欲 [りょうあんせいよく] /Liaoan Qingyu/ 了徹禪定 [りょうてつぜんじょう] /penetrating meditation/ 了心 [りょうしん] /Ryōshin/ 了性 [りょうしょう] /cognition/ 了悟 [りょうご] /full awakening/ 了慧 [りょうえ] /Liaohui/ 了 [りょうれい] /crooked/ 了教 [りょうきょう] /Ajñāta-Kaundinya/ 了智 [りょうち] /to know/ 了本生死經 [りょうほんしょうじきょう] /Sutra on Fathoming the Origin of Birth and Death/ 了本際 [りょうほんざい] /Ajñāta-Kaundinya/ 了法 [りょうほう] /knowledge of dharma/ 了無 [りょうむ] /not at all/ 了然 [りょうねん] /evident/ 了然永超 [りょうねんえいちょう] /Ryōnen Eichō/ 了然法明 [りょうねんほうみょう] /Yoyeon Beommyeong/ 了相 [りょうそう] /to perceive distinctive characteristics/ 了知 [りょうち] /to fully realize/ 了知眞實 [りょうちしんじつ] /fully understand reality/ 了知通達 [りょうちつうだつ] /to fully understand/ 了義 [りょうぎ] /definitive meaning/ 了義之教 [りょうぎのきょう] /fully revealed teaching/ 了義大乘 [りょうぎだいじょう] /fully revealed meaning of the great vehicle/ 了義教 [りょうぎきょう] /definitive teaching/ 了義燈 [りょうぎとう] /Lamp of Complete Understanding/ 了義經 [りょうぎきょう] /revealed doctrine scripture/ 了義説 [りょうぎせつ] /explicit teaching/ 了萬 [りょうまん] /Liaowan/ 了見 [りょうけん] /to see fully/ 了覺 [りょうかく] /comprehends/ 了角 [あかく] /a girl whose hair is dressed in two horns/ 了解 [りょうげ;りょうかい] /clear understanding/ 了譽 [りょうよ] /Ryōyo/ 了達 [りょうだつ] /to thoroughly understand/ 了達諸法 [りょうだつしょほう] /to fully comprehend all dharmas/ 予 [よ] /I/ 事 [じ] /affair, event/ 事中 [じちゅう] /within phenomena/ 事中無知 [じちゅうむち] /nescience in regard to (properly distinguishing various) phenomena/ 事事 [じじ] /every single thing/ 事事無礙 [じじむげ] /nonobstruction among individual phenomena/ 事事無礙法界 [じじむげほっかい] /realm of nonobstruction between phenomena/ 事事物物 [じじもつもつ] /every single thing/ 事佛 [じぶつ] /serve the Buddha/ 事供養 [じくよう] /making manifest offerings/ 事六度 [じろくど] /six (Hīnayāna) perfections (at the level of phenomena)/ 事判 [じはん] /administration/ 事判僧 [じはんそう] /administrative monk/ 事務 [じむ] /affair/ 事同 [じどう] /to work together/ 事君 [じくん] /to serve one's ruler/ 事品 [じほん] /categories of phenomena/ 事善 [じぜん] /tangible goodness/ 事圓滿 [じえんまん] /completion of works/ 事境 [じきょう] /an object/ 事多 [じた] /lots of activities/ 事大 [じだい] /greatness of the buddha's works/ 事定 [じじょう] /functional concentration/ 事實 [じじつ] /the facts/ 事尋思 [じじんし] /investigation of substances (or given things)/ 事尋思所引如實智 [じじんししょいんにょじつち] /understanding things just as they are, based on analysis/ 事差別 [じしゃべつ] /distinction in terms of the actual circumstances/ 事師 [じし] /serve one's teacher/ 事師法五十頌 [じしほうごじゅうじゅ] /Fifty Verses on the Teacher/ 事平等 [じびょうどう] /equivalence in object/ 事度 [じど] /liberation through morality/ 事形 [じぎょう] /concrete expression/ 事惑 [じわく] /mental disturbances derived from (mistaken) perceptions/ 事愚癡 [じぐち] /folly in regard to phenomena/ 事懺 [じさん;じせん] /repentance through activities/ 事懺悔 [じのさんげ] /repentance through activities/ 事成 [じじょう] /completion of an event/ 事戒 [じかい] /upholding the precepts in deed/ 事教 [じきょう] /teaching dealing with phenomena/ 事教二相 [じきょうにそう] /two aspects of ritual and doctrine/ 事敬 [じきょう] /serves/ 事智 [じち] /phenomenal wisdom/ 事業 [じごう] /action/ 事毒 [じどく] /poison of phenomena/ 事求 [じぐ] /investigation of substances (or given things)/ 事況 [じきょう] /situation/ 事法 [じほう] /individual phenomena/ 事法界 [じほっかい] /realm of phenomena/ 事法身 [じほっしん] /Buddha-nature in practice/ 事淨土 [じじょうど] /phenomenal pure land/ 事火 [じか] /fire worship/ 事火婆羅門 [じかぱらもん] /fire-worshipping Brahmins/ 事無知 [じむち] /nescience in regard to manifest phenomena/ 事煩惱 [じぼんのう] /afflictions derived from confusion regarding phenomena/ 事物 [じもつ] /things/ 事王 [じおう] /service to the rulership/ 事王業 [じおうごう] /service to the king as occupation/ 事理 [じり] /phenomena and principle/ 事理三千 [じりさんぜん] /three thousand phenomenal activities and three thousand principles/ 事理不二 [じりふに] /phenomena and principle are not two/ 事理五法 [じりごほう] /five categories of phenomena and principle/ 事理相對 [じりそうたい] /contrast between phenomena and principle/ 事理禪師 [じりぜんし] /a teacher of both phenomena and principle/ 事用 [じゆう] /phenomena and functions/ 事相 [じそう] /phenomenon/ 事究竟 [じくきょう] /ultimate in phenomena/ 事空 [じくう] /emptiness of discreet phenomena/ 事等 [じとう] /such substances/ 事 [じえん] /matter/ 事義 [じぎ] /objects(s)/ 事能取 [じのうしゅ] /grasping to affairs/ 事自相 [じじそう] /distinctive characteristics of concrete substances/ 事觀 [じかん] /contemplation of phenomena/ 事論 [じろん] /discussion of phenomena/ 事證 [じしょう] /realization through phenomena/ 事識 [じしき] /phenomenal consciousness/ 事護摩 [じごま] /external fire ritual/ 事變 [じへん] /incident/ 事蹟 [じしゃく] /details of activities/ 事迹 [じしゃく] /biography/ 事造 [じぞう] /phenomenal activities/ 事造三千 [じぞうのさんぜん] /phenomena produced across the trichiliocosm / 事邊際 [じへんさい] /perception of actual things to their limit/ 事邊際所 [じへんさいしょえん] /to real phenomena as objects taken to their fullest extent/ 事鈔 [じしょう] /Commentary on Services/ 事障 [じしょう] /phenomenal hindrances/ 二 [に] /two/ 二七日 [にしちにち] /days ending with the number 2 and 7 / 二三 [にさん] /two groups of three/ 二三十 [にさんじゅう] /fifty (?)/ 二上 [にじょう] /the second one (or) a superior one/ 二不定 [にふじょう] /two transgressions with uncertain penalties/ 二不定法 [にふじょうほう] /two rules for indeterminate behavior/ 二世 [にせ] /two worlds/ 二世尊 [にせそん] /two world-honored ones/ 二世尊二師 [にせそんにし] /two honored ones/ 二世間 [にせけん] /two worlds/ 二中 [にちゅう] /two kinds of middle/ 二中間 [にちゅうけん] /between the two/ 二乘 [にじょう] /two vehicles/ 二乘之人 [にじょうのにん] /adherent of the two vehicles/ 二乘人 [にじょうにん] /adherent of the two vehicles/ 二乘作佛 [にじょうさぶつ] /two vehicles attain Buddhahood/ 二乘境 [にじょうきょう] /sphere of the two vehicles/ 二乘外道 [にじょうげどう] /two vehicles and non-Buddhists/ 二乘心 [にじょうのしん;にじょうしん] /attitude of the adherents of the two vehicles/ 二乘性 [にじょうしょう] /nature (of adherents) of the two vehicles/ 二乘惡人 [にじょうあくにん] /evil adherents of the two vehicles/ 二乘根性 [にじょうこんしょう] /disposition for the two vehicles/ 二乘種 [にじょうしゅ] /seed-nature of the two vehicles/ 二乘聖人 [にじょうしょうにん] /sages of the two vehicles/ 二乘解脱 [にじょうげだつ] /liberation experienced by the adherents of the two vehicles/ 二九 [にく] /eighteen (years old)/ 二九五部 [にくごぶ] /eighteen nikāya schools and five Vinaya schools/ 二九韻 [にくのいん] /eighteen Sanskrit verb endings/ 二事 [にじ] /two matters/ two events/ 二二 [にに] /twenty-two/ 二二合 [ににごうえん] /joining the two and the two/ 二五 [にご] /twenty-five/ 二五食 [にごしき] /two groups of five kinds of food/ 二人倶犯 [ににんぐぼん] /including both with harmful error/ 二人比丘尼 [ににんびくに] /Ninin bikuni/ 二佛 [にぶつ] /two buddhas/ 二佛中門 [にぶつちゅうもん] /period between two buddhas/ 二佛性 [にぶっしょう] /two kinds of Buddha-nature/ 二佛竝坐 [にぶつびょうざ] /two buddhas sitting together/ 二佛身 [にぶっしん] /two buddha-bodies/ 二作 [にさ] /twice engaged in/ 二供養 [にくよう] /two kinds of offerings/ 二依 [にえ] /two kinds of pollution/ 二依處 [にえしょ] /two loci of reliance/ 二修 [にしゅ] /two kinds of practice/ 二倶 [にく] /both/ 二倶有過 [にくうか] /both are logically fallacious (in leading to absurdities)/ 二倶犯過 [にくぼんか] /including both with harmful error/ 二假 [にけ] /two hypotheses/ 二傳 [にでん] /two traditions/ 二僧捲簾 [にそうけんれん] /two monks and a rolled blind/ 二儀 [じぎ;にぎ] /two primary forces/ 二儀兩懺 [にぎりょうさん] /the two types of repentance/ 二光 [にこう] /two lights/ 二入 [ににゅう] /two entrances to enlightenment/ 二入四行 [ににゅうしぎょう] /two entrances and four practices/ 二入四行論 [ににゅうしぎょうろん] /Treatise on the Two Entrances and Four Practices/ 二八 [にはち] /two sets of eight/ 二六 [にろく] /two sets of six/ 二六之 [にろくのえん] /twelve conditions/ 二六之願 [にろくのがん] /twelve vows/ 二六時中 [にろくじちゅう] /during all twelve time periods of the day/ 二凡 [にぼん] /two kinds of worldlings/ 二凡夫 [にぼんぶ] /two kinds of worldlings/ 二出 [にしゅつ] /two modes of escape/ 二分 [にふん] /two parts/ 二分別 [にふんべつ] /two kinds of discrimination/ 二分法 [にふんほう] /dichotomy/ 二分菩薩 [にふんぼさつ] /two groups of bodhisattvas/ 二利 [にり;じり] /two kinds of benefit/ 二利行 [にりこう] /two kinds of improvements/ 二力 [にりき] /two powers/ 二加 [にか] /two kinds of aid/ 二勝果 [にしょうか] /two excellent realizations/ 二十 [にじゅう] /twenty/ 二十一 [にじゅういち] /twenty-one/ 二十一種禮讃經 [にじゅういっしゅらいさんきょう] /Ershiyizhong lizan jing/ 二十七宿 [にじゅうしちすく] /twenty-seven constellations/ 二十七賢聖 [にじゅうしちけんじょう] /twenty-seven sages/ 二十三 [にじゅうさん] /twenty-three/ 二十三家 [にじゅうさんけ] /twenty-three scholars (of the Liang) / 二十二 [にじゅうに] /twenty-two/ 二十二品 [にじゅうにほん] /twenty-two components of enlightenment/ 二十二愚 [にじゅうにぐ] /twenty-two kinds of folly/ 二十二愚癡 [にじゅうにぐち] /twenty-two kinds of folly/ 二十二根 [にじゅうにこん] /twenty-two faculties/ 二十二法 [にじゅうにほう] /twenty-two dharmas/ 二十二種愚癡 [にじゅうにしゅぐち] /twenty-two kinds of folly/ 二十二門 [にじゅうにもん] /twenty-two aspects/ 二十五 [にじゅうご] /twenty-five/ 二十五三昧 [にじゅうござんまい] /twenty-five samādhis/ 二十五圓通 [にじゅうごえんづう] /twenty-five kinds of perfect understanding/ 二十五方便 [にじゅうごほうべん] /twenty-five expedient preparations/ 二十五有 [にじゅうごう] /twenty-five (stages of) existence/ 二十五條 [にじゅうごじょう] /twenty-five patch garment/ 二十五條衣 [にじゅうごじょうえ] /twenty-five strip kasāya/ 二十五法 [にじゅうごほう] /twenty-five methods/ 二十五眞實 [にじゅうごしんじつ] /twenty-five realities/ 二十五神 [にじゅうごしん] /twenty-five deities/ 二十五菩薩 [にじゅうごぼさつ] /twenty-five bodhisattvas/ 二十五諦 [にじゅうごたい] /twenty-five elements/ 二十五點 [にじゅうごてん] /twenty-five checkpoints/ 二十億 [にじゅうおく] /twenty kotīs/ 二十億耳 [にじゅうおくに] /Śronakotīvimśa/ 二十八 [にじゅうはち] /twenty-eight/ 二十八代 [にじゅうはちだい] /twenty-eight generations/ 二十八品 [にじゅうはちほん] /Twenty-eight Chapters/ 二十八夜叉大軍王名號 [にじゅうはちやしゃだいぐんおうみょうごう] /the names of the twenty-eight great generals of yaksas/ 二十八天 [にじゅうはってん] /twenty-eight heavens/ 二十八宿 [にじゅうはっしゅく] /twenty-eight constellations/ 二十八宿眞言 [にじゅうはっすくしんごん] /mantra for the twenty-eight constellations/ 二十八宿經 [にじゅうはっすくきょう] /Sutra of Prince Śārdūlakarnā and the Twenty-Eight Naksatras/ 二十八宿總印 [にじゅうはちすくそういん] /common mudrā for the twenty-eight constellations/ 二十八有 [にじゅうはちう] /twenty-eight forms of existence/ 二十八生 [にじゅうはっしょう] /twenty-eight forms of existence/ 二十八祖 [にじゅうはっそ] /twenty-eight patriarchs/ 二十八藥叉 [にじゅうはちやくさ] /twenty-eight yaksas/ 二十八部衆 [にじゅうはちぶしゅう] /twenty-eight groups/ 二十六 [にじゅうろく] /twenty-six/ 二十唯識 [にじゅういしき] /Twenty (Verses on) Consciousness-only/ 二十唯識論 [にじゅうゆいしきろん] /Vimśatikā-śāstra/ 二十唯識順釋論 [にじゅうゆいしきじゅんしゃくろん] /Jewel-Arising Treatise on Setting Forth Consciousness-only/ 二十四 [にじゅうし] /twenty-four/ 二十四不相應法 [にじゅうしふそうおうぼう] /twenty-four factors not associated with a specific mental function/ 二十四心不相應行法 [にじゅうししんふそうおうぎょうほう] /twenty-four non-associated compositional factors/ 二十四流 [にじゅうしりゅう] /twenty-four transmissions/ 二十四祖 [にじゅうしそ] /twenty-four patriarchs/ 二十四重戒 [にじゅうしじゅうかい] /twenty-four grave precepts/ 二十天 [にじってん] /twenty deities/ 二十小劫 [にじゅうしょうこう] /twenty minor eons/ 二十年佛壽 [にじゅうねんぶつじゅ;にじゅうねんのぶつじゅ] /twenty years of the Buddha's life/ 二十年遺恩 [にじゅうねんいおん;にじゅうねんゆうおん;にじゅうねんのいおん] /a bequeathed blessing of twenty years/ 二十智 [にじゅうち] /twenty kinds of wisdom/ 二十墓度 [にじゅうけんど] /twenty chapters/ 二十種身見 [にじゅうしゅしんけん] /twenty types of (mistaken) views of the body/ 二十空 [にじっくう] /twenty kinds of emptiness/ 二十空門 [にじゅうくうもん] /entry to the twenty forms of emptiness/ 二十部 [にじゅうぶ] /twenty nikāya schools/ 二十隨好 [にじゅうずいこう] /twenty minor marks/ 二十隨惑 [にじゅうずいわく] /twenty derivative afflictions/ 二十隨煩惱 [にじゅうずいぼんのう] /twenty derivative afflictions/ 二千 [にせん] /two thousand/ 二卷傳 [にかんでん] /Two-fascicle biography/ 二取 [にしゅ] /two kinds of grasping/ 二取滅 [にしゅめつ] /cessation of two kinds of grasping/ 二取習氣 [にしゅじっけ] /habit energies from dualistic grasping/ 二受 [にじゅ] /two sensations/ 二句 [にく] /two phrases/ 二合 [にごう] /two conjunct Sanskrit consonants/ 二吉羅 [にきら] /two evil actions/ 二和 [にわ] /two kinds of harmony/ 二品 [にほん] /two categories/ 二善 [にぜん] /two kinds of goodness/ 二嚴 [にごん] /dual adornment/ 二因 [にいん] /two causes/ 二因 [にいんねん] /two causes and conditions/ 二國中間 [にこくちゅうげん] /area between two countries/ 二圓 [にえん] /two perfect doctrines/ 二土 [にど] /two grounds/ 二地 [にち] /second bodhisattva ground/ 二執 [にしゅう] /two attachments/ 二報 [にほう] /two kinds of karmic reward/ 二塗 [にと] /two paths/ 二殃郢 [にぞうぼさつ] /two superior bodhisattvas/ 二夜 [にや] /two nights/ 二天 [にてん] /two celestials/ 二天三仙 [にてんさんせんにてんさんせん] /two celestials and three sages/ 二女 [ににょ] /two sisters/ 二如 [ににょ] /thusness in two aspects/ 二妙 [にみょう] /two marvels/ 二始 [にし] /two beginnings/ 二字 [にじ] /two letters/ 二字文殊 [にじもんじゅ] /two-character Mañjuśrī/ 二學 [にがく] /two kinds of study/ 二宗 [にしゅう] /two schools/ 二定 [にじょう] /two kinds of (no-thought) absorption/ 二密 [にみつ] /two esoteric aspects/ 二寶 [にほう] /two jewels/ 二尊 [にそん] /two honored ones/ 二尊一教 [にそんいっきょう] /two honored ones, one teaching/ 二尊一致 [にそんいっち] /two honored ones, one teaching/ 二尊二教 [にそんにきょう] /two honored ones, two teachings/ 二尺 [にしゃく] /two feet/ 二師 [にし] /two (kinds of) teachers/ 二序 [にじょ] /two kinds of preface/ 二形 [にぎょう] /two genders/ 二形人 [にぎょうにん] /hermaphrodite/ 二形者 [にぎょうしゃ] /hermaphroditic sentient being/ 二往 [におう] /once again/ 二 [にとく] /two virtues/ 二心 [にしん] /two minds/ 二忍 [ににん] /two endurances/ 二性 [にしょう] /two kinds of nature/ 二悟 [にご] /two kinds of awakening/ two kinds of understanding/ 二惑 [にわく] /two kinds of mental disturbances/ 二惠 [にえ] /two kinds of wisdom/ 二惡 [にあく] /two evils/ 二愚 [にぐ] /two kinds of folly/ 二愛 [にあい] /two kinds of love/ 二慧 [にえ] /two kinds of wisdom/ 二慳 [にけん] /two kinds of stinginess/ 二應身 [におうじん] /two kinds of response body/ 二我 [にが] /two views of self/ 二我執 [にがしゅう] /two kinds of attachment to self/ 二我見 [にがけん] /two views of self/ 二戒 [にかい] /two kinds of precepts/ 二持 [にじ] /two kinds of discipline/ 二指 [にし] /two fingers/ 二指淨 [にしじょう] /eating when the shadow on the sundial is more than two fingers wide (i.e., after midday) is permissible/ 二挾侍 [にきょうし] /two attendants/ 二教 [にきょう] /two kinds of teaching/ 二斷 [にだん] /two kinds of elimination/ 二施 [にせ] /two kinds of donation/ 二是 [にぜ] /acknowledgment of both/ 二時 [にじ] /two time periods/ 二時粥飯 [にじしゅくはん;にじのしゅくはん] /the two meal times/ 二智 [にち] /two kinds of cognition/ 二智圓滿 [にちえんまん] /two kinds of wisdom: perfect and complete/ 二會 [にえ] /two assemblies/ 二月 [にげつ] /second moon/ 二果 [にか] /second realization/ 二株嫩桂 [にしゅどんけい;にしゅのどんけい] /two katsura sapling stems/ 二根 [にこん] /two faculties/ 二根者 [にこんしゃ] /hermaphrodite/ 二業 [にごう] /two kinds of karma/ 二檀 [にだん] /two kinds of donation/ 二正 [にしょう] /two kinds of correctness/ 二死 [にし] /two kinds of death/ 二求 [にぐ] /two kinds of seeking/ 二河白道 [にがびゃくどう] /two rivers and the white path/ 二法 [にほう] /dichotomy/ 二法執 [にほっしゅう] /two kinds of attachment to phenomena/ 二法空無相 [にほうくうむそう] /two dharmas are empty, without any marks/ 二法身 [にほっしん] /two kinds of Dharma-body/ 二流 [にりゅう;にる] /two currents/ 二涅槃 [にねはん] /two kinds of nirvana/ 二滅 [にめつ] /two kinds of extinction/ 二漏 [にろ] /two states in regard to contamination/ 二無 [にむ] /non-duality/ 二無常 [にむじょう] /two kinds of impermanence/ 二無心定 [にむしんじょう] /two kinds of no-thought absorption/ 二無我 [にむが] /two forms of selflessness/ 二無我智 [にむがち] /cognition of the two kinds of selflessness/ 二無明 [にむみょう] /two kinds of nescience/ 二無爲 [にむい] /two unconditioned factors/ 二無知 [にむち] /two kinds of not-knowing/ 二無記 [にむき] /two kinds of morally indeterminate obstructions to enlightenment/ 二煩惱 [にぼんのう] /two kinds of afflictions/ 二熏 [にくん ] /two kinds of perfuming/ 二犯 [にぼん] /two kinds of transgressions/ 二王 [におう] /two guardian kings/ 二王尊 [におうそん] /two guardian deities/ 二王禪 [におうぜん;にのうぜん] /two kings zen/ 二現 [にげん] /two kinds of manifestation/ 二理 [にり] /two principles/ 二用 [にゆう] /two functions/ 二界 [にかい] /two realms/ 二百五十 [にひゃくごじゅう] /two-hundred fifty/ 二百五十戒 [にひゃくごじっかい] /two hundred and fifty precepts/ 二百五十歳 [にひゃくごじゅうさい] /250 years/ 二益 [にやく] /two benefits/ 二目 [じぼく] /two eyes/ 二相 [にそう] /two characteristics/ 二眞如 [にしんにょ] /two kinds of thusness/ 二礙 [にげ] /two obstructions/ 二祖 [にそ] /second patriarch/ 二祖三佛忌 [にそさんぶっき;にそさんぶつき] /the anniversaries of the two patriarchs and of the three life events of the Buddha/ 二祖償債 [にそしょうさい] /Second Patriarch repays his debts/ 二祖安心 [にそあんじん] /pacifying the Second Patriarch's mind/ 二祖斷臂 [にそだんぴ] /the second patriarch severed his arm/ 二福 [にふく] /two kinds of fortune/ 二福田 [にふくでん] /two fields of merit/ 二禪 [にぜん] /second meditation (heaven)/ 二禪三天 [にぜんさんてん] /three heavens of the second meditation/ 二禪天 [にぜんてん] /second meditation heaven/ 二程 [にてい] /the two Cheng brothers/ 二種 [にしゅ] /two kinds/ 二種一闡提 [にしゅのいっせんだい] /two kinds of icchantika/ 二種世間 [にしゅせけん] /two kinds of worlds/ 二種人 [にしゅにん] /two kinds of peopple/ 二種佛境 [にしゅのぶっきょう] /two kinds of buddha-realms/ 二種供養 [にしゅのくよう] /two kinds of offerings/ 二種倶 [にしゅく] /both kinds together/ 二種僧物 [にしゅそうもつ] /two types of possessions for monastics/ 二種光明 [にしゅこうみょう] /two kinds of light/ 二種四行 [にしゅしぎょう;にしゅのしぎょう] /two kinds (of entries) and four practices/ 二種因果 [にしゅいんが] /two aspects of cause and effect/ 二種姓 [にしゅしょう] /two kinds of seed-natures/ 二種子 [にしゅうじ] /two kinds of seeds/ 二種定 [にしゅじょう] /two types of meditative absorption/ 二種寂靜 [にしゅじゃくじょう] /two kinds of quiescence/ 二種差別 [にしゅしゃべつ] /two kinds of distinctions/ 二種布施 [にしゅふせ] /two kinds of charity/ 二種心 [にしゅしん] /two kinds of thought/ 二種心相 [にしゅしんそう] /two kinds of characteristics of mind/ 二種忍辱 [にしゅにんにく] /two kinds of patience/ 二種性 [にしゅしょう] /two kinds of seed-nature/ 二種我見 [にしゅのがけん] /two kinds of self-view/ 二種戒法 [にしゅかいほう;にしゅのかいほう] /the two kinds of precepts/ 二種所 [にしゅしょえん] /two kinds of perceptual objects/ 二種授記 [にしゅじゅき] /two kinds of predictions/ 二種斷 [にしゅだん] /two kinds of elimination/ 二種施 [にしゅのせ] /two kinds of donation/ 二種施餓鬼 [にしゅのせがき] /the two types of hungry ghost-feeding ceremony/ 二種本覺 [にしゅほんがく] /two types of original awakening/ 二種果 [にしゅか] /two kinds of fruits/ 二種業 [にしゅごう] /two kinds of activities/ 二種止觀 [にしゅしかん;にしゅのしかん] /the two kinds of cessation and observation/ 二種死 [にしゅのし] /two kinds of death/ 二種比丘 [にしゅのびく] /two kinds of monks/ 二種法身 [にしゅほっしん] /two kinds of Dharma body/ 二種涅槃 [にしゅねはん] /two kinds of nirvana/ 二種清淨 [にしゅしょうじょう] /two kinds of purity/ 二種灌頂 [にしゅかんじょう] /two kinds of abhiseka/ 二種無明 [にしゅむみょう] /two kinds of nescience/ 二種無知 [にしゅのむち] /two kinds of nescience/ 二種煩惱 [にしゅぼんのう] /two kinds of affliction/ 二種生 [にしゅしょう] /two kinds of birth/ 二種生死 [にしゅしょうじ] /two kinds of samsāra/ 二種病 [にしゅのやまい] /two kinds of sickness/ 二種相 [にしゅそう] /two kinds of characteristics/ 二種種子 [にしゅしゅうじ] /two kinds of seeds/ 二種生 [にしゅえんしょう] /two kinds of causes-conditions for rebirth/ 二種羯磨 [にしゅかつま] /two types of karma/ 二種聖 [にしゅしょう] /two kinds of sages/ 二種聲聞 [しゅしょうもん] /two kinds of disciples/ 二種舍利 [にしゅのしゃり;にしゅしゃり] /two kinds of relics/ 二種般若 [にしゅはんにゃ] /two kinds of wisdom/ 二種莊嚴 [にしゅしょうごん] /two kinds of adornment/ 二種菩薩 [にしゅのぼさつ] /two kinds of bodhisattvas/ 二種菩薩身 [にしゅぼさつしん] /two kinds of bodhisattva bodies/ 二種行相 [にしゅぎょうそう] /two kinds of defining activities/ 二種識 [にしゅのしき] /two types of consciousness/ 二種資糧 [にしゅしりょう] /two kinds of accumulated spiritual resources/ 二種通相 [にしゅつうそう] /two ways of characterizing the realization attained/ 二種邪見 [にしゅのじゃけん] /two mistaken views/ 二種闡提 [にしゅのせんだい] /two kinds of icchantika/ 二種障 [にしゅしょう] /two kinds of hindrances/ 二空 [にくう] /two kinds of emptiness/ 二空眞如 [にくうしんにょ] /thusness of the two kinds of selflessness/ 二空眞理 [にくうしんり] /truth of the two kinds of selflessness/ 二空觀 [にくうかん] /two meditations on emptiness/ 二答 [にとう] /two kinds of reply/ 二結 [にけつ] /two kinds of rebirth/ 二經體 [にきょうたい] /two essences of a scripture/ 二 [にえん] /two kinds of conditions/ 二縛 [にばく] /two kinds of fetters/ 二罪 [にぎい] /two kinds of crimes/ 二美 [にみ] /two excellent things/ 二義 [にぎ] /two explanations of the doctrine/ 二義相成 [にぎそうじょう] /two aspects that complete each other/ 二習 [にじゅ] /two kinds of conditioning/ 二翼 [によく] /two wings/ 二聖 [にしょう] /two sages (of the Lotus Sutra)/ 二聚 [にしゅ] /two groups/ 二聽 [にちょう] /two kinds of hearing/ 二脇士 [にきょうじ] /two attendants/ 二脱 [にだつ] /two kinds of liberation/ 二自性 [にじしょう] /dual self-nature/ 二般若 [にはんにゃ] /two kinds of wisdom/ 二色身 [にしきしん] /two form bodies/ 二苦 [にく] /two kinds of suffering/ 二萬 [にまん] /twenty-thousand/ 二萬劫 [にまんこう] /twenty-thousand eons/ 二藏 [にぞう] /two canons/ 二處 [にしょ] /two points/ 二處三會 [にしょさんえ] /two venues and three assemblies/ 二衆 [にしゅ] /two groups/ 二行 [にぎょう] /two activities/ 二衣 [にえ] /two kinds of clothing/ 二見 [にけん] /two views/ 二親 [にしん] /parents/ 二覺 [にかく] /two kinds of enlightenment/ 二觀 [にかん] /two kinds of meditation/ 二解脱 [にげだつ] /two kinds of liberation/ 二言 [にごん] /duplicitous speech/ 二詮 [にせん] /two kinds of statements/ 二語 [にご] /double-tongued/ 二諦 [にたい] /two truths/ 二諦三觀 [にたいさんかん] /three levels of the twofold truth/ 二諦用中 [にたいゆうちゅう] /use the twofold truth to reveal the middle way/ 二諦相 [にたいそう] /characteristic of the two truths/ 二諦觀 [にたいかん] /contemplation on the two truths/ 二證 [にしょう] /two kinds of realization/ 二識 [にしき] /two kinds of consciousness/ 二護 [にご] /two protectors/ 二變 [にへん] /two kinds of transformations/ 二貧 [にひん] /two kinds of poverty/ 二資粮 [にしりょう] /two kinds of provisions/ 二資糧 [にしりょう] /two necessary provisions for the path to enlightenment/ 二超 [にちょう] /two transcendences/ 二趣 [にしゅ] /two paths/ 二足 [にそく] /two legs/ 二足尊 [にそくそん] /most honored among the two-legged/ 二身 [にしん] /two bodies/ 二輩 [にはい] /(the) two groups of people/ 二輪 [にりん] /two wheels/ 二輪煩惱 [にりんぼんのう] /two kinds of affliction/ 二轉 [にてん] /two transformations/ 二轉依 [にてんね] /two kinds of transformation of the basis/ 二轍 [にてつ] /two ruts/ 二途 [にと;にず] /two approaches/ 二道 [にどう] /two paths/ 二道理 [にどうり] /rationale for two paths/ 二邊 [にへん] /two extremes/ 二部 [にぶ] /two divisions/ 二部五部 [にぶごぶ] /two divisions and five divisions/ 二部僧 [にぶのそう] /two divisions of the samgha/ 二部衆 [にぶしゅ] /two groups/ 二眛 [にしょう] /two hindrances/ 二釋 [にしゃく] /two explanations/ 二重 [にじゅう] /two levels/ 二重中道 [にじゅうちゅうどう] /two levels of middle way/ 二重翻 [にじゅうほん] /a text that has been translated (into Chinese) twice/ 二重障 [にじゅうしょう] /two heavy hindrances/ 二量 [にりょう] /two valid means of knowledge/ 二門 [にもん] /two approaches/ 二際 [にさい] /duality/ 二障 [にしょう] /two hindrances/ 二障清淨 [にしょうしょうじょう] /to purify the two hindrances/ 二障種子 [にしょうしゅじ] /seeds of the two hindrances/ 二障義 [にしょうぎ] /System of the Two Hindrances/ 二障雙斷 [にしょうそうだん] /two hindrances are both eliminated/ 二障體説 [にしょうたいせつ] /Explanation of the Substance of the Two Hindrances/ 二隨眠 [にずいみん] /two propensities/ 二雙四重 [にそうしじゅう] /two pairs and four types/ 二雜染 [にぞうぜん] /two defilements/ 二頓 [にとん] /two kinds of suddenness/ 二頭 [にとう] /a second head/ 二類 [にるい] /two kinds/ 二類各生 [にるいかくしょう] /two kinds of rebirth (in the Pure Land)/ 二類種子 [にるいしゅじ] /two kinds of seeds/ 二食 [にじき] /two kinds of food/ 二體 [にたい] /two essences/ 二鳥 [にちょう] /two birds/ 二跏重 [にそじゅう] /two kinds of debilitation/ 二鼠 [にそ] /two rats/ 于 [う] /at/ 于今 [うきん] /nowadays/ 于鹸 [うでん] /Khotan/ 于時 [うじ] /at that time/ 于栗駄 [うりだ] /heart/ 于殿 [うてん] /Khotan/ 于法開 [うほうかい] /Yu Fakai/ 于遁 [うとん] /Khotan/ 于道邃 [うどうすい] /Yu Daosui / 于遮那摩羅 [うしゃなまら] /Kāñcana-mālā/ 于闍羅 [うじゃら] /Kuñjara/ 于闍那 [うじゃな] /Kuñjara/ 于羝 [うてん] /Khotan/ 云 [うん] /to say/ 云云 [うんうん] /and so forth../ 云何 [いかん;うんが;いかんが] /why is it?/ 云何不許 [うんかふこ] /why is it not acknowledged…?/ 云何作 [うんかさ] /how should (we) do (it)?/ 云何名 [うんかみょう] /what do we call.../ 云何唄 [うんがばい] /an esoteric incantation/ 云何得有 [うんかとくう] /how could it happen?/ 云何得知 [うんかとくち] /how can (it) be known?/ 云何應知 [うんかおうち] /how should we understand.../ 云何有 [うんかう] /how could there be . . . ?/ 云何爲四 [うんかいし] /what are the four?/ 云何知 [うんかち] /how do we know?/ 云何立 [うんかりゅう] /why posit...?/ 云何而 [うんかじ] /how?/ 云何通 [うんかつう] /how can it be interpreted?/ 云何降伏其心 [うんかごうふくきしん] /how should one subdue one's thoughts?/ 云爲 [うんい] /words and deeds/ 云爾 [うんに;うんじ] /as stated above/ 互 [ご] /mutually/ 互不相違 [ごふそうい] /not mutually conflicting/ 互具 [ごぐ] /to contain each other/ 互換爲機 [ごかんいき] /each displays his skills for the other/ 互無 [ごむ] /non-being of mutual exclusion/ 互爲 [ごい] /mutually/ reciprocally/ 互爲主伴 [ごいしゅばん] /alternate in the role of main and subordinate/ 互爲因果 [ごいいんが] /serve as cause and effect for each other/ 互爲性轉 [ごいえんしょうてん] /arisen through reciprocal conditionality/ 互用 [ごゆう] /mixed usage/ 互用罪 [ごようざい] /fault of using one for another/ 互發 [ごほつ] /mutual arising (of the objects of contemplation) / 互相 [ごそう] /one another/ 互相依 [ごそうえ] /mutually dependent/ 互相應 [ごそうおう] /joined with each other/ 互相貽 [ごそうしょうにゅう] /mutual interpenetration/ 互相見 [ごそうけん] /seeing each other/ 互相違 [ごそうい] /at odds with each other/ 互相違反 [ごそういほん] /mutual conflict/ 互相違背 [ごそういはい] /in conflict with each other/ 互相違諍 [ごそういそう] /to wrangle with each other/ 互相釋義 [ごそうしゃくぎ] /explication based on mutual defining/ 互胡跪 [ごこき] /kneeling with both knees at once/ 互裟伽藍 [ごさからん] /Hamsa Samghârāma/ 互論 [ごろん] /explain by contrast/ 互起 [ごき] /mutually acting/ 互跪 [ごき] /kneeling with both knees at once/ 互違 [ごい] /disagreement/ 互顯 [ごけん] /to reveal each other/ 五 [ご] /five/ 五七日忌 [ごしちにちき;ごしちにちのき] /fifty-seventh day memorial/ 五三 [ごさん] /five or three/ 五三八二 [ごさんはちに] /five, three, eight, two/ 五上分結 [ごじょうぶんけつ] /five higher-level bonds/ 五上結 [ごじょうけつ] /five upper-level fetters/ 五下 [ごげ] /five lower-level (bonds)/ 五下分結 [ごげぶんけつ] /five lower-level bonds/ 五不可思議 [ごふかしぎ] /five unfathomables/ 五不正食 [ごふしょうじき] /five improper foods/ 五不男 [ごふなん] /five kinds of incomplete men/ 五不還天 [ごふげんてん] /five heavens of no-return/ 五不還果 [ごふげんか] /five kinds of nonreturners/ 五乘 [ごじょう] /five vehicles/ 五乘居天 [ごじょうきょてん] /celestials of the five vehicles/ 五乘居衆 [ごじょうきょしゅ] /five celestials/ 五乘性 [ごじょうしょう] /natures of the five vehicles/ 五乘種性 [ごじょうしゅしょう] /seed-natures of the five vehicles/ 五乘齊入 [ごじょうさいにゅう] /five vehicles equally enter/ 五事 [ごじ] /five points/ five frameworks/ 五事報 [ごじほう] /five forms of retribution/ 五事妄語 [ごじのもうご] /five false positions/ 五事毘婆沙論 [ごじびばしゃろん] /Five Phenomena Vibhāsa Treatise/ 五五百年 [ごごひゃくねん] /five periods of five hundred years/ 五五百歳 [ごごひゃくさい ] /five periods of five-hundred years/ 五五菩薩 [ごごのぼさつ] /twenty-five bodhisattvas/ 五人説經 [ごにんせっきょう] /five kinds of people who expound the scriptures/ 五代 [ごだい] /Five Dynasties period/ 五代十國 [ごだいじゅうこく] /Five Dynasties and the Ten States/ 五位 [ごい] /five ranks/ 五位七十五法 [ごいしちじゅうごほう] /seventy-five dharmas in five categories/ 五位三昧 [ごいざんまい] /five levels of samādhi/ 五位圖説詰難 [ごいずせつきつなん] /Critique of the Chart Expounding the Five Ranks/ 五位無心 [ごいむしん] /five instances of no-mind/ 五位百法 [ごいひゃっぽう] /five groups of the hundred dharmas/ 五位胎中 [ごいたいちゅう] /five periods in the womb/ 五位頌 [ごいじゅ] /verse on the five stages/ 五位顯訣 [ごいけんけつ] /Wuwei xianjue/ 五位顯訣元字脚 [ごいけんけつがんじきゃく] /Goi kenketsu ganji kyaku/ 五住 [ごじゅう] /five entrenchments of affliction/ 五住地 [ごじゅうじ] /five entrenchments of affliction/ 五住地惑 [ごじゅうじのわく] /five entrenchments of mental disturbances/ 五住地煩惱 [ごじゅうじぼんのう] /five entrenchments of affliction/ 五住煩惱 [ごじゅうぼんのう] /five entrenched afflictions/ 五佛 [ごぶつ] /five buddhas/ 五佛五身 [ごぶつごしん] /five buddhas in five bodies/ 五佛冠 [ごぶつかん] /jeweled crown of the five buddhas/ 五佛子 [ごぶっし] /five disciples/ 五佛寶冠 [ごぶつほうかん] /jeweled crown of the five buddhas/ 五佛性 [ごぶっしょう] /five characteristics of a buddha's nature/ 五佛灌頂 [ごぶつかんじょう] /consecration by five buddhas/ 五佛羯磨印 [ごぶつこんまいん] /mudrās of the five buddhas/ 五佛頂 [ごぶっちょう] /five buddha attendants/ 五佛頂尊 [ごぶっちょうそん] /five buddha attendants/ 五佛頂法 [ごぶっちょうほう] /forms of the five buddha attendants/ 五佛頂經 [ごぶっちょうきょう] /Sutra of the Five Buddha-Attendants/ 五作根 [ごさこん] /five organs of activity/ 五作業根 [ごさごうこん] /five faculties of physical activity/ 五使 [ごし] /five afflictions/ 五使者 [ごししゃ] /five messengers/ 五侍者 [ごじしゃ] /five acolytes/ 五供養 [ごくよう] /five kinds of offerings/ 五倶 [ごぐ] /five comrades/ 五倶倫 [ごくりん] /five comrades/ 五倶意識 [ごぐのいしき] /manovijñāna that arises with the five sense consciousnesses/ 五倶輪 [ごぐりん] /five comrades/ 五停 [ごちょう] /five kinds of stabilization/ 五停四念 [ごじょうしねん] /five meditations and four bases of mindfulness/ 五停心 [ごちょうしん] /five kinds of mental stabilization/ 五停心觀 [ごじょうしんかん] /five approaches to meditation/ 五八 [ごはち] /five eights/ 五八十具 [ごはちじゅうぐ] /five, eight, ten, and complete precepts/ 五八尊 [ごはちそん] /forty forms of Avalokitêśvara/ 五八識 [ごはちしき] /five and eighth consciousnesses/ 五六 [ごろく] /fifty-six/ 五具足 [ごぐそく] /full set of five implements/ 五刀 [ごとう] /five swords/ 五分 [ごぶん] /five parts/ 五分作法 [ごぶんさほう] /five-part syllogism/ 五分律 [ごぶんりつ] /Five Part Vinaya/ 五分戒 [ごふんかい] /Prâtimoksa of the Mahīśāsaka Five Part Vinaya/ 五分戒本 [ごぶんかいほん] /Prâtimoksa of the Vinaya of the Five Categories/ 五分比丘尼戒本 [ごぶんひくにかいほん] /Mahīśāsaka-bhiksunī-pratimoksa/ 五分法身 [ごぶんほっしん] /five-part Dharma body/ 五分法身香 [ごぶんほっしんこう] /five-part dharmakāya fragrance/ 五分香 [ごぶんこう] /five kinds of fragrance/ 五別境 [ごべっきょう] /five mental factors that function only with specific objects/ 五別境心所 [ごべっきょうしんじょ] /five omnipresent mental factors/ 五利使 [ごりし] /five subtler declivities/ 五利煩惱 [ごりぼんのう] /five subtler afflictions/ 五則 [ごそく] /five gong'an/ 五則法問 [ごそくほうもん] /five kōan discussion ceremony/ 五力 [ごりき] /five powers/ 五力位 [ごりきい] /stage of the five powers/ 五功 [ごくどく] /five kinds of virtues/ 五功徒 [ごくどくもん] /five meritorious gates/ 五劫思惟 [ごこうしゆい] /five eons of deliberation/ 五十 [ごじゅう] /fifty/ 五十一 [ごじゅういち] /fifty-one/ 五十一心所 [ごじゅういちしんじょ] /fifty-one mental factors/ 五十一心所有法 [ごじゅういちしんしょうほう] /fifty-one mental factors/ 五十七佛 [ごじゅうしちぶつ] /the fifty-seven buddhas/ 五十三佛 [ごじゅうさんぶつ] /fifty-three buddhas/ 五十三參 [ごじゅうさんさん] /fifty-three wise teachers/ 五十三善知識 [ごじゅうさんのぜんちしき;ごじゅうさんぜんちしき] /fifty-three spiritual guides/ 五十三尊 [ごじゅうさんぞん] /fifty-three honored ones/ 五十三智識 [ごじゅうさんちしき] /fifty-three wise teachers/ 五十二位 [ごじゅうにい] /fifty-two stages/ 五十二尊 [ごじゅうにそん] /images of the fifty-two honored ones/ 五十二種供物 [ごじゅうにしゅのくもつ] /fifty-two kinds of offerings/ 五十二衆 [ごじゅうにしゅ] /fifty-two groups of beings / 五十二身像 [ごじゅうにしんぞう] /images of the fifty-two attendants/ 五十二類 [ごじゅうにるい] /fifty-two kinds of beings / 五十五善知識 [ごじゅうごぜんちしき] /fifty-five genuine teachers/ 五十五聖 [ごじゅうごしょう] /fifty-five sages/ 五十八 [ごじゅうはち] /fifty-eight/ 五十八戒 [ごじゅうはちかい] /fifty-eight precepts/ 五十六億七千萬歳 [ごじゅうろくおくしちせんまんざい] /56,070,000,000 years/ 五十功 [ごじゅうくどく] /fifty meritorious virtues/ 五十四 [ごじゅうし] /fifty-four/ 五十天供 [ごじゅうてんく] /fifty heavenly offerings/ 五十字母 [ごじゅうじも] /Sanskrit alphabet in fifty letters/ 五十字門 [ごじゅうじもん] /Siddham alphabet in fifty letters/ 五十小劫 [ごじゅうしょうこう] /fifty minor eons/ 五十展轉 [ごじゅうてんでん] /fiftieth time around/ 五十心菩薩 [ごじゅうしんぼさつ] /bodhisattvas of the fifty (stages of) mind/ 五十惡 [ごじゅうあく] /fifty evils/ 五十歳 [ごじゅうさい] /fifty years (old)/ 五十法 [ごじゅうほう] /fifty methods/ 五千 [ごせん] /five thousand/ 五千上慢 [ごせんじょうまん] /five thousand most arrogant/ 五千大鬼 [ごせんだいき] /five thousand great ghosts/ 五千起去 [ごせんきこ] /five thousand (arhats) who got up and left/ 五升 [ごしょう] /five sheng/ 五印 [ごいん] /five Indias/ 五印度 [ごいんど] /five Indias/ 五參上堂 [ごさんじょうどう] /lecture on every fifth day/ 五參日 [ごさんにち] /worship on the fifth day/ 五叉地獄 [ごしゃじごく] /hell of the five-pronged forks/ 五取蘊 [ごしゅうん] /appropriated five aggregates/ 五受 [ごじゅ] /five sensations/ 五受根 [ごじゅこん] /five hedonic faculties/ 五受陰 [ごじゅおん] /appropriated five aggregates/ 五古 [ごこ] /five-pronged vajra/ 五台山 [ごだいさん] /Wutai shan/ 五同意識 [ごどうえんのいしき] /consciousness of the same five objects/ 五周因果 [ごしゅういんか] /five circuits of cause and effect/ 五味 [ごみ] /five flavors/ 五味禪 [ごみぜん] /five kinds of meditation/ 五味粥 [ごみしゅく;ごみじゅく] /five-flavored congee/ 五品 [ごほん] /five classes/ 五品位 [ごほんい] /five preliminary grades of the disciple/ 五品弟子位 [ごほんでしい] /five preliminary grades of the disciple/ 五唯 [ごゆい] /five rudimentary elements/ 五唯種 [ごゆいしゅ] /five rudimentary elements/ 五唯量 [ごゆいりょう] /five rudimentary elements/ 五善 [ごぜん] /five good (practices)/ 五善根 [ごぜんこん] /five wholesome roots/ 五因 [ごいん] /five causes/ 五地 [ごち] /five stages/ 五執 [ごしゅう] /five planets/ 五堅固 [ごけんご] /five kinds of hardness/ 五塵 [ごじん] /objects of the five sense organs/ 五塵境 [ごじんきょう] /five material objects/ 五塵大欲 [ごじんだいよく] /five objects of great desires/ 五境 [ごきょう] /five external objects/ 五歉纎 [ごぞうじょうえん] /five excellent causes/ 五壇法 [ごだんほう] /five ceremonies on the altar/ 五夢 [ごむ] /five dreams/ 五大 [ごだい] /five elements/ 五大使者 [ごだいししゃ] /five great afflictions/ 五大力尊 [ごだいりきそん] /five bodhisattvas of great power/ 五大力菩薩 [ごだいりきぼさつ] /five bodhisattvas of great power/ 五大官寺 [ごだいかんじ ] /five great imperial temples/ 五大尊 [ごだいそん] /five great honored ones/ 五大形 [ごだいぎょう] /shapes of the five great elements/ 五大施 [ごだいせ] /five great gifts/ 五大明王 [ごだいみょうおう] /five great guardian kings/ 五大月輪 [ごだいげつりん] /five great moon wheels/ 五大本寺 [ごだいほんじ] /five great imperial temples/ 五大神 [ごだいじん] /five great devas/ 五大色 [ごだいしき] /five great colors/ 五大觀 [ごだいかん] /meditation on the five elements/ 五大論 [ごだいろん] /five major Yogâcāra treatises/ 五大院 [ごだいいん] /court of the five great dharmapālas/ 五大院大 [ごだいいんだいとく] /Godaiin Daitoku/ 五大院阿闍梨 [ごだいいんあじゃり] /Godaiin Ajari/ 五大龍王 [ごだいりゅうおう] /five great dragon kings/ 五天 [ごてん] /five celestials/ 五天使者 [ごてんししゃ] /five heavenly messengers/ 五天子 [ごてんし] /five celestials/ 五天竺 [ごてんじく] /five regions of India/ 五失 [ごしつ] /five faults/ 五如來 [ごにょらい] /five tathāgatas/ 五如來幡 [ごにょらいばた] /five tathāgatas banners/ 五妙 [ごみょう] /five marvels/ 五妙境界樂 [ごみょうきょうがいらく] /bliss in the Pure Land/ 五妙欲 [ごみょうよく] /five subtle desires/ 五妙色 [ごみょうしき] /five subtle forms/ 五姓 [ごしょう] /five natures/ 五姓各別 [ごしょうかくべつ] /distinction in five natures/ 五字呪 [ごじのじゅ] /five-syllable mantra/ 五字咒法 [ごじじゅほう] /Wuzi zhoufa/ 五字明 [ごじみょう] /five-syllable mantra/ 五字眞言 [ごじのしんごん] /five syllable mantra/ 五學處 [ごがくしょ] /five points of learning/ 五宗 [ごしゅう] /five schools/ 五宗 [ごしゅうろく] /Record of the Five Houses/ 五官 [ごかん] /five organs/ 五官王 [ごかんおう] /ruler of the five officials/ 五家 [ごけ] /five houses/ 五家七宗 [ごけしちしゅう] /five houses and seven schools/ 五家參詳要路門 [ごけさんしょうようろもん] /Goke sanshō yōro mon/ 五家宗旨纂要 [ごけしゅうしさんよう] /Essentials of the Five Schools/ 五家所共 [ごけしょぐ] /offerings of the five families/ 五家正宗贊 [ごけしょうしゅうさん] /Wujia zhengzong zan/ 五家解 [ごけかい] /Ogahae/ 五家解説誼 [ごけかいせつぎ] /Ogahae seorui/ 五家語 [ごけごろく] /Recorded Sayings of the Five Houses / 五家辨 [ごけべん] /Gokeben/ 五寶 [ごほう] /five treasures/ 五寶天冠 [ごほうてんかん] /jeweled crown of the five celestials/ 五寶 [ごほうびょう] /five jeweled vases/ 五專 [ごせん] /five kinds of devotion/ 五尊佛 [ごそんぶつ] /five honored buddhas/ 五小部 [ごしょうぶ] /five minor works/ 五居 [ごこ] /five abodes/ 五層塔 [ごそうとう] /five-storied pagoda/ 五層浮圖 [ごそうふと] /five-storied pagoda/ 五山 [ござん;ごさん] /five mountain (monasteries)/ 五山文學 [ごさんぶんがく] /five mountains literary studies/ 五山殿 [ごさんれきだい] /Gosan rekidai/ 五山版 [ござんばん;ごさんばん] /Publication of the Five Monasteries/ 五峯光明 [ごほうこうみょう] /five pronged vajra/ 五峯金剛杵 [ごほうこんごうしょ] /five pronged vajra/ 五峰光明 [ごほうこうみょう] /five pronged vajra/ 五峰如學 [ごふにょがく] /Wufeng Ruxue/ 五峰金剛杵 [ごほうこんごうしょ] /five pronged vajra/ 五嶽 [ごがく] /five peaks/ 五帖袈裟 [ごちょうげさ] /five patches monks robe/ 五帝 [ごたい] /five emperors/ 五帝三皇是何物 [ごていさんこうぜかもつ] /what are the five emperors and the three sovereigns?/ 五師 [ごし] /five masters/ 五師子 [ごしし] /five lions/ 五常 [ごじょう] /five constant (virtues)/ 五常五戒 [ごじょうごかい] /five constant virtues and five precepts/ 五年大會 [ごねんだいえ] /quinennial assembly/ 五年會 [ごねんえ] /quinennial assembly/ 五度 [ごど] /five perfections/ 五度無極 [ごどむごく] /the five pāramitās, the five supreme virtues leading to Buddhahood/ 五律 [ごりつ] /Vinaya of the five schools/ 五微塵 [ごみじん] /five subtle elements/ 五 [ごとく] /five virtues/ 五心 [ごしん] /five states of mind/ 五忍 [ごにん] /five kinds of patient endurance/ 五忍法 [ごにんほう] /five kinds of patient endurance/ 五念 [ごねん] /five kinds of mindfulness/ 五念門 [ごねんもん] /five gates of mindfulness/ 五忿怒 [ごふんぬ] /five angry ones/ 五怖 [ごふ] /five fears/ 五怖畏 [ごふい] /five fears (affecting bodhisattvas)/ 五性 [ごしょう] /five natures/ 五性各別 [ごしょうかくべつ] /distinction in five natures/ 五性宗 [ごしょうしゅう] /five natures school/ 五性差別 [ごしょうしゃべつ] /distinction in five natures/ 五悔 [ごけ;ごげ;ごかい] /five kinds of repentance/ 五情 [ごじょう] /five desires/ 五惑 [ごわく] /five mental disturbances/ 五惡 [ごあく] /five unwholesome behaviors/ 五惡見 [ごあくけん] /five wrong views/ 五惡趣 [ごあくしゅ] /five evil destinies/ 五意 [ごい] /the five kinds of consciousness/ 五慳 [ごけん] /five kinds of stinginess/ 五戒 [ごかい] /five precepts/ 五戒威儀經 [ごかいいぎきょう] /Sutra on the Conduct of the Five Precepts for Male Lay Practitioners/ 五戒清信女 [ごかいしょうしんにょ] /women of pure faith who adhere to the five precepts/ 五戒賢 [ごかいけん] /worthies adhering to the five precepts/ 五所依土 [ごしょえど] /five grounds of reliance/ 五所欲 [ごしょよく] /the five desires / 五扇提羅 [ごせんだら] /five neutered beings / 五才 [ごさい] /the five natural elements/ 五拔刀賊 [ごばつとうぞく] /five bandits with drawn swords/ 五拘鄰 [ごくりん] /five comrades/ 五指 [ごし] /five fingers/ 五攝論 [ごしょうろん] /Five Versions of the Compendium of the Great Vehicle/ 五支 [ごし] /five (preliminary) constituents of meditation/ 五支作法 [ごしさくほう] /five-part syllogism/ 五支戒 [ごしかい] /five moral principles/ 五支淨戒 [ごしじょうかい;ごしのじょうかい] /the five pure precepts/ 五教 [ごきょう] /five teachings/ 五教九山 [ごきょうくさん] /five doctrinal schools and nine mountain schools/ 五教兩宗 [ごきょうりょうしゅう] /five doctrinal schools and two (meditative) schools/ 五教十宗 [ごきょうじっしゅう] /five teachings and ten doctrines/ 五教章 [ごきょうしょう] /Wujiao zhang/ 五散亂 [ごさんらん] /five kinds of distraction/ 五數 [ごしゅ] /five categories/ 五方 [ごほう] /five directions/ 五方五智 [ごほうごち] /five buddhas of the five directions/ 五方便 [ごほうべん] /five kinds of skillful means/ 五族如來 [ごぞくにょらい] /five families of tathāgatas/ 五旦望 [ごたんもう] /the five new and full moons/ 五旬 [ごじゅん] /five supranormal powers/ 五明 [ごみょう] /five sciences/ 五明處 [ごみょうしょ] /the five topics of learning/ 五明論 [ごみょうろん] /five fields of knowledge/ 五星 [ごしょう] /five planets/ 五時 [ごじ] /five teaching periods/ 五時八教 [ごじはっきょう] /five periods and eight teachings/ 五時教 [ごじきょう] /five teaching periods/ 五時教判 [ごじきょうはん] /five period classification of the teachings/ 五智 [ごち] /five kinds of cognition/ 五智佛 [ごちぶつ] /five wisdom buddhas/ 五智冠 [ごちかん] /jeweled crown of the five kinds of wisdom/ 五智如來 [ごちにょらい] /five buddhas as incarnations of distinct types of cognition/ 五智寶冠 [ごちのほうかん] /jeweled crown of the five kinds of wisdom/ 五智所生三身 [ごちしょしょうさんしん] /three bodies produced by each of the five kinds of wisdom/ 五智月輪 [ごちげつりん] /five wisdom-moon wheels/ 五智輪 [ごちりん] /meditation on the five elements/ 五智金剛杵 [ごちこんごうしょ] /five pronged vajra/ 五更 [ごこう] /five night watches/ 五會念佛 [ごえねんぶつ] /five stage progression for chanting the Buddha's name/ 五月 [ごがつ] /fifth month/ 五月輪 [ごげつりん] /five moon wheels/ 五杉練若新學備用 [ごさんれんにゃしんがくびゆう] /Wushan lianruo xinxue beiyong/ 五杉集 [ごさんしゅう] /Wushan ji/ 五果 [ごか] /fivefold aspects of cause and effect/ 五根 [ごこん] /five faculties/ 五根五力 [ごこんごりき] /five faculties and five powers/ 五根位 [ごこんい] /stage of the five faculties/ 五根性 [ごこんしょう] /character of the five faculties/ 五根所行境界 [ごこんしょぎょうきょうかい] /sphere of operation of the five sense faculties/ 五根本 [ごこんぼん] /five basic afflictions/ 五根生 [ごこんしょう] /the five faculties arise/ 五根色 [ごこんじき] /five colors of the faculties/ 五條 [ごじょう] /five-panel monks' robe/ 五條衣 [ごじょうえ] /five patches monks robe/ 五條袈裟 [ごじょうげさ] /five-panel monks' robe/ 五業 [ごごう] /five kinds of karma/ 五業根 [ごごうこん] /five faculties of physical activity/ 五樂 [ごらく] /five pleasures/ 五欲 [ごよく] /five desires/ 五欲境 [ごよくきょう] /objects of the five desires/ 五欲樂 [ごよくらく] /the five desires and pleasures (arising from the objects of the five senses)/ 五正色 [ごしょうじき] /five normative colors/ 五正行 [ごしょうぎょう] /five correct practices/ 五正食 [ごしょうじき] /five proper foods/ 五段相對 [ごだんそうたい] /five pairs of teachings/ 五比丘 [ごびく] /five bhiksus/ 五河 [ごが] /(Skt. Pañjāb)/ 五日 [ごく] /five branches/ 五法 [ごほう] /five kinds of dharmas/ 五法事理 [ごほうじり] /phenomena and principle in the five (categories of) dharmas/ 五法人 [ごほうにん] /adherents of the five rules/ 五法成身 [ごほうじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/ 五法藏 [ごほうぞう] /five categories of dharmas/ 五法蘊 [ごほううん] /five-part Dharma body/ 五法行 [ごほうぎょう] /five categories of mental factors/ 五法身 [ごほっしん] /five (part) Dharma-body/ 五波羅密 [ごはらみつ] /five perfections/ 五波羅蜜 [ごはらみつ] /five perfections/ 五派 [ごは] /five lineages/ 五海 [ごかい] /five seas/ 五淨 [ごじょう] /five pure products/ 五淨天 [ごじょうてん] /Śuddhâvāsa/ 五淨居 [ごじょうきょ] /five pure abodes/ 五淨居天 [ごじょうごてん] /five pure heavenly abodes/ 五淨食 [ごじょうじき] /five pure foods/ 五湖 [ごこ] /five lakes/ 五湖僧 [ごこそう;ごこのそう] /monk of the Five Lakes/ 五湖四海 [ごこしかい] /five lakes and four seas/ 五濁 [ごじょく] /five turbidities/ 五濁世 [ごじょくせ] /a world stained with the five defilements/ 五濁飮 [ごじょくぞうじ;ごじょくぞうのとき] /period of the increase of the five corruptions/ 五濁惡世 [ごじょくあくせ] /an evil world, stained with the five turbidities/ 五無學蘊 [ごむがくうん] /five psycho-physical constituents no longer needing training/ 五無量 [ごむりょう] /five immeasurables/ 五無間業 [ごむげんごう] /five kinds of evil acts leading to rebirth in the unremitting hell/ 五無間 [ごむけん] /(hell of the) five kinds of non-remission/ 五無間業 [ごむけんごう] /five kinds of evil acts leading to rebirth in the unremitting hell/ 五無間極重罪業 [ごむけんごくじゅうざいごう] /five heinous crimes/ 五無間種性 [ごむけんしゅしょう] /distinction in five natures / 五無間罪 [ごむけんざい] /five kinds of evil acts leading to rebirth in the unremitting hell/ 五熱炙身 [ごねつしゃしん] /the body heated by the fires of the five directions/ 五燈 [ごとう] /five lamps/ 五燈嚴統 [ごとうげんとう] /Corrected (Lineage of the) Five Lamps/ 五燈會元 [ごとうえげん] /Combined Sources for the Five Lamps/ 五燈會元續略 [ごとうえげんぞくりゃく] /Wudeng huiyuan xulue/ 五燈續略 [ごとうぞくりゃく] /Wudeng xulue/ 五燈 [ごとうろく] /five records of the transmission of the lamp/ 五燒 [ごしょう] /five kinds of burning/ 五 [ごびょう] /five vases/ 五巴區 [ごびょうのちすい;ごびょうちすい] /five vases and the water of wisdom/ 五媒頂 [ごびょうかんじょう] /consecration with the water of the five vases/ 五生 [ごしょう] /five rebirths/ 五界 [ごかい] /five factors (of sensory perception)/ 五畏 [ごい] /five fears/ 五痛 [ごつう] /five kinds of pain/ 五痛五燒 [ごつうごしょう] /five kinds of pain and burning/ 五百 [ごひゃく] /five hundred/ 五百世 [ごひゃくせ] /five hundred generations/ 五百世無手 [ごひゃくせむしゅ] /five hundred generations without hands/ 五百問 [ごひゃくもん] /five hundred questions/ 五百問事 [ごひゃくもんじ] /five hundred questions/ 五百問事經 [ごひゃくもんじきょう] /Five Hundred Questions on Light and Heavy Matters/ 五百問論 [ごひゃくもんろん] /Five Hundred Questions/ 五百塵點劫 [ごひゃくじんてんごう;ごひゃくじんでんごう] /eon of the five hundred dust motes/ 五百大羅漢 [ごひゃくだいらかん] /five hundred great arhats/ 五百大願 [ごひゃくだいがん] /five hundred great vows/ 五百小乘 [ごひゃくしょうじょう] /five hundred lesser vehicle (schools)/ 五百年 [ごひゃくねん] /five-hundred years/ 五百弓 [ごひゃくきゅう] /five hundred bow(-lengths)/ 五百戒 [ごひゃくかい] /five hundred precepts/ 五百本生經 [ごひゃくほんしょうきょう] /*Pañcaśata-jātaka-sūtra/ 五百歳 [ごひゃくさい] /five hundred years/ 五百生 [ごひゃくしょう] /five hundred generations/ 五百生野狐 [ごひゃくしょうやこ] /five hundred lives as a fox/ 五百由旬 [ごひゃくゆじゅん] /five hundred yojanas/ 五百異部 [ごひゃくいぶ] /five hundred schools/ 五百結集 [ごひゃくけつじゅう] /council of the Five Hundred (Arhats)/ 五百羅漢 [ごひゃくらかん] /five hundred arhats/ 五百羅漢聚集 [ごひゃくらかんしゅしゅう] /council of the five hundred arhats/ 五百部 [ごひゃくぶ] /five hundred schools/ 五百長者子 [ごひゃくちょうじゃし] /five hundred sons of wealthy householders/ 五百阿羅漢 [ごひゃくあらかん] /five hundred arhats/ 五百雁 [ごひゃくがん] /five hundred geese/ 五百集法 [ごひゃくしゅうほう] /council of the Five Hundred (Arhats)/ 五盛陰苦 [ごじょうおんく;ごせいいんく] /suffering from the flourishing of the five skandhas/ 五相 [ごそう] /five characteristics/ 五相成身 [ごそうじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/ 五相成身觀 [ごそうじょうしんかん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/ 五眼 [ごげん] /five eyes/ 五知根 [ごちこん] /five faculties of cognition/ 五礙 [ごげ] /five obstructions/ 五祕 [ごひ] /five esoteric ones/ 五祕密 [ごひみつ] /five esoteric ones/ 五祕密曼荼羅 [ごひみつまんだら] /mandala of the five vajrasattvas/ 五祖 [ごそ] /five patriarchs/ 五祖法演 [ごそほうえん] /Wuzu Fayan/ 五祖法演禪師語 [ごそほうえんぜんじごろく] /Recorded Sayings of Chan Master Fayan of Wuzu/ 五神變 [ごじんべん] /five supranormal cognitive abilities/ 五神通 [ごじんずう] /five supranormal cognitive abilities/ 五禁 [ごごん] /five prohibitions/ 五福 [ごふく] /five blessings/ 五禪定佛 [ごぜんじょうぶつ] /five buddhas of meditation/ 五種 [ごしゅ] /five kinds/ 五種三昧 [ごしゅざんまい] /five kinds of samādhi/ 五種三昧耶 [ごしゅさんまや;ごしゅざんまや] /five types of samaya/ 五種三昧道 [ごしゅさんまいどう] /path of the five types of samādhi/ 五種三歸 [ごしゅのさんき] /five modes of the three refuges/ 五種不可思議 [ごしゅふかしぎ] /five inconceivable aspects (of omniscience)/ 五種不女 [ごしゅのふにょ] /five kinds of non-females/ 五種不淨 [ごしゅふじょう] /five types of (bodily) impurity/ 五種不生 [ごしゅふしょう] /five conditions of not being born/ 五種不男 [ごしゅのふなん;ごしゅふなん] /five kinds of impotent men/ 五種不翻 [ごしゅふほん] /five kinds of untranslated terms/ 五種不還 [ごしゅふげん] /five kinds of nonreturners/ 五種住地 [ごしゅじゅうじ] /five kinds of entrenchments/ 五種供養 [ごしゅくよう] /five kinds of offerings/ 五種修法 [ごしゅしゅほう] /five kinds of esoteric ceremony/ 五種修習 [ごしゅしゅしゅう] /five kinds of cultivation/ 五種僧 [ごしゅそう;ごしゅのそう] /the five kinds of monks/ 五種功 [ごしゅくどく] /five kinds of virtues/ 五種印 [ごしゅのいん] /five kinds of signs/ 五種唯識 [ごしゅゆいしき] /five aspects of consciousness-only/ 五種歉纎 [ごしゅぞうじょうえん] /five excellent causes/ 五種壇法 [ごしゅだんぽう] /five kinds of altar ceremonies/ 五種天 [ごしゅてん] /five kinds of celestials/ 五種失 [ごしゅしつ] /five kinds of faults/ 五種姓 [ごしゅしょう] /five lineages/ 五種學 [ごしゅがく] /five grave disciplines/ 五種學處 [ごしゅがくしょ] /five grave bases of training/ 五種布施 [ごしゅふせ] /five kinds of almsgiving/ 五種怖畏 [ごしゅふい] /five kinds of fears/ 五種性 [ごしゅしょう] /five kinds of proclivities (for attaining enlightenment)/ 五種惡 [ごしゅあく] /five evil activities/ 五種惡業 [ごしゅあくごう] /five unwholesome activities/ 五種惡病 [ごしゅあくびょう] /five kinds of epidemics/ 五種所 [ごしゅしょえん] /five kinds of objectifications/ 五種散亂 [ごしゅさんらん] /five kinds of distraction/ 五種業 [ごしゅごう] /five types of motion/ 五種正行 [ごしゅのしょうぎょう] /five correct practices/ 五種比量 [ごしゅひりょう] /five kinds of inference/ 五種法師 [ごしゅほっし] /five kinds of authorities of the doctrine/ 五種法界 [ごしゅほっかい] /five kinds of reality realm/ 五種法身 [ごしゅほっしん] /five kinds of Dharma-body/ 五種法門 [ごしゅほうもん] /five kinds of dharma-gates/ 五種淨法食 [ごしゅじょうほうじき] /five ways to purify food/ 五種淨食 [ごしゅじょうじき] /five pure foods/ 五種灌頂 [ごしゅかんじょう] /five kinds of consecration/ 五種相 [ごしゅそう] /five aspects/ 五種神通 [ごしゅじんずう] /five kinds of supranormal cognition/ 五種禪 [ごしゅのぜん] /five kinds of meditation/ 五種種性 [ごしゅしゅしょう] /five various natures/ 五種精進 [ごしゅしょうじん] /five kinds of exertion/ 五種續 [ごしゅぞく] /five types of continua/ 五種聲聞 [ごしゅしょうもん] /five kinds of śrāvakas/ 五種脂 [ごしゅし] /five types of fats/ 五種般 [ごしゅはつ] /five kinds of nirvana/ 五種般若 [ごしゅはんにゃ] /five kinds of wisdom/ 五種菩提 [ごしゅぼだい] /five kinds of enlightenment/ 五種蓋 [ごしゅかい] /five kinds of obscuration/ 五種藏 [ごしゅぞう] /five kinds of stores/ 五種藥 [ごしゅやく] /five kinds of medicine/ 五種行 [ごしゅのぎょう;ごしゅぎょう] /five kinds of acts/ 五種衣 [ごしゅのえ] /five kinds of garments/ 五種説人 [ごしゅせつにん] /five kinds of people who testify for Buddhism/ 五種通 [ごしゅつう] /five kinds of supranormal power/ 五種過失 [ごしゅかしつ] /five kinds of errors/ 五種那含 [ごしゅなごん] /five kinds of nonreturners/ 五種金剛使 [ごしゅこんごうし] /five kinds of adamantine messengers/ 五種鈴 [ごしゅりょう] /five kinds of bells/ 五種門 [ごしゅもん] /five categories/ 五種阿那含 [ごしゅあなごん] /five kinds of nonreturners/ 五種阿闍梨 [ごしゅあじゃり] /five kinds of preceptors/ 五種雜行 [ごしゅのぞうぎょう] /five kinds of practices/ 五種音 [ごしゅおん] /five sounds/ 五種魔 [ごしゅま] /devils of the five aggregates/ 五種跏重 [ごしゅそじゅう] /five connotations of the debilitating aspects of affliction/ 五穀 [ごこく] /five grains/ 五空 [ごくう] /five kinds of emptiness/ 五箭 [ごせん] /five arrows/ 五篇 [ごひん;ごへん] /five categories of precepts/ 五篇七聚 [ごひんしちじゅう;ごへんしちじゅう] /five and seven categories of precepts/ 五篇罪 [ごへんざい] /five categories of offenses/ 五精舍 [ごしょうじゃ] /the five monasteries/ 五納衣 [ごのうえ] /five patch garment/ 五級塔 [ごきゅうとう] /five-storied pagoda/ 五結 [ごけつ] /five bonds/ 五結樂子 [ごけつがくし] /Musician of the Five Bonds/ 五經 [ごきょう] /five (Chinese) classics/ 五綱 [ごこう] /five cords/ 五 [ごえん] /five conditions/ 五壓 [ごけ] /five suspensions/ 五義 [ごぎ] /five meanings/ 五義平等 [ごぎびょうどう] /equality of the five doctrines/ 五義鈔 [ごぎしょう] /Gogi shō/ 五翳 [ごえい] /five cataracts/ 五老峰 [ごろうほう] /Wulaofeng/ 五聚 [ごしゅ] /five groups/ 五聲 [ごせい] /five sounds/ 五股 [ごこ] /five-pronged vajra/ 五股印 [ごこいん] /five-pronged mudrā/ 五股杵 [ごこしょ] /five-pronged vajra/ 五股金剛 [ごここんごう] /five-pronged vajra/ 五股金剛杵 [ごここんごうしょ] /five-pronged vajra/ 五胡 [ごこ] /five non-Chinese tribes/ 五胡十六國 [ごこじゅうろくこく] /five foreign tribes and sixteen states/ 五臟 [ごぞう] /five viscera/ 五臺 [ごだい] /five peaks/ 五臺山 [ごだいざん] /Wutai shan/ 五臺山巡禮記 [ごだいさんじゅんれいき] /Record of Travel to Wutaishan/ 五色 [ごしき] /five colors/ 五色光 [ごしきこう] /five color beam/ 五色根 [ごしきこん] /five physical sense faculties/ 五色雲 [ごしきうん] /five-colored cloud/ 五苦 [ごく] /five kinds of suffering/ 五菓 [ごか] /the five kinds of offerings/ 五菩提 [ごぼだい] /five kinds of enlightenment/ 五葉 [ごよう] /five petals/ 五葷 [ごくん] /five pungent roots/ 五蓋 [ごがい] /five obstructions/ 五藏 [ごぞう] /five collections/ 五藥 [ごやく] /five medicines/ 五蘊 [ごうん] /five aggregates/ 五蘊世間 [ごうんせけん] /world of the five aggregates/ 五蘊假和合 [ごうんけわごう] /provisional coalescing of the five aggregates/ 五蘊和合 [ごうんのわごう] /combination of the five aggregates/ 五蘊宅 [ごうんたく] /house of the five aggregates/ 五蘊所成身 [ごおんしょじょうしん;ごうんしょじょうのみ] /body composed of the five aggregates/ 五蘊無我 [ごうんむが] /five aggregates are without self/ 五蘊熾盛苦 [ごうんしじょうく] /five aggregates of attachment involve suffering/ 五蘊皆空 [ごうんかいくう] /five aggregates are empty of intrinsic nature/ 五蘊皆空經 [ごうんかいくうきょう] /Sutra on the Emptiness of the Five Aggregates/ 五蘊論 [ごうんろん] /Treatise on the Five Aggregates/ 五蘊譬喩經 [ごうんひゆきょう] /Sutra on the Metaphor of the Five Aggregates/ 五蘊魔 [ごうんま] /devils of the five aggregates/ 五處 [ごしょ] /five points/ 五處供養 [ごしょくよう] /five objects of offerings/ 五處加持 [ごしょかじ] /touching of the five points of the body/ 五處眞言 [ごしょしんごん] /touching of five parts of the body in esoteric ritual/ 五衆 [ごしゅう] /five skandhas/ 五衆世間 [ごしゅせけん] /world of the five aggregates/ 五衆罪 [ごしゅざい] /five categories of monastic offenses/ 五衆魔 [ごしゅま] /devils of the five aggregates/ 五行 [ごぎょう] /five practices/ 五行大義 [ごぎょうだいぎ] /Fundamentals of the Five Elements/ 五衍 [ごえん] /five vehicles/ 五衰 [ごすい] /five signs of decay/ 五衰相 [ごすいそう] /five signs of decay/ 五見 [ごけん] /five views/ 五覺 [ごかく] /five kinds of enlightenment/ 五覺支 [ごかくし] /five supports of awakening/ 五觀 [ごかん] /five contemplations/ 五觀偈 [ごかんのげ] /Verse of Five Contemplations/ 五觀堂 [ごかんどう] /five contemplations refectory/ 五解脱處 [ごげだつしょ] /five bases of liberation/ 五解脱輪 [ごげだつりん] /five wheels of liberation/ 五説 [ごせつ] /five teachings/ 五調子 [ごちょうし] /five kinds of harmonization/ 五論 [ごろん] /five treatises/ 五諦 [ごたい] /five truths/ 五識 [ごしき] /five consciousnesses/ 五識界 [ごしきかい] /sphere of the five consciousnesses/ 五識起 [ごしきき] /activation of the five consciousnesses/ 五識身 [ごしきしん] /set of five cognitive awarenesses/ 五識身地 [ごしきしんち] /stage of the five bodily consciousnesses/ 五識身相應地 [ごしきしんそうおうち] /stage of (investigation of) the five bodily consciousnesses/ 五趣 [ごしゅ] /five destinies/ 五趣生死 [ごしゅしょうし] /five destinies of birth and death/ 五趣生死輪 [ごしゅしょうじりん] /wheel of the five destinies of birth and death/ 五身 [ごしん] /five bodies/ 五輪 [ごりん] /five wheels/ 五輪三摩地 [ごりんさんまじ;ごりんさまじ] /meditation on the five elements/ 五輪九字明祕密釋 [ごりんくじみょうひみつしゃく] /Commentary on the Secrets of the Five Cakras and Nine Syllables/ 五輪倶屈 [ごりんぐくつ] /elbows and knees on the ground/ 五輪六大 [ごりんろくだい] /five elements and six elements/ 五輪塔 [ごりんとう] /five wheeled stūpa/ 五輪塔婆 [ごりんとうば] /five wheeled stūpa/ 五輪成身觀 [ごりんじょうしんかん] /meditation on the five elements/ 五輪率塔婆 [ごりんそとうば] /five-wheeled stūpa/ 五輪率都婆 [ごりんそとば] /five wheeled stūpa/ 五輪觀 [ごりんかん] /meditation on the five elements/ 五輪際 [ごりんさい] /limits of the fifth wheel/ 五轉 [ごてん] /five types of meritorious activity/ 五轉成身 [ごてんじょうしん] /achieving the body of Vairocana through the fivefold meditation/ 五轉色 [ごてんじき] /five evolutions of the colors/ 五辛 [ごしん] /five pungent roots/ 五辛菜 [ごしんさい] /five pungent vegetables/ 五逆 [ごぎゃく] /five heinous crimes/ 五逆十惡 [ごぎゃくじゅうあく] /five heinous crimes and ten unwholesome kinds of behavior/ 五逆惡 [ごぎゃくあく] /five heinous crimes/ 五逆罪 [ごぎゃくざい] /five heinous sins/ 五通 [ごつう] /five supranormal powers/ 五通仙 [ごつうせん] /magician of the five powers/ 五通仙人 [ごつうせんにん] /five supranormal power hermit/ 五通智道 [ごつうちどう] /path of wisdom through the five supernatural powers/ 五通曼荼羅 [ごつうまんだら] /mandala of the five supranormal powers/ 五通神 [ごつうじん] /five magical spirits/ 五遍行 [ごへんぎょう] /five omnipresent mental factors/ 五遍行心所 [ごへんぎょうのしんじょ] /five omnipresent mental factors/ 五過 [ごか] /five faults/ 五道 [ごどう] /five paths/ 五道六道 [ごどうろくどう] /five destinies and six destinies/ 五道冥官 [ごどうみょうかん] /officer of the hells of the five destinies/ 五道將軍 [ごどうしょうぐん] /general of the five destinies/ 五道輪 [ごどうりん] /wheel of the five destinies/ 五邉 [ごへん] /five extremes/ 五那含天 [ごなごんてん] /five heavens of the nonreturners/ 五那含天子 [ごなごんてんし] /five celestials/ 五邪 [ごじゃ] /five kinds of evil livelihood/ 五邪命 [ごじゃみょう] /five kinds of evil livelihood/ 五部 [ごぶ] /five groups/ 五部合斷 [ごぶごうだん] /to eliminate five classes together/ 五部大乘經 [ごぶだいじょうきょう] /five great Mahāyāna sūtras/ 五部大論 [ごぶだいろん] /five major Yogâcāra treatises/ 五部尊法 [ごぶそんぼう] /five-part esoteric ceremonies/ 五部座 [ごぶざ] /five wisdom tathāgatas/ 五部律 [ごぶりつ] /five versions of the Vinaya/ 五部心觀 [ごぶしんかん] /Essential Meditations on the Five Families/ 五部忿怒 [ごぶふんぬ] /five great guardian kings/ 五部悉地 [ごぶしっち] /five-part esoteric ceremonies/ 五部教主 [ごぶきょうしゅ] /five authorities of the teaching/ 五部法 [ごぶほう] /five part secret store/ 五部法身香 [ごぷのほっしんこう] /five kinds of fragrance/ 五部淨 [ごぶじょう] /five part purity (?)/ 五部灌頂 [ごぶかんじょう] /five types of abhiseka/ 五部祕經 [ごぶひきょう;ごぶひのきょう] /esoteric texts of the five buddha groups/ 五部秘藏 [ごぶひぞう] /five part secret store/ 五部經 [ごぶきょう] /five collections of Āgamas/ 五部護摩 [ごぶごま] /five-part esoteric ceremonies/ 五部雜斷 [ごぶぞうだん] /eliminate five classes together/ 五重 [ごじゅう] /five-leveled/ 五重世界 [ごじゅうせかい] /five graduated series of universes/ 五重唯識 [ごじゅうゆいしき] /five-fold consciousness-only/ 五重唯識觀 [ごじゅうゆいしきかん] /five levels of consciousness-only contemplation/ 五重塔 [ごじゅうのとう] /five-storied pagoda/ 五重滯 [ごじゅうたい] /five heavy bondages/ 五重玄義 [ごじゅうげんぎ] /five categories of profound meaning/ 五重相傳 [ごじゅうそうでん] /five levels of transmission/ 五重相對 [ごじゅうそうたい] /five pairs of teachings/ 五重雲 [ごじゅうのくも] /five layers of clouds/ 五量 [ごりょう] /five authorities/ 五鈍使 [ごどんし] /five duller declivities/ 五鈷 [ごこ] /five-pronged vajra/ 五鈷金剛 [ごくこんごう] /five pronged vajra/ 五鈷金剛杵 [ごくこんごうしょ] /five pronged vajra/ 五鈷鈴 [ごこれい] /five-prong vajra bell/ 五門 [ごもん] /five aspects/ 五門禪 [ごもんぜん] /five approaches to meditation/ 五間色 [ごけんじき] /five compound colors/ 五闡提羅 [ごせんだいら] /five neutered beings / 五阿含 [ごあごん] /five Āgamas/ 五阿含經 [ごあごんきょう] /five Āgamas/ 五院 [ごいん] /Goin/ 五陰 [ごおん] /five aggregates/ 五陰世間 [ごおんせけん] /world of the five aggregates/ 五陰法 [ごおんほう] /five aggregates/ 五陰浮雲空去來 [ごおんふうんくうこらい] /the floating clouds of the five aggregates vacuously come and go/ 五陰盛 [ごおんじょう] /suffering from the flourishing of the five skandhas/ 五陰盛苦 [ごおんじょうく] /suffering due to the five aggregates/ 五陰苦 [ごおんく] /suffering of the five aggregates/ 五陰蓋 [ごおんかい] /five coverings/ 五陰譬喩經 [ごおんひゆきょう] /Sutra on the Metaphor of the Five Aggregates/ 五陰身 [ごおんしん] /body composed of the five aggregates/ 五陰魔 [ごおんま] /devils of the five aggregates/ 五陵 [ごりょう] /the five Former Han imperial tombs/ 五障 [ごしょう] /five hindrances/ 五障三從 [ごしょうさんじゅう;ごしょうさんしょう] /five hindrances and three subordinates/ 五隱 [ごおん] /five aggregates/ 五音 [ごおん;ごいん] /five tones/ 五音聲 [ごおんじょう] /notes of the pentatonic scale/ 五頂 [ごちょう] /five locks of hair/ 五頂山 [ごちょうさん] /five peaks/ 五頂輪王 [ごちょうりんのう] /five buddha attendants/ 五順上分結 [ごじゅんじょうぶんけつ] /five higher bonds of desire still existing in the upper realms/ 五類天 [ごるいてん] /five kinds of celestials/ 五類聲 [ごるいしょう] /five kinds of sounds/ 五類説法 [ごるいせっぽう] /five kinds of preaching/ 五類龍王 [ごるいりゅうおう] /five great dragon kings/ 五風 [ごふう] /five pathogenic winds/ 五食 [ごじき] /five kinds of nourishment/ 五香 [ごこう] /five aromas/ 五體 [ごたい] /five parts of the body/ 五體投地 [ごたいとうじ] /throwing five parts of the body to the ground/ 五髻 [ごけい] /five topknots/ 五髻冠 [ごけいかん] /five pointed crown/ 五髻文殊 [ごけいもんじゅ] /Mañjuśrī of the Five Locks/ 井 [い] /a well/ 井上圓了 [いのうえんりょう] /Inoue Enryō/ 井中撈月 [しょうちゅうろうげつ] /scooping the moon out of well water/ 井宿 [しょうすく] /(Skt. punar-vasu) / 井水 [しょうすい] /well water/ 井河 [しょうか] /(like) the well and the river/ 井泉 [せいせん] /wellspring/ 井華 [せいか] /flower of the well/ 亙 [こう] /cross over/ 亙信行彌 [こうしんぎょうみ] /Gengxin Xingmi/ 亙山泉滴 [こうさんせんてき] /Kōsan Senteki/ 亙然 [こうねん] /penetratingly/ 亙模 [こうせん] /Geungseon/ 些 [しゃ] /minute/ 些子 [さし;しゃし] /a few/ 亞 [あ] /second/ 亞纏蛎 [あれきさんだい] /Alexander The Great/ 亟 [こく] /to be in a hurry/ urgently/ 亟縛笹 [きゃばし] /leather sandals/ 亡 [もう] /gone/ 亡五衆物 [もうごしゅもつ] /things left behind at death by the five kinds of Buddhist adherents/ 亡以 [もうい] /to lose/ 亡僧 [ぼうそう;もうそう] /dead monk/ 亡僧喪儀幡 [もうそうそうぎほん] /banners for funeral of a deceased monk/ 亡失 [もうしつ] /loss/ 亡心 [もうしん] /forget the mind/ 亡戒 [もうかい] /mortuary ordination/ 亡散 [もうさん] /to lose/ 亡機 [ぼうき] /to abandon discriminations/ 亡母 [もうも] /deceased mother/ 亡泯 [もうびん] /destroyed/ 亡者 [もうじゃ] /dead/ 亡言 [もうごん] /forget about words/ 亡語 [もうご] /false speech/ 亡語戒 [もうごかい] /precept forbidding false speech/ 亡身 [ぼうしん] /to abandon oneself/ 亡靈 [ぼうれい] /spirits of the dead/ 亡魂 [ぼうこん] /soul of the dead/ 亢 [こう] /neck/ 亢旱 [こうかん] /drought/ 交 [きょう;こう] /to intersect/ 交代 [きょうたい] /to exchange/ 交倚 [こうい] /a rope-bottomed folding chair/ 交割 [こうかつ;きょうかつ] /a former occupant of a room separates his own things from public ones in the presence of the new occupant/ 交加 [こうか;ごうが] /to mix with/ 交友 [きょうゆう] /friends/ 交合園 [きょうごうえん] /Miśrakā-vana/ 交啓 [きょうけい] /to associates with (?)/ 交啓習 [きょうけいしゅう] /an intimate association (?)/ 交堂 [こうどう] /to hand over the hall/ 交婚 [きょうこん] /intermarriage/ 交徹 [きょうてつ] /interpenetration/ 交愛和合 [きょうあいわごう] /mother and father make love to each other/ 交戰 [きょうせん] /to engage in battle/ 交接 [きょうせつ] /to have sexual intercourse/ 交易 [こうえき] /an exchange/ 交會 [きょうえ;こうえ] /sexual intercourse/ 交椅 [こうい] /a rope-bottomed folding chair/ 交庵攸 [きょうおうちそう] /mills back and forth in a crisscross/ 交流 [きょうる] /exchange/ 交 [きょうしょう] /intercourse/ 交渉 [こうしょう;きょうしょう] /relations/ 交游 [きょうゆう] /to make friends/ 交結聚會 [こうけつじゅうえ] /form a party (band, group, clique) of like-minded persons/ 交絡 [きょうらく] /entangle each other/ 交脚 [きょうきゃ] /to cross the legs/ 交蘆 [きょうろ] /bundle of rushes/ 交言 [きょうごん] /to converse/ 交談 [こうだん] /to talk with/ 交謝 [きょうしゃ] /transition/ 交趾 [きょうし] /(regions) south of China/ 交路 [きょうろ] /a jewel-strewn curtain/ 交通 [きょうつう;こうつう] /to come and go mutually/ 交遊 [きょうゆ] /to make friends/ 交道 [きょうどう] /intersections/ 交錯 [こうさく] /interlocked/ 交阯 [きょうし] /(regions) south of China/ 交陣 [きょうちん] /to engage in battle/ 交露 [きょうろ] /jeweled curtain/ 交露帳 [きょうろちょう] /a jewel-strewn curtain/ 交露幔 [きょうろまん] /interlaced/ 交飾 [きょうしょく] /decorates/ 交點 [こうてん] /hand over and check/ 亥 [い;がい] /hog/ 亦 [えき;やく] /also/ 亦不快乎 [やくふかいご] /how could it not be pleasant?/ 亦如是 [やくにょぜ] /also like this/ 亦常亦無常 [やくじょうやくむじょう] /both permanent and impermanent/ 亦復 [やくふく] /also/ 亦復如是 [やくふくにょぜ] /...is the same as this/ 亦復然 [やくふくねん] /likewise/ 亦復爾 [やくふくに] /it is also the same…/ 亦攝思連眞 [やくしょうしれんしん] /Ye shes rin chen/ 亦有 [やくう] /also has/ 亦有亦無 [やくうやくむ] /both existent and nonexistent/ 亦有亦空門 [やくうやくくうもん] /perspective that admits of both existence and emptiness/ 亦然 [やくねん] /also like this/ 亦爾 [やくに] /also the same/ 亦言 [やくごん] /also called . . ./ 亨 [きょう] /pass through/ 享 [きょう] /to offer up/ 享受 [きょうじゅ] /to receive and make one's own/ 享堂 [きょうどう] /ancestral hall/ 京 [きょう] /capital/ 京五山 [きょうござん] /five temples of the capital/ 京師 [けいし] /capital/ 京都五山 [きょうとござん;きょうとのごさん] /the five Kyoto mountain (monasteries)/ 亭 [てい] /to settle/ 亮 [りょう] /really/ 亮賢 [りょうけん ] /Ryōken/ 亶 [たん] /true/ 安 [び] /untiringly/ 安安 [びび] /tirelessly/ 人 [にん;じん] /human being/ 人一 [にんいち] /oneness of persons/ 人世間 [にんせけん] /human realm/ 人中 [にんじゅう;にんちゅう] /among human beings / 人中上 [にんちゅうじょう] /the best of men/ 人中分陀利華 [にんちゅうぶんだりけ] /lotus among men/ 人中尊 [にんちゅうそん] /most revered among men/ 人中師子 [にんちゅうしし] /lion among men/ 人中最勝 [にんちゅうさいしょう] /most excellent among humans/ 人中樹 [にんちゅうじゅ] /tree among men/ 人中牛王 [にんちゅうのごおう] /king of bulls among men/ 人中雄 [にんちゅうゆう] /hero among humans/ 人主 [にんしゅ] /lord of men/ 人乘 [にんじょう] /human vehicle/ 人事 [じんず;にんじ;にんず;じんじ] /human relations/ 人人 [にんにん] /people/ 人人具足 [にんにんぐそく] /each person is fully endowed (with the buddha-nature)/ 人人本具 [にんにんほんぐ] /originally possessed by all people/ 人仙 [にんせん] /immortal among men/ 人仙經 [にんせんきょう] /Sutra of the Immortal Among Men/ 人伽藍 [にんがらん] /Narasamghârāma (?)/ 人作 [にんさ] /created (by a person)/ 人倫 [じんりん;にんりん] /human relationship/ 人僕 [にんぼく] /servant/ 人分陀利華 [にんぶんだりけ] /lotus among men/ 人力 [にんりき] /temple servant/ 人參 [にんじん] /ginseng/ 人吉庶 [にんきつしょ] /demons shaped like men/ 人吉遮 [にんきちしゃ] /a human krtya/ 人名 [にんみょう] /personal name/ 人命 [じんめい;にんみょう] /human life/ 人因 [にんいん] /causes of human rebirth/ 人執 [にんしゅう] /attachment to selfhood/ 人境倶不奪 [にんきょうぐふだつ] /snatching away neither the person nor the object/ 人境倶奪 [にんきょうぐだつ] /snatching away both person and object/ 人壽 [にんじゅ] /human lifespan/ 人天 [にんてん;にんでん] /humans and gods/ 人天乘 [にんてんじょう] /vehicles of men and gods/ 人天勝妙善果 [にんてんしょうみょうぜんか] /men and gods, the most sublime good rebirths/ 人天命脈 [にんてんめいみゃく;にんでんのみょうみゃく] /the lives of humans and gods/ 人天寶鑑 [にんてんほうかん;にんでんほうかん] /Rentian baojian/ 人天導師 [にんてんどうし;にんでんのどうし] /a teacher of men and gods/ 人天小果 [にんてんしょうか;にんでんのしょうか] /the small karmic retribution of human and celestial beings/ 人天教 [にんでんきょう] /teaching about rebirth as humans or gods/ 人天果報 [にんでんのかほう] /retributions of humans and gods/ 人天樂 [にんてんらく] /bliss of humans and gods/ 人天眼目 [にんてんがんもく] /Rentian yanmu/ 人天福報 [にんてんふくほう;にんでんのふくほう] /the good retribution of human and celestial beings/ 人天道 [にんてんどう] /destinies of humans and gods/ 人女 [にんにょ] /human female/ 人定 [にんじょう;にんちん] /the time when people are asleep/ 人家家 [にんけけ] /To move mainly from clan to clan among humans/ 人寶 [にんぼう] /treasure of men/ 人尊 [にんそん] /honored among men/ 人尊三惡 [にんそんさんあく] /three most wicked among men/ 人尊牛王 [にんそんぎゅうおう] /ruler of the herd/ 人工 [にんく;じんこう] /man-made/ 人差別 [にんしゃべつ] /distinctions between people/ 人師 [にんし] /teacher of men/ 人師子 [にんしし] /lion among men/ 人形 [にんぎょう] /human form/ 人心 [にんじん] /minds of men/ 人性 [にんしょう] /human nature/ 人性具足 [にんしょうぐそく] /to be complete in one's sexuality/ 人情 [にんじょう] /human emotions/ 人惑 [にんわく] /human mental disturbances/ 人我 [にんが] /conception of self/ 人我執 [にんがしゅう] /inherently existent self/ 人我見 [にんがけん] /view of attachment to an inherently existent self/ 人手 [にんしゅ] /a person's hand/ 人持花 [にんじけ] /flower carried by people (?)/ 人摩娑 [にんまさ] /human flesh/ 人智 [にんち] /human cognition/ 人有 [にんう] /human existence/ 人本 [にんぽん] /the nature of human beings / 人本欲生經 [にんほんよくしょうきょう] /Ren benyusheng jing/ 人根 [にんこん] /human reproductive organs/ 人樹 [にんじゅ] /tree among men/ 人民 [にんみん] /common people/ 人民熾盛 [にんみんしじょう] /the people flourish/ 人民衆多 [にんみんしゅた] /have many people/ 人法 [にんぽう] /person and dharma/ 人法二執 [にんほうにしゅう] /two attachments to self and phenomena/ 人法二空 [にんぽうにくう;にんぼうにくう] /two kinds of selflessness of person and dharmas/ 人法無我 [にんぼうむが] /selflessness of persons and dharmas/ 人無我 [にんむが] /selflessness of person/ 人無我智 [にんむがち] /awareness of selflessness of persons/ 人牛倶忘 [にんぎゅうぐぼう] /forgetting both the man and the ox/ 人物 [じんぶつ;にんもつ] /human possessions/ 人獅子 [にんしし] /lion among men/ 人王 [にんおう;にんのう] /Narêndra/ 人生 [じんせい;にんじょう] /human birth/ 人界 [にんかい;にんがい] /realm of human existence/ 人畜 [にんちく] /humans and animals/ 人相 [にんそう] /marks of personhood/ 人相欲 [にんそうよく] /sexual attraction to human features/ 人種 [じんしゅ;にんしゅ] /the human race/ 人空 [にんぐう] /emptiness of person/ 人空眞如 [にんくうしんにょ] /thusness of the emptiness of person/ 人空觀 [にんぐうかん] /meditation on the lack of existence of an enduring, definitive self or personality of living beings / 人等倫 [にんとうりん] /people/ 人者 [にんしゃ] /person/ 人肉 [にんにく] /human flesh/ 人莽娑 [にんぼうさ] /human flesh/ 人藥王 [にんやくおう] /human healing king/ 人衆 [にんしゅ] /human beings/ 人行 [にんぎょう] /activities as a human being/ 人見 [にんけん] /view of existence of a person/ 人言 [にんごん] /someone says. . ./ 人説 [にんせつ] /someone says/ 人趣 [にんしゅ] /destiny of human rebirth/ 人身 [にんしん;にんじん] /person/ 人身牛 [にんしんご] /human cattle/ 人道 [にんどう] /rebirth as a human being/ 人門 [にんもん] /entry way for humans/ 人間 [にんげん] /human being(s)/ 人間佛教 [にんげんぶっきょう] /humanistic Buddhism/ 人間比丘 [にんけんびく] /village-dwelling monk/ 人間界 [にんげんかい] /world of human beings / 人雄師子 [にんおうしし;にんのうしし] /lion among men/ 人非人 [にんひにん] /human-yet-not-human/ 人面逐高低 [にんめんちくこうてい] /to know by human face structure/ 人頂骨 [にんちょうこつ] /human skull/ 人頭幢 [にんとうとう] /staff or pole held by the god Yama/ 人類 [じんるい;にんるい] /human beings/ 人鬼 [にんき] /men and ghosts/ 什 [なに;じゅう] /what/ 什公 [じゅうこう] /Kumārajīva/ 什器 [じゅうき] /things in general/ 什寶 [じゅうほう] /things in general/ 什師 [じゅうし] /Kumārajīva (?)/ 什摩 [なに;じゅうも;そも] /what?/ 什物 [じゅうもつ] /things in general/ 什肇 [じゅうじゅう] /Kumārajīva and Sengzhao/ 什譯 [じゅうやく] /Kumārajīva translation/ 什麼 [なに;じゅうも;いんも;そも] /what?/ 什麼事 [じゅうものじ] /what matter?/ 什麼物恁麼來 [じゅうもぶつにんもらい] /(for) what thing have (you) come in this way?/ 什麼處 [じゅうもしょ] /where?/ 仁 [じん] /altruism/ 仁吉 [にんきち] /Sīvali/ 仁和 [にんわ] /gentle/ 仁和寺 [にんなじ] /Ninnaji/ 仁和眞陀羅王 [にんわしんだらおう] /Sudharma kimnara-rāja/ 仁尊 [にんそん] /honored one/ 仁岫宗壽 [じんしゅうそうじゅ] /Jinshū Sōju/ 仁性 [にんしょう] /Sīvali/ 仁恕 [にんじょ] /commiseration/ 仁慈 [にんじ] /benevolence/ 仁欽喬 [にんきんきょう] /rMa Rin chen mchog/ 仁欽桑布 [にんきんそうふ] /Rin chen bzang po (Lo chen)/ 仁波切 [にんはさい] /rin po che/ 仁浩 [にんこう] /Ninkō/ 仁海 [にんがい] /Ningai/ 仁王 [にんのう;にんおう] /humane kings/ 仁王供 [にんのうく;にんのうぐ] /offering to the humane king/ 仁王咒 [にんおうじゅ] /dhāranī for humane kings/ 仁王尊 [におうそん] /vajra-wielding guardian spirits/ 仁王念誦儀軌 [にんおうねんしょうぎき] /Commentary on the Dhāranī for Humane Kings/ 仁王會 [にんのうえ] /Humane Kings Assembly/ 仁王百高座道場 [にんのうひゃくこうざどうじょう] /Hundred High Seat Ceremony for the Recitation of the Sutra for Humane Kings/ 仁王經 [にんおうぎょう] /Sutra for Humane Kings/ 仁王經疏 [にんのうぎょうしょ ] /Commentary on the Sutra for Humane Kings/ 仁王般若會 [にんのうはんにゃえ] /Humane Kings Assembly/ 仁王般若波羅蜜經 [にんのうはんにゃはらみつきょう] /The Humane Kings Perfection of Wisdom Sutra/ 仁王般若經 [にんのうはんにゃきょう] /Humane Kings Wisdom Sutra/ 仁王般若經疏 [じんおうはんにゃきょうそ] /Renwang bore jing shu/ 仁王菩薩 [にんのうぼさつ;にんおうぼさつ] /the humane king bodhisattvas/ 仁王護國般若儀軌 [にんおうごこくはんにゃぎき] /Ritual Commentary on the Humane Kings State Protection Prajñā/ 仁王護國般若波羅蜜多經 [にんのうごこくはんにゃはらみったきょう;にんおうごこくはんにゃはらみったきょう] /Perfection of Wisdom Sutra for Humane Kings Protecting Their Countries/ 仁王護國般若波羅蜜多經陀羅尼念誦儀軌 [にんおうごこくはんにゃはらみったきょうだらにねんしょうぎき] /Instructions for the Rites, Chants, and Meditations of the Prajñāpāramitā Dhāranī Scripture for Humane Kings Who Wish to Protect Their States/ 仁王護國般若波羅蜜經 [にんのうごこくはんにゃはらみつきょう] /Renwang huguo bore boluomi jing/ 仁王護國般若波羅蜜經疏 [にんおうごこくはんにゃはらみつきょうしょ] /Renwang huguo banruo boluomijing shu/ 仁王道場 [にんのうどうじょう] /ceremony for recitation of the Sutra for Humane Kings/ 仁王陀羅尼 [にんのうだらに] /dhāranī for humane kings/ 仁王齋 [にんのうさい] /Humane Kings Assembly/ 仁等 [にんとう] /you people/ 仁義 [じんぎ;にんぎ] /humaneness and rightness/ 仁義道中 [じんぎどうちゅう] /way of kindness and fairness/ 仁者 [にんじゃ;にんしゃ;じんじゃ] /you/ 仁行 [にんぎょう] /humane activities/ 仁讓 [にんじょう] /benevolent/ 仁賢 [にんけん] /good/ 仁輩 [にんぱい] /you/ 仁達華 [にんだけ] /gZhon nu blo gros (Red mda' ba)/ 仁郁 [にんいく] /Renyu/ 仁雙淨煕 [にんそうじょうき] /Ninsō Jōki/ 仄 [しき] /oblique/ 仄陋 [そくろう] /vulgar/ 仆 [ふ] /to fall (down)/ 仇 [ぐ] /one of a pair/ 仇伽離 [ぐがり] /Kokālika/ 仇桓 [ぐかん] /Kumbhânda/ 今 [こん] /now/ 今上牌 [きんじょうはい] /plaque for the reigning sovereign/ 今且 [きんしゃ] /for now/ 今世 [こんせ] /this world/ 今世後世 [こんせごせ] /this world and the next world/ 今佛 [こんぶつ] /present buddha/ 今來 [こんらい] /up to now/ 今出 [] /newcomer/ 今圓 [こんえん] /presently perfect/ 今學 [きんがく] /presently studying/ 今家 [こんげ] /my school/ 今已去 [こんいこ] /henceforth/ 今後世 [こんごせ] /in this world and the next/ 今我此心 [きんがししん] /my present mind/ 今故 [こんこ] /now/ 今文 [こんもん] /present-day writing/ 今日 [こんにち] /today/ 今昔 [こんじゃく] /present and past/ 今時 [こんじ] /now/ 今有 [こんう] /now exists/ 今次 [こんし] /now, at this moment/ 今正是時 [きんしょうぜじ] /now is the right time/ 今現 [きんげん] /presently manifest/ 今現在 [きんげんざい] /the present/ 今生 [こんじょう] /this life/ 今當説 [きんとうせつ] /will now explain/ 今經 [こんぎょう] /this sutra/ 今者 [きんしゃ] /now/ 今見 [きんけん] /visible/ 今身 [こんじん] /present body/ 介 [かい] /to bring together/ 介庵悟進 [かいあんごしん] /Jie'an Wujin/ 介爾 [けに] /thought-moment/ 介爾一念 [けにのいちねん] /a single moment of transient thought / 介爾之心 [けにのこころ] /ephemeral (thought) / 介爾心 [けにのしん] /a transient thought/ 介爾陰妄心 [けにおんもうのしん] /a transient thought in the deluded mind/ 介石智朋 [かいせきちほう] /Jieshi Zhipeng/ 介石禪師語 [かいせきぜんじごろく] /Jieshi chanshi yulu/ 仍 [にょう] /to depend upon/ 仔細 [しさい] /carefully/ 他 [た] /other/ 他不成 [たふじょう] /not accepted by the other/ 他世 [たせ] /another life/ 他事 [たじ] /other matters/ 他人 [たにん] /another person/ 他人作 [たにんさ] /produced by others/ 他作 [たさ] /created based upon other things/ 他作供養 [たさくよう] /offerings via an agent/ 他來諫謝 [たらいかんしゃ] /the other comes for counsel/ 他信 [たしん] /having faith in other/ 他分 [たぶん] /other part/ 他利 [たり] /for the purpose (benefit) of others/ 他利益 [たりえき] /the benefit of others/ 他力 [たりき] /other-power/ 他力信仰 [たりきしんごう] /faith in other-power/ 他力信心 [たりきのしんじん] /faith in other-power/ 他力宗 [たりきしゅう] /other-power teaching/ 他力往生 [たりきおうじょう] /rebirth (in the Pure Land) due to other-power/ 他力念佛 [たりきねんぶつ] /mindfulness of the other-power of a buddha/ 他力教 [たりききょう] /other-power teaching/ 他力門 [たりきもん] /other-power approach/ 他勝 [たしょう] /pārājika/ 他勝罪 [たしょうざい] /overcome by specific sin/ 他勝處 [たしょうしょ] /lit. bases being overcome by another/ 他勝處法 [たしょうしょほう] /dharma that is overcome by another/ 他化 [たけ] /created by others/ 他化天 [たけてん] /heaven where one can partake of the pleasures created in other heavens/ 他化自在 [たけじざい] /freely partaking of the pleasures created in other heavens/ 他化自在天 [たけじざいてん] /heaven where one can partake of the pleasures created in other heavens/ 他化自在天王 [たけじざいてんおう] /king of the heaven where one has power to convert others (?)/ 他化自在天魔 [たけじざいてんま] /Paranirmita-vaśa-varta-māra/ 他受用 [たじゅゆう] /experienced by others/ 他受用土 [たじゅゆうど] /land of enjoyment by others/ 他受用報身 [たじゅゆうほうしん] /reward body of enjoyment/ 他受用身 [たじゅゆうしん] /body for the enjoyment of the beings in the world/ 他同品 [たどうほん] /other-accepted proposition/ 他命 [たみょう] /other lives/ 他國 [たこく] /other counties/ 他土 [たど] /another world/ 他境 [たきょう] /other object (s)/ 他歉 [たぞうじょう] /predominating effort with respect to others / 他妻 [たさい] /spouse of another/ 他妻妾 [たさいしょう] /another's wife and concubine(s)/ 他字 [たじ] /Sanskrit phoneme th/ 他宗 [たしゅう] /another thesis/ 他害 [たがい] /to harm others/ 他家 [たけ] /another school/ 他寶 [たほう] /another's treasures/ 他山 [たさん] /another temple/ 他己 [たこ] /another and oneself/ 他度 [たど] /to be saved by others/ 他 [たとく] /merits of another/ 他心 [たしん] /minds of others/ 他心智 [たしんち] /knowledge of other's minds/ 他心智明 [たしんちみょう] /supranormal knowledge of the minds of others/ 他心智者 [たしんちしゃ] /knowing the minds of others/ 他心智證通 [たしんちしょうつう] /knowledge of others' minds, knowledge of others' thoughts/ 他心智通 [たしんちつう] /superknowledge that penetrates the minds of others/ 他心通 [たしんずう] /supranormal ability to read the minds of others/ 他念通 [たねんつう] /intuitive knowledge of others/ 他性 [たしょう] /alterity/ 他性相應 [たしょうそうおう] /associated with other natures/ 他性空 [たしょうくう] /emptiness of other-nature/ 他悟 [たご] /be awakened by someone else/ 他想 [たそう] /conception of others/ 他所 [たしょ] /otherwise/ 他所引 [たしょいん] /led (away) by others (other things)/ 他所引奪 [たしょいんだつ] /seduced by other things/ 他所有 [たしょう] /belonging to another/ 他損害 [たそんがい] /harm incurred from others/ 他方 [たほう] /other lands/ 他方世界 [たほうせかい] /worlds in other quarters/ 他方佛土 [たほうぶつど] /buddha-lands of other quarters/ 他方釋迦 [たほうしゃか] /Śākyamunis of other lands/ 他日 [たにち] /other days/ 他是阿誰 [たぜあすい] /who is the other?/ 他有情 [たうじょう] /other beings / 他榮 [たよう] /the prosperity of others/ 他榮利 [たようり] /prosperity of others/ 他樂 [たらく] /enjoyment for others/ 他比 [たひ] /reasoning for others/ 他比量 [たひりょう] /opponent's inference/ 他毘利 [たびり] /Sthavirāh/ 他毘利律 [たびりりつ] /Sthavira-vinaya/ 他毘梨與部 [たびりよぶ] /Sthavira/ 他法 [たほう] /another's teaching/ 他流 [たりゅう] /other approaches/ 他物 [たもつ] /other's possessions/ 他界 [たかい] /other world/ 他異品 [たいほん] /negative example used by the opponent/ 他益 [たやく] /another's benefit/ 他相 [たそう] /marks of otherness/ 他空見 [たくうけん] /other emptiness/ 他 [たえん] /external conditions/ 他罪 [たざい] /another's crimes/ 他義 [たぎ] /other doctrines/ 他者 [たしゃ] /others/ 他聚落淨 [たしゅらくじょう] /after finishing one meal, going to another town for another meal/ 他苦 [たく] /another's pain/ 他處 [たしょ] /elsewhere/ 他見 [たけん] /another's views/ 他許 [たこ] /assent from one's opponent/ 他語 [たご] /another's words/ 他説 [たせつ] /other teachings/ 他説法 [たせっぽう] /other teachings/ 他論 [たろん] /opponent/ 他財 [たざい] /another's wealth/ 他財物 [たざいもつ] /another's wealth and property/ 他身 [たしん] /other persons/ 他道 [たどう] /other paths/ 他那 [たな] /sthâna/ 他邦 [たほう] /another state/ 他 [たきょう] /another village/ 他門 [たもん] /other approaches/ 他闍咒 [たじゃじゅ] /Dhajagga-paritta/ 他音 [たおん] /voice of another/ 他體 [たたい] /another body/ 仗 [じょう] /a weapon/ 付 [ふ] /to attach/ 付囑 [ふぞく] /entrustment of the buddhas with the transmission of the teaching/ 付屬 [ふしょく;ふぞく] /to entrust to/ 付授 [ふじゅ] /to entrust/ 付法 [ふほう] /entrusted with the (transmission of) the teaching/ 付法灌頂 [ふほうかんじょう] /consecration of the Dharma-transmission/ 付法藏 [ふほうぞう] /transmission of the Buddhist teachings/ 付法藏因傳 [ふほうぞういんねんでん] /Chronicle of the Successive Transmission of the Dharma Canon>/ 付經 [ふきょうりゃく] /sutra-lending registers/ 付與 [ふよ] /to bestow/ 付財 [ふざい] /awarding the treasure/ 仙 [せん] /recluse sage/ 仙人 [せんにん] /seer/ 仙人住處 [せんにんじゅうしょ] /abode of the sages/ 仙人園 [せんにんおん] /garden of the sage(s)/ 仙人掌 [せんにんしょう] /palm of a Daoist ascetic/ 仙人掘山 [せんにんくつさん] /Isigili/ 仙人窟山 [せんにんくつさん] /Isigili/ 仙人説 [せんにんせつ] /said by the rsis/ 仙人論處 [せんにんろんしょ] /place of the sage's lecture/ 仙人鹿園 [せんにんろくおん] /park of the sages/ 仙人鹿野苑 [せんにんろくやおん] /deer park of the sages/ 仙城 [せんじょう] /Kapilavastu/ 仙女 [せんにょ] /female sage/ 仙尊 [せんそん] /leader/ 仙尊位 [せんそんい] /rank of sage/ 仙巖寺 [せんがんじ] /Seon-amsa/ 仙法 [せんぽう] /Daoist (supernatural) arts/ 仙經 [せんきょう] /Daoist classics/ 仙聖 [せんしょう] /reclusive sage/ 仙苑 [せんおん] /park of the sages/ 仙術 [せんじゅつ] /techniques of longevity/ 仙記 [せんき] /Xianji/ 仙道 [せんどう] /way of the sages/ 仙闥婆 [せんだつば] /sages and gandharvas/ 仙陀婆 [せんだば] /Saindhava/ 仙音 [せんおん] /voice of the Buddha/ 仙餘 [せんよ] /Isidatta/ 仙駕 [せんが] /carriage of a recluse sage/ 仙鹿王 [せんろくおう] /sage deer king/ 鞍 [きつ] /heroic/ 鞍那 [きつな] /jâuman/ 代 [だい] /in place of/ 代人 [だいにん] /proxy/ 代代 [だいだい] /for generations/ 代別 [だいべつ] /substitute and alternative/ 代勸助 [だいかんじょ] /receives with joy/ 代受 [だいじゅ] /to take to heart/ 代受苦 [だいじゅく] /to undergo suffering on behalf of another/ 代喜 [だいき] /responds with joy/ 代宗 [だいそう] /Daizong/ 代宗朝贈司空大辯正廣智三藏和上表制集 [だいそうちょうぞうしくうだいべんしょうこうちさんぞうわじょうひょうせいしゅう] /Collected Documents/ 代戒 [だいかい] /absentee ordination/ 代歡喜 [だいかんき] /responds with joy/ 代理方丈 [だいりほうじょう] /deputy abbot/ 代苦 [だいく] /to undergo suffering on behalf of another/ 代衆請法 [だいしゅしょうぼう] /to request a dharma talk on behalf of the assembly/ 代語 [だいご] /substitute reply/ 代講 [だいこう] /substitute lecture/ 代謝 [たいしゃ] /transition/ 令 [れい;りょう] /cause/ 令不生 [りょうふしょう] /to prevent (evil, etc.) from being produced/ 令不造作 [りょうふぞうさ] /prevented from doing/ 令乏短 [りょうぼうたん] /to cause decrease/ 令他 [りょうた] /to cause others... (to know)/ 令他人 [りょうたにん] /to cause other people/ 令他信 [りょうたしん] /to lead others to believe/ 令他信受 [りょうたしんじゅ] /cause others to believe/ 令他信支 [りょうたしんし] /limb of leading others to faith/ 令他受苦 [りょうたじゅく] /to cause others to suffer/ 令他得損惱戒 [りょうたとくそんのうかい] /don't undermine the Dharma from within/ 令他深信受 [りょうたしんしんじゅ] /to cause others to believe deeply/ 令他知 [りょうたち] /to let others know/ 令他見 [りょうたけん] /enable others to see/ 令伏 [りょうふく] /to make them quell/ 令作 [りょうさ] /doing/ 令來 [りょうらい] /originally/ 令信 [りょうしん] /to cause to believe/ 令修 [りょうしゅ] /to make (someone) practice/ 令修善根 [りょうしゅぜんこん] /cause them to cultivate good roots/ 令充足 [りょうしゅうそく] /fills (them) up/ 令入 [りょうにゅう] /caused to enter/ 令入一乘 [りょうにゅういちじょう] /to have (sentient beings) enter the One Vehicle/ 令入方便 [りょうにゅうほうべん] /skillful means in getting people to enter (the Way)/ 令入涅槃 [りょうにゅうねはん] /to cause to enter nirvana/ 令入涅槃城 [りょうにゅうねはんじょう] /to cause to enter the city of nirvana/ 令其憂惱 [りょうきうのう] /make them distressed/ 令其捨 [りょうきしゃ] /make them abandon.../ 令其捨離 [りょうきしゃり] /cause them to abandon/ 令其歡喜 [りょうきかんき] /to make them (her/him) happy/ 令其趣入 [りょうきしゅにゅう] /cause them to enter into/ 令其遠離 [りょうきおんり] /causing them to abandon/ 令具足 [りょうぐそく] /accomplished/ 令出 [りょうしゅつ] /to order to leave/ 令出家 [りょうしゅっけ] /to allow to leave home/ 令分別轉 [りょうふんべつてん] /allowing (the manovijñāna to have) its discriminating activity/ 令厭 [りょうえん] /to cause loathing/ 令去 [りょうこ] /to discard/ 令參 [れいさん] /Lingcan/ 令受 [りょうじゅ] /to allow to receive/ 令喜樂 [りょうきぎょう] /to cause contentment/ 令堅 [りょうけん] /make firm/ 令堅固 [りょうけんご] /to make (it/him) firm/ 令歡 [りょうぞうちょう] /to make (goodness, etc.) develop further/ 令安 [れいあん] /to comfort/ 令安住 [りょうあんじゅう] /to allow to be stable/ 令山 [れいざん] /Reizan/ 令師 [りょうし] /your/his master/ 令度 [りょうど] /bring over/ 令建立 [りょうけんりゅう] /to cause to establish/ 令得 [りょうとく] /to cause to attain/ 令得住 [りょうとくじゅう] /to help to stay/ 令得出 [りょうとくしゅつ] /enables (sentient beings) to escape/ 令得度脱 [りょうとくど;たくだつ] /to make (cause) (someone) to attain liberation/ 令得歡喜 [りょうとくかんき] /to enable to rejoice/ 令得清淨 [りょうとくしょうじょう] /allowed to be purified/ 令得究竟 [りょうとくくきょう] /to cause (them) to attain the ultimate realization/ 令得解脱 [りょうとくげだつ] /cause to attain liberation/ 令心住 [りょうしんじゅう] /to make the mind stay/ 令心厭 [りょうしんえん] /to make one disillusioned with/ 令心厭怖 [りょうしんえんふ] /to cause distress/ 令心喜 [りょうしんき] /to cause to rejoice/ 令心專注 [りょうしんせんちゅう] /to make the mind concentrate/ 令心擧 [りょうしんきょ] /to make arrogant/ 令心染著 [りょうしんぜんじゃく] /to cause the mind to be defiled by attachment/ 令心清淨 [りょうしんしょうじょう] /purifies the mind/ 令心造作 [りょうしんぞうさ] /to cause the mind to be volitional/ 令悦 [りょうえつ] /to make (someone) happy/ 令悦豫 [りょうえつよ] /brings joy to/ 令悟 [りょうご] /make (someone) aware of/ 令愛樂 [りょうあいぎょう] /to cause pleasure/ 令憶念 [りょうおくねん] /to make (them) recall/ 令憶念者 [りょうおくねんしゃ] /those who cause to remember/ 令成 [りょうじょう] /producing/ 令成就 [りょうじょうしゅう] /made to attain/ 令成熟 [りょうじょうじゅく] /bringing to maturity/ 令捨 [りょうしゃ] /abandoning/ 令捨離 [りょうしゃり] /cause to abandon/ 令斷 [りょうだん] /to sever/ 令明淨 [りょうみょうじょう] /to make clear/ 令有 [りょうう] /to make it be/ 令望 [れいぼう] /good reputation/ 令柔 [りょうじゅう] /pliant/ 令樂 [りょうらく] /to make happy/ 令歡喜 [りょうかんき] /to cause delight/ 令正 [りょうしょう] /to make it right/ 令永斷 [りょうようだん] /cause to permanently eliminate/ 令法久住 [りょうぼうくじゅう;りょうぼうくじゅ] /cause the Dharma to last for a long time/ 令淨 [りょうじょう] /purify/ 令清淨 [りょうしょうじょう] /to purify/ 令滅 [りょうめつ] /extinguishing/ 令滿 [りょうまん] /to make full/ 令滿足 [りょうまんぞく] /to bring to fulfillment/ 令漸歡 [りょうぜんぞうちょう] /to make it gradually increase/ 令漸捨離 [りょうぜんしゃり] /to gradually get rid of/ 令無飽 [りょうむほう] /insatiable/ 令熟 [りょうじゅく] /bringing to maturity/ 令現在前 [りょうげんざいぜん] /make manifest/ 令生 [りょうしょう] /causes to generate/ 令發 [りょうほつ] /activates/ 令發菩提心 [りょうほつぼだいしん] /cause (people) to give rise to the aspiration for enlightenment/ 令盡 [りょうじん] /to bring about extinction/ 令知 [りょうち] /make known/ 令端嚴 [りょうたんごん] /to adorn/ 令聞 [りょうぶん] /cause to hear/ 令脱 [りょうだつ] /sets loose/ 令至 [りょうし] /bring to completion/ 令般涅槃 [りょうはつねはん] /make (or allow) (someone) to attain / 令薄修習 [りょうばくしゅじゅう] /mitigating cultivation/ 令行 [りょうぎょう] /causing (someone) to do/ 令見 [りょうけん] /let (make) someone see/ 令解 [りょうげ] /make (them) understand/ 令解脱 [りょうげだつ] /(bringing about) deliverance/ 令證 [りょうしょう] /make (sentient beings) realize/ 令識 [りょうしき] /to be made to know/ 令起 [りょうき] /instigate/ 令起住 [りょうきじゅう] /to abide, having entered upon/ 令趣 [りょうしゅ] /cause to proceed/ 令趣入 [りょうしゅにゅう] /to cause to enter/ 令趣入已 [りょうしゅにゅうい] /having caused to enter.../ 令辰 [れいしん] /an auspicious day/ 令達 [りょうだつ] /to make to attain/ 令遠 [りょうおん] /to make distant/ 令還 [りょうげん] /send back/ 令醉亂量無定限 [りょうすいらんりょうむじょうげん] /there is no set amount of alcohol that causes drunkenness/ 令開 [りょうかい] /to cause to awaken/ 令離 [りょうり] /to enable (someone) to be free from/ 令離欲 [りょうりよく] /freeing (sentient beings) from desire/ 令飽 [りょうほう] /to fill with food/ 令飽滿 [りょうほうまん] /fill their bellies/ 以 [い] /by means of/ 以一 [いいち] /by means of one/ 以上 [いじょう] /...and above/ 以下 [いげ;いか] /from here down/ 以不 [いふ] /is it not…?/ 以不可得故 [いふかとくこ] /by the exercise of nonapprehension / 以中智及 [いちゅうちきゅう] /Yizhong Zhiji/ 以何 [いか] /how? whence?/ 以何因 [いかいんねん] /by what causes and conditions...?/ 以何爲體 [いかいたい] /what (which) is to be regarded as the essence/ 以佛神力 [いぶつじんりき] /by means of the Buddha's supranormal powers/ 以佛道聲 [いぶつどうしょう] /by the voice of the Buddha-way/ 以來 [いらい] /since.../ 以依 [いえ] /by relying on/ 以假從實 [いけじゅうじつ] /using the nominal to follow the real/ 以凶力 [いくりき] /by violence/ 以前 [いぜん] /from...to before/ 以去 [いこ] /in order to remove/ 以大願力 [いだいがんりき] /by the power of (one's) great vow/ 以天宗清 [いてんそうせい] /Iten Sōsei/ 以學 [いがく] /in order to study/ 以安智察 [いあんちさつ] /I'an Chisatsu/ 以巧方便 [いこうほうべん] /employment of skillful means/ 以彼 [いひ] /taking this...(that...)/ 以後 [いご] /afterwards/ 以心 [いしん] /using mind/ with mind/ 以心傳心 [いしんでんしん] /transmission from mind to mind/ 以心崇傳 [いしんすうでん] /Ishin Sūden/ 以惡心故 [いあくしんこ] /with evil intentions/ 以慧觀察 [いえかんさつ] /observe/analyze with insight/ 以憐愍 [いれんみん] /because of pity/ 以戒爲師 [いかいいし] /to take the precepts as one's teacher/ 以扇 [いせん] /with a fan/ 以持 [いじ] /with/ 以方便 [いほうべん] /using skillful means/ 以是 [いぜ] /by this/ 以是事故 [いぜじこ] /because of this matter/ 以是因 [いぜいんねん] /by these causes and conditions/ 以是因所生 [いぜいんねんしょしょう] /produced from causes and conditions/ 以是故 [いぜこ] /therefore/ 以是義故 [いぜぎこ] /for this reason/ 以時 [いじ] /timely/ 以智爲體 [いちいたい] /taking wisdom as a substance/ 以次 [いし] /in order/ 以正 [いしょう] /correctly/ 以正法 [いしょうぼう] /with the true dharma/ 以正言 [いしょうごん] /using correct speech/ 以正言曉喩 [いしょうごんぎょうゆ] /make clear through accurate speech/ 以此 [いし] /by this.../ 以此爲 [いしいえん] /with this (these) as condition (objective support)/ 以此義 [いしぎ] /based on this meaning/ 以法 [いほう] /using the Dharma/ 以法正治 [いほうしょうじ] /using the teachings to properly correct/ 以淨意樂 [いじょういぎょう] /with pure joy/ 以漸 [いぜん] /gradually/ 以無所得故 [いむしょとくこ] /by the exercise of nonapprehension / 以無明爲本 [いむみょういほん] /to take nescience as its root/ 以無量門 [いむりょうもん] /through innumerable teachings/ 以爲 [いい] /to regard as/ 以爲其先 [いいきせん] /to prioritize (them, it, etc.)/ 以爲境界 [いいきょうがい] /to take as an object/ 以爲定量 [いいじょうりょう] /to regard as authoritative/ 以爲體性 [いいたいしょう] /to construe to be an essence/ 以理 [いり] /taking the principle (as...)/ 以用 [いゆう] /with/ 以用布施 [いゆうふせ] /to use it as an offering/ 以砂施佛 [いさせぶつ] /giving sand as alms to the Buddha/ 以篤 [いとく] /to consolidate/ 以聲 [いしょう] /by sound/ 以芳忌 [いほうき] /fourteenth day funeral service/ 以血洗血 [いけつせんけつ] /to wash out blood with blood/ 以表 [いひょうす] /in order to express/ 以要言之 [いようごんの] /to summarize/ 以財攝 [いざいしょう] /by means of providing people with possessions/ 以還 [いげん] /before/ 以非法 [いひほう] /by being unlawful/ 以鷄爲鳳 [いけいいほう] /to mistake a cockerel for a phoenix/ 仰 [ぎょう] /to look up/ 仰信 [ぎょうしん;ごうしん] /reverently believe in/ 仰口食 [ごうくじき;ぎょうくじき] /to make a living by divination/ 仰向 [ごうこう] /to face upward/ 仰啓 [ごうけい] /to supplicate/ 仰山 [ぎょうざん] /Yangshan/ 仰山十九門 [きょうざんじゅうくもん;きょうざんのじゅうくもん] /Yangshan's nineteen gates/ 仰山圓收六門 [きょうざんえんしゅうろくもん] /Yangshan's six teachings inscribed in the circle/ 仰山慧寂 [ぎょうざんえじゃく] /Yangshan Huiji/ 仰山插鍬 [きょうざんそうしょう;きょうざんそうしゅう] /Yangshan inserts a hoe/ 仰希 [ごうけ] /to hold in high regard/ 仰月點 [ぎょうがってん] /a half-moon on its back/ 仰臥 [ごうが] /to lie on one's back/ 仰觀 [ごうかん;ぎょうかん] /to look up with reverence/ 仰觀星宿 [ごうかんしょうすく] /to look up and examine the stars/ 仰食 [ぎょうじき] /to make a living by divination/ 仲 [じゅう] /between/ 仲仙 [ちゅうせん] /Chūsen/ 仲夏 [ちゅうか] /middle of summer/ 仲山義閑 [ちゅうざんぎかん] /Chūzan Gikan/ 仲算 [ちゅうざん;ちゅうさん] /Chūzan/ 仲翁守邦 [ちゅうおうしゅほう] /Chūō Shuhō/ 依依得迦 [ひひとくか] /Terminalia bellirica/ 件 [げん] /to divide/ 任 [にん] /acceptance/ 任他 [にんた] /be it as it may/ 任信 [にんしん] /to trust/ 任婆 [にんば] /Neemb tree/ 任心 [にんしん] /to give free rein to one's mind/ 任性 [にんしょう] /naturally so/ 任性而起 [にんしょうじき] /spontaneously arisen/ 任情 [にんじょう] /selfish attitude/ 任意 [にんい] /according to one's wish/ 任持 [にんじ] /to maintain/ 任持因 [にんじいん] /cause of support/ 任持所 [にんじしょえん] /objective supports for retention/ 任持最後身 [にんじさいごしん] /retains the final body/ 任持能作 [にんじのうさ] /creative function of support/ 任用 [にんゆう] /to entrust for use/ 任病 [にんびょう] /malady of insouciance/ 任自 [にんじ] /of its own accord/ innately/ 任載 [にんさい] /to bear/ 任運 [にんうん] /natural/ 任運所起 [にんぬんしょき] /that which is produced naturally / 任運滅 [にんぬんめつ] /naturally extinct/ 任運無作 [にんうんむさ;にんぬんむさ] /natural and unconditioned/ 任運無功用 [にんぬんむくゆう] /to go along with effortlessly/ 任運煩惱 [にんうんぼんのう] /inborn afflictions/ 任運現行 [にんうんげんぎょう] /manifests spontaneously/ 任運而起 [にんうんじき] /spontaneously arisen/ 任運而轉 [にんうんじてん] /to transform (evolve, manifest, alter) effortlessly/ 任運自在 [にんうんじざい;にんぬんじざい] /spontaneous and unimpeded/ 任運自然 [にんうんじねん] /spontaneously/ 任運起 [にんうんき] /innate/ 任運轉 [にんぬんてん] /naturally changing/ 任運騰騰 [にんぬんとうとう] /to prance around freely/ 委佛 [ほうふつ] /resemble closely/ 企摩 [きま] /Khema/ 伊 [かれ;い] /he/ 伊三點 [いさんてん] /three dots of the letter i/ 伊刹尼 [いせつに] /(Skt. iksani)/ 伊勒鉢大藏 [いろくはつだいぞう] /great treasure house of Elapatra/ 伊吾 [いご] /Yiwu/ 伊地界 [いちかい] /√ind/ 伊天 [いてん] /Iten/ 伊字 [いじ] /i sound/ 伊字三點 [いじさんてん] /three dots of the letter i/ 伊尼延 [いにえん] /black antelope/ 伊山祖安 [いさんそあん] /Isan Soan/ 伊帝日多伽 [いたいにたが] /itivrttaka/ 伊帝曰多伽 [いだいわつたか] /itivrttaka/ 伊帝目多伽 [いたいもくたか] /itivrttaka/ 伊帝越多伽 [いていおったか] /itivrttaka/ 伊師迦 [いしか] /arrow/ 伊師迦山 [いしかせん ] /Isikā/ 伊提目多伽 [いだいもくたか] /biographical stories/ 伊摩 [いま] /such/ 伊攝披羅 [いしょうひら] /Īśvara/ 伊梨沙掌拏 [いりしゃしょうな] /man impotent due to lack of control of emissions/ 伊梨沙般荼迦 [いりしゃぱんだか] /(Skt. īrsyāpandaka)/ 伊沙 [いしゃ] /īśa/ 伊沙堀 [いしゃくつ] /(Skt. grdhrakūta)/ 伊沙天 [いしゃてん] /Īśāna/ 伊沙陀 [いしゃだ] /Īsadha/ 伊沙陀羅 [いさゃだら] /Īsādhara/ 伊沙耜羅 [いしゃだら] /Īsādhara/ 伊沙蕣羅山 [いしゃだらさん] /Īsādhara/ 伊波勒菩薩 [いはろくぼさつ] /Dharmaksema Bodhisattva/ 伊泥延 [いないえん] /a black antelope/ 伊泥延崟相 [いにえんせんそう] /aineyajangha/ 伊濕伐羅訖哩史拏 [いしばらきりしな] /Īśvara-krsna/ 伊爛拏 [いらんな] /Īrina-parvata/ 伊私耆梨 [いしぎり] /Rsigiri/ 伊羅婆拏 [いらばな] /Airāvana/ 伊羅婆那 [いらばな] /Airāvana/ 伊羅梦 [いらはつ] /Skt. Elapatra / 伊羅跋提河 [いらばつだいか] /Erāvatī/ 伊羅鉢多羅 [いらばったら] /Airāvana/ 伊羅鉢那 [いらはな] /Airāvana/ 伊羅鉢龍王 [いらばつりゅうおう] /Elāpattra/ 伊舍那 [いざな] /Īśāna/ 伊舍那后 [いざなごう] /Īśānī/ 伊舍那天 [いざなてん;いしゃなてん] /Īśāna/ 伊葉波羅 [いしょうはら] /Īśvara/ 伊蒲塞 [いぼそく;いぶそく] /(Skt. upāsaka)/ 伊蘭 [いらん] /(Skt. eranda)/ 伊諦佛多伽 [いたいぶたが] /itivrttaka/ 伊澑那論師 [いしゃなろんじ] /Īśāna/ 伊賞那補羅 [いしょうなほら] /īśānapura/ 伊車能伽羅 [いしゃのうがら] /Icc(h)ānangala/ 伊迦波提羅那 [いかはだいらな] /supreme deva-king/ 伊遮那天 [いしゃなてん] /Īśāna/ 伊邪那天 [いじゃなてん] /Īśāna/ 伊鉢羅 [いはつら] /Elāpattra/ 伊陀 [いだ] /this world/ 伊麼 [いも] /in that way.../ 伍 [ご] /rank of five/ 伍官王 [ごかんおう] /Wuguan Wang/ 伎 [ぎ] /skill/ 伎人 [ぎにん] /a professional (female) dancer or singer/ 伎倆 [ぎりょう] /trick/ 伎兒 [ぎじい] /actor/ 伎女 [ぎにょ] /a court girl/ 伎巧 [ぎこう] /skill/ 伎樂 [ぎがく] /music/ 伎樂音聲 [ぎがくおんしょう] /musical sounds/ 伎死 [ぎし] /lifeless skills/ 伎死禪和 [ぎしぜんな;ぎしのぜんな] /lifeless Chan practitioner/ 伎死禪客 [ぎしぜんきゃく;ぎしのぜんきゃく] /lifelessly-skilled Chan practitioner/ 伎神 [ぎじん] /meaning (?)/ 伎能 [ぎのう] /skill/ 伎藝 [ぎげい] /skill/ 伎藝天 [ぎげいてん] /Gigeiten/ 伎藝天女 [ぎげいてんにょ] /metamorphic devī on the head of Śiva/ 伎術 [ぎじゅつ] /technique/ 伎車 [ぎしゃ] /a carriage for amusement/ 伏 [ふく] /to subdue/ 伏心 [ぶくしん] /subdue the mind/ 伏心菩提 [ぶくしんぼだい] /enlightenment of mind control/ 伏忍 [ぶくにん] /subduing forbearance/ 伏忍位 [ふくにんい] /stage of suppressing tolerance/ 伏意 [ぶくい] /pliancy (?)/ 伏斷 [ふくだん] /suppressive elimination/ 伏毒 [ふくどく] /to suppress poison/ 伏滅 [ぶくめつ] /extinguish/ 伏煩惱 [ふくぼんのう] /quells afflictions/ 伏煩惱障 [ふくぼんのうしょう] /quell the afflictive hindrances/ 伏現纏 [ふくげんでん] /quells active afflictions/ 伏石 [ぶくせき] /hidden rocks/ 伏膺 [ふくよう] /to prostrate fully/ 伏藏 [ぶくぞう] /to bury/ 伏藏師 [ふくぞうし] /treasure discoverer/ 伏虎 [ふっこ] /subduer of lions/ 伏衆根 [ふくしゅこん] /Kāma-śrestha/ 伏行 [ふくぎょう] /subduing activity/ 伏道 [ふくどう] /paths able to subdue/ 伏陀 [ふくだ] /Veda/ 伏除 [ぶくじょ] /to quell and remove/ 伏蕣蜜多 [ふだみった] /Buddhamitra/ 伏駄蜜多 [ふだみった;ふくだみった] /Buddhamitra/ 伏魔 [ふくま] /subdue Māra/ 伐 [ばつ] /to strike/ 伐伽 [ばぎゃ] /(Skt. varga)/ 伐刺拏 [ばせな] /Varana/ 伐地 [ばち] /Vadi/ 伐折羅 [ばさら] /(Skt. vajra)/ 伐折羅金羅 [ばせらばら] /(Skt. vajrajvāla)/ 伐折羅陀羅 [ばざらだら] /vajradhāra/ 伐拉彼 [ばろうひ] /Valabhī/ 伐施迦矩軌 [ばっせからき] /esoteric ritual for seeking the aid of buddhas and bodhisattvas/ 伐浪伽 [ばつろうが] /Varânga/ 伐臘毘 [ばろうび] /Valabhī/ 伐臘毘國 [ばろうびこく] /Valabhī/ 伐蘇槃度 [ばちそはんど] /Vasubandhu/ 伐蘇畔度 [ばちそはんど] /Vasubandhu/ 伐蘇盤豆 [ばそばんず] /Vasubandhu/ 伐蘇蜜多羅 [ばっそみったら] /Vasumitra/ 伐逆 [ばちぎゃく] /to attack rebels/ 伐那婆斯 [ばなばし] /Vanavasin/ 伐里沙 [ばりしゃ] /varsa/ 伐闍羅 [ばじゃら] /(Skt. vajra)/ 伐闍羅弗多羅 [ばとらぷたら] /Vajraputra/ 休 [きゅう] /to rest/ 休假 [きゅうけ] /leisure/ 休去 [きゅうしされ] /to let go of/ 休去歇去 [] /let it rest, let it cease/ 休咎 [きゅうきゅう] /good and bad/ 休安忌 [きゅうあんき] /third anniversary of a death/ 休屠 [きゅうと] /Buddha/ 休廢 [きゅうはい] /stop/ give up/ 休廣忌 [きゅうこうき] /seventh anniversary of a death/ 休得 [きゅうとく] /to take a break/ 休心 [きゅうしん] /to rest the mind/ 休息 [きゅうそく;くそく] /respite/ 休息萬事 [きゅうそくばんじ] /to set everything aside/ 休懈 [きゅうけ] /takes a rest/ 休捨優婆夷 [きゅうしゃうばい] /Upāsikā Āśā/ 休新忌 [きゅうしんき] /forty-ninth day funeral commemoration/ 休歇 [きゅうけつ;くけつ] /to stop/ 休留 [きゅうる] /a type of owl/ 休糧 [きゅうろう] /travel provisions/ 休薪忌 [きゅうしんき] /forty-ninth day funeral commemoration/ 休裏有道 [きゅうりうどう] /the Way resides in quietude/ 休靜 [きゅうじょう] /Hyujeong/ 伯 [はく] /eldest brother (?)/ 伯陽 [はくよう] /Po Yang/ 估 [こ] /to sell/ 估唱 [こしょう] /auction/ 估客 [こきゃく] /merchant/ 估衣 [こえ] /to estimate possessions/ 緯 [に] /You/ 伴 [はん] /to accompany/ 伴侶 [はんりょ] /a companion/ 伴僧 [ばんそう] /half-monk/ 伴夜 [ばんや] /accompany through the night/ 伴惹 [はんじゃ] /Skt. bhañja/ 伴禪 [ばんぜん] /accompanied meditation/ 伴談 [ばんだん] /(Skt. vandana)/ 伴陀羅縛子尼 [ばんだらばしに] /White Clothed Avalokitêśvara/ 伴靈 [はんりょう] /accompany through the night/ 伴題 [ばんだい] /obeisance/ 伴食 [ばんじき] /feasting with the main guest/ 伴黨 [ばんどう] /companions/ 伶俐 [れいり] /clever/ 伶荏 [りょうびょう] /wanders around/ 伶利 [れいり] /clever/ 伸 [しん] /stretching or spreading not/ 伺 [し] /to investigate/ 伺候 [しこう] /to seek/ 伺察 [しさつ] /deep, subtle analysis that penetrates to the core of things/ 伺求 [しぐ] /to seek/ 伺過 [しか] /faultfinding/ 似 [じ] /to seem/ 似分 [じふん] /apparent aspect/ 似功 [じくどく] /semblance merit/ 似同 [じどう] /seems to be the same as.../ 似同法喩 [じどうほうゆ] /fallacious positive exemplification/ 似名 [じみょう] /pseudonym/ 似喩 [じゆ] /fallacious example/ pseudo-example/ 似喩十過 [じゆじゅうか] /ten fallacies in the example/ 似因 [じいん] /fallacious reason/ 似因十四過 [じいんじゅうしか] /fourteen possible errors in the reason/ 似塵 [じじん] /resembling objects/ 似塵識 [じじんしき] /consciousness that manifests seeming objects/ 似境 [じきょう] /to resemble an object/ 似外境 [じげきょう] /resembling external objects/ 似宗 [じしゅう] /fallacious proposition: pseudo-proposition/ 似宗九過 [じしゅうくか] /nine fallacies in the pseudo-proposition/ 似宗因喩 [じしゅういんゆ] /pseudo-propositions, reasons, and examples/ 似心 [じしん] /apparent mind/ 似我 [じが] /apparent self/ 似我似法 [じがじほう] /seeming self, seeming dharmas/ 似我法 [じがほう] /seeming self and dharmas/ 似有 [じう] /apparent/ 似有煩惱 [じうぼんのう] /afflictions seeming to exist/ 似根 [じこん] /resembling the faculties/ 似正法 [じしょうぼう] /counterfeit teaching(s)/ 似比量 [じひりょう] /pseudo-inference/ 似法 [じほう] /apparent dharmas/ 似淨 [じじょう] /seemingly pure/ 似無 [じむ] /seemingly nonexistent/ 似現 [じげん] /to appear as/ 似現量 [じげんりょう] /erroneous or pseudo-perception/ 似生 [じしょう] /appearance/ 似異法喩 [じいほうゆ] /fallacious negative exemplification/ 似相 [じそう] /image/ 似立宗 [じりゅうしゅう] /pseudo-proposition/ 似義 [じぎ] /resembling an object/ 似能破 [じのうは] /pseudo-refutation/ 似能立 [じのうりゅう] /seemingly valid proposition/ 似色 [じしき] /apparent form/ seeming form/ 似虎多雙角 [] /like a two-horned tiger/ 似虎靠山 [とらのやまによるににたり] /like a tiger wild in the mountains/ 似解 [じげ] /apparent understanding/ 似識 [じしき] /to resemble (the six) consciousnesses/ 似量 [じりょう] /mistaken perception or cognition/ 似順 [じじゅん] /like/ 似顯現 [じけんげん] /appearing like/ 伽 [が] /ga sound/ 伽他 [かだ;がた] /verse/ 伽伽那卑麗叉那 [かかなびらいさな] /gaganapreksana/ 伽塩 [がや] /Gaya/ 伽婆達摩 [かばだま] /Bhagavaddharma/ 伽字 [がじ] /Sanskrit phoneme ga/ 伽彌尼 [がみに] /Gamini/ 伽憊 [がはい] /Lokavit/ 伽梨 [がり] /(Skt. sanghātī)/ 伽梵 [がぼん] /bhagavan/ 伽梵波提 [がぼんはだい] /Gavāmpati/ 伽樓羅 [かるら] /(Skt. garuda)/ 伽毘黎 [かびらい] /Kapilavastu/ 伽留羅 [がるら] /Skt. *garuda/ 伽經 [がきょう] /ceremonial sutra chanting for the deceased in front of the coffin/ 伽羅 [きゃら] /(Skt. tāgara)/ 伽羅夜叉 [からやしゃ] /Kālaka/ 伽羅尼 [からに] /odor/ 伽羅陀 [がらだ] /Kharādīya/ 伽羅須末那 [がらしゅまな] /Kālasumana/ 伽耶 [がや] /Gayā/ 伽耶城 [がやじょう] /Gayā/ 伽耶山 [がやさん] /Gayā/ 伽耶舍多 [がやしゃた] /Gayāśata*/ 伽耶迦葉 [がやかしょう] /Gayākāśyapa/ 伽胝 [かてい] /(Skt. sanghāti)/ 伽藍 [がらん] /*samghârāma/ 伽藍堂 [がらんどう] /deity hall/ 伽藍法 [がらんぼう] /temple Dharma transmission/ 伽藍神 [がらんじん] /temple deity(s)/ 伽蘭他 [がらんた] /(Skt. grantha)/ 伽蘭宜 [がらんた] /Squirrels' Feeding Place/ 伽車提 [かしゃだい] /gacchati/ 伽那 [がな] /(Skt. ghana)/ 伽那提婆 [がなだいば] /Kānadeva/ 伽那鉢底 [がなぱってい] /Ganapati/ 伽那馥力刃 [かなふくりきにん] /a name of Nāgârjuna / 伽陀 [かだ;ぎゃだ] /(Skt. gāthā)/ 伽陵頻伽 [がりょうひんが] /(Skt. kalavinka)/ 但 [たん] /only/ 但一 [だんいち] /only one/ 但三衣 [たんさんね] /wearing the three dharma robes/ 但且 [だんしゃ] /however/ 但中 [たんちゅう] /one-sided middle/ 但唯 [だんゆい] /only/ 但在 [だんざい] /only exists/ 但坐不臥 [たんざふが] /only sitting and not lying down/ 但持三衣 [だんじさんえ] /only wearing the three garments/ 但持毳衣 [だんじぜいえ] /wearing robes made only of wool/ 但是 [たんぜ] /only/ 但是一心 [だんぜいっしん] /only this one mind/ 但有 [だんう] /exclusive/ 但有名 [だんうみょう] /name-only/ 但有言説 [だんうごんせつ] /nothing but talk/ 但理 [だんり] /exclusive principle / 但理隨 [たんりずいえん] /exclusive principle conforms to conditions/ 但空 [たんくう] /only empty/ 但聞 [たんもん] /merely by hearing/ 但荼 [だんだ] /(Skt. danda)/ 但言 [だんごん] /only says.../ 但起心 [だんきしん] /to merely arouse one's mind/ 佇 [じょ] /stay/ 佇思停機 [ちょしていき] /to stop, think, and hesitate/ 佇立 [ちょりゅう] /to stand still/ 域畏 [ほい] /(being) terrified at/ 育 [きゃ] /fruits and sweetmeats/ 育伽 [かが] /(Skt. khadga)/ 育伽婆沙 [かがばしゃ] /khadga-visāna/ 育伽毘沙 [かがびしゃ] /khadga-visāna/ 育加 [かけ] /khadga/ 育勒迦 [かろっか] /(Skt. khārī)/ 育望伽 [かたもうが] /khatvânga/ 育望迦 [かたもうか] /khatvânga/ 育網迦 [かたもうか] /khatvânga/ 育迦 [かたか] /(Skt. khataka)/ 育丘羅 [きゃちゅうら] /khatvā/ 育字 [きゃじ] /Sanskrit phoneme kha/ 育提羅 [かだいら] /Khadiraka/ 育梨 [きゃり] /khāri/ 育樓 [きゃる] /Kharosthī/ 育沙 [かしゃ] /Kashgar/ 育盧 [きゃる] /(Skt. khāra)/ 育盧瑟書字 [かろしちたょじ] /Kharos★t★i★ script/ 育禪尼 [かぜんに] /edible/ 育羅陀 [からだ] /Kharādīya/ 育羅騫蕣 [きゃらけんだ] /Kharakantha/ 育訶矩金阿 [きゃからばあ] /kha/ 育路數憺勒 [かろしゅたんろく] /Kashgar/ 育達羅 [きゃだら] /khadira/ 育闍尼 [きゃじゃに] /(Skt. khādanīya)/ 育陀尼 [きゃだに] /(Skt. khādanīya)/ 育陀羅 [きゃだら] /Khadira Mountains/ 育陀羅山 [かだらせん] /Khadira Mountains/ 位 [い] /rank/ 位不退 [いふたい] /nonretrogression / 位中 [いちゅう] /in the stage/ 位位 [いい] /each stage/ 位地 [いち] /level/ 位妙 [いみょう] /stages of subtlety/ 位居 [いきょ] /position/ 位差別 [いしゃべつ] /to establish distinctions/ 位次 [いじ] /graded stages/ 位牌 [いはい;まくり] /memorial tablet/ 位牌堂 [いはいどう] /spirit tablet hall/ 低 [てい] /low/ base/ 低下 [ていげ] /to lower/ 低仰 [ていごう] /low and high/ 低昂 [ていごう] /low and high/ 低羅擇迦 [ていらたか] /Tiladhāka/ 低頭 [ていず;ていとう;たいず] /bend one's head (in submission)/ 住 [じゅう] /to abide/ 住不動 [じゅうふどう] /to abide immovably/ 住不放逸 [じゅうふほういつ] /to maintain diligence/ 住不請法戒 [じゅうふしょうほうかい] /don't fail to request instruction in the Dharma from visiting teachers/ 住不變 [じゅうふへん] /abide without changing/ 住不退轉 [じゅうふたいてん] /remain in nonretrogression/ 住世 [じゅうせ] /to live in the world/ 住世間 [じゅうせけん] /remains in the world/ 住中 [じゅうちゅう] /being in/ 住位 [じゅうい] /stage of abiding/ 住住 [じゅうじゅう] /abiding of abiding/ 住僧 [じゅうそう] /resident monk/ 住内法 [じゅうないほう] /abides in the Dharma/ 住内法在家英叡 [じゅうないほうざいけえいえい] /learned lay-persons who abide within the Dharma/ 住其心 [じゅうそのしん] /abide in that mental state/ 住分 [じゅうぶん] /partaking of stability/ 住前菩薩 [じゅうぜんぼさつ] /bodhisattvas prior to the ten abodes/ 住劫 [じゅうこう] /eons of persistence/ 住十種業 [じゅうじゅうしゅごう] /abode of ten kinds of karmic activity/ 住品 [じゅうほん] /chapter on the abodes/ 住善 [じゅうぜん] /abide in goodness/ 住因 [じゅういん] /cause of abiding in the present condition/ 住在 [じゅうざい] /to abide/ 住在中有 [じゅうざいちゅうう] /abiding in the intermediate state/ 住地 [じゅうじ] /entrenchment(s)/ 住地無明 [じゅうちむみょう] /entrenched ignorance/ 住地煩惱 [じゅうちぼんのう] /entrenched afflictions/ 住壽 [じゅうじゅ] /lives a long time/ 住定 [じゅうじょう] /fixed/ 住定菩薩 [じゅうじょうのぼさつ] /a bodhisattva firmly abiding/ 住家 [じゅうけ] /stay at home/ 住寺 [じゅうじ] /temple of residence/ 住岸却迷人 [] /residing on the shore instead leads one astray/ 住已 [じゅうい] /to finish staying/ 住庵 [じゅうあん] /stays in a hermitage/ 住心 [じゅうしん] /abiding mind/ 住心品 [じゅうしんぼん] /Chapter on the Abiding Mind/ 住心相應 [じゅうしんそうおう] /to maintain meditative concentration/ 住忍 [じゅうにん] /dwell in forbearance/ 住性 [じゅうしょう] /tendency to abide/ 住所住 [じゅうしょじゅう] /abiding and abode/ 住持 [じゅうじ] /to maintain/ 住持一切世界智 [じゅうじいっさいせかいち] /understanding of omnipotence/ 住持三寶 [じゅうじさんぼう] /abiding-and-maintaining three treasures/ 住持人 [じゅうじにん] /superintendent (monk)/ 住持依 [じゅうじえ] /maintained constituents/ 住持力 [じゅうじりき] /maintaining power/ 住持正法 [じゅうじしょうぼう] /to maintain the true Dharma/ 住持職 [じゅうじしょく] /abbot/ 住捨 [じゅうしゃ] /to abide in indifference (toward worldly desire)/ 住於捨 [じゅうおしゃ] /remain in a state of indifference/ 住於梵行 [じゅうおぼんぎょう] /established in practices of purity/ 住於正定之聚 [じゅうおしょうじょうのしゅ] /abiding within the determined class of beings/ 住於此 [じゅうおし] /abides here/ 住時 [じゅうじ] /when abiding.../ 住最勝 [じゅうさいしょう] /abiding in the most excellent/ 住最後身 [じゅうさいごしん] /being in the last earthly state/ 住林 [じゅうりん] /to live in the forest/ 住果 [じゅうか] /abiding in the fruit/ 住梵行 [じゅうぼんぎょう] /to abide in Brahmā practices/ 住止 [じゅうし] /to dwell/ 住止處 [じゅうししょ] /dwelling place/ 住正定聚 [じゅうしょうじょうじゅ] /abiding in the certainty of attaining enlightenment/ 住正念 [じゅうしょうねん] /established in recollection/ 住正念已 [じゅうしょうねんい] /having abided in correct mindfulness/ 住此住中 [じゅうしじゅうちゅう] /abiding in this stage/ 住此處 [じゅうししょ] /to stay here/ 住法 [じゅうほう] /to abide in the Dharma/ 住涅槃 [じゅうねはん] /to abide in nirvana/ 住深山 [じゅうしんさん] /to live deep in the mountains/ 住滅 [じゅうめつ] /abiding and disappearance/ 住無漏界 [じゅうむろかい] /to reside in an undefiled state/ 住無畏 [じゅうむい] /fearless abiding/ 住無礙 [じゅうむげ] /to abide without obstruction/ 住無種 [じゅうむしゅ] /to reside in a seedless state/ 住無種姓 [じゅうむしゅしょう] /not established in a spiritual family/ 住煩惱 [じゅうぼんのう] /abiding afflictions/ 住熱光 [じゅうねつこう] /abide with ardors/ 住現在前 [じゅうげんざいぜん] /abiding in present manifestation/ 住生 [じゅうしょう] /abiding production/ 住異 [じゅうい] /change within stability / 住異相 [じゅういそう] /mark of change in abiding/ 住相 [じゅうそう] /mark of abiding/ 住相布施 [じゅうそうふせ] /abide in the appearances of generosity/ 住相布施生天福 [じゅうそうふせしょうてんふく] /abiding in the marks of generosity, you gain the merit of rebirth in the heavens/ 住禁戒 [じゅうごんかい] /established in moral discipline/ 住種姓 [じゅうしゅしょう] /established in a spiritual family/ 住種性 [じゅうしゅしょう] /abiding in (one's) seed nature/ 住空閑處 [じゅうくうげんしょ] /to abide in a forest/ 住立 [じゅうりゅう] /stands/ 住立支持 [じゅうりゅうしじ] /to be sustained/ 住置 [じゅうち] /to retains/ 住者 [じゅうしゃ] /dwelling together/ 住職 [じゅうしょく] /abbot/ 住胎 [じゅうたい] /stay in the womb/ 住舍 [じゅうしゃ] /habitation/ 住艱辛 [じゅうかんしん] /abiding in hardship/ 住著 [じゅうじゃく] /attachment/ 住處 [じゅうしょ] /abode/ 住處圓滿 [じゅうしょえんまん] /(his) abode is perfected/ 住處淨 [じゅうしょじょう] /holding several confession ceremonies within the same monastic boundary/ 住行向地 [じゅうぎょうこうち] /abodes, practices, dedications of merit, and grounds/ 住觀察 [じゅうかんさつ] /to abide in analytical meditation/ 住退 [じゅうたい] /abiding retrogression/ 住錫 [じゅうしゃく] /to reside at with a staff/ 住阿練若 [じゅうあれんにゃ] /dwell in a secluded place/ 住阿練若處 [じゅうあれんにゃしょ] /dwelling in a hermitage/ 住阿蘭若 [じゅうあらんにゃ] /to dwell in a forest/ 住阿蘭若處 [じゅうあらんにゃしょ] /living in a forest/ 住院 [じゅういん] /stay at a temple/ 住頭陀行 [じゅうずだぎょう] /established in ascetic practices/ 佐 [さ] /to help/ 佐助 [さじょ] /to assist/ 佑 [ゆうろく] /You's Records/ 何 [なんぞ;か;なに] /what/ 何事 [かじ] /how?/ 何人 [かにん] /what kind of person?/ 何以 [かい] /for what reason. . .? / 何以故 [がいこ] /why is it so?/ 何似生 [かじじょう] /what is it?/ 何位 [かい] /what rank?/ 何住 [かじゅう] /what (is the) support?/ 何充 [かしゅう] /He Chong/ 何其 [かき] /why?/ 何况 [かこう] /how much more so in the case of . . ./ 何因 [がいん] /how/ 何因何 [かいんかえん] /for what reasons?/ 何因 [かいんねん] /what causes and conditions?/ 何因故 [かいんねんこ] /based on what causes and conditions?/ 何因説 [かいんねんせつ] /why do you say...?/ 何因起 [かいんき] /arising from what cause?/ 何國 [かこく] /Kashanian/ 何地 [かち] /what stage?/ 何夷摩柯 [かいまか] /Haimaka/ 何如 [かにょ] /like what?/ 何妨 [かぼう] /why not? / 何密意 [かみつい] /what (is the) hidden meaning (?)/ 何履那 [かりな] /harina/ 何從 [かじゅう] /how?/ 何必 [かひつ] /why?/ 何所 [かしょ] /what/ 何所以 [かしょい] /what kind?/ 何所作 [かしょさ] /what should I do?/ 何所爲多 [かしょいた] /how could it be regarded as (more) numerous?/ 何所用 [かしょゆう] /what is it used for?/ 何承天 [かしょうてん] /He Chengtian/ 何故 [かこ] /why?/ 何故不説 [かこふせつ] /why isn't it explained?/ 何故耶 [かこや] /why?/ 何時 [かじ] /when?/ 何晏 [かあん] /Why are you late?/ 何有 [かう] /how could there be.../ 何況 [かきょう] /how much more../ 何況外物 [かきょうげもつ] /how much more so in the case of external things?/ 何爲 [がい;なんのためぞ;なにかせん] /what is to be done?/ 何物 [かもつ] /who/ 何獨 [かどく] /is it only...? / 何用 [かゆう] /how?/ 何由 [がゆ] /on what basis/ 何異 [かい] /how does it differ?/ 何相 [かそう] /what marks...?/ 何等 [かどう] /what is/ 何等所 [かとうしょ] /what?/ 何等爲二 [かとういに] /what are the two?/ 何 [かえん] /what conditions?/ 何羅怙羅 [からこら] /Rāhula/ 何義 [かぎ] /what point?/ 何義故 [かぎこ] /by what reasoning?/ 何者 [かしゃ] /why?/ 何而 [かじ] /what?/ 何耶 [かや] /Haya/ 何耶鶺滅 [かやかりば] /Hayagrīva/ 何耶麝婆 [かやけいりば] /Hayagrīva/ 何胤 [かいん] /He Yin/ 何處 [かしょ] /how on earth? / 何處説 [かしょせつ] /where was it taught?/ 何言 [かごん] /what is it called?/ 何謂 [かい] /what is meant by...?/ 何謂爲十 [かいいじゅう] /what are the ten?/ 何謂爲四 [かいいし] /what are these four?/ 何 [からい] /whence? / 何道 [かどう] /wherefore?/ 何須 [かしゅ] /why is it necessary.../ 何點 [かてん] /He Dian / 佗 [た] /that/ 佗土度 [たどど] /Lha Tho tho ri gNyan btsan/ 佗念通 [たねんつう] /intuitive knowledge of others/ 余 [よ] /I (the writer)/ 余以管見 [よいかんけん] /in my own limited view.../ 余徒 [よと] /we/ 余河成 [よかじょう] /Yeo Haseong/ 余類 [よるい] /we/ 余黨 [よとう] /we/ 佛 [ぶつ] /buddha/ 佛七 [ぶつしち] /Buddha-week/ 佛不思議法 [ぶつふしぎほう] /inconceivable qualities of the buddhas/ 佛世 [ぶっせ] /buddha-age/ 佛世尊 [ぶつせそん] /world-honored Buddha/ 佛世尊説 [ぶつせそんせつ] /the World Honored Buddha teaches/ 佛世界 [ぶつせかい] /buddha-realm/ 佛之境界 [ぶつのきょうがい] /sphere of the buddhas/ 佛之知覺 [ぶつのちかく] /buddha-awareness/ 佛乘 [ぶつじょう] /Buddha-vehicle/ 佛乘戒 [ぶつじょうかい] /buddha-vehicle morality/ 佛事 [ぶつじ] /Buddha-work/ 佛事門 [ぶつじもん] /approach of focusing on the Buddha's work/ 佛于逮 [ぶつうたい] /Pūrvavideha/ 佛五姓 [ぶつのごしょう] /Buddha's five surnames/ 佛以一音演説法 [ぶついいちおんえんぜつほう;ほとけはいっとんをもってほうをえんぜつす] /Buddha preaches the Dharma with a single voice/ 佛位 [ぶつい] /Buddhahood/ 佛住 [ぶつじゅう] /a buddha-abode/ 佛佛 [ぶつぶつ] /buddhas/ 佛佛授手 [ぶつぶつじゅしゅ] /each buddha proffers his hand one after the other/ 佛佛要機 [ぶつぶつようき] /essential function of the buddhas/ 佛使 [ぶっし] /messenger of the Buddha/ 佛使比丘迦旃延説法沒盡偈百二十章 [ぶつしひくかかせんねんせっぽうもちじんげひゃくにじゅうしょう] /Prophecy of Kātyāyana Bhiksu (verse translation)/ 佛供 [ぶっく;ぶつぐ] /buddha-offering/ 佛傳 [ぶつでん] /biographies of the Buddha/ 佛像 [ぶつぞう] /an image of the Buddha/ 佛僧 [ぶっそう] /Bussō/ 佛儀 [ぶつぎ] /Buddha's deportment/ 佛光 [ぶっこう] /light of the Buddha/ 佛光國師 [ぶっこうこくし] /Bukkō Kokushi/ 佛光國師語 [ぶっこうこくしごろく] /Recorded Sayings of the National Instructor Buddha's Light/ 佛光派 [ぶっこうは] /Bukkōha/ 佛八相 [ぶつはっそう] /eight junctures of the Buddha's life/ 佛具 [ぶつぐ] /articles for worship/ 佛具十身 [ぶつぐのじゅっしん] /ten perfect buddha-bodies/ 佛典 [ぶってん] /a Buddhist scripture/ 佛凡一體 [ぶつぼんいったい] /buddhas and worldlings are of the same essence/ 佛出世 [ぶつのしゅっせ] /Buddha appearing in the world/ 佛出於世 [ぶつしゅつおせ] /buddhas come into this world/ 佛制 [ぶっせい] /policies instituted by the Buddha/ 佛刹 [ぶっさつ] /buddha field/ 佛刹土 [ぶっせつど] /buddha-land(s)/ 佛前 [ぶつぜん] /presence of the Buddha/ 佛前佛後 [ぶつぜんぶつご] /before the buddha and after the buddha/ 佛力 [ぶつりき] /Buddha-power/ 佛功 [ぶつくどく] /buddha's attributes/ 佛化 [ぶっけ;ぶつけ] /conversion by the Buddha/ 佛十力 [ぶつじゅうりき] /ten powers of a buddha/ 佛十力經 [ぶつじゅうりききょう] /Scripture on the Buddha's Ten Powers/ 佛印 [ぶついん;ぶっちん] /buddha-seal/ 佛印靜照 [ぶついんじょうしょう] /Burin Jeongjo/ 佛口 [ぶっく] /the Buddha's mouth/ 佛口所生子 [ぶっくしょしょうし] /sons born from the Buddha's mouth/ 佛口蛇心 [ぶっくじゃしん] /buddha's mouth and a serpent's heart/ 佛口説者 [ぶつくせつしゃ] /that which has been spoken by the Buddha/ 佛口金言 [ぶっくきんげん] /golden words from the Buddha's mouth/ 佛名 [ぶつみょう] /buddha's name/ 佛名大會 [ぶつみょうだいえ] /ceremony of reciting the names of the buddhas/ 佛名懺 [ぶつみょうせん] /confession by recitation of the Buddha's name/ 佛名懺悔 [ぶつみょうさんげ] /ceremony of reciting the names of the buddhas/ 佛名懺禮 [ぶつみょうさんらい] /ceremony of reciting the names of the buddhas/ 佛名會 [ぶつみょうえ] /ceremony of reciting the names of the buddhas/ 佛名經 [ぶつみょうきょう] /Sutra on the Names of the Buddhas/ 佛向上 [ぶっこうじょう;ぶつこうじょう] /beyond Buddhahood/ 佛向上事 [ぶつこうじょうじ] /rising beyond Buddhahood/ 佛向上人 [ぶっこうじょうにん;ぶつこうじょうにん] /person surpassing buddhahood/ 佛吼 [ぶつく] /buddha's roar/ 佛哲 [ぶってつ] /Fozhe/ 佛器 [ぶっき;ぶつき] /articles for worship/ 佛因 [ぶついん] /causes of Buddhahood/ 佛國 [ぶっこく] /buddha-land/ 佛國國師語 [ぶっこくこくしごろく] /Bukkoku Kokushi goroku/ 佛國土 [ぶっこくど] /Buddha-lands/ 佛國寺 [ぶっこくじ] /Buddha Country Temple/ 佛國禪師 [ぶっこくぜんじ] /Foguo Chanshi/ 佛國記 [ぶっこくき] /Record of Buddhist Countries/ 佛圍陀 [ぶついだ] /Buddhaveda/ 佛圖 [ぶっと;ふと] /stūpa/ 佛圖橙 [ぶっととう] /Fotucheng/ 佛圖澄 [ぶっとちょう] /Fotu Cheng/ 佛圖磴 [ぶっととう] /Fotu Deng/ 佛圖羅刹 [ぶっとらせつ] /*Buddharaksa?/ 佛土 [ぶつど] /Buddha land/ 佛在世 [ぶつざいせ] /a buddha in this word/ 佛地 [ぶつじ] /buddha-stage/ 佛地修證 [ぶつちしゅしょう] /cultivation and realization in the stage of buddhahood/ 佛地禪師 [ぶっちぜんじ] /Butchi Zenji/ 佛地經 [ぶつじきょう] /Sutra of the Buddha-stage/ 佛地經論 [ぶっちきょうろん] /Treatise on the Buddha-bhūmi-sūtra/ 佛地羅 [ぶつちら] /Bodhila/ 佛地論 [ぶつじろん] /Fodi lun/ 佛坐 [ぶつざ] /Buddha-seat/ 佛垂般涅槃略説教誡經 [ぶっすいはんねはんりゃくせつきょうかいきょう] /Fochui banniepan lüeshuo jiaojie jing/ 佛堂 [ぶつどう] /Buddha-hall/ 佛塔 [ぶっとう] /(Skt. buddha-stūpa)/ 佛塔寺 [ぶつとうじ] /a stūpa of a buddha/ 佛塔崇拜 [ぶっとうすうはい] /Buddhist stūpa worship/ 佛塔廟 [ぶつとうびょう] /Buddha-stūpa/ 佛境 [ぶっきょう] /buddha-sphere/ 佛境界 [ぶつきょうがい] /Buddha-realm/ 佛境界智嚴經 [ぶつきょうかいちごんきょう] /Sarva-buddha-visayâvatāra-jñānâlokâlamkāra-sūtra/ 佛壇 [ぶつだん] /Buddha altar/ 佛壽 [ぶつじゅ] /Buddha's life span/ 佛大先 [ぶつだいせん] /Buddhasena/ 佛大威儀 [ぶつだいいぎ] /Buddha's great authority/ 佛大師 [ぶつだいし] /Buddha, the great commander/ 佛大跋陀 [ぶっだいばだ] /Buddhabhadra/ 佛大道 [ぶつだいどう] /the great Buddha-Path/ 佛天 [ぶってん] /buddhas and celestials/ 佛如來 [ぶつにょらい] /Buddha-tathāgata/ 佛妙法身 [ぶつみょうほっしん] /Buddha's marvelous Dharma-body/ 佛威 [ぶつい] /authoritative power of the Buddha/ 佛威儀 [ぶついぎ;ぶつのいいぎ] /buddha-conduct/ 佛威力 [ぶついりき] /authoritative power of the buddhas/ 佛威 [ぶついとく] /Buddha's authoritative power/ 佛威神 [ぶついじん] /Buddha's dignified comportment/ 佛婆伽婆 [ぶつばがば] /*buddha-bhagavat/ 佛婆提 [ぶつばだい] /Pūrvavideha/ 佛婆提訶 [ぶつばだいか] /Pūrvavideha/ 佛婆羅部 [ぶつばらぶ] /Vātsīputrīya/ 佛子 [ぶっし] /children of the Buddha/ 佛子戒 [ぶっしかい] /precepts of Buddhist disciples/ 佛學 [ぶつがく] /Buddhist studies/ 佛宇 [ぶつう] /Buddhist temple/ 佛宗 [ぶつしゅう] /Buddhism/ 佛室 [ぶっしつ] /room of the Buddha/ 佛家 [ぶっけ;ぶつけ] /Buddha's family/ 佛寳 [ぶっぽう] /Buddha treasure/ 佛寶 [ぶっぽう] /buddha treasure/ 佛寶寺刹 [ぶっぽうじせつ] /Buddha jewel monastery/ 佛寺 [ぶつじ] /Buddhist temple/ 佛尊 [ぶっそん] /the Buddha/ 佛尊道 [ぶっそんどう] /the pre-eminent Path of a buddha/ 佛工 [ぶつく] /buddha image maker/ 佛師 [ぶっし] /buddha image maker/ 佛度跋陀羅 [ぶっどばだら] /Buddhabhadra/ 佛座 [ぶつざ] /throne of Buddha/ 佛廟 [ぶつみょう] /a shrine of a buddha/ 佛廟寺 [ぶつみょうじ] /buddha-shrine/ 佛弟子 [ぶつでし] /disciple(s) of the Buddha/ 佛形 [ぶつぎょう] /buddha form/ 佛形像 [ぶつぎょうぞう] /buddha-image(s)/ 佛影 [ぶつよう] /(Skt. buddhachāyā)// 佛影窟 [ぶつようくつ] /Buddha-Shadow Cave/ 佛後普賢 [ぶつごのふげん] /Samantabhadra after the Buddha/ 佛徒 [ぶっと] /Buddhists/ 佛 [ぶっとく] /Buddha-virtue/ 佛殿臘貰源 [ぶっとくだいつうぜんじ] /Buttoku Daitsū zenji/ 佛心 [ぶっしん] /Buddha mind/ 佛心印 [ぶっしんいん] /seal of the Buddha-mind/ 佛心天子 [ぶっしんてんし] /emperor with the Buddha-mind/ 佛心宗 [ぶっしんしゅう] /Buddha-mind school/ 佛忌 [ぶつき] /major events of the life of the Buddha/ 佛念 [ぶっねん] /meditation on the Buddha/ 佛性 [ぶっしょう] /buddha-nature/ 佛性不受羅 [ぶつしょうふじゅら] /buddha nature does not experience hell/ 佛性中道 [ぶっしょうちゅうどう] /Middle Way of Buddha-nature/ 佛性佛 [ぶつしょうぶつ] /Buddha as Buddha-nature/ 佛性常住 [ぶっしょうじょうじゅう] /buddha-nature is eternally abiding/ 佛性常住妙果 [ぶつしょうじょうじゅうみょうか] /marvelous realization of the eternally abiding buddha-nature/ 佛性戒 [ぶっしょうかい] /buddha-nature precepts/ 佛性戒珠 [ぶっしょうかいしゅ] /buddha-nature is the gem of the precepts/ 佛性正因 [ぶつしょうしょういん] /buddha-nature of direct cause/ 佛性派 [ぶっしょうは] /Foxing pai/ 佛性海 [ぶっしようかい] /Buddha-nature ocean/ 佛性眞如 [ぷっしょうしんにょ] /buddha-nature as thusness/ 佛性論 [ぶっしょうろん] /Buddha-nature Treatise/ 佛恩 [ぶつおん;ぶっとん] /benevolence of the Buddha/ 佛恩報謝 [ぶっとんほうしゃ;ぶつおんほうしゃ] /to be grateful for the benevolence of the Buddha/ 佛想 [ぶっそう] /conception of the Buddha/ 佛想佛 [ぶつそうぶつ] /Buddha perceived as a Buddha/ 佛意 [ぶっち;ぶつい] /Buddha's intention/ 佛慈圓照廣慧禪師 [ぶつじえんしょうこうえぜんじ] /Foxi Yuanzhou Guangui chanshi/ 佛慈禪師 [ふつじぜんじ] /Butsuji Zenji/ 佛慧 [ぶつえ;ぶって] /buddha's wisdom/ 佛慧派 [ぶつえは] /Butsue ha/ 佛慧禪師 [ぶつえぜんじ] /Lingshan Daoyin/ 佛成道 [ぶつじょうどう] /Buddha's attainment of enlightenment/ 佛成道會 [ぶつじょうどうえ] /assembly marking the Buddha's attainment of enlightenment/ 佛戒 [ぶっかい] /Buddha precepts/ 佛所 [ぶっしょ;ぶつしょ] /buddha-places/ 佛所住 [ぶつしょじゅう] /where buddhas abide/ 佛所作 [ぶつしょさ] /Buddha-activities/ 佛所作事 [ぶつしょさじ] /buddha-works/ 佛所作事業 [ぶつしょさじごう] /Buddha-works that are undertaken/ 佛所行 [ぶつしょぎょう] /Buddha's activities/ 佛所行讚 [ぶつしょぎょうさん] /Acts of the Buddha/ 佛所行讚傳 [ぶつしょぎょうさんでん] /Buddhacarita/ 佛所行讚經 [ぶつしょぎょうさんきょう] /Buddhacarita/ 佛所行讚經傳 [ぶつしょぎょうさんきょうでん] /Buddhacarita/ 佛所説 [ぶつしょせつ] /Buddha's teachings/ 佛所説法 [ぶつしょせっぽう] /teaching given by the Buddha/ 佛所證 [ぶつしょしょう] /realized by the Buddha/ 佛提狛 [ぶだいば] /Videha/ 佛支提 [ぶつしだい] /Buddha's caitya/ 佛敕 [ぶっちょく] /Buddha's orders/ 佛教 [ぶっきょう] /Buddhism/ 佛教人 [ぶっきょうにん] /a Buddhist/ 佛教徒 [ぶっきょうと] /Buddhists/ 佛教復興 [ぶっきょうふっこう] /revival of Buddhism/ 佛教敕 [ぶっきょうちょく] /Buddha's instructions/ 佛教教典 [ぶっきょうきょうてん] /Buddhist scriptures/ 佛教教團 [ぶっきょうきょうだん] /Buddhist Samgha/ 佛教教理 [ぶっきょうきょうり] /Buddhist doctrine(s)/ 佛教旗 [ぶっきょうぎ] /flag of Buddhism/ 佛教梵語 [ぶっきょうぼんご] /Buddhist Sanskrit/ 佛教法 [ぶっきょうほう] /Buddhist teachings/ 佛教活論 [ぶっきょうかつろん] /Living Discourse on Buddhism ★/ 佛教淨化運動 [ぶっきょうじょうかうんどう] /Buddhist purification movement/ 佛教界 [ぶっきょうかい] /Buddhist community/ 佛教舞踊 [ぶっきょうぶよう] /Buddhist dance/ 佛教門 [ぶっきょうもん] /the gateway of the teachings of the Buddha/ 佛教音樂 [ぶっきょうおんがく] /Buddhist hymn/ 佛日 [ぶつにち] /Buddha-sun/ 佛日契嵩 [ぶつにちかいすう] /Fori Qisong/ 佛日普照國師 [ぶつにちふしょうこくし] /Buril Bojo Guksa/ 佛日智才 [ぶつにちちざい] /Fori Zhicai/ 佛日粉慧禪師 [ぶつにちえんえぜんじ] /Fori Yanhui chanshi/ 佛星 [ぶっしょう] /pusya/ 佛智 [ぶっち] /buddha cognition/ 佛智慧 [ぶっちえ] /buddha's wisdom/ 佛書 [ぶっしょ] /Buddhist texts/ 佛書解説大辭典 [ぶつしょげせつだいじてん] /Bussho kaisetsu daijiten/ 佛會 [ぶつえ] /Buddhist service/ 佛月 [ぶつげつ;ぶつがつ] /Buddha-moon/ 佛本行經 [ぶつほんぎょうきょう] /Sutra on the Past Activities of the Buddha/ 佛本行讚 [ぶつほんぎょうさん] /Buddhacarita/ 佛本行集經 [ぶつほんぎょうしゅうきょう] /Sutra of the Collection of the Past Activities of the Buddha/ 佛果 [ぶっか] /Buddhahood/ 佛果位 [ぶっかい] /stage of Buddhahood/ 佛果圜悟禪師語 [ぶっかえんごぜんじごろく] /Foguo Yuanwu chanshi yulu/ 佛果禪師 [ぶっかぜんじ ] /Foguo chanshi/ 佛栗持薩儻那 [ぶりじさとうな] /Urddhasthâna (?)/ 佛業 [ぶつごう] /practices of the Buddha/ 佛槃勢羅 [ぶっぱんせいら] /Pūrvaśaila/ 佛樓沙 [ぶろうしゃ] /Purusapura/ 佛樹 [ぶつじゅ] /bodhi-tree/ 佛樹忌 [ぶつじゅき] /anniversary of Myōzen's death/ 佛樹明全 [ぶつじゅみょうぜん] /Butsuju Myōzen/ 佛檀 [ぶつだん] /(Skt. buddha-dāna)/ 佛歡喜日 [ぶつかんぎにち] /Buddhist joy-day/ 佛正教 [ぶつしょうきょう] /Buddhist orthodoxy/ 佛正法 [ぶつしょうぼう] /Buddha's true teaching/ 佛殿 [ぶつでん] /buddha-hall/ 佛殿函 [ぶつでんげん] /donation box/ 佛殿四物 [ぶつでんしもつ] /four instruments for the buddha-hall/ 佛殿諷經 [ぶつでんふぎん] /chanting in the Buddha-hall/ 佛母 [ぶつも;ぶつぼ] /buddha mother/ 佛母寶悳藏般若波羅蜜經 [ぶつもほうとくぞうはんにゃくひらみつきょう] /Prajñāpāramitā ratnagunasamcayagāthā/ 佛母眞三昧 [ぶつもしんさんまい] /true samādhi of the Buddha-mother/ 佛母般泥悩經 [ぶつもはつないおんぎょう;ぶつもはつないおんきょう] /Sutra on the Nirvāna of the Buddha's Mother/ 佛氏 [ぶっし] /Buddhists/ 佛氏雜辨 [ぶつしぞうべん] /Array of Critiques Against Buddhism/ 佛法 [ぶっぽう] /Buddha-dharma/ 佛法中 [ぶっぽうちゅう] /among the marks of a buddha/ 佛法修行 [ぶっぽうしゅぎょう] /to cultivate the Buddhadharma/ 佛法僧 [ぶっぽうそう] /the buddha, the Dharma, and the samgha/ 佛法僧寶 [ぶっぽうそうぼう] /the treasures of buddha, dharma, and samgha/ 佛法歉綵褸 [ぶっぽうぞうじょうしょえん] /Buddha's teaching as main perceptual object/ 佛法壽 [ぶっぽうのじゅ] /life-force of the Buddhadharma/ 佛法壽命 [ぶっぽうのじゅみょう] /the life or extent of a period of Buddhism/ 佛法大海信爲能入 [ぶっぽうだいかいしんいのうにゅう] /the great ocean of the Buddhist teaching is entered through faith/ 佛法普入道門三昧經 [ぶっぽうふにゅうどうもんさんまいきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 佛法東漸 [ぶっぽうとうぜん] /gradual eastward spread of Buddhism/ 佛法滅盡經 [ぶっぽうめつじんきょう] /Sutra on the Extinction of the Buddha Dharma/ 佛法界 [ぶっぽうかい] /BuddhaDharma realms/ 佛法禪師 [ぶっぽうぜんじ] /Buppō zenji/ 佛法總府 [ぶっぽうそうふ] /to contain the entire Buddha Dharma/ 佛法者 [ぶっぽうしゃ] /a Buddhist/ 佛法藏 [ぶっぽうぞう] /storehouse of the buddha-dharma/ 佛法衆 [ぶっぽうしゅ] /Buddha, Dharma, and Samgha./ 佛法身 [ぶつほっしん] /buddha's Dharma-body/ 佛法金湯篇 [ぶっぽうきんとうへん] /Fofa jintang pian/ 佛海 [ぶっかい] /buddha ocean/ 佛涅槃 [ぶつねはん] /nirvāna of the Buddha/ 佛涅槃上堂 [ぶつねはんじょうどう] /to expound the Dharma in the lecture hall during the nirvana assembly/ 佛滅 [ぶつめつ] /Śākyamuni's death/ 佛滅度 [ぶつめつど] /Buddha's extinction/ 佛滅度後棺斂葬送經 [ぶつめつどごかんれんそうそうきょう] /Sutra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/ 佛滅度後棺歛葬送經 [ぶつめつどごかんれんそうそうきょう] /Sutra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/ 佛無差別 [ぶつむしゃべつ] /nondistinction between buddhas/ 佛無礙慧 [ぶつむげえ] /Buddha's unimpeded wisdom/ 佛無量功 [ぶつむりょうくどく] /Buddha's innumerable attributes/ 佛照展 [ぶつしょうとくこう] /Fozhao Deguang/ 佛爲心王菩薩説投陀經 [ぶついしんおうぼさつせつとうたきょう] /Fo wei xinwang pusa shuotoutuo jing/ 佛爲阿難説處胎會 [ぶついあなんせつしょたいえ] /Sutra Spoken to A★nanda on Abiding in the Womb/ 佛爲首迦長者説業報差別經 [ぶついしゅかちょうじゃせつごうほうしゃべつきょう] /Sutra of the Buddha's Explanation for the Layman Śuka of Distinctions in Karmic Retribution/ 佛牙 [ぶつげ] /buddha's tooth/ 佛物 [ぶつもつ] /things belonging to the Buddha/ 佛理 [ぶつり] /Buddhist principles/ 佛生 [ぶっしょう] /birth of the Buddha/ 佛生日 [ぶっしょうにち] /Buddha's birthday/ 佛生會 [ぶっしょうえ] /Buddha's birthday celebration/ 佛田 [ぶつでん] /buddha field/ 佛界 [ぶっかい] /sphere of Buddha/ 佛畫 [ぶつが] /Buddhist painting/ 佛相 [ぶっそう] /Buddha's characteristics/ 佛眞子 [ぶつのしんし] /true child (disciple) of the buddha/ 佛眼 [ぶつげん] /Buddha-eye/ 佛眼也櫪不見 [ぶつげんやそふけん] /even the Buddha eye cannot see/ 佛眼佛母 [ぶつげんぶつも] /Buddhalocanā/ 佛眼尊 [ぶつげんそん] /goddess of the Buddha's eye/ 佛眼明妃 [ぶつげんみょうひ] /Buddhalocanā/ 佛眼清遠 [ぶつげんしょうおん;ぶつげんせいおん] /Foyan Qingyuan/ 佛眼禪師 [ぶつげんぜんじ] /Butsugen zenji/ 佛眼部母 [ぶつげんぶも] /goddess of the Buddha's eye/ 佛知見 [ぶっちけん] /Buddha's insight/ 佛祖 [ぶっそ] /buddhas and patriarchs/ 佛祖三經 [ぶっそさんぎょう] /three scriptures of the buddhas and patriarchs/ 佛祖大道 [ぶっそのだいどう;ぶっそだいどう] /the great Way of the buddhas and patriarchs/ 佛祖宗派綱要 [ぶっそしゅうはこうよう] /Busso shūha kōyō/ 佛祖忌 [ぶっそき] /Buddha and patriarch anniversaries/ 佛祖忌九拜 [ぶっそききゅうはい] /to prostrate oneself nine times on the anniversaries of the Buddha and patriarchs/ 佛祖意 [ぶっそい] /intention of the Buddhas and patriarchs/ 佛祖正傳大戒訣 [ぶっそしょうでんだいかいけつ] /Busso shōden daikaiketsu/ 佛祖正傳禪戒鈔 [ぶっそしょうでんぜんかいしょう] /Busso shōden zenkaishō/ 佛祖正法直傳 [ぶっそしょうぼうじきでん] /Busso shōbō jikiden/ 佛祖殿緜椋 [ぶつそれきだいつうさい] /Fozu Lidai tongzai/ 佛祖禮 [ぶっそらい] /to pay respect to the Buddhas and patriarchs/ 佛祖統紀 [ぶつそとうき] /Complete Chronicle of the Buddha and Patriarchs/ 佛祖統記 [ぶっそとうき ] /Fozu tongji/ 佛祖綱目 [ぶっそこうもく] /Fozu gangmu/ 佛祖通載 [ぶっそつうさい] /Chronicle of the Buddhas and Patriarchs/ 佛神 [ぶつじん] /the god Buddha/ 佛神力 [ぶつじんりき] /Buddha's supranormal power(s)/ 佛神寺 [ぶつじんじ] /a shrine of a buddha/ 佛神通 [ぶつじんずう] /Buddha's supranormal power(s)/ 佛福田 [ぶつふくでん] /Buddha's field of merit/ 佛種 [ぶつしゅ;ぶっしゅ] /seed of Buddhahood/ 佛種姓 [ぶっしゅしょう] /buddha family/ 佛種子 [ぶつしゅうじ] /buddha-seed/ 佛種性 [ぶっしゅしょう] /buddha seed-nature/ 佛種智 [ぶつしゅち] /Buddha's cognition of specific things/ 佛立 [ぶつりゅう] /concentration in which the buddhas appear before one/ 佛立三昧 [ぶつりゅうざんまい] /concentration of the Buddha's appearance/ 佛紀 [ぶっき] /Buddhist era/ 佛經 [ぶっきょう] /Buddhist sūtras/ 佛經教 [ぶつきょうきょう] /teachings of Buddhist scriptures/ 佛 [ぶつえん] /buddha cause/ 佛縛 [ぶつばく] /attachment to Buddhahood/ 佛罰 [ぶつばつ] /punishment by the Buddha/ 佛義 [ぶつぎ] /Buddha's meaning/ 佛聖 [ぶっしょう] /a buddha/ 佛聖弟子 [ぶっしょうだいし] /disciples of the Buddha/ 佛聖教 [ぶつしょうきょう] /Buddha's noble teaching/ 佛聲 [ぶっしょう] /Buddha's voice/ 佛臘日 [ぶつろうにち] /Buddhist last day of the old year/ 佛臨涅槃略誡經 [ぶつりんねはんりゃくかいきょう] /Sutra of the Deathbed Injunction/ 佛臨涅槃記法住經 [ぶつりんねはんきほうじゅうきょう] /Sutra of the Abiding Dharma Recorded Just Prior to Buddha's Nirvāna/ 佛興 [ぶっこう] /flourishing of the Buddha/ 佛舍 [ぶっしゃ] /Buddhist temple/ 佛舍利 [ぶっしゃり] /Buddha's remains/ 佛般泥悩經 [ぶつはつないおんきょう] /Nirvana Sutra/ 佛花 [ぶっか] /Buddha-flowers/ 佛菩提 [ぶつぼだい] /enlightenment of the buddha(s)/ 佛菩薩 [ぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas/ 佛菩薩化生 [ぶつぼさつのけしょうぶつぼさつのけしょう] /birth by transformation done by buddhas and bodhisattvas/ 佛菩薩壇 [ぶつぼさつだん] /buddha-bodhisattva altar/ 佛菩薩形像 [ぶつぼさつぎょうぞう] /image of a buddha or bodhisattva/ 佛菩薩所説 [ぶつぼさつしょせつ] /taught by the buddhas and bodhisattvas/ 佛華 [ぶつけ] /buddha-flowers/ 佛華嚴 [ぶつけごん] /Buddhâvatamsaka/ 佛華嚴三昧 [ぶつけごんさんまい] /buddha garland samādhi/ 佛葬 [ぶっそう] /Buddhist funeral/ 佛薄伽梵 [ぶつばぎゃぼん;ぶつぼぎゃぼん] /blessed Buddha/ 佛藏 [ぶつぞう] /Buddha-store/ 佛處 [ぶつしょ] /the state of a buddha/ 佛號 [ぶつごう] /Buddha's name/ 佛衆 [ぶっしゅ] /group of buddhas/ 佛衆會 [ぶつしゅえ] /buddha assembly/ 佛行 [ぶつぎょう] /deeds of a buddha/ 佛行處 [ぶつぎょうしょ] /field of activity of the Buddha/ 佛衣 [ぶつえ] /Buddha's robe/ 佛見 [ぶっけん;ぶつけん] /buddha view/ 佛言 [ぶつごん] /the Buddha said/ 佛訓道骨 [ぶっくんどうこつ] /essence of the Buddha's teaching/ 佛記 [ぶっき;ぶつき] /Buddha's prediction/ 佛誕 [ぶったん] /Buddha's birth/ 佛誕上堂 [ぶったんじょうどう] /to expound the Dharma during the Buddha's birthday/ 佛誕會 [ぶつたんえ] /ceremony held to commemorate the Buddha's birthday/ 佛誕生會 [ぶつたんじょうえ] /Buddha's birthday celebration assembly/ 佛誕節 [ぶつたんせつ] /Buddha's birthday celebration/ 佛語 [ぶつご] /the words of the Buddha/ 佛語心論 [ぶつごしんろん] /Butsugoshinron/ 佛語必 [ぶつごひつ] /bhūtatathatā as the storehouse of Buddha's words/ 佛語言 [ぶつごごん] /Buddha's speech/ 佛説 [ぶっせつ] /Buddha's sermon/ 佛説一切諸如來心光明加持普賢菩薩延命金剛最勝陀羅尼經 [ぶっせついっさいしょにょらいしんこうみょうかじふげんぼさつえんみょうこんごうさいしょうだらにきょう] /Sutra on Samantabhadra's Adamantine and Superlative Dhāranī★ for Prolonging the Life Span, a Radiant Blessing Bestowed from the Hearts of all the Buddhas/ 佛説七佛經 [ぶつせつしちぶつきょう] /Sutra of the Seven Buddhas/ 佛説不殄垳阪 [ぶっせつふそうふげんきょう] /Foshuo buzeng bujian jing/ 佛説五蘊皆空經 [ぶっせつごうんかいくうきょう] /Sutra on the Emptiness of the Five Aggregates/ 佛説佛十力經 [ぶっせつぶつじゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers/ 佛説佛地經 [ぶっせつふつちきょう] /Sutra on the Buddha-stage/ 佛説佛醫經 [ぶっせつぶついきょう] /Sutra on the Buddha Physician/ 佛説作佛形像經 [ぶっせつさぶつぎょうぞうきょう] /Sutra on the Production of Buddha Images/ 佛説偈 [ぶっせつげ] /Buddha spoke a verse/ 佛説優填王經 [ぶっせつうてんおうきょう] /Udayanavatsarājapariprcchā(sūtra)/ 佛説兜沙經 [ぶっせつとしゃきょう] /Foshuo dousha jing/ 佛説入胎藏會 [ぶっせつにゅうたいぞうえ] /Sutra on Entering the Womb/ 佛説八師經 [ぶっせつはちしきょう] /Sutra of the Eight Teachers/ 佛説八正道經 [ぶっせつはっしょうどうきょう] /Sutra on the Eightfold Noble Path/ 佛説六道伽陀經 [ぶっせつろくどうかだきょう] /Sutra of Verses on the Six Destinies/ 佛説分別善惡所起經 [ぶっせつふんべつぜんあくしょききょう] /Foshuo fenbie shane suoqi jing/ 佛説十二遊經 [ぶっせつじゅうにゆきょう] /Sutra of the Life of Śākyamuni to His Twelfth Year/ 佛説十力經 [ぶっせつじゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers/ 佛説呪魅經 [ぶっせつじゅみきょう] /The Sutra of Incantation against Evil Spirits/ 佛説咒媚經 [ぶっせつじゅびきょう] /The Sutra of Incantation against Evil Spirits/ 佛説四諦經 [ぶっせつしたいきょう] /Sutra on the Four Noble Truths/ 佛説四願經 [ぶっせつしがんきょう] /The Buddha Expounds the Scripture on the Four Wishes/ 佛説大乘無量壽莊嚴經 [ぶっせつだいじょうむりょうじゅしょうごんきょう] /Sutra of Immeasurable Life/ 佛説大意經 [ぶっせつだいいきょう] /Foshuo dayij ing/ 佛説大般泥悩經 [ぶっせつだいはんにおんきょう] /Mahāparinirvāna-sūtra/ 佛説太子刷護經 [ぶっせつたいしさつごきょう] /Foshuo taizi shuahu jing/ 佛説太子和休經 [ぶっせつたいしわくきょう] /Sutra of the Relaxation of the Crown Prince/ 佛説如來興顯經 [ぶっせつにょらいこうがんきょう] /Foshuo rulai xingxian jing/ 佛説尸迦羅越六方禮經 [ぶっせつしがらおつろっぽうらいきょう] /Śrgālavādasūtra/ 佛説常瞿利毒女陀羅尼呪經 [ぶっせつじょうぐりどくにょだらにじゅきょう] /Sutra on the Dhāranī★ Spell for Jāngulī★ the Poison-Woman/ 佛説常瞿利毒女陀羅尼咒經 [ぶっせつじょうぐりどくにょだらにじゅきょう] /Sutra on the Dhāranī★ Spell for Jāngulī★ the Poison-Woman/ 佛説慧印三昧經 [ぶっせつえいんさんまいきょう] /Foshuo huiyan sanmei jing/ 佛説招魂經 [ぶっせつしょうこんぎょう] /The Sutra on Calling Back the Soul of the Dead/ 佛説救拔撫口餓鬼陀羅尼經 [ぶっせつきゅうばちえんくがきだらにきょう] /Dhāranī Sutra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts/ 佛説文殊師利巡行經 [ぶっせつもんじゅしりじゅんぎょうきょう] /Sutra of Mañjuśrī's Tour/ 佛説普門品經 [ぶっせつふもんほんきょう] /Samanta-mukha-parivarto nāmâvalokitêśvara-vikurvana-nirdeśa/ 佛説月上女經 [ぶっせつげつじょうにょきょう] /Foshuo yueshangnü jing/ 佛説末羅王經 [ぶっせつまらおうきょう] /Sutra of King Malla/ 佛説毘羅三昧經 [ぶっせつびらざんまいきょう] /The Samādhi Sutra of Piluo Spoken by the Buddha/ 佛説法 [ぶっせっぽう] /Dharma taught by the Buddha/ 佛説法時 [ぶつせっぽうじ] /when the Buddha preaches the Dharma/ 佛説法滅盡經 [ぶっせつほうめつじんきょう] /Sutra on the Annihilation of the Dharma Spoken by the Buddha/ 佛説法華三昧經 [ぶっせつほっけざんまいきょう] /Lotus Absorption Sutra/ 佛説法集經 [ぶっせつほうしゅうきょう] /Foshuo faji jing/ 佛説淨度三昧經 [ぶっせつじょうどさんまいきょう] /Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/ 佛説淨業障經 [ぶっせつじょうごうしょうきょう] /Foshuo jing yezhangjing/ 佛説清淨法行經 [ぶっせつしょうじょうほうぎょうきょう] /Sutra of the Pure Dharma Conduct Spoken by the Buddha/ 佛説無量清淨平等覺經 [ぶっせつむりょうしょうじょうびょうどうかくきょう] /Sutra of Immeasurable Life/ 佛説立世阿毘曇論 [ぶっせつりゅうせあびどんろん] /Fo shuo Lishiapitan lun/ 佛説能斷金剛般若波羅蜜多經 [ぶっせつのうだんこんごうはんにゃはらみったきょう] /Diamond-Cutter Sutra/ 佛説莊嚴王陀羅尼呪經 [ぶっせつしょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāranī Sutra of the Adorned King/ 佛説莊嚴菩提心經 [ぶっせつしょうごんぼだいしんきょう] /Sutra of the Adorned Mind of Enlightenment/ 佛説菩薩内習六波羅蜜經 [ぶっせつぼさつないしゅうろくはらみつきょう] /Foshuo pusa neixi liuboluomi jing/ 佛説菩薩本業經 [ぶっせつぼさつほんごうきょう] /Foshuo pusa ben ye jing/ 佛説衆許摩訶帝經 [ぶっせつしゅこまかたいきょう] /Mahāsammata-rāja/ 佛説觀世音三昧經 [ぶっせつかんぜおんさんまいきょう] /Avalokitêśvara Samādhi Sūtra Spoken by the Buddha/ 佛説觀彌勒菩薩上生兜率天經 [ぶっせつかんみろくぼさつじょうしょうとそつてんきょう] /Sutra on the Contemplation of the Bodhisattva Maitreya's Ascent to Rebirth in Tusita Heaven/ 佛説觀無量壽佛經 [ぶつせつかんむりょうじゅぶつきょう] /Foshuo guan wuliangshou fo jing/ 佛説解節經 [ぶっせつげせっきょう] /Foshuo jiejie jing/ 佛説金毘羅童子威套 [ぶっせつこんびらどうしいとくきょう] /Scripture on the Methods and Power of Prince Kumbhīra, Expounded by the Buddha/ 佛説阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 [ぶっせつあみださんやさんぶつさつろうぶつだんかどにんどうきょう] /Sutra of Immeasurable Life/ 佛説阿彌陀經 [ぶっせつあみたきょう] /Amitâbha Sūtra/ 佛説阿彌陀經疏 [ぶっせつあみだきょうしょ] /Commentary on the Amitâbha Sutra/ 佛説阿難分別經 [ぶつせつあなんぶんべつきょう] /Foshuo anan fenbie jing/ 佛説馬有三相經 [ぶっせつまうさんそうきょう] /Sutra on the Three Marks of a Horse/ 佛調 [ぶっちょう] /Fodiao/ 佛證 [ぶっしょう] /Buddha's realization/ 佛護 [ぶつご] /Buddhapâlita/ 佛賢 [ぶっけん] /Buddhabhadra/ 佛足 [ぶっそく] /buddha's feet/ 佛足石 [ぶっそくせき] /buddha footprint stone/ 佛跡 [ぶっせき] /footsteps of the Buddha/ 佛身 [ぶっしん] /buddha's (physical) body/ 佛身土 [ぶっしんど] /buddha-body land/ 佛身血 [ぶっしんけつ] /blood of a (living) buddha/ 佛迹 [ぶっしゃく] /Buddha's teachings/ 佛通 [ぶっつう] /Buddha's supranormal power(s)/ 佛通寺 [ぶっつうじ] /Buttsūji/ 佛通寺派 [ぶっつうじは] /Butsutsūji ha/ 佛道 [ぶつどう] /buddha-way/ 佛道乘 [ぶつどうじょう] /the Vehicle of the Buddha-Path/ 佛道因 [ぶつどういんねん] /causes and conditions of the Buddha Way/ 佛道場 [ぶつどうじょう] /the platform or terrace of the Path (enlightenment) of the Buddha/ 佛道法 [ぶつどうほう] /the Dharma of the Buddha/ 佛道法王 [ぶつどうほうおう] /the King of the Buddha-Path/ 佛道無上誓願成 [ぶつどうむじょうせいがんじょう] /I vow to attain supreme enlightenment/ 佛道行 [ぶつどうぎょう] /the practice of the (Buddha-)Path/ 佛遺教經 [ぶつゆいきょうぎょう] /Sutra of the Deathbed Injunction/ 佛邦 [ぶっぽう] /buddha land/ 佛部 [ぶつぶ] /Buddha-groups/ 佛醫王經 [ぶついおうきょう] /Sutra on the Buddha Physician/ 佛醫經 [ぶついきょう] /Sutra on the Buddha Physician/ 佛鉢 [ぶっぱつ] /Buddha's bowl/ 佛鉢盂 [ぶつはつう;ぶつほう] /Buddha's bowl/ 佛鑑 [ぶっかん] /Fojian/ 佛鑑禪師 [ぶっかんぜんじ ] /Chan master Fojian/ 佛鑑禪師語 [ぶっかんぜんじごろく] /Fojian chanshi yulu/ 佛門 [ぶつもん] /Buddhist teaching/ 佛開解梵志阿莉經 [ぶつかいげぼんしあばつきょう] /Sutra on the Buddha's Enlightening of Ambattha/ 佛閣 [ぶっかく] /Buddha pavlion/ 佛阿毘曇經 [ぶつあびどんきょう] /Fo apitan jing/ 佛阿毘曇經出家相品第一 [ぶつあびどんきょうしゅっけそうほんだいいち] /Fo apitan jing chujiaxiang pin diyi/ 佛陀 [ぶっだ] /buddha/ 佛陀什 [ぶっだじゅう] /*Buddhajīva/ 佛陀伐那山 [ぶっだばなさん] /Buddhavanagiri/ 佛陀伽耶 [ふつたかや] /Buddhagayā/ 佛陀僧訶 [ぶっだそうか] /Buddhasimha/ 佛陀多羅 [ぶっだたら] /Buddhatrāta/ 佛陀多羅多 [ぶっだたらた] /Buddhatrāta/ 佛陀扇多 [ぶっだせんた] /Buddhaśānta/ 佛陀提婆 [ぶっだだいば] /Buddhadeva/ 佛陀斯那 [ぶったしな] /Buddhasena/ 佛陀槃遮 [ぶっだはんしゃ] /buddha-vacana/ 佛陀匿多 [ぶっだきくた] /Buddhagupta/ 佛陀波利 [ぶっだはり] /Buddhapāla/ 佛陀瞿沙 [ぶっだくしゃ] /Buddhaghosa/ 佛陀耶 [ぶつだや] /buddha-hall/ 佛陀耶舍 [ぶっだやしゃ] /Buddhayaśas/ 佛陀蜜多羅 [ぶっだみったら] /Buddhamitra/ 佛陀跋摩 [ぶっだばま] /Buddhavarman/ 佛陀跋陀 [ぶっだばだ] /Buddhabhadra/ 佛陀跋陀羅 [ぶっだばっだらら] /Buddhabhadra/ 佛陀難提 [ぶっだなんだい] /Buddhanandi/ 佛陀蕣沙 [ぶっだださ] /Buddhadāsa/ 佛降生像 [ぶつごうしょうぞう] /newborn Buddha image/ 佛隨念 [ぶつずいねん] /mindfulness of Buddha/ 佛隴 [ぶつろう] /Folong/ 佛面 [ぶつめん] /Buddha's face/ 佛面目 [ぶつのめんもく;ほとけのめんもく] /face and eyes of the Buddha/ 佛音 [ぶつおん] /Buddhaghosa/ 佛音聲 [ぶつおんしょう] /Buddha's voice/ 佛頂 [ぶっちょう] /buddha-peak/ 佛頂印 [ぶっちょういん] /tuft/ 佛頂咒 [ぶっちょうじゅ] /(Skt. sitātapatrosnīsa-dhāranī)/ 佛頂國師 [ぶっちょうこくし] /Bucchō kokushi/ 佛頂國師語 [ぶっちょうこくしごろく] /Bucchō Kokushi goroku>/ 佛頂大白傘蓋陀羅尼經 [ぶつちょうだいびゃくさんかいたらにきょう] /Fodingda baisangai tuoluoni jing/ 佛頂尊 [ぶっちょうそん] /supreme Buddha within/ 佛頂尊勝心破地獄轉業障出三界祕密三身佛果三種悉地眞言儀軌 [ぶつちょうそんしょうしんはちごくてんごうしょうしゅつさんかいひみつさんしんぶつかさんしゅしつちしんごんぎき] /Fo dingzun shengxinpo diyuzhuanyezhangchusanjie mimi sanshen fogou sanzhongxidi zhenyan yigui/ 佛頂尊勝陀羅尼經 [ぶつちょうそんしょうたらにきょう] /Dhāranī of the Jubilant Corona/ 佛頂放無垢光明入普門觀察一切如來心陀羅尼經 [ぶっちょうほうむくこうみょうにゅうふもんかんさついちさいにょらいしんだらにきょう] /Dhāranī of the (Immaculate Buddha-Corona's Emitted Light Beaming Through Ubiquitous Portals Contemplated as the) Essence of the Tathāgatas/ 佛頂經 [ぶっちょうきょう] /Dhāranī of the Jubilant Corona/ 佛頂骨 [ぶっちょうこつ] /excrescence/ 佛願 [ぶつがん] /buddha vow/ 佛飯 [ぶっぱん] /offering of a meal to the Buddha/ 佛餉 [ぶっしょう] /meal offered to the Buddha/ 佛蕣 [ぶっだ] /buddha/ 佛蕣什 [ぶっだじゅう] /Buddhajīva/ 佛蕣斯那 [ぶっだしな] /Buddhasena/ 佛蕣笈多 [ぶっだきゅうた] /Buddhagupta/ 佛蕣耶 [ぶっだや] /Buddhāya(?)/ 佛蕣耶舍 [ぶっだやしゃ] /Buddhayaśas/ 佛蕣跋陀羅 [ぶっだばっだら] /Buddhabhadra/ 佛蕣踐陀羅 [ぶっだせんだら] /Buddhabhadra/ 佛駄 [ぶっだ] /buddha/ 佛駄先 [ぶっだせん] /Buddhasena/ 佛骨 [ぶっこつ] /buddha's bones/ 佛體 [ぶったい] /Buddha's body/ 佛體性 [ぶつたいしょう] /Buddha-nature/ 佛魔 [ぶつま] /Buddha and Māra/ 佛鳴 [ぶつみょう] /Buddhaghosa/ 佛龕 [ぶつがん] /Buddha cabinet / 作 [さ] /to create/ 作一切佛事 [さいっさいぶつじ] /perform all buddha-works/ 作下劣 [さげれつ] /self-deprecation/ 作不利益 [さふりやく] /produces the nonbeneficial/ 作不善法 [さふぜんほう] /to do unwholesome activities/ 作不應作 [さふおうさ] /to do what should not be done/ 作主 [さしゅ] /superiority/ 作亂 [さらん] /disturbing/ 作事 [さじ] /deed/ 作事智 [さじち] /cognition with unrestricted activity/ 作人 [さにん] /hired laborers/ 作佛 [さぶつ] /to become a buddha/ 作佛事 [さぶつじ] /to do Buddha-works/ 作佛形像經 [さぶつぎょうぞうきょう] /Sutra on the Production of Buddha Images/ 作使 [さし] /workman/ 作供養 [さくよう] /to make offerings/ 作依止 [さえし] /to be a basis/ 作修治 [さしゅじ] /ministered to/ 作像因經 [さぞういんねんきょう] /Sutra on the Production of Buddha Images/ 作光明 [さこうみょう] /to produce illumination/ 作具 [さぐ] /instrument/ 作利益 [さりやく] /to produce benefit/ 作利益事 [さりやくじ] /to engage in beneficial works/ 作功 [さくどく] /to create merit/ 作加行 [さけぎょう] /applies (meditative, moral) practices/ 作助伴 [さじょはん] /to become an assistant/ 作務 [さむ] /labor/ 作務者 [さむしゃ] /servants/ 作務衣 [さむえ] /monastic work clothes/ 作吉祥印 [さきちじょういん] /auspicious mudrā of wisdom/ 作名 [さみょう] /to name/ 作善 [さぜん] /to cultivate goodness/ 作四諦 [さしたい] /four created (established) noble truths/ 作因 [さいん] /activity as cause/ 作因 [さいんねん] /to create causes and conditions/ 作多 [さた] /to have much to do/ 作如 [さにょ] /an image/ 作如是 [さにょぜ] /to do like this/ 作如是心 [さにょぜしん] /to think like this/ 作如是念 [さにょぜねん] /think like this/ 作如是想 [さにょぜそう] /to conceptualize like this/ 作如是言 [さにょぜごん] /says in this way.../ 作如是計 [さにょぜけい] /to imagine like this/ 作如是語 [さにょぜご] /spoke in this way…/ 作如是説 [さにょぜせつ] /makes this kind of explanation/ 作字 [さじ] /to write/ 作害 [さがい] /to bring harm/ 作家 [そかす;さっけ;さくけ] /maker/ 作已 [さい] /finished doing/ 作得 [さくとく] /attained through activity/ 作得住地 [さとくじゅうち] /constructed entrenchments/ 作心 [さしん] /to create the intention (to seek enlightenment)/ 作念 [さねん] /to contemplate/ 作思惟 [さしゆい] /give rise to a thought/ 作性 [さしょう] /produced/ 作恩 [さおん] /to help/ 作惡 [さあく] /do evil/ 作惡業 [さあくごう] /to create evil karma/ 作惡者 [さあく;おしゃ] /evildoer/ 作想 [さそう] /to think upon/ 作意 [さい] /focus(ing) attention/ 作意修習 [さいしゅしゅう] /cultivation of attention/ 作意力 [さいりき] /power of attention/ 作意思 [さいし] /attention/ 作意思惟 [さいしい] /mental focus/ 作意思惟不淨 [さいしゆいふじょう] /orient one's attention to impurity/ 作意思惟慈相 [さいしゆいじそう] /to orient one's thoughts on loving kindness/ 作意散亂 [さいさんらん] /distraction by mental orientation/ 作意散動 [さいさんどう] /distracted by what one pays attention to/ 作意正行 [さいしょうぎょう] /correct practice of mental orientation/ 作意無倒 [さいむとう] /cognitive non-distortion in regard to mental orientation/ 作意而生 [さいじしょう] /given rise to by attention/ 作意觸受想思 [さいそくじゅそうし] /attention, sense-impression, feeling, apperception, volitional impulse/ 作成 [さじょう] /formation/ 作我所 [さがしょ] /construction of 'mine'/ 作戒 [さかい] /expressed precepts/ 作所作 [さしょさ] /doer and the done/ 作所依 [さしょえ] /to serve as a base/ 作所依止 [さしょえし] /to support/ 作所應作 [さしょおうさ] /to do what should be done/ 作持 [さじ] /to do good actions/ 作持戒 [さじかい] /precepts that engage the cultivation of good behavior/ 作持門 [さじもん] /precepts concerned with cultivation of positive behavior/ 作擧 [さこ] /to make an accusation/ 作斷對治 [さだんたいじ] /antidotes that eliminate (afflictions)/ 作是 [さぜ] /to do/ 作是問 [さぜもん] /to ask this question/ 作是念 [さぜねん] /think like this/ 作是念言 [さぜねんごん] /had a thought and said…/ 作是思 [さぜし] /to have this thought/ 作是思惟 [さぜしゆい] /to think thus/ 作是言 [さぜごん] /say like this/ 作是言已 [さぜごんい] /having said this …/ 作是語 [さぜご] /to say this/ 作是語已 [さぜごい] /having said this.../ 作是説 [さぜせつ] /explained like this/ 作是説已 [さぜせつい] /having said this…/ 作是願言 [さぜがんごん] /make this vow, saying:/ 作本法 [さほんぽう] /implementing root dharma/ 作果 [さか] /created effect/ 作梵 [さぼん] /recitation of the verse/ 作業 [さごう] /activity/ 作業時 [さごうじ] /at the time of activity/ 作樂 [さがく;さらく] /to play music/ 作沙門 [さしゃもん] /becoming a monk/ 作法 [さほう] /rules of behavior/ 作法得 [さほうとく] /ordination/ 作法懺 [さほうさん;さほうせん] /in proper form to confess one's breach of the rules before the Buddha and seek remission/ 作法懺悔 [さほうのさんげ] /in proper form to confess one's breach of the rules before the Buddha and seek remission/ 作法界 [さほうかい] /zone of assembly for ceremonial purposes/ 作法舞 [さほうぶ] /ritual dance/ 作淨 [さじょう] /to purify/ 作清淨 [さしょうじょう] /purification/ 作無作 [さむさ] /manifest and unmanifest activity/ 作照明 [さしょうみょう] /to shed light/ 作爲 [さい] /to behave oneself/ 作父母 [さふも] /manifest as father and mother/ 作犯 [さくぼん] /to do evil/ 作播兄 [さへいてんし] /Śuddhâvāsa deva/ 作生因 [さしょういん] /operative cause of (re-)birth (into the Pure Land)/ 作用 [さくゆう] /function/ 作用道理 [さゆうどうり] /reasoning based on causality/ 作病 [さびょう] /contrivance sickness/ 作白 [さびゃく] /to make an announcement/ 作相 [さそう] /to make gestures/ 作祖 [さそ] /make oneself into a patriarch/ 作福 [さふく] /good or meritorious action/ 作禮 [さらい] /to make obeisance/ 作禮方便 [さらいほうべん] /salutation to the universal Triratna/ 作繭 [さけん] /to spin a cocoon/ 作續 [さぞく] /action tantra/ 作罪 [さざい] /wrongdoing/ 作義利 [さぎり] /to create an object/ 作羯磨得 [さけつまとく] /ordination/ 作翼 [さよく] /lend assistance (?)/ 作者 [さしゃ;さくしゃ] /creator/ 作者作用 [さしゃさゆう] /the doer and the activity/ 作者性 [さしゃしょう] /agency/ 作聲 [そしん] /to begin to speak/ 作與不作 [さよふさ] /doing and not doing/ 作莊嚴具 [さしょうごんぐ] /making ornaments/ 作蜜 [さみつ] /to make honey/ 作衆妓樂 [さしゅぎらく;がく] /all together made music/ 作衆惡 [さしゅあく] /to do much evil/ 作行 [さぎょう] /application/ 作衣 [さえ] /undergarment/ 作誓自要戒 [させいじようかい] /don't fail to initiate the vow on your own/ 作諦 [さたい] /established truth(s)/ 作諸佛事 [さしょぶつじ] /carries out all Buddha-works/ 作證 [さしょう] /to personally experience final enlightenment/ 作賊人心 [] /a thief always feels uneasy/ 作障礙 [さしょうげ] /create obstacles/ 作隨意 [さずいい] /to create as one wishes/ 作集法 [さしゅうほう] /Buddhist council/ 作難 [さなん] /raise an objection/ 作願 [さがん] /making the vow/ 作願門 [さがんもん] /vowing to be reborn in the Pure Land/ 作食 [さじき] /make into food/ 作饒益 [さにょうえき] /to work toward enrichment/ 作高勝 [さこうしょう] /self-aggrandizement/ 作麼 [そうも] /how? what?/ 作麼生 [そもさん;さましょう] /how? what? how about you?/ 作 [そうも] /how?/ 作拈 [そもさん;さましょう] /how?/ 佞 [ねい] /flattery/ 佞諂 [ねいてん] /to flatter/ 胃 [に;にい] /you/ 佩 [はい] /to wear/ 佯狂 [ようきょう] /feigned madness/ 佶提羅 [きつだいら] /Khadiraka/ 咽 [こう] /to return/ 咽戻 [こうれい] /to go against/ 使 [し] /affliction, proclivities/ 使人 [しにん] /a messenger/ 使令 [しれい] /to make (them) carry out the order/ 使作者 [しさしゃ] /actor/ 使呪法經 [しじゅほうきょう] /Incantation Dharma Sutra/ 使得 [しとく] /to use/ 使煩惱 [しぼんのう] /residual afflictions/ 使立 [しりゅう] /to (make some be) establish(ed)/ 使者 [ししゃ] /agent/ 使臣 [ししん] /deputy minister/ 使起者 [しきしゃ] /initiator/ 侃 [かん] /Adamant/ 來 [らい] /to come/ 來下 [らいげ] /to come down/ 來世 [らいせ] /the future/ 來乞 [らいこつ] /beggar/ 來乞者 [らいこつしゃ] /beggar/ 來人 [らいにん] /a visitor/ 來今 [らいこん] /about now/ 來侵 [らいしん] /to be attacked/ 來便 [らいべん] /immediately/ 來儀 [らいぎ] /to make an appearance/ 來入 [らいにゅう] /to enter/ 來出 [らいしゅつ] /comes to appear/ 來到 [らいとう] /to arrive/ 來劫 [らいごう] /future age(s)/ 來去 [らいこ] /coming and going/ 來問 [らいもん] /come to question/ 來已 [らいい] /has come/ 來延請 [らいえんしょう] /to be summoned/ 來往 [らいおう] /to come and go/ 來意 [らいい] /gist/ 來應 [らいおう] /come in response/ 來投 [らいとう] /to come for protection/ 來接 [らいしょう] /to come to be connected/ 來日 [らいじつ] /next day/ 來早 [らいそう] /tomorrow morning/ 來會 [らいえ] /comes to the assembly/ 來朝 [らいちょう] /to come to court/ 來末世 [らいまっせ] /the (third and) last period (of the Dharma) in the future/ 來果 [らいか] /coming retribution/ 來機 [らいき] /one who comes/ 來機逕庭 [らいきけいてい] /the point of his coming was very different/ 來求 [らいぐ] /to seek/ 來求乞 [らいぐこつ] /begging/ 來求者 [らいぐしゃ] /beggar/ 來現 [らいげん] /comes to appear/ 來生 [らいしょう] /next lifetime/ 來生不如意 [らいしょうふにょい] /next life is not as one wishes/ 來生此 [らいしょうし] /to come to have been born here/ 來由 [らいゆ] /cause/ 來端 [らいたん] /reason for coming/ 來者 [らいしゃ] /someone who comes/ 來至 [らいし] /drawing near/ 來處 [らいしょ] /where it comes from/ 來觀 [らいかん] /to come to see/ 來詣 [らいけい] /comes to/ 來請 [らいしょう] /to be invited/ 來趣 [らいしゅ] /accessible/ 來迎 [らいこう;らいごう] /welcoming/ 來迎圖 [らいごうず;らいこうず] /diagram of the coming of the welcome/ 來迎引接願 [らいごういんじょうのがん] /vow of coming to receive/ 來造 [らいぞう] /to come to/ 來逼 [らいひつ] /come and harass/ 來還 [らいげん] /to come back/ 來集 [らいしゅう] /to gather/ 侈 [し] /wasteful/ 例 [れい] /an example/ 例如 [れいにょ] /it is like/ 例此 [れいし] /take this as an example/ 例證 [れいしょう] /examples and testimony/ 侍 [し] /attendant/ 侍人 [しにん] /attendant/ 侍使 [しし] /a servant/ 侍僧 [じそう] /attendant/ 侍司 [じす] /attendant's dorm/ 侍奉 [しぶ] /attend upon/ 侍女 [しにょ] /maidservant/ 侍客 [じきゃく] /guest acolyte/ 侍從 [しじゅう] /to attend on/ 侍眞 [じしん] /portrait acolyte/ 侍眞侍者 [じしんじしゃ] /portrait acolyte/ 侍眞行者 [ししんぎょうしゃ] /portrait-acolyte's assistant/ 侍者 [じしゃ] /an attendant/ 侍者寮 [じしゃりょう] /attendant's residence/ 侍聖 [ししょう] /Sacred Monk's acolyte/ 侍藥 [しやく] /dispenser of medicines/ 侍衞 [しえい] /to guard/ 侍香 [じこう] /incense keeper/ 侑 [ゆう] /to offer/ 羽 [ぼう] /equal/ 侘 [た] /haughty/ 供 [く] /offer/ 供上 [くじょう] /to offer/ 供事 [くじ] /to honor/ 供佛 [くぶつ] /to offer to Buddha/ 供侍 [くじ] /to wait upon/ 供侍堂 [くじどう] /assembly hall/ 供備菜 [きゅうみさい] /nine-taste feast/ 供僧 [ぐそう;くそう] /server/ 供具 [くぐ] /offerings/ 供吟 [くしん] /(Skt. daksinā)/ 供天 [くてん] /celestials serving Indra/ 供奉 [ぐぶ;くぶ] /inner offerer/ 供奉養 [くぶよう] /to make offerings respectfully/ 供師請法戒 [くししょうほうかい] /don't fail to request instruction in the Dharma from visiting teachers/ 供帳 [くちょう] /Tang register/ 供帳雲 [くちょううん] /cloud of offerers/ 供散 [くさん] /to strew upon/ 供敬 [くきょう] /to honor/ 供施 [くせ] /to make offerings/ 供物 [くもつ] /offerings/ 供物加持 [くもつかじ] /consecration of offerings/ 供給 [くきゅう] /to make offerings/ 供給所須 [くきゅうしょしゅ] /supply what is necessary/ 供足 [くそく] /to offer and fill up (the shortage)/ 供進 [くしん] /to make offerings/ 供遞 [くてい] /to deliver offerings/ 供養 [くよう] /to make offerings/ 供養三寶 [くようさんぼう] /make offerings to the three treasures/ 供養主 [くようしゅ] /person in charge of making offerings/ 供養之具 [くようのぐ] /making of offerings/ 供養事 [くようじ] /to worship/ 供養佛 [くようぶつ] /make offerings to buddhas/ 供養儀 [くようぎ] /ritual offerings/ 供養具 [くようぐ] /apparatus for making offerings/ 供養利 [くようり] /benefits of offerings/ 供養十二大威電景鷁孤 [くようじゅうにだいいとくてんほうおんぼん] /Chapter on Offerings to the Twelve Devas of Great Power and Virtue to Repay Kindness/ 供養參 [くようさん] /Kuyō san/ 供養塔 [くようとう] /votive stūpa/ 供養如來 [くようにょらい] /to make offerings to the tathāgata/ 供養心六種 [くようしんろくしゅ] /six types of thoughts of making offerings/ 供養恭敬 [くようきょうきょう] /to make offerings and to venerate/ 供養攝受 [くようしょうじゅ] /involving oneself in the making of offerings/ 供養法 [くようぼう] /ritual performance of making offerings/ 供養父 [くようふ] /to support one's father/ 供養經典戒 [くようきょうてんかい] /don't fail to venerate the sutras and vinayas/ 供養者 [くようしゃ] /worshipper/ 供養諷經 [くようふぎん] /votive sutra chanting/ 供養諸佛 [くようしょぶつ] /make offerings to the buddhas/ 供饌 [くせん] /an offered meal/ 供蓁 [くぜん] /an offered meal/ 依 [え] /support/ 依不了義經 [えふりょうぎきょう] /to rely on sutras that teach a doctrine that requires further explanation/ 依主 [えしゅ] /to depend on and stay/ 依主釋 [えしゅしゃく] /compound words that contain a principle component and qualifying component/ 依了義經 [えりょうぎきょう] /to rely on sutras that contain the fully-revealed doctrine/ 依了義經不依不了義經 [えりょうぎきょうふえふりょうぎきょう] /relying on the fully explained teachings and not on the incomplete teachings/ 依事 [えじ] /supporting conditions/ 依五根 [えごこん] /to rely on the five faculties/ 依他 [えた] /other-dependent/ 依他十喩 [えたのじゅうゆ] /ten examples of other-dependence/ 依他實無 [えたじつむ] /other dependent, which is actually nonexistent/ 依他心 [えたしん] /mind dependent on others/ 依他性 [えたしょう] /other-dependent in nature/ 依他性相 [えたしょうそう] /characteristic of other dependency/ 依他相 [えたそう] /marks of other-dependence/ 依他而得起 [えたじとくき] /to come into existence other-dependently/ 依他自性 [えたじしょう] /other-dependent nature/ 依他起 [えたき] /arising in dependence on other things/ 依他起性 [えたきしょう] /other-dependent nature/ 依他起相 [えたきそう] /characteristic of other-dependence/ 依他起自性 [えたきじしょう] /nature of dependent arising/ 依位 [えい;いによる] /depending on the rank/ 依位別立 [えいべつりゅう] /posited differently according to the level/ 依位而立 [くらいによってたつ] /to stand in one's place/ 依住 [えじゅう] /a ground/ 依何 [えか] /whence?/ 依何密意 [えかみつい] /based on what implications?/ 依何義 [えかぎ] /depending on what doctrine?/ 依佛 [えぶつ] /to take refuge in the Buddha/ 依依苦寂靜 [ええくじゃくじょう] /tranquilization of each base of suffering/ 依倚 [えい] /to depend on something/ 依内 [えない] /internally/ 依六識 [えろくしき] /to rely on the six consciousnesses/ 依前 [いぜん] /according to the prior.../ 依勢惡求戒 [えせいあく;おぐかい] /don't seek to gain political influence/ 依名 [えみょう] /to depend on words/ 依名釋 [えみょうしゃく] /interpretation on the basis of key terms/ 依名釋義 [えみょうしゃくぎ] /literal explication/ 依善知識 [えぜんちしき] /to rely on a trustworthy spiritual teacher/ 依因 [えいん] /supporting cause/ 依因生 [えいんえんしょう] /generated based on causes and conditions/ 依圓 [ええん] /dependent and perfect/ 依地 [えじ] /basis/ 依執 [えしゅう] /attachment/ 依報 [えほう] /circumstantial retribution/ 依報正報 [えほうしょうほう] /circumstantial retribution and direct retribution/ 依境 [えきょう] /based on objects/ 依士釋 [えじしゃく] /compound words that contain a principle component and qualifying component/ 依如六無爲 [えにょのろくむい] /six unconditioned dharmas from the perspective of thusness/ 依如是義 [えにょぜぎ] /for this reason/ 依學 [えがく] /dependent training/ 依官強乞戒 [えかんごうこつかい] /don't seek to gain political influence/ 依屬 [えぞく] /subjection/ 依希 [えけ] /similar/ 依彼 [えひ] /depending on that/ 依彼故 [えひこ] /because it depends on this (that)/ 依律 [えりつ] /to rely on the precepts/ 依心 [えしん] /to rely on the mind/ 依怙 [えこ] /rely on/ 依憑 [いひょう;えびょう] /rely on/ 依戒 [えかい] /based on ordination seniority/ 依所聞 [えしょもん] /depending on what is heard/ 依持 [えじ] /a support/ 依持門 [えじもん] /aspect of supporting (the one mind)/ 依據 [えきょ] /dependence/ 依故 [えこ] /according to/ 依教 [えきょう] /relying on the instruction (that one has received)/ 依教修行 [えきょうしゅぎょう] /practice founded on doctrine/ 依教生解 [えきょうしょうげ] /based on the particular teaching, one produces an understanding/ 依文 [えもん] /relying on the text/ 依文字 [えもんじ] /reliance upon the letters/ 依文解義 [えもんげぎ;もんによりぎをげす] /to rely on words to understand the meaning/ 依於因 [えおいん] /based on (a) cause/ 依施設安立 [えせせつあんりゅう] /supports defining a position/ 依智 [えち] /to be relying on cognition/ 依智不依識 [えちふえしき] /to rely on accurate cognition and not on representation/ 依果 [えか] /effects that are directly attributable to a certain cause as a basis/ 依果正果 [えかしょうか] /circumstantial retribution and direct retribution/ 依根 [えこん] /faculties/ 依格 [えきゃく] /locative case/ 依業 [えごう] /karma-basis/ 依模脱出 [えもだっしゅつ] /to come out of the same mold/ 依樣畫葫蘆 [] /to draw a gourd from an illustration/ 依次 [えし] /orderly/ 依次第 [えしだい] /in order/ 依欲 [えよく] /based on desire/ 依止 [えじ] /basis/ 依止力 [えしりき] /strength of reliance/ 依止執受 [えししゅうじゅ] /basis and appropriation/ 依止寂滅 [えしじゃくめつ] /dependent upon cessation/ 依止差別 [えじしゃべつ] /basis of support/ 依止師 [えしし;えじし] /teacher of a junior monk or nun/ 依止性所隨 [えじしょうしょずい] /what is followed or accompanied by the nature of the basis/ 依止滅 [えしめつ] /dependent upon cessation/ 依止甚深 [えじじんしん] /profundity on which all things depend/ 依止眞如 [えじしんにょ] /thusness of the bases of practice/ 依止處 [えししょ;えじしょ] /supporting basis/ 依止身 [えししん] /dependent on the body/ 依止阿闍梨 [えじあじゃり] /teacher of a junior monk or nun/ 依正 [えしょう] /circumstantial and direct (retribution)/ 依正不二門 [えしょうふにもん] /circumstantial and direct rewards are not two/ 依正二報 [えしょうにほう] /two karmic retributions of circumstantial and direct/ 依正教心善解脱 [えしょうきょうしんぜんげだつ] /mind is well liberated based on correct teachings/ 依歸 [えき] /refuge/ 依法 [えほう] /grounds/ 依法不依人 [えほうふえにん] /relying on the teachings and not on the person/ 依法不依衆生 [えほうふえしゅうじょう] /rely on the Dharma, not on the person/ 依法性 [えほっしょう] /based on the actuality/ 依法相 [えほっそう] /reliant on the marks of phenomena/ 依版 [えはん] /leaning board/ 依猗 [えい] /to lean on/ 依理 [えり] /according to reason/ 依生 [えしょう] /produced from a support/ 依相續 [えそうぞく] /based on continuity/ 依眞 [えしん] /based on truth/ 依眼 [えげん] /rely on the visual faculty/ 依眼根 [えげんこん] /to rely on the visual faculty/ 依稀 [えき] /similar/ 依空 [えくう] /based on emptiness/ 依第一義 [えだいいちぎ] /relying on the ultimate truth/ 依經 [えきょう] /relying on the sutras/ 依經解義 [] /to interpret meaning based on scripture/ 依 [ええん] /perceptual object/ 依事 [ええんじ] /dependent upon an entity/ 依義 [えぎ] /reliance upon the meaning/ 依義不依文 [えぎふえもん] /to rely on the meanings, not on the the words/ 依義不依語 [えぎふえご] /to rely on the meaning and not on the words/ 依義心 [えぎしん] /thought intent on bringing benefit and joy to the object (sentient beings)/ 依義顯示 [えぎけんじ] /to reveal, relying on the meaning/ 依聖教 [えしょうきょう] /rely on scriptural authority/ 依自 [えじ] /self-dependence/ 依自業而有 [えじごうじう] /to exist based on one's own activities/ 依自起派 [えじきは] /Svātantrika/ 依舊一般 [] /just as before/ 依色 [えしき] /dependent on materiality/ 依草附木 [えそうふぼく] /clinging to bushes and trees ★/ 依草附葉 [えそうふしょう] /clinging to grass and leaves/ 依蒙 [えもう] /thanks to/ 依處 [えしょ] /basis/ 依處最勝 [えしょさいしょう] /excellence of basis/ 依行 [えぎょう] /to practice relying on…/ 依見 [えけん] /dependent on view/ 依言 [えごん] /relying on words/ 依言眞如 [えごんしんにょ] /truth expressed in language/ 依託 [いたく;えたく] /dependent upon/ 依詮 [えせん] /to discuss the★essence of Buddhism relying on language/ 依詮談旨 [えせんだんし;いせんだんし] /to discuss the essence of Buddhism relying on language/ 依語 [えご] /depending on language/ 依識 [えしき] /based on consciousness/ 依識變 [えしきへん] /based on being brought into conscious awareness/ 依護 [えご] /a protector/ 依變國土 [えへんこくど] /the changeable and impermanent realm/ 依 [えらい] /to rely on/ 依趣 [えしゅ] /a reliable support/ 依身 [えしん] /body as basis/ 依轉 [えてん] /fields and activities/ 依近 [えこん] /near to/ 依通 [えつう] /dependent power/ 依邊際定 [えへんさいじょう] /to rely on apex concentration/ 依門顯實諦 [えもんけんじつたい] /truth expressing reality/ 依附 [えふ] /to attach to as a basis/ 依附依止性 [えふえじしょう] /sticking to the nature of the basis/ 依靠 [えこう] /to depend on/ 侫 [ねい] /glibness/ 侯 [こう] /feudatory prince/ 侵 [しん] /to invade/ 侵凌 [しんりょう] /to intimidate/ 侵奪 [しんだつ] /to plunder/ 侵紺 [しんにょう] /to molest/ 侵害 [しんがい] /to encroach upon/ 侵惱 [しんのう] /pain/ 侵掠 [しんりゃく] /to attack/ 侵掠他境 [しんりゃくたきょう] /to invade and plunder other realms/ 侵損 [しんそん] /to invade/ 侵擾 [しんじょう] /to invade/ 侵易 [しんい] /to violate/ 侵枉 [しんおう] /to infringe upon and treat unjustly/ 侵毀 [しんき] /to offend/ 侵犯 [しんぼん] /to trespass/ 侵用 [しんよう] /to appropriate/ 侵盜 [しんとう] /to plunder/ 侵習 [しんじゅ] /to overcome (negative) habituation/ 侵陵 [しんりょう] /to intimidate/ 侶 [りょ] /a follower/ 便 [べん] /directly/ 便乃 [べんない] /immediately/ 便利 [べんり] /to relieve oneself/ 便 [べんそく] /soon afterwards/ 便可 [べんか] /can readily/ 便善那 [べんぜんな] /(Skt. vyañjana)/ 便宜 [べんぎ;びんぎ] /special opportunity/ 便往生 [べんおうじょう] /rebirth in the temporary land/ 便從 [べんじゅう] /directly from.../ 便復 [べんふく] /soon afterwards/ 便成 [べんじょう] /to attain immediately/ 便成正覺 [べんじょうしょうがく] /to directly achieve perfect enlightenment/ 便所 [べんじょ] /a latrine/ 便旋 [べんせん] /a mere turn/ 便易 [べんやく] /convenient/ 便時 [べんじ] /at a proper time/ 便社那 [べんしゃな] /(Skt. vyañjana)/ 便穢 [べんえ] /feces/ 便能獲得 [べんのうかくどく] /able to quickly attain/ 便膳那 [べんぜんな] /(Skt. vyañjana)/ 便自 [べんじ] /then/ 便言 [べんごん] /to speak eloquently/ 便説 [べんせつ] /to discuss conveniently/ 便證 [べんしょう] /directly attain/ 便道 [べんどう] /shortcut/ 便頓 [べんとん] /directly/ 便頓得 [べんとんとく] /immediately attain/ 係 [けい] /connect/ 係念 [けねん] /to think of/ 促 [そく] /to hurry/ 俄 [が] /sudden/ 俄勒貝喜饒 [がろくはいきにょう] /Ngog Legs pa'i Shes rab/ 俄爾 [がに] /suddenly/ 俄珠扎巴 [がしゅさつは] /dNgos grub Grags pa (gZhod ston)/ 俄羅敦喜饒 [がらとんきにょう] /Ngog bLo ldan shes rab/ 俄那鉢底 [がなぱち] /Ganapati/ 俄頃 [がきょう] /rapidly/ 俄鬆 [がしょう] /'Od srung/ 俊 [しゅん] /excellent/ 俊乂 [しゅんがい] /man of eminence/ 俊 [しゅんかん] /Shunkan/ 俊屋桂彦 [しゅんおくけいげん] /Shun'oku Keigen/ 俊承 [しゅうしょう] /Shunshō/ 俊艾 [しゅんがい] /man of eminence/ 俊貘 [しゅんさく] /Shunsaku/ 俊鷹道青 [しゅんおうどうせい] /Shun'ō Dōsei/ 俎 [そ] /low desk or table/ 徑 [きょう] /diameter/ 俗 [ぞく] /secular/ 俗世 [ぞくせ] /mundane world/ 俗事 [ぞくじ] /mundane affairs/ 俗人 [ぞくじん;ぞくにん] /secular person/ 俗人家 [ぞくにんけ] /home of a layperson/ 俗典 [ぞくてん] /secular classics/ 俗務 [ぞくむ] /mundane duties/ 俗名 [ぞくみょう] /secular name/ 俗地 [ぞくち] /secular world/ 俗塵 [ぞくじん] /worldly pollution/ 俗妄眞實宗 [ぞくぼしんじつしゅう] /all secular things are illusory and the Buddhist teachings are true/ 俗姓 [ぞくしょう] /secular family name/ 俗家 [ぞくけ;ぞっけ] /lay family/ 俗形 [ぞくぎょう] /of ordinary appearance/ 俗性 [ぞくしょう] /conventional/ 俗我 [ぞくが] /mundane self/ 俗戒 [ぞくかい] /mundane precepts/ 俗數 [ぞくしゅ] /conventional/ 俗智 [ぞくち] /mundane cognition/ 俗有 [ぞくう] /mundane reality/ 俗服 [ぞくふく] /secular clothes/ 俗業 [ぞくごう] /worldly activities or business/ 俗正法 [ぞくしょうぼう] /conventional true dharma/ 俗法 [ぞくほう] /worldly dharma/ 俗流 [ぞくる] /worldly trends/ 俗漢 [ぞくかん] /a common fellow/ 俗相 [ぞくそう] /marks of the conventional/ 俗穢 [ぞくえ] /worldly defilement/ 俗 [ぞくえん] /mundane entanglements/ 俗語 [ぞくご] /colloquial speech/ 俗説 [ぞくせつ] /conventional explanation/ 俗諦 [ぞくたい] /conventional truth/ 俗諦三昧 [ぞくたいざんまい] /mental attention on the conventional truth/ 俗間 [ぞくけん;ぞっけん] /mundane/ 俗離山 [ぞくりさん] /Songni san/ 保 [ほう] /protect/ 保任 [ほにん] /duty/ 保任行 [ほうにんぎょう] /maintaining one's practice after awakening/ 保冥之徒 [ほみょうのと] /followers of attachment to voidness/ 保境將軍 [ほきょうしょうぐん] /guardian general of the region/ 保守派 [ほうしゅは] /a conservative school/ 保志 [ほうし] /Baozhi/ 保愛 [ほあい] /to cherish/ 保證 [ほしょう] /guarantee/ 保護 [ほご] /to protect/ 保護任持 [ほうごにんじ] /maintaining practice after awakening/ 俟 [し] /to wait for/ 餌 [きょう] /chivalrous spirit/ 信 [しん] /faith/ 信一念 [しんのいちねん;しんのいちねん] /one thought of faith/ 信不具足 [しんふぐそく] /deficient in faith/ 信不退 [しんふたい] /nonretrogression in terms of faith/ 信他 [しんた] /to believe (the explanations of) others/ 信仰 [しんごう;しんこう;しるべ] /believe in and look up to/ 信伏 [しんぷく] /to believe and submit/ 信位 [しんい] /stage(s) of faith/ 信住行向地 [しんじゅうぎょうこうじ] /faith, abodes, practices, dedications, and grounds/ 信佛 [しんぶつ] /faith in the Buddha/ 信佛功套 [しんぶつくどくきょう] /Sutra of Belief in the Buddha's Merits/ 信修 [しんしゅ] /faith and practice/ 信光 [しんこう] /light of faith/ 信入 [しんにゅう] /to believe in/ 信力 [しんりき] /power of faith/ 信勝解 [しんしょうげ] /faith and resolve/ 信勝解淨 [しんしょうげじょう] /purification of faith and resolve/ 信叔紹允 [しんしゅくしょういん] /Shinshuku Shōin/ 信受 [しんじゅ] /to have confidence/ 信受奉行 [しんじゅぶきょう] /to receive the Buddha's teaching with conviction and understanding and then truly practice it/ 信叡 [しんえい] /Shin'ei/ 信向 [しんこう] /to believe and dedicate/ 信喜 [しんき] /to believe and love/ 信地 [しんじ] /stage of faith/ 信士 [しんじ] /male devotee/ 信士信女 [しんじしんにょ] /male and female lay believers/ 信大乘 [しんだいじょう] /to believe the Mahāyāna/ 信奉 [しんぶ] /belief/ 信女 [しんにょ] /female lay practitioner/ 信安 [しんあん] /stability in faith/ 信宿 [しんしゅく] /to stay over for two nights/ 信度 [しんど] /Sindhu/ 信度國 [しんどこく] /India/ 信度河 [しんどか] /Sindhu River/ 信徒 [しんと] /a believer/ 信得及 [しんとくぎゅう] /to gain faith/ 信從 [しんじゅう] /to trust/ 信 [しんとく] /virtue of faith/ 信心 [しんじん] /faith/ 信心不二 [しんじんふに] /unity of the believing and the believed/ 信心歡喜 [しんじんかんぎ] /to rejoice in faith/ 信心爲本 [しんじんいほん] /the mind of faith is the basis/ 信心銘 [しんじんめい] /Xinxin ming/ 信心銘夜塘水 [しんじんめいやとうすい] /Shinjinmei yatōsui/ 信心銘拈提 [しんじんめいねんてい] /Shinjinmei nentei/ 信忍 [しんにん] /cognitive faith/ 信悔還 [しんけげん] /to repent and turn back/ 信愛 [しんあい] /devotion/ 信慧 [しんえ] /faith and wisdom/ 信成就 [しんじょうじゅ] /perfection of faith/ 信成就發心 [しんじょうじゅほっしん] /resolve to consummate faith/ 信戒 [しんかい] /faith and morality/ 信所對治 [しんしょたいじ] /that which is counteracted by faith/ 信手 [しんしゅ] /hand of faith/ 信教 [しんきょう] /to believe a doctrine/ 信敬 [しんきょう] /faith and reverence/ 信方等 [しんほうどう] /faith in Mahāyāna/ 信於因果 [しんおいんが] /faith in the law of cause and effect/ 信施 [しんせ;しんぜ] /faith and alms/ 信明 [しんみょう] /to believe and clarify/ 信服 [しんふく] /to trust/ 信根 [しんこん] /faculty of faith/ 信樂 [しんぎょう] /faith as joy/ 信水 [しんすい] /water of faith/ 信法 [しんぽう;しんぼう] /to believe the (Buddhist) teachings/ 信海 [しんかい] /ocean of faith/ 信清淨 [しんしょうじょう] /faith is pure/ 信滿作佛 [しんまんさぶつ] /perfect faith becoming a buddha/ 信滿得位 [しんまんとくい] /perfect faith becoming a buddha/ 信滿成佛 [しんまんじょうぶつ] /perfect faith becoming a buddha/ 信爲道元功妬 [しんはどうのもとくどくのははたり] /faith is the source of the path and the mother of merit/ 信物 [しんもつ] /a token of promise/ 信珠 [しんじゅ] /pearl of faith/ 信現觀 [しんげんかん] /faith and contemplation/ 信用 [しんよう] /to respect/ 信男 [しんなん] /male devotee/ 信相應地 [しんそうおうじ] /stage where faith is applied/ 信知 [しんち] /believe and know/ 信種 [しんしゅ] /seed of faith/ 信義 [しんぎ] /honesty/ 信義者 [しんぎしゃ] /one who is trustworthy/ 信者 [しんじゃ] /believer/ 信藏 [しんぞう] /to store of faith/ 信行 [しんぎょう] /faith and practice/ 信行法行 [しんぎょうほうぎょう] /practice based on belief and practice based on the Dharma/ 信行者 [しんぎょうしゃ] /faith-follower/ 信行道 [しんぎょうどう] /path of belief and practice/ 信衣 [しんえ] /robe as a sign of transmission/ 信解 [しんげ] /confidence/ 信解修證 [しんげしゅしょう] /cultivation and realization based on conviction/ 信解品 [しんげぼん] /Chapter on Belief and Understanding (Lotus Sutra)/ 信解能作 [しんげのうさ] /creative function of signaling/ 信解脱 [しんげだつ] /freed by faith/ 信解行 [しんげぎょう] /practice of faith and understanding/ 信解行證 [しんげぎょうしょう] /faith, understanding, practice, and realization/ 信解障 [しんげしょう] /obstruction to conviction/ 信言具足 [しんごんぐそく] /perfect reliability in what one says/ 信證 [しんしょう] /Shinshō/ 信財 [しんざい] /jewel of faith/ 信述 [しんじゅつ] /conviction/ 信重 [しんじゅう] /to trust in and revere/ 信順 [しんじゅん] /to believe and follow/ 信首 [しんしゅ] /faith foremost/ 信鼓 [しんく] /drum of faith/ 修 [しゅ] /repeated practice/ 修不淨 [しゅふじょう] /cultivation of impurity/ 修不淨觀 [しゅふじょうかん] /meditating on impurity/ 修乾天 [しゅけんてん] /Śubhakrtsna Heaven/ 修他羅 [しゅたら] /(Skt. sūtra)/ 修伽多 [しゅがた] /well-gone/ 修伽度 [しゅがど] /(Skt. sugata)/ 修伽陀 [しゅがだ] /(Skt. sugata)/ 修位 [しゅい] /stage of cultivation/ 修住 [しゅじゅう] /abode of cultivation/ 修作 [しゅさ] /doing/ 修倶行 [しゅくぎょう] /cultivated simultaneously (with)/ 修入 [しゅにゅう] /to practice and enter/ 修八 [しゅはち] /eight kinds of cultivation/ 修利 [しゅり] /śrī/ 修力 [しゅりき] /power of cultivation/ 修功 [しゅくどく] /cultivates merit/ 修加行 [しゅけぎょう] /cultivate application/ 修厭 [しゅえん] /to cultivate disillusionment/ 修受 [しゅじゅ] /receives and practices respectfully (?)/ 修和敬業 [しゅわきょうごう] /polite and respectful behavior/ 修善 [しゅぜん] /cultivation of goodness/ 修善本 [しゅぜんぼん] /cultivate wholesome roots/ 修善法 [しゅぜんほう] /to cultivate wholesome dharmas/ 修善門 [しゅぜんもん] /precepts related to the cultivation of good phenomena/ 修四念處 [しゅしねんしょ] /cultivate the four bases of mindfulness/ 修因 [しゅいん] /to cultivate the causes (of enlightenment)/ 修地 [しゅち] /the level of cultivation/ 修堅 [しゅけん] /firmness in cultivation/ 修多羅 [しゅたら] /sūtra/ 修多羅中 [しゅたらちゅう] /in the sutra/ 修多羅句 [しゅたらく] /phrase in a sutra/ 修多羅藏 [しゅたらぞう] /sūtra collection/ 修多羅論部 [しゅたらろんぶ] /Sautrāntika/ 修多闌 [しゅたらん] /sūtra/ 修奢摩他 [しゅしゃまた] /to practice calming meditation/ 修巷路 [しゅとろ] /sūtra/ 修巷路句 [しゅとろく] /Sautrântika/ 修妬路 [しゅとろ] /sūtra/ 修學 [しゅがく] /to train/ 修定 [しゅじょう] /to practice meditation/ 修定加行 [しゅじょうけぎょう] /applied practice of meditation/ 修對治 [しゅたいじ] /to cultivate corrective practices/ 修已 [しゅい] /having done/ 修廣大 [しゅこうだい] /cultivation in abundance/ 修得 [しゅとく] /attained by practice/ 修得善 [しゅとくぜん] /virtue based on present effort/ 修得定 [しゅとくじょう] /concentration (samādhi) attained by cultivation/ 修 [しゅとく] /cultivating merit/ 修纏 [しゅとくじ] /Sudeoksa/ 修心 [しゅしん] /to cultivate the mind/ 修心訣 [しゅうしんけつ] /Secrets on Cultivating the Mind/ 修忍 [しゅにん] /cultivated patience/ 修忍辱 [しゅにんじょく] /to cultivate tolerance/ 修念 [しゅねん] /to cultivate mindfulness/ 修性 [しゅしょう] /cultivation and nature/ 修性不二門 [しゅしょうふにもん] /the cultivated and the innate are not two distinct things/ 修悲 [しゅひ] /cultivation of compassion/ 修惑 [しゅわく] /mental disturbances (afflictions) countered in the path of cultivation/ 修惠 [しゅえ] /cultivates wisdom/ 修惠施 [しゅえせ] /to practice giving/ 修惡 [しゅあく] /cultivated evil/ 修慚愧 [しゅざんき] /to cultivate a sense of shame/ 修慧 [しゅえ] /correct wisdom that is attained through practice/ 修懺 [しゅさん;しゅせん] /to cultivate penitence/ 修成 [しゅじょう] /practices (something) to perfection/ 修成 [しゅじょうとく] /merit attained through cultivation/ 修戒 [しゅかい] /to cultivate morality/ 修所引 [しゅしょいん] /brought about by cultivation/ 修所引善根生起行 [しゅしょいんぜんこんしょうきぎょう] /practices that bring about wholesome roots that are induced by cultivation/ 修所成 [しゅしょじょう] /produced from meditation/ 修所成地 [しゅしょじょうち] /stage produced from cultivation/ 修所成慧 [しゅしょじょうのえ] /wisdom acquired through meditation/ 修所斷 [しゅうしょだん;しゅしょだん] /(afflictions) eliminated (in the path of) cultivation/ 修持 [しゅじ] /to practice according to, and cleave to a certain scripture/ 修摩那 [しゅまな] /sumanā/ 修攝 [しゅしょう] /to collect/ 修整 [しゅせい] /to repair/ 修斷 [しゅだん] /to cultivate (goodness) and to eliminate (harmful habits)/ 修斷煩惱 [しゅだんぼんのう] /afflictions eliminated in the path of cultivation/ 修方便 [しゅほうべん] /cultivate skillful means/ 修智 [しゅち] /cultivated wisdom/ 修智慧 [しゅちえ] /to practice (the perfection of) wisdom/ 修果 [しゅか] /fruit of cultivation/ 修梵行 [しゅぼんぎょう] /cultivates pure practices/ 修業 [しゅぎょう;しゅごう] /practice/ cultivation/ 修業者 [すぎょうざ] /cultivation/ 修止 [しゅし] /cultivates tranquility/ 修止行 [しゅしぎょう] /cultivates the practice of tranquility/ 修止觀 [しゅしかん] /cultivation of calm abiding and insight/ 修正 [しゅしょう;しゅうしょう] /to fix/ 修正行 [しゅしょうぎょう] /to cultivate correct practices/ 修 [しゅぶ] /green bean soup/ 修毘婆舍那 [しゅびばしゃな] /practice of analytical meditation/ 修毘梦舍那 [しゅびはしゃな] /cultivation of observing meditation/ 修治 [しゅじ;しゅち] /purification/ 修治地業 [しゅじちごう] /activity of purification of the grounds/ 修治業 [しゅじごう] /to purify karma/ 修治諸住 [しゅじしょじゅう] /purifies the abodes/ 修法 [しゅうほう;しゅほう;じゅほう;ずほう;すほう] /(esoteric) ritual/ 修法行 [しゅほうぎょう] /cultivate dharma practices/ 修法觀 [しゅほうかん] /practice of analysis of phenomena/ 修煉 [しゅれん] /training/ 修現觀時 [しゅげんかんじ] /during the cultivation of clear contemplation/ 修理 [しゅうり] /to cultivate/ 修瑩 [しゅよう] /well-polished/ 修生 [しゅしょう] /produced as the result of practice/ 修睦 [しゅもく] /Xiumu/ 修福 [しゅふく] /cultivate virtuous behavior/ 修福業 [しゅふくごう] /to cultivate meritorious karma/ 修福者 [しゅふくしゃ] /one who cultivates benefit/ 修禪 [しゅぜん;しゅうぜん] /to practice meditation/ 修禪六妙門 [しゅぜんろくみょうもん] /six mysterious approaches for practicing meditation/ 修禪定 [しゅぜんじょう] /to practice meditation/ 修禪寺 [しゅぜんじ] /Shuzenji/ 修禪社 [しゅぜんしゃ] /Meditation Cultivation Community/ 修立 [しゅりゅう] /to erect/ 修等至者 [しゅとうししゃ] /practitioner of meditative equipoise/ 修築 [しゅちく] /to repair/ 修練 [しゅれん] /training/ 修羅 [しゅら] /(Skt. asura)/ 修羅地獄 [しゅらじごく] /asura hell/ 修羅場 [しゅらじょう;しゅらせん] /lit. battlefield of asuras/ 修羅巷 [しゅらのちまた] /lit. battlefield of the asuras/ 修羅趣 [しゅらしゅ] /rebirth as an asura/ 修羅軍 [しゅらのいくさ] /army of titans/ 修羅道 [しゅらどう] /rebirth as an asura/ 修羅酒 [しゅらしゅ] /surā/ 修習 [しゅじゅう] /(meditative) cultivation/ 修習位 [しゅしゅう] /stage of practice/ 修習作意 [しゅしゅうさい] /cultivating attention (devotion)/ 修習信心 [しゅじゅうしんじん] /cultivate the mind of faith/ 修習力 [しゅじゅうりき] /power of practice and performance/ 修習善本 [しゅしゅうぜんほん] /cultivates wholesome roots/ 修習善根 [しゅしゅうぜんこん] /to cultivate wholesome roots/ 修習善語 [しゅしゅうぜんご] /cultivate wholesome speech/ 修習圓滿 [しゅしゅうえんまん] /cultivation and completion/ 修習多修習 [しゅしゅうたしゅしゅう] /cultivate practices assiduously/ 修習已 [しゅしゅうい] /has cultivated/ 修習忍 [しゅしゅうにん] /to cultivate patience/ 修習慚愧 [しゅしゅうざんき] /to cultivate a sense of shame/ 修習梵行 [しゅしゅうぼんぎょう] /to engage in pure practices/ 修習止觀坐禪法要 [しゅじゅうしかんざぜんほうよう] /Essentials of Practicing Śamatha and Vipaśyanā Meditation/ 修習相續 [しゅしゅうそうぞく] /practice continuously/ 修習行 [しゅしゅうぎょう] /to put into practice/ 修習諸善法 [しゅしゅうしょぜんほう] /cultivates wholesome factors/ 修習轉 [しゅしゅうてん] /transmutation through cultivation/ 修者 [しゅしゃ] /practitioner/ 修聖道 [しゅしょうどう] /to practice the noble path/ 修至滿魔 [しゅしまんま] /Sūciloma/ 修苦行 [しゅくぎょう] /to practice austerities/ 修菩提心 [しゅぼだいしん] /to cultivate the aspiration for enlightenment/ 修菩提行 [しゅぼだいぎょう] /cultivate enlightened behavior/ 修菩薩行 [しゅぼさつぎょう] /cultivates bodhisattva practices/ 修菩薩道 [しゅぼさつどう] /to practice the bodhisattva path/ 修華嚴奧旨妄盡還源觀 [しゅけごんおうしもうじんげんげんかん] /Xiu huayan aozhi wangjinhuanyuan guan/ 修葺 [しゅしゅう] /repair, renovate/ 修行 [しゅぎょう] /to carry out/ 修行人 [しゅぎょうにん] /practitioner/ 修行住 [しゅぎょうじゅう] /abode of practice/ 修行信心分 [しゅぎょうしんじんぶん] /aspect of practice and the attitude of faith/ 修行僧 [しゅぎょうそう] /Chan/Seon students (monks)/ 修行地不淨觀經 [しゅぎょうちふじょうかんきょう] /Sutra of the Stages of Practice of the Meditation on Impurity/ 修行大乘 [しゅぎょうだいじょう] /practice the (teachings of the) great vehicle/ 修行布施 [しゅぎょうふせ] /to practice donation/ 修行慈 [しゅじ] /cultivating compassion/ 修行方便禪經 [しゅぎょうほうべんぜんきょう] /Sutra of the Cultivation of Expedient Meditations/ 修行本起經 [しゅぎょうほんぎきょう] /Cārya-nidāna/ 修行梵行 [しゅぎょうぼんぎょう] /to cultivate chaste behavior/ 修行正行 [しゅぎょうしょうぎょう] /to cultivate correct practices/ 修行法 [しゅぎょうほう] /cultivation of the truth/ 修行無厭倦行 [しゅぎょうむえんけんぎょう] /cultivates unwearying practice/ 修行相 [しゅぎょうそう] /marks of practice/ 修行經 [しゅぎょうきょう] /Sutra of the Path of Stages of Cultivation/ 修行者 [しゅぎょうじゃ] /renunciant practitioner/ 修行道 [しゅぎょうどう] /to cultivate the way/ 修行道地 [しゅぎょうどうじ] /stages of practice/ 修行道地經 [しゅぎょうどうじきょう] /Sutra on the Path of Stages of Cultivation/ 修行門 [しゅぎょうもん] /gate of practice/ 修補 [しゅほ] /to repair/ 修觀 [しゅかん] /practice of clear observation/ 修觀行 [しゅかんぎょう] /practices meditation/ 修觀行者 [しゅかんぎょうしゃ] /meditation practitioner/ 修設 [しゅせつ] /to cultivate/ 修調 [しゅじょう] /disciplined/ 修諸功 [しゅしょくどく] /cultivates merits/ 修諸功鉄 [しゅしょくどくがんしゅしょくどくのがん] /cultivate merit and vow (to be reborn in the Pure Land)/ 修諸善行 [しゅしょぜんぎょう] /to cultivate good practices/ 修諸定者 [しゅしょじょうしゃ] /meditator/ 修諸福業 [しゅしょふくごう] /to cultivate meritorious karma/ 修諸苦行 [しゅしょくぎょう] /engage in various ascetic practices/ 修諸行 [しゅしょぎょう] /cultivate various practices/ 修證 [しゅしょう] /cultivation and realization/ 修證一如 [しゅしょういちにょ] /the identity of practice and realization/ 修證不二 [しゅしょうふに] /nonduality of practice and realization/ 修證不無染汚不得 [しゅしょうふむぜんぬふとく] /no impurity enters into practice and awakening/ 修證差別 [しゅしょうしゃべつ] /distinctions in practice and realization/ 修證無上 [しゅしょうむじょう] /unsurpassed practice and realization/ 修證義 [しゅしょうぎ] /Meaning of Practice and Verification/ 修護 [しゅご] /to repair/ 修賽韓 [しゅさいかきょ] /Shug gseb bKa' brgyud/ 修跋拏 [しゅばな] /suvarna/ 修身 [しゅうしん;しゅしん] /self-cultivation/ 修迷樓 [しゅめいろ] /Sumeru/ 修造 [しゅぞう] /to repair/ 修造局 [しゅぞうきょく] /workshop/ 修進 [しゅしん] /to cultivate/ 修道 [しゅどう] /path of (meditative) cultivation/ 修道位 [しゅどうい] /stage of the path of cultivation/ 修道品 [しゅどうほん] /to cultivate the practices and views conducive to enlightenment/ 修道惑 [しゅどうわく] /afflictions removed in the path of cultivation/ 修道所斷 [しゅどうしょだん] /(afflictions) eliminated in the path of cultivation/ 修道所斷煩惱 [しゅどうしょだんぼんのう] /afflictions removed in the path of cultivation/ 修道所顯示 [しゅどうしょけんじ] /revealed in the Path of Cultivation/ 修道斷 [しゅどうだん] /(afflictions) eliminated in the path of cultivation/ 修道果 [しゅどうか] /effect of the path of cultivation/ 修道煩惱 [しゅどうぼんのう] /afflictions that are treated in the path of cultivation/ 修道者 [しゅどうしゃ] /practitioner of the way/ 修道院 [しゅどういん] /meditation hall/ 修 [しゅれん] /training/ 修斬與 [しゅれんだいえ] /meditation meeting/ 修門 [しゅもん] /approach of cultivation/ 修陀 [しゅだ] /sudhā/ 修陀尼毘婆沙 [しゅだにびばしゃ] /Papañcasūdanī commentary/ 修陀里舍那 [しゅだりしゃな] /Sudarśana/ 修集 [しゅじゅう] /cultivate and gather (virtue)/ 修靜慮 [しゅじょうりょ] /to meditate/ 修靜慮者 [しゅじょうりょしゃ] /practitioner of meditation/ a meditator/ 修飾 [しゅしょく] /beautify/ 修養 [しゅうよう;しゅよう] /cultivating moral character/ 修驗者 [しゅげんじゃ] /shugen practitioner/ 修驗道 [しゅげんどう] /Shugendō/ 俯 [ふ] /to bow down/ 俯首示敬 [ふしゅじきょう] /bowing the head/ 俳優 [はいゆう] /dancer/ 俵 [ひょう] /to spread out/ 俺答汗 [えんとうかん] /Altan Khan/ 俾 [ひ] /to cause/ 俾沙闍羅所 [びしゃしゃらしょ] /Bhaisajyarāja/ 俾禮多 [ひれいた] /preta/ [へい] /to combine/ 倉 [そう] /warehouse/ 倉卒 [そうそつ] /urgent/ 倉央嘉措 [そうおうかそ] /Tshangs dbyangs rgya mtsho/ 倉央嘉穆錯 [そうおうかぼくさく] /Tshangs dbyangs rGya mtsho (Sixth Dalai Lama)/ 倉學校 [そうがっこう] /monk's college/ 倉庫 [そうく] /warehouse/ 倉猝 [そうそつ] /urgent/ 倉舍 [そうしゃ] /a storeroom/ 個 [こ;の] /fist/ 個個 [ここ] /each one/ 個我 [かが] /individual self/ 個我性 [かがしょう] /personal identity/ 個我論者 [かがろんしゃ] /to advocate the existence of a distinct self/ 倍 [ばい] /double/ 倍上數 [はいじょうしゅ] /doubly increasing numbers/ 倍修 [はいしゅ] /repeated practice/ 倍勝 [はいしょう] /twice as good/ 倍 [ばいぞう] /more and more/ 倍多 [はいた] /more/ 倍復 [はいふく] /still more/ 倍復明淨 [はいふくみょうじょう] /clarified more and more/ 倍數 [はいしゅ] /-fold, -times (with numerals)/ 倍益 [はいやく] /more/ 倍離 [ばいり] /two times removed/ 倍離欲 [はいりよく] /double separation from desire/ 們 [もん] /to be fat/ 倒 [とう;どう] /inverted/ 倒一説 [とういっせつ] /a counterproductive approach/ 倒作意 [とうさい] /distorted attention/ 倒凡 [とうぼん] /confused unenlightened beings/ 倒卓 [とうたく] /to stand upside down/ 倒取 [とうしゅ] /mistaken attachment/ 倒合 [とうごう] /fallacy of inverted comparison/ 倒合過 [とうごうか] /fallacy of inverted comparison/ 倒執 [とうしゅう] /mistaken attachment/ 倒心 [とうしん] /distorted thought/ 倒惑識 [とうわくしき] /delusory consciousness/ 倒想 [とうそう] /distorted perception/ 倒懸 [とうけん] /hanging upside down/ 倒我 [とうが] /mistakenly conceived self/ 倒斷 [とうだん] /judgement/ 倒本 [とうほん] /to be in error in regard to the fundamentals/ 倒根本 [とうこんぽん] /confusion in regard to the basis/ 倒立 [とうりゅう] /overturns the proposition/ 倒等流 [とうどうる] /to err by producing the karma of desire/ 倒置 [とうち] /inverted/ 倒者 [とうしゃ] /distorted/ 倒臥 [とうが] /to lie down/ 倒見 [とうけん] /distorted views/ 倒説法戒 [とう せっぽうかい] /don't be stingy with material wealth or the Dharma/ 倒退三千 [とうたいさんぜん] /to retreat 3,000 li/ 倒遍 [とうへん] /counter pervasion/ 倒離 [とうり] /inverted exc1usion/ 倒離過 [とうりか] /fallacy of inverted exclusion/ 倒體 [とうたい] /to erroneously believe in the existence of an inherent self/ 倖願 [こうがん] /please!/ 候 [こう] /to seek/ 候儀 [こうぎ] /armillary sphere/ 倚 [き;い] /to rely on/ 倚住 [いじゅう] /to stand/ 倚信 [いしん] /confidence/ 倚樂 [いらく] /to take pleasure in/ 倚臥 [いが] /to lie down/ 倚著 [いじゃく] /to lean on/ 倚解 [いげ] /to establish an interpretation as a basis/ 借 [しゃ] /to borrow/ 借事問 [しゃくじもん] /question that utilizes a parable or example/ 借問 [しゃくもん;しゃもん] /to ask/ 借職 [しゃしき] /nominal position/ 借花獻佛 [しゃけけんぶつ] /to borrow a flower to offer the Buddha/ 倡 [しょう] /dancer/ 倡伎 [しょうぎ] /(female) singer/ 倡女 [しょうにょ] /(female) singers/ 倡妓 [しょうぎ] /(female) singers/ 倡婦 [しょうぶ] /(female) singers/ 倣 [ほう] /to learn/ 値 [ち] /meet and revere/ 値佛 [ちぶつ] /to meet the Buddha/ 値佛世難 [ちぶっせのなん] /the difficulty of encountering a buddha in this life/ 値佛難 [ちぶつのなん] /the difficulty of encountering a buddha in this life/ 値遇 [ちぐう] /to meet/ 倦 [けん] /weariness/ 倨 [きょ] /superior/ 倨傲 [きょごう] /pride/ 倩 [せん] /beautiful/ 倪 [げい] /limit/ 倫 [りん] /principle/ 倫匹 [りんひつ] /peer/ 倫品 [りんぽん] /a group of people/ 倫理 [りんり] /ethics/ 倫黨 [りんとう] /a group of people/ 倭 [わ] /dwarf/ 倭椹 [わじん] /Japanese shiitake mushrooms/ 謁形 [らぎょう;らけい] /naked/ 倶 [く] /together with.../ 倶 [ぐ] /tool/ 倶一身心 [ぐいちしんじん] /unified body and mind/ 倶不定 [くふじょう] /both are inconclusive/ 倶不成 [くふじょう] /both are not established/ 倶不成過 [くふじょうか ] /both predicate and reason are not demonstrated/ 倶不極成 [くふごくじょう] /non-agreement on both/ 倶不極成過 [くふごくじょうか] /fallacy of non-agreement on both/ 倶不許 [くふこ] /neither (position) is accepted/ 倶不遣 [くふけん] /unexcluded both/ 倶不遣過 [ぐふけんか ] /fallacy of unexcluded both/ 倶乞羅 [くこら] /Kuvera/ 倶伽離 [くがり] /*Kokālika/ 倶住 [ぐじゅう] /to live together/ 倶來 [くらい] /to gather/ 倶倶羅 [くくら] /kukkuta/ 倶倶羅部 [くくらぶ] /Kaukkutikāh/ 倶共 [くぐう] /together/ 倶具足 [くぐそく] /both are included/ 倶分解脱 [ぐぶんげだつ] /fully liberated/ 倶分解脱補特伽羅 [くぶんげだつぷとがら] /liberated in both ways from the notion of individuality/ 倶利 [ぐり] /a million/ 倶利伽羅 [くりから] /Kulika Rā(ja)/ 倶利伽羅大龍勝外道伏陀羅尼經 [くりからだいりゅうしょうげどうふくだらにきょう] /Sutra Expounded by the Buddha on the Great Dragon Kurikara's Conquest of Heretics and his Dha★ran★ī of Subjugation/ 倶力迦 [ぐりきか] /krkāla/ 倶力迦羅 [ぐりきから] /krkāla/ 倶助尼 [ぐじょに] /Godānīya/ 倶勿頭 [くもず] /kumuda/ 倶參毘國 [くさんびこく] /Kauśāmbī/ 倶同 [くどう] /together/ 倶吠羅 [くべいら] /Kuvera/ 倶品一分轉 [くほんいちぶんてん] /both-partial/ 倶哩迦 [くりか] /krkāla/ 倶夜羅 [くやら] /eating implements/ 倶夷那竭 [くいなかつ] /Kuśinagara/ 倶害 [くがい] /to bring harm to both (self and others)/ 倶尸那 [くしな] /Kuśinagara/ 倶尾羅 [くびら] /crocodile/ 倶成 [くじょう] /produced together/ 倶成就 [くじょうしゅう] /accomplish both together/ 倶摩羅 [くまら] /kumāra/ 倶摩羅天 [くまらてん] /kumāra/ 倶狙 [くら] /kūla/ 倶狙鉢底 [くらばてい] /kulapati/ 倶是 [くぜ] /both are.../ 倶時 [くじ] /simultaneously/ 倶時不頓生 [くじふとんしょう] /do not simultaneously come into being/ 倶時出現 [くじしゅつげん] /born into the world at the same time/ 倶時而轉 [くじじてん] /to arise (function) concurrently/ 倶時頓生起 [くじとんしょうき] /arises instantly and simultaneously/ 倶時頓生起過 [くじとんしょうきか] /error in regard to simultaneous coming into being/ 倶曇彌 [くどんみ] /Gautamī/ 倶有 [くう] /inherent/ 倶有依 [くうえ] /shared bases/ 倶有因 [くういん] /simultaneous cause/ 倶有所依 [くうしょえ] /shared basis/ 倶有法 [くうほう] /concurrent phenomena/ 倶有過 [くうか] /both have faults/ 倶枳羅 [くしら] /kokila/ 倶槃荼 [ぐはんだ] /Kumbhânda/ 倶母陀華 [くもだけ] /kumuda flower/ 倶毘留波叉 [くびるはしゃ] /Virūpāksa/ 倶毘羅 [くびら] /kumbhīra/ 倶毘陀羅 [くびだら] /(Skt. kovidāra)/ 倶滅 [ぐめつ] /cessation of both/ 倶滅 [ぐめつ] /perish together/ 倶無 [くむ] /both are nonexistent/ 倶物頭華 [くもつずけ] /kumuda/ 倶生 [ぐしょう] /concurrent/ 倶生 [ぐしょう] /inherent/ 倶生乘 [ぐしょうじょう] /innate vehicle/ 倶生人我執 [ぐしょうにんがしゅう] /innate grasping of self and person/ 倶生任運 [くしょうにんうん] /spontaneously occurring/ 倶生任運四種煩惱 [くしょうにんうんししゅぼんのう] /four kinds of spontaneously occurring afflictions/ 倶生喜 [ぐしょうき] /innate joy/ 倶生因 [くしょういん] /cause simultaneous with its effect/ 倶生威力 [くしょういりき] /innate power/ 倶生惑 [くしょうわく] /innate afflictions/ 倶生意樂 [くしょういぎょう] /innate aspiration/ 倶生愛 [くしょうあい] /innate craving/ 倶生我執 [くしょうのがしゅう] /inborn attachment to self/ 倶生我見 [ぐしょうがけん] /innate view of self/ 倶生智 [くしょうち] /innate cognition/ 倶生法 [くしょうほう] /spontaneous phenomena/ 倶生法執 [ぐしょうほうしゅう] /innate attachment to phenomena/ 倶生法我執 [ぐしょうほうがしゅう] /innate grasping at the self of a phenomenon/ 倶生滅 [くしょうめつ] /arises and ceases together with.../ 倶生煩惱 [ぐしょうぼんのう] /innate afflictions/ 倶生相應 [くしょうそうおう] /innate/ 倶生神 [くしょうじん;ぐしょうじん] /innate spirits/ 倶生 [ぐしょうえん] /concurrent conditions/ 倶生薩迦耶見 [くしょうさっかやけん] /inherent(ly produced) view of the reality of the self/ 倶生見惑 [くしょうけんなく] /innate mental disturbances/ 倶生起 [くしょうき] /innate/ 倶生起煩惱 [くしょうきぼんのう] /innate afflictions/ 倶生障 [くしょうしょう] /innate hindrances/ 倶生跏重 [くしょうそじゅう] /congenital debilitation/ 倶留孫 [くるそん] /Krakucchanda/ 倶留孫佛 [くるそんぶつ] /Krakucchanda Buddha/ 倶皆 [くかい] /both/ 倶盡 [くじん] /both are extinguished/ 倶盧洲 [くるしゅう] /(Skt. Uttarakuru)/ 倶盧舍 [くるしゃ] /krośa/ 倶相違 [くそうい] /concurrently contradictory/ 倶廉彌 [くせんみ] /*Kauśāmbī/ 倶廉彌國 [くせんみこく] /Kauśāmbī/ 倶空 [くくう] /self and phenomena are both empty/ 倶答彌 [くとうみ] /Gautamī/ 倶果 [くえんか] /citron/ 倶壓羅 [くけら] /kokila/ 倶耶尼 [くやに] /(Skt. go-dānīya) / 倶肥羅 [くびら] /Kuvera/ 倶胝 [くてい;ぐてい] /ten million/ 倶胝劫 [くていごう] /kotī-kalpas/ 倶胝數 [くちしゅ] /ten million-fold/ 倶胝百千 [くちひゃくせん] /a trillion/ 倶胝百千倍數 [くちひゃくせんばいしゅ] /a trillionfold in number/ 倶胝那捨多 [くちなゆた] /millions of billions/ 倶胝那由他 [くちなゆた] /millions of billions/ 倶舍 [くしゃ] /(Skt. kośa)/ 倶舍宗 [くしゃしゅう] /Abhidharmakośa School/ 倶舍彌 [ぐしゃみ] /Kauśāmbī/ 倶舍耶衣 [くしゃやえ] /kavśeya/ 倶舍論 [くしゃろん] /Abhidharmakośa-bhāsya/ 倶舍論記 [くしゃろんき] /Jushelunji/ 倶舍論頌疏 [くしゃろんじゅじょ ] /Commentary on the Abhidharmakośa-bhāsya/ 倶舍論頌疏抄 [くしゃろんじゅしょしょう] /Kusharon jushoshō/ 倶舍釋論 [くしゃしゃくろん] /Abhidharmakośa-bhāsya/ 倶舍雹論 [くしゃはくろん] /Abhidharma-nyāyânusāra śāstra/ 倶薩羅 [くさら] /Kosala/ 倶蘇摩 [くそま] /kusuma/ 倶蘇摩城 [くそまじょう] /Kusumapura/ 倶蘇摩摩羅 [くそままら] /kusumamālā/ 倶蘇摩跋低 [くそまばってい] /Kusumavatī/ 倶蘇洛 [くそらく] /kuśūla/ 倶蘇洛迦 [くそらか] /kuśūla/ 倶蘭 [くらんた] /kuranta/ 倶行 [くぎょう] /accompanied/ 倶解脱 [ぐげだつ] /both kinds of liberation/ 倶許 [くこ] /both (positions) are accepted/ 倶譚 [くたん] /Gautama/ 倶起 [くき] /concurrent/ 倶輪 [ぐりん] /Kaundinya/ 倶轉 [くてん] /simultaneous function/ 倶轉 [ぐてん] /to evolve together/ 倶轉可得 [くてんかとく] /concurrence is possible/ 倶轉轉 [くてんてん] /activity (of the store consciousness) due to concurrent arising/ 倶迦利 [くかり] /*Kokālika/ 倶迦梨 [くかり ] /*Kokālika/ 倶遜婆 [くそんば] /kusumbha/ 倶遣 [くけん] /both dispelled/ 倶那含佛 [くなごんぶつ] /Konāgamana Buddha/ 倶那含牟尼佛 [くなごんむにぶつ] /Kanakamuni Buddha/ 倶鄰 [ぐりん] /Ājñāta-kaundinya/ 倶非 [くひ] /neither one or the other/ 値 [ち] /to meet/ 値得 [ちとく] /to come upon/ 値見 [ちけん] /to meet/ 値覩 [ちと] /to meet/ 値遇 [ちぐ] /meet/ 値遇頂戴 [ちぐうちょうたい] /to meet and show ultimate respect/ 偃 [えん] /dam/ 偃息 [えんそく] /to rest/ 偃流掃影機 [えんるそうようき] /stream stopping and shadow sweeping functioning/ 偃溪 [えんけい] /Yanxi/ 偃溪佛智 [えんけいぶっち] /Yanxi Fozhi/ 偃溪佛智禪師語 [えんけいぶっちぜんじごろく] /Yanxi Fozhi chanshi yulu/ 偃溪廣聞 [えんけいこうもん] /Yanxi Guangwen/ 偃臥 [えんが] /to lie down/ 偃蹇 [えんけん] /to stand tall/ 假 [け] /a designation/ 假世俗 [けせぞく] /nominal conventionality/ 假令 [かれい;けりょう;たとい] /in case/ 假似 [けじ] /nominal appearance/ 假作 [けさ] /to feign/ 假使 [たとい;けし] /even if/ 假修 [けしゅ] /provisional practice/ 假借 [けしゃ] /asked for/ 假僞 [けぎ] /false/ 假合 [けごう] /provisional synthesis/ 假合之身 [けごうのしん] /body as provisional synthesis/ 假名 [けみょう;かな] /designatory label/ 假名世間 [けみょうせけん] /nominal world/ 假名字 [けみょうじ] /nominal term/ 假名安立 [けみょうあんりゅう] /nominally posited/ 假名宗 [けみょうしゅう] /schools that hold to the doctrine that all naming is only by designation/ 假名有 [けみょうう] /nominal existence/ 假名法 [けみょうほう] /designated dharmas/ 假名空 [けみょうくう] /conventionally designated emptiness/ 假名聖教 [かなしょうぎょう] /sacred teachings in kana script/ 假名菩薩 [けみょうぼさつ] /nominal bodhisattvas/ 假名言相 [けみょうごんそう] /nominal aspects/ 假名説 [けみょうせつ] /figuratively called/ 假名非安立 [けみょうひあんりゅう] /nominally referred to as the unposited truth/ 假和合 [けわごう] /provisional synthesis/ 假問 [けもん] /question regarding a provisional explanation/ 假喩 [けゆ] /to use a simile/ 假境 [けきょう] /nominally established realm/ 假如 [] /even if/ 假安立 [けあんりゅう] /to establish nominally/ 假寄 [けき] /a semblance/ 假實 [けじつ] /nominal and the real/ 假實差別 [けじつしゃべつ] /distinguish the nominal and the real/ 假建立 [けけんりゅう] /conceptual designation/ 假必依實 [けひつえじつ] /the provisional is based in the real/ 假想 [けそう] /figurative words/ 假想施設 [けそうせせつ] /conceptual designations/ 假想觀 [けそうかん] /figurative contemplation (of conventional reality)/ 假成 [けじょう] /formed nominally/ 假我 [けが] /nominal self/ 假施設 [けせせつ] /to nominally establish/ 假施設有 [けせせつう] /nominally established to be existent/ 假時 [けじ] /provisional time/ 假智 [けち] /provisional cognition / 假會 [けえ] /provisional combination/ 假會合成 [けえごうじょう] /temporary combination/ 假有 [けう] /nominal existence/ 假有實無 [けうじつむ] /nominally existent but in reality nonexistent/ 假有情 [けうじょう] /nominal sentient beings/ 假有能取分別 [けうのうしゅふんべつ] /grasping at imputed phenomena/ 假根謗 [けこんほう] /undue denunciation of a good monk by an indirect and allegorical method/ 假構 [けこう] /fabricated/ 假正報 [けしょうほう] /provisional direct reward body/ 假法 [けほう] /nominal dharma/ 假無 [けむ] /provisional non-existence/ 假現 [けげん] /fabricated appearance/ 假生 [けしょう] /produced for a short time (?)/ 假用言説 [けようごんせつ] /nominal/ 假當 [けとう] /if/ 假相 [けそう] /nominal characteristic/ 假立 [けりゅう] /a figurative expression/ 假立名 [けりゅうみょう] /figurative words/ 假立名字 [けりゅうみょうじ] /designation and symbol/ 假立相 [けりゅうそう] /conventional expression attribute/ 假立言説 [けりゅうごんせつ] /conventionally established language/ 假 [けえん] /nominal referent/ 假者菩薩 [けしゃぼさつ] /nominal bodhisattvas/ 假色 [けしき] /non-apparent form/ 假若 [] /even if/ 假號 [けごう] /nominal/ 假觀 [けかん] /contemplation of the nominal/ 假託 [けたく] /make a pretext/ 假託衆無自性 [けたくしゅえんむじしょう] /nominal, existing in dependence on myriad conditions, lacking intrinsic nature/ 假託餘事 [けたくよじ] /pretend to have a different position/ 假設 [けせつ] /nominal explanation/ 假設安立 [けせつあんりゅう] /nominally established/ 假許 [けこ] /nominally acknowledged/ 假説 [けせつ] /linguistic convention, or custom/ 假説名 [けせつみょう] /is known as/ 假説我 [けせつが] /provisionally explained self/ 假説有情 [けせつうじょう] /nominally designated (as) sentient beings/ 假説爲 [けせつい] /to label as/ 假説爲我 [けせついが] /designated as a self/ 假説自性 [けせつじしょう] /linguistically designated inherent nature/ 假諦 [けたい] /truth of nominal designation/ 假謂 [けい] /usage, custom or manner of speech/ 假門 [けもん] /provisional teachings/ 假饒 [] /although/ 偈 [げ;けつ] /poetic verse/ 偈他 [げた] /poetic verse/ 偈句 [げく] /lines of verse/ 偈帰 [げた] /gāthā/ 偈經 [げきょう] /verses/ 偈言 [げごん] /the verse says:/ 偈讚 [げさん] /to sing in verse/ 偈頌 [げじゅ] /gāthā/ 偉 [い] /great/ 偏 [へん] /biased/ 偏中正 [へんちゅうしょう] /temporal phenomena within ultimate reality/ 偏中至 [へんちゅうし] /to arrive through temporal phenomena/ 偏位 [へんい] /the stage of differentiation/ 偏僻 [へんぴ] /to test the master's realization/ 偏僻問 [へんぺきもん] /question testing the master's depth of realization/ 偏刳 [へんこ] /to scoop to one side/ 偏向 [へんこう] /tendency/ 偏圓 [へんえん] /partial and complete/ 偏坐 [へんざ] /uneven sitting/ 偏執 [へんしゅ] /bias/ 偏多 [へんた] /prevalent/ 偏小 [へんしょう] /partial and inferior/ 偏小情 [へんしょうのじょう] /partial and lesser discrimination/ 偏局 [へんきょく] /limited/ 偏愛 [へんあい] /favoritism/ 偏 [へんれい] /crooked/ 偏教 [へんぎょう] /partial teaching/ 偏斥 [へんせき] /one-sided criticism/ 偏有 [へんう] /extreme of attachment to existence/ 偏有執 [へんうのしゅう] /extreme of attachment to existence/ 偏枯 [へんこ] /semi-paralysis/ 偏正 [へんしょう] /prejudiced and impartial/ 偏正五位 [へんしょうごい] /five stages of correct and partial realization/ 偏法 [へんぽう] /one-sided teaching/ 偏無 [へんむ] /one-sided non-existence/ 偏病 [へんびょう] /malady of one-sided views/ 偏眞 [へんしん] /one-sided view of reality/ 偏眞理 [へんしんり] /partial (one-sided, incomplete) truth/ 偏空 [へんくう] /imbalanced emptiness/ 偏衫 [へんざん;へんさん] /monk's robe/ 偏袒 [へんだん] /bare on one side/ 偏袒一肩 [へんたんいちげん] /bare one's shoulder on one side/ 偏袒右肩 [へんだんうげん] /to bare the right shoulder and turn it toward (the Buddha)/ 偏袒右臂 [へんたんうひ] /to face with the right shoulder bared/ 偏見 [へんけん] /biased view/ 偏言 [へんごん] /to explain one-sidedly/ 偏計所執法 [へんげしょしゅうのほう] /pervasively imagined phenomena/ 偏説 [へんせつ] /one-sidedly said/ 偏辟問 [へんぺきもん] /question testing the master's depth of realization/ 偏邪 [へんじゃ] /biased/ 偏重 [へんじゅう] /unfair/ 偏門 [へんもん] /side door/ 偏露右肩 [へんろうけん] /to bare the right shoulder and turn it toward (the Buddha)/ 偏黨 [へんとう] /partiality/ 偕 [かい] /together/ 做 [さく] /to make/ 做大 [そだい] /capable of great things/ 停 [ちょう] /stationary/ 停住 [ちょうじゅう] /to dwell/ 停儲 [ちょうちょ] /to store/ 停在 [ちょうざい] /to stand/ 停心 [じょうしん;ていしん] /stabilizing the mind/ 停息 [じょうそく] /to quiet/ 停止 [ちょうし] /stop/ 停留 [ちょうる] /to linger/ 停食食 [ちょうじきじき] /prohibition of storing up food/ 健 [けん] /strong/ 健人 [けんにん] /strong man/ 健兒 [けんじ] /healthy person/ 健勇坐 [ごんゆうざ] /heroic sitting posture/ 健南 [けんなん;ごんなん] /ghana/ 健拏驃訶 [けんだひょうか] /gandha-vyuha/ 健支 [けんじ;こんじ] /ghatī/ 健易 [けんえき] /Ken'eki/ 健杜 [けんと] /gandha/ 健法幢 [けんほうとう] /to raise the Dharma flag/ 健男 [けんなん] /ghana/ 健行三摩地 [けんぎょうさんまじ] /meditative stabilization going as a hero/ 健行三昧 [けんぎょうざんまい] /heroic march samādhi/ 健行定 [けんぎょうじょう] /meditative stabilization going like a hero/ 健達 [けんだつ] /gandha/ 健達婆 [けんだつば] /(Skt. gandharva)/ 健達縛 [けんだつば] /gandharva/ 健達縛城 [けんだつばじょう] /gandharva city/ 健陀 [けんだ] /gandha/ 健陀倶知 [けんだくち] /gandhakutī/ 健陀摩陀摩羅 [けんだまだまら] /Gandhamādanamāla/ 健陀羅 [けんだら] /Gandhāra/ 健蕣梨 [けんだり] /gandhārī/ 健蕣羅 [けんだら] /Gandhāra/ 健蕣羅國 [けんだらこく] /Gandhāra/ 健蕣羅美術 [けんだらびじゅつ] /Gandhāra art/ 健蕣邏 [けんだら] /Gandhāra/ 健蕣邏國 [けんだらこく] /Gandhāra/ 側 [そく] /to lean to one side/ 側女 [そくにょ] /concubine/ 側影 [そくえい;そくよう] /casts a shadow/ 偶 [ぐ] /an image/ 偶像 [ぐうぞう] /an image/ 偶然論 [ぐねんろん] /accidentalism/ 偶諧 [ぐかい] /tally with each other/ 偸 [とう] /to steal/ 偸人 [とうにん] /thief/ 偸取 [ちゅうしゅ] /to steal/ 偸婆 [ちゅうば] /shrine/ 偸心 [ちゅうしん] /robber's mind/ 偸心未止 [ちゅうしんみし] /robber's mind is yet to stop/ 偸盜 [とうとう] /stealing/ 偸盜戒 [ちゅうとうかい] /precept (forbidding) stealing/ 偸竊 [ちゅうせつ] /to steal/ 偸羅遮 [ちゅうらしゃ] /serious crime/ 偸羅難陀尼 [とうらなんだに] /the nun Sthūlanandā/ 偸蘭 [ちゅうらん] /sthūla/ 偸蘭遮 [ちゅうらんしゃ] /sthūlâtyaya/ 偸蘭遮耶 [ちゅうらんしゃや] /serious crime/ 偸蘭難陀 [とうらんなんだ] /Thullanandā/ 偸魔死驅 [とうましく] /Dhūmasikha/ 傀 [かい] /gigantic/ 傀儡 [かいらい] /puppet/ 傀儡子 [かいらいし] /a puppet/ 傅 [ふ] /to instruct/ 傅大士 [ふだいし] /Fu Dashi/ 傅大士語 [ふだいしごろく] /Recorded Sayings of Fu Dashi/ 傅大士講經 [ふだいしこうきょう] /Fu Dashi lectures on a sutra/ 傅大士 [ふだいしろく] /Record of Fu dashi/ 傅奕 [ふえき] /Fuyi/ 傅翕 [ふきゅう] /Fuxi/ 傅翕善慧 [ふきゅうぜんね] /Fuxi Shanhui/ 傅訓 [ふくん] /instructions/ 傅飾鬚 [ふしょくしゅ] /lit. decoration of the beard/ 傍 [ほう] /secondary/ 傍人 [ぼうにん] /an attendant/ 傍人有眼 [ぼうにんうげん] /bystanders have eyes/ 傍出 [ぼうしゅつ] /unauthorized transmission/ 傍家 [ぼうけ] /byway/ 傍生 [ぼうしょう] /rebirth as an animal/ 傍生界 [ぼうしょうかい] /animals/ 傍生趣 [ぼうしょうしゅ] /rebirth as an animal/ 傍生餓鬼 [ぼうしょうがき] /animals and hungry ghosts/ 傍者 [ぼうしゃ] /third person/ 傍臣 [ぼうしん] /a minister/ 傍若無人 [ぼうじゃくむにん;ぼうじゃくぶじん] /audacity/ 傍行 [ぼうぎょう] /destiny as an animal/ 傍論 [ぼうろん] /digression/ 傑傳禪長 [けつでんぜんちょう] /Ketsuden Zenchō/ 傑堂能勝 [けつどうのうしょう] /Ketsudō Noshō/ 傑尊喜饒郡乃 [けつそんきにょうぐんない] /Shes rab 'byung gnas (lCe btsun)/ 傘 [さん] /canopy/ 傘蓋 [さんがい] /umbrella/ 傘蓋毘那夜迦天 [さんかいびなやかてん] /vajra obliteration deity/ 備 [び] /(be) provided with/ 備中法印 [びっちゅう ほういん ] /Bitchū Hōin/ 備修 [びしゅ] /to cultivate fully/ 備具 [びぐ] /fully equipped/ 備序 [びじょ] /to elaborate fully/ 備法師 [びほっし] /Bei fashi/ 備用清規 [びようしんぎ] /Pure Regulations for Obligation/ 備經 [びきょう] /to experience fully/ 備規 [びき] /Complete Regulations/ 備足 [びそく] /to provide fully/ 王役 [ようやく] /corvée labor/ 催 [さい] /to urge/ 催板 [さいばん] /starting board/ 催逐 [さいちく] /to expel/ 傭作 [ようさ] /to work for hire/ 傭力 [ようりき] /to be employed/ 傲 [ごう] /pride/ 傲慢 [ごうまん] /conceit/ 傲誕 [ごうたん] /arrogant and reckless/ 傳 [でん] /to transmit/ 傳佛 [でんぶつ] /to transmit Buddhism/ 傳來 [でんらい] /transmitted/ 傳供 [でんく;でんぐ] /traditional offerings/ 傳信 [でんしん] /to transmit/ 傳信往還名通國使命 [でんしんおうげんみょうつうこくしみょう] /don't serve as a negotiator for the military/ 傳光 [でんこう] /Record of the Transmission of the Light/ 傳光 [でんこうろく] /Denkōroku/ 傳受 [でんじゅ] /to receive a transmission/ 傳叟紹印 [でんそうじょういん] /Densō Jōin/ 傳因 [でんいん] /cause of the uninterrupted activity / 傳外宗左 [でんげそうさ] /Denge Sōsa/ 傳奧 [でんおう] /Chuan'ao/ 傳宗 [でんしゅう] /Chuanzong/ 傳尊 [でんそん] /Denson/ 傳心 [でんしん] /to transmit one's mind/ 傳心法要 [でんしんほうよう] /Dharma Essentials for Mental Transmission/ 傳戒 [でんかい] /to confer the precepts/ 傳戒師 [でんかいし] /master who confers the precepts/ 傳承 [でんしょう] /transmission/ 傳持 [でんじ] /to transmit/ 傳授 [でんじゅ] /to transmit/ 傳教 [でんぎょう] /transmit the teaching/ 傳教大師 [でんぎょうだいし] /Dengyō Daishi/ 傳明大師 [でんみょうだいし] /Chuanming Dashi/ 傳 [でんりゃく] /Biography/ 傳書 [でんしょ] /to send a document/ 傳法 [でんぽう;でんぼう] /dharma-transmission/ 傳法寶紀 [でんほうぼうき] /Chuan fabao ji/ 傳法師 [でんぼうし] /Dharma transmitter/ 傳法正宗記 [でんぼうしょうしゅうき] /Record of the Dharma Transmission of the True Lineage/ 傳法灌頂 [でんぼうかんじょう] /coronation of the Dharma-transmission/ 傳流 [でんる] /to transmit as is/ 傳燈 [でんとう] /transmission of the lamp/ 傳燈大光明藏 [でんとうだいこうみょうぞう] /Chuandeng daguangming zang/ 傳燈寺 [でんとうじ] /Jeondeungsa/ 傳燈 [でんとうろく] /Record of the Transmission of the Lamp / 傳燈院 [でんとういん] /Dentōin/ 傳脈 [でんみゃく] /to receive lineage status/ 傳衣 [でんね] /transmission of the robe/ 傳記 [でんき] /biography/ 傳説 [でんせつ] /a transmitter/ 傳論 [でんろん] /transmitted theory/ 傳通 [でんずう] /widespread transmission/ 傳通起 [でんづうえんぎ] /Denzū engi/ 傳通院 [でんづういん] /Denzūin/ 傳道 [でんどう] /to disseminate the teaching/ 傳頌 [でんじゅ] /record of liberation (composed in verse)/ 傴 [く] /to bend over/ 傴僂 [くる] /hunchbacked/ 傴和倶舍羅 [くわくしゃら] /upāya-kauśalya/ 傴和拘舍羅 [うわくしゃら] /upāya-kauśalya/ 債 [さい] /debt/ 債主 [さいしゅ] /creditor/ 債負 [さいふ] /loss/ 傷 [しょう] /a wound/ 傷命 [しょうみょう] /to harm life/ 傷和氣 [しょうわき] /disturb the harmony/ 傷害 [しょうがい] /to injure/ 傷念 [しょうねん] /to take pity on/ 傷愍 [しょうみん] /pity/ 傷愍哀 [しょうみんあい] /to take pity on/ 傷慈 [しょうじ] /detrimental to compassion/ 傷慈販賣戒 [しょうじはんまいかい] /don't get involved in trading that causes trouble for others/ 傷損 [しょうそん] /to harm/ 傷歎 [しょうたん] /to lament/ 傷爛 [しょうらん] /wounded and rotten/ 傷義 [しょうぎ] /impair the meaning/ 傷者 [しょうしゃ] /malignant/ 傾 [きょう] /to lean/ 傾倚 [きょうい] /to slant/ 傾動 [きょうどう;けいどう] /motion/ 傾危 [きょうき] /danger/ 傾向 [きょうこう] /tendency/ 傾搖 [きょうよう] /to shake/ 傾敗 [きょうはい] /to be defeated/ 傾斜 [きょうじゃ] /slanted/ 傾曲躬 [きょうきょうく] /to bend/ 傾 [きょうかつ] /to yearn eagerly for/ 傾湫倒嶽 [けいしゅうとうがく] /overturning the deep pool and toppling the high mountain/ 傾滅 [きょうめつ] /to deceive/ 傾聽 [きょうちょう] /to listen attentively/ 傾腸倒腹 [きょうちょうとうふく] /to pour out one's intestines, to turn one's belly upside down/ 傾蓋 [けいがい] /to lower the cover of a carriage/ 傾身 [きょうしん] /to put all one's energy into doing something/ 僂 [ろう] /bent over/ 僂曲 [ろうきょう] /bowed/ 僅 [ぎん] /slightly/ 僉 [せん] /all/ 僉共 [せんぐう] /all/ 僉名 [せんみょう] /to sign one's name/ 僉單 [せんたん] /to sign a register/ 僉押 [せんおう] /to sign one's name/ 僉 [せんじょう] /to sign one's name in writing/ 僉疏 [せんしょ] /signature of the head monk to a verse/ 僉皆 [せんかい] /all/ 僊 [せん] /immortal/ 像 [ぞう] /an image/ 像似 [ぞうじ] /similar/ 像似正法 [ぞうじしょうぼう] /an imitation of the true teaching/ 像化 [ぞうけ] /teaching through images/ 像始 [ぞうし] /beginning of the period of semblance dharma/ 像季 [ぞうき] /end of the period of the semblance dharma/ 像想觀 [ぞうそうかん] /meditation on Amitâbha's true form/ 像摸 [ぞうばく] /an image/ 像教 [ぞうきょう] /teaching using images/ 像末 [ぞうまつ] /semblance and degenerate (periods of the Dharma)/ 像末世 [ぞうまつのよ] /semblance and final age (of the Dharma)/ 像法 [ぞうほう] /semblance dharma/ 像法決疑經 [ぞうほうけつぎきょう] /Sutra of Resolving Doubts During the Age of the Semblance Dharma/ 像法轉時 [ぞうほうてんじ] /time of the appearance of the semblance Dharma/ 像現 [ぞうげん] /reflection of forms/ 像碑 [ぞうひ] /stele with images and text/ 像經 [ぞうきょう] /images and sūtras/ 像色 [ぞうしき] /silver/ 像觀 [ぞうかん] /meditation on Amitâbha's true form/ 像讚 [ぞうさん] /to praise a portrait/ 像贊 [ぞうさん] /to praise a portrait/ 像起 [ぞうき] /the arising of images/ 像迦葉 [ぞうかしょう] /Gayā-Kāśyapa/ 像運 [ぞううん] /period of the semblance dharma/ 像類 [ぞうるい] /to model after/ 僑亭 [きょうじょう] /resides in a town(or country) other than one's own/ 僕 [ぼく] /attendant/ 僕使 [ぼくし] /servant(s)/ 僕呼繕那 [ぼくこせんな] /(Skt. bahujanya)/ 僕從 [ぼくじゅう] /servant(s)/ 僕拏 [もな] /(Skt. pūna)/ 僕隸 [ぼくれい] /servant(s)/ 僚屬 [りょうぞく] /subordinate officials/ 僚庶 [りょうしょ] /companion (of a king)/ 下 [とう] /to go up/ 僞 [ぎ] /counterfeit/ 僞寶 [ぎほう] /fake gem/ 僞秤 [ぎしょう] /rigged scale/ 僞經 [ぎきょう] /apocryphal scriptures/ 僞身 [ぎしん] /mistakenly seeing the body as an individual/ 僞身見 [ぎしんけん] /seeing a counterfeit body/ 僥倖 [ぎょうこう] /lucky/ 僥冀 [ぎょうき] /longing/ 僥幸 [ぎょうこう] /lucky/ 僥慶 [ぎょうきょう] /to rejoice over luck/ 僥會 [ぎょうえ] /to run across by luck/ 僥渇 [ぎょうかつ] /longing/ 僥願 [ぎょうがん] /to wish/ 僧 [そう] /monastic/ 僧中 [そうちゅう] /within the samgha/ 僧中有佛 [そうちゅううぶつ] /the Buddha does exist within the samgha/ 僧中無佛 [そうちゅうむぶつ] /the Buddha does not exist within the samgha/ 僧主 [そうしゅ] /head of the Buddhist order/ 僧事 [そうじ] /samgha affairs/ 僧亮 [そうりょう] /Sengliang/ 僧企耶 [そうきや] /Sāmkhya/ 僧伍 [そうご] /monastic ranks/ 僧休 [そうきゅう] /Sengxiu/ 僧伽 [そうぎゃ] /(Skt. samgha)/ 僧伽伐尸沙 [そうがばししゃ] /offenses punished by temporary excommunication/ 僧伽利依 [そうぎゃりえ] /temple or monastery/ 僧伽 [そうがた] /(Skt. samgata)/ 僧伽經 [そうがたきょう] /Sutra of the Assembly/ 僧伽多 [そうぎゃた] /(Skt. samghāta)/ 僧伽婆尸沙 [そうぎゃばししゃ] /crimes for which one may not necessarily be excommunicated/ 僧伽婆尸沙法 [そうぎゃばししゃほう] /crimes against the samgha/ 僧伽婆羅 [そうぎゃばら] /*Samghabhara/ 僧伽寺 [そうぎゃじ] /Seunggasa/ 僧伽提和 [そうがだいわ] /Samghadeva/ 僧伽提婆 [そうぎゃだいば] /Samghadeva/ 僧伽斯那 [そうぎゃしな] /Samghasena/ 僧伽施 [そうがせ] /Sāmkāśya/ 僧伽施國 [そうぎゃせこく ] /Sāmkāśya/ 僧伽梨 [そうぎゃり] /(Skt. samghātī)/ 僧伽梨衣 [そうがりえ] /samghāti/ 僧伽 [そうがり] /samghātī/ 僧伽物 [そうぎゃもつ] /property of the samgha/ 僧伽筏蘇 [そうがばそ] /Samghavasu/ 僧伽羅 [そうぎゃら] /Simhala/ 僧伽羅刹 [もうぎゃらせつ] /Samgharaksa/ 僧伽胝 [そうぎゃち;そうぎゃてい] /(Skt. samghātī)/ 僧伽胝施沙 [そうがちせしゃ] /samghâtiśesa/ 僧伽藍 [そうぎゃらん] /(Skt. samghârāma)/ 僧伽藍摩 [そうぎゃらんま] /a Buddhist convent or monastery/ 僧伽蜜多 [そうぎゃみった ] /Samghamitra / 僧伽補羅 [そうがほら] /Simhapura/ 僧伽跋摩 [そうぎゃばつま] /*Samghavarman/ 僧伽跋澄 [そうぎゃばっちょう] /Samghabhadra/ 僧伽跋陀羅 [そうぎゃばっだら] /Samghabhadra/ 僧伽陀 [そうぎゃだ] /(Skt. samgata)/ 僧伽難提 [そうぎゃなんだい] /Samghanandi/ 僧伽黎 [そうぎゃり] /monk's patchwork robe/ 僧育 [そうきゃ] /Sāmkhya/ 僧育派 [そうかは] /Samkhya school/ 僧育論 [そうぎゃろん] /Sāmkhya/ 僧育難提 [そうかなんだい] /Samghanandi/ 僧育頌 [そうかじゅ] /Commentary on the Samkhya Verses/ 僧位 [そうい] /monastic rank/ 僧侶 [そうりょ] /clergy/ 僧俗 [そうぞく] /monks and the laity/ 僧儀 [そうぎ] /monastic deportment/ 僧兵 [そうへい] /armed monks/ 僧制 [そうせい] /monastic regulations/ 僧刹 [そうせつ] /Buddhist temple/ 僧副 [そうふく] /Sengfu/ 僧加 [そうぎゃ] /(Skt. samgha)/ 僧却崎 [そうきゃき] /(Skt. samkaksikā)/ 僧叡 [そうえい] /Sengrui/ 僧可 [そうか] /Sengke/ 僧史略 [そうしりゃく] /Topical Compendium of the Buddhist Clergy/ 僧和合 [そうわごう] /samgha harmony/ 僧園 [そうえん] /monk's garden/ 僧地 [そうち] /land held by the samgha/ 僧坊 [そうぼう] /monastery/ 僧堂 [そうどう] /samgha hall/ 僧堂念誦 [そうどうねんじゅ] /samgha hall chanting/ 僧堂清規 [そうどうしんぎ] /Regulations of the Meditation Hall/ 僧堂衆 [そうどうしゅう] /samgha hall assembly/ 僧堂鐘 [そうどうしょう] /meditation hall bell/ 僧堂開單 [そうどうかいたん] /samgha hall opening/ 僧塞迦羅 [そうそくから] /samskāra/ 僧威儀經 [そういぎきょう] /Sutra of the Regulations for Monks/ 僧娑洛 [そうさらく] /cyclic existence/ 僧宗 [そうしゅう] /Sengzong/ 僧官 [そうかん] /superintendent of monks/ 僧家 [そうけ;そうか] /samgha/ 僧家大學 [そうけだいがく] /samgha college/ 僧密把針 [そうみつはしん] /Sengmi holds a needle/ 僧富 [そうふ] /Sengfu / 僧寶 [そうぼう] /samgha treasure/ 僧寶寺刹 [そうぼうじせつ] /Samgha Jewel Monastery/ 僧寶果 [そうほうか] /the perfect arhat who has not to be reborn/ 僧寶正續傳 [そうぼうしょうぞくでん] /Sengbao zhengxuzhuan/ 僧寺 [そうじ] /the samgha and the monastery/ 僧尼 [そうに] /monks and nuns/ 僧崖 [そうげ] /Sengyai/ 僧嵩 [そうすう] /Sengsong/ 僧帳 [そうちょう] /Tang Register of Monks/ 僧徒 [そうと] /monks and their followers/ 僧念 [そうねん] /recollection of the Sangha/ 僧怯論 [そうこうろん] /Commentary on the Samkhya Verses/ 僧慶 [そうけい] /Sengqing/ 僧戒 [そうかい] /monks precepts/ 僧戒八段 [そうかいはちだん] /eight parts of the pratimoksa/ 僧房 [そうぼう] /monk's dormitory/ 僧房中 [そうぼうちゅう] /in the monk's quarters/ 僧挺守濔 [そうじょうしゅさく] /Sengting Shouze/ 僧數 [そうしゅ] /counted as a member of the samgha/ 僧旻 [そうびん;そうみん] /Sengmin/ 僧明 [そうめい] /Sengming / 僧時到 [そうじとう] /samgha deems it timely/ 僧服 [そうふく] /sacerdotal robes/ 僧朗 [そうろう] /Senglang/ 僧林 [そうりん] /gathering of monks/ 僧柯奢國 [そうかしゃこく] /Sāmkāśya/ 僧柯慄多弭 [そうかりたみ] /(Skt. samskrtam)/ 僧柯者 [そうかしゃ] /(Skt. sānkāśya)/ 僧業 [そうごう] /monk's practice/ 僧次 [そうじ] /in order of monastic age/ 僧次請 [そうじしょう] /to invitation of monks by a monastery donor by order of monastic seniority/ 僧正 [そうじょう] /superintendent of monks/ 僧殘 [そうざん] /splitting or breaking the harmony of the order/ 僧殘法 [そうざんほう] /crimes for which one may not necessarily be excommunicated/ 僧法 [そうほう] /Sengfa/ 僧泥沙者傴 [すんないさしゃきょう] /sleeping in a seated position/ 僧海 [そうかい] /Senghai/ 僧涅 [そうね] /great vow/ 僧炎伽陀尼 [そうえんぎゃたに] /samyamagatāni/ 僧牀 [そうじょう] /monk's seat/ 僧物 [そうもつ] /property of the samgha/ 僧瑜 [そうゆ] /Sengyu/ 僧勿 [そうさん] /Sengcan/ 僧餅 [そうきょ] /Sengqu/ 僧省 [そうしょう] /samgha bureau/ 僧破壞 [そうはえ] /dissension in the samgha/ 僧祇 [そうぎ] /incalculable/ 僧祇劫 [そうぎこう] /incalculably long eon/ 僧祇大比丘戒本 [そうぎだいひくかいほん] /(Skt. *Mahāsāmghika-pratimoksa-sūtra)/ 僧祇律 [そうぎりつ] /Mahāsāmghika-vinaya/ 僧祇戒本 [そうぎかいほん] /(Skt. *Mahāsāmghika-pratimoksa-sūtra)/ 僧祇支 [そうぎし] /(Skt. samkaksikā)/ 僧祇比丘戒本 [そうぎひくかいほん] /(Skt. *Mahāsāmghika-pratimoksa-sūtra)/ 僧祇物 [そうぎもつ] /monastic possessions/ 僧祇部 [そうぎぶ] /Mahāsāmghika/ 僧祐 [そうゆう] /Sengyou/ 僧祐律師 [そうゆうりつし] /Vinaya Master Sengyou/ 僧科 [そうか] /monks' examination/ 僧稠 [そうちゅう] /Sengchou/ 僧童 [そうどう;そうずん] /errand boy/ 僧竭支 [そうかし] /(Skt. samkaksikā)/ 僧範 [そうはん] /Sengfan/ 僧簿 [そうほ] /monk's register/ 僧籍 [そうせき] /Tang Register of Monks/ 僧籍簿 [そうしゃくぼ] /monk registry/ 僧紹 [そうしょう] /Sengshao/ 僧統 [そうとう] /monk superintendent/ 僧綱 [そうごう] /superintendent monk/ 僧群 [そうぐん] /Senqun/ 僧羯磨 [そうこんま] /approval from the samgha/ 僧耆 [そうき] /samgīti/ 僧聲 [そうしょう] /sound of the samgha/ 僧職 [そうしき] /monk superintendent/ 僧肇 [そうじょう] /Sengzhao/ 僧脚欹迦 [そうきゃいか] /(Skt. samkaksikā)/ 僧臘 [そうろう] /monastic age/ 僧自恣日 [そうじしにち] /day of the monks confessional/ 僧舍 [そうしゃ] /a residence for monks or nuns/ 僧舞 [そうぶ] /monk's dance/ 僧若 [そうにゃ] /samjñā/ 僧藍 [そうらん] /a Buddhist convent or monastery/ 僧衆 [そうしゅう] /(Skt. samgha)/ 僧衞 [そうえい] /Sengwei/ 僧衣 [そうえ] /sacerdotal robes/ 僧裟伽藍 [そうさがらん] /Hamsa Samghârāma/ 僧規 [そうき] /Samgha Rules/ 僧訶 [そうか] /simha/ 僧詮 [そうせん] /Sengquan/ 僧諠雜 [そうけんぞう] /conflict within the samgha/ 僧賢 [そうけん] /Samghabhadra/ 僧跋 [そうばつ;そは] /bestowed equally or universally/ 僧辯 [そうべん] /Sengbian/ 僧迦僧泥 [すんかすんない] /eating only once a day/ 僧迦奢國 [そうかしゃこく] /Sāmkāśya/ 僧迦施 [そうかせ] /Sāmkāśya/ 僧迦俶婆 [そうがていば] /Samghadeva/ 僧迦舍 [そうかしゃ] /*Sāmkāśya/ 僧迦舍國 [そうかしゃこく] /Sāmkāśya/ 僧迦蘭多 [そうからんた] /Sautrântika/ 僧述多經 [そうじゅつたきょう] /Samyuktâgama-sūtra / 僧道 [そうどう] /path of Buddhist monks/ 僧遷 [そうせん] /Sengqian/ 僧瘢 [そうゆう] /Sengyong/ 僧那 [そうな] /great vow/ 僧那僧涅 [そうなそうね] /armed with the armor of the bodhisattva's vow/ 僧那大鎧 [そうなだいかい] /large armor samnāha/ 僧那鎧 [そうなかい] /armor samnāha/ 僧都 [そうず] /director of monks/ 僧 [そうろく] /monks registrar/ 僧技 [そうろくし] /Central Buddhist Registry/ 僧鎧 [ぞうがい] /Samghavarman/ 僧門 [そうもん] /Buddhist monastic community/ 僧闍耶 [そうじゃや] /Sañjaya/ 僧院 [そういん] /temple/ 僧階 [そうかい] /monastic rank/ 僧隨念 [そうずいねん] /mindfulness of the Buddhist community/ 僧集 [そうしゅう] /samgha gathering/ 僧食 [そうじき] /monastic food/ 僧鷹伽藍 [そうようがらん] /Hamsa Samghârāma/ 僧鸞 [そうらん] /Sengluan/ 僮 [とう] /boy/ 僮僕 [とうぼく] /slaves/ 僮儒 [とうじゅ] /a pupil/ 僮隷 [どうれい] /slaves/ 僵 [きょう] /stiff/ 僵仆 [きょうふ] /to fall down/ 僵娑洛 [そうしゃら] /samsāra/ 價 [か] /price/ 價直 [かちょく;げじき;けじき] /worth/ 價耽 [かとん] /Jia Dan/ 僻 [ひ] /perverse/ 僻取空 [ひしゅくう] /one-sided attachment to emptiness/ 僻執 [ひしゅう] /biased attachment/ 僻教 [へききょう] /erroneous teaching/ 僻教戒 [ひきょうかい] /don't teach non-Buddhist doctrines/ 僻見 [へきけん] /perverse views/ 僻路 [ひろ] /wrong way/ 僻隈 [ひわい] /remote/ 儀 [ぎ] /deportment, manner(s), etiquette/ 儀僧 [ぎそう] /a monk of proper conduct/ 儀則 [ぎそく] /rules/ 儀同三司 [ぎどうさんし] /with prestige equal to that of the three offices/ 儀容 [ぎよう] /demeanor/ 儀容庠序 [ぎようしょうじょ] /deportment/ 儀山善來 [ぎさんぜんらい] /Gisan Zenrai/ 儀式 [ぎしき] /protocol/ 儀從 [ぎじゅう] /ritual attendant/ 儀潤 [ぎじゅん] /Yirun/ 儀相 [ぎそう] /ceremonial form/ 儀袋 [ぎぶくろ] /ceremonial envelope/ 儀規 [ぎき] /protocol/ 儀軌 [ぎき] /commentary/ 儀體 [ぎたい] /a body/ 億 [おく] /100,000,000/ 億倍 [おくばい] /a hundred thousand times (more, less, etc.)/ 億劫 [おくこう;おっこう] /100,000,000 eons/ 億萬 [おくまん] /hundreds of millions/ 儉 [けん] /dearth/ 儉約 [けんやく] /frugality/ 禍 [ひん] /a guide/ 禍從 [ひんじゅう] /attendants (at the front and back)/ 禍荼夜 [ぴんだや] /food given as alms/ 儒 [じゅ] /Confucian/ 儒僧 [じゅそう] /Confucian monks/ 儒典 [じゅてん] /Confucian canon/ 儒博 [じゅはく] /Confucian scholars/ 儒墨 [じゅもく] /Confucianism and Mohism/ 儒學 [じゅがく] /Confucian studies/ 儒家 [じゅけ] /Confucians/ 儒專 [じゅせん] /single-minded adherence to Confucianism/ 儒教 [じゅきょう] /Confucianism/ 儒林 [じゅりん] /Confucians/ 儒果 [じゅか] /Ruguo/ 儒理尼師今 [じゅりにしこん] /Yuri Nisageum/ 儒童 [じゅどう] /a youth/ 儒童菩薩 [じゅどうぼさつ] /Learned-youth Bodhisattva/ 儒釋質疑論 [じゅしゃくしつぎろん] /Treatise on Questions Between Confucianism and Buddhism/ 儒雅 [じゅが] /elegant/ 儔 [ちゅう] /a companion/ 儔侶 [ちゅうりょ] /fellow trainees/ 儔匹 [ちゅうひつ] /companion(s)/ 儔疋 [ちゅうしょ] /a companion/ 禾 [ぎ] /to copy/ 儘 [じん] /all/ 花 [どう] /to be weak/ 茄 [なんじ;に] /you/ 茄伽 [にが] /nigha/ 茄尾單 [にびたん] /life span/ 茄波羅 [にはら] /Nepal/ 茄波羅國 [にはらこく] /Nepal/ 償 [じょう] /to repay/ 優 [ゆう;う] /to surpass/ 優劣 [うれつ] /superior and inferior/ 優劣相形 [うれつそうぎょう] /superior and inferior give form to each other/ 優勒迦娑羅栴檀 [うろくかしゃらせんだん] /*uragasāra-candana/ 優垤迦 [うでちか] /(Skt. Udraka)/ 優鹸 [うでん] /Udayana/ 優填 [うてん] /Udayana/ 優填王作佛形像經 [うてんおうさぶつぎょうぞうきょう] /Sutra on the Production of Buddha Images/ 優填王經 [うてんおうきょう] /Udayanavatsarājapariprcchā(sūtra)/ 優多梨 [うたり] /superior/ 優多羅 [うたら] /(Skt. uttarā)/ 優奧 [うおう] /excellent and profound/ 優婁育 [うるきゃ] /Ulūka/ 優婆 [うば] /(Skt. upa)/ 優婆利 [うばり] /Upāli/ 優婆塞 [うばそく] /(Skt. upāsaka)/ 優婆塞五戒威儀經 [うばそくごかいいぎきょう] /Sutra on the Conduct of the Five Precepts for Male Lay Practitioners/ 優婆塞優婆夷 [うばそくうばい] /upāsaka-upāsikā/ 優婆塞戒 [うばそくかい] /precepts for the upāsaka/ 優婆塞戒本 [うばそくかいほん] /Book of the upāsaka Precepts/ 優婆塞戒經 [うばそくかいきょう] /Sutra on upāsaka Precepts/ 優婆夷 [うばい] /upāsikā/ 優婆夷墮舍迦經 [うばいだしゃかきょう] /Sutra of Upāsikā Viśākhā / 優婆夷戒 [うばいかい] /precepts for the upāsikā/ 優婆姨 [うばい] /upāsikā/ 優婆娑柯 [うばしゃか] /lay male disciple/ 優婆尼沙曇 [うぱにしゃっど] /Upanisad/ 優婆尼沙陀 [うばにしゃだ] /Upanisad/ 優婆掘多 [うばくった] /Upagupta/ 優婆提舍 [ゆうばだいしゃ] /(Skt. upadeśa)/ 優婆摩那 [うぱまな] /Upamāna/ 優婆斯 [うばし] /female lay practitioner/ 優婆匿多 [うばきくた;うばぎくた] /Upagupta/ 優婆私柯 [うばしか] /adult female lay disciple/ 優婆羅叉 [うばらしゃ] /(Skt. upalaksana)/ 優婆至沙 [うばししゃ] /Upatisya/ 優婆離 [うばり] /Upāli/ 優婆鞠多 [うばきた] /Upagupta/ 優婆題舍 [うばだいしゃ] /(Skt. upadeśa)/ 優婆蕣耶 [うばだや] /(Skt. upâdhyāya)/ 優摩陀 [うまだ] /Unmada/ 優曇 [うどん] /Udam/ 優曇婆羅 [うどんばら] /(Skt. udumbara) flower/ 優曇波羅 [うどんばら] /(Skt. udumbara) flower/ 優曇梦 [うどんはつ] /udumbara/ 優曇梦華 [うどんはつけ] /udumbara flower/ 優曇花 [うどんけ] /a flower of the udumbara (the glomerate fig tree)/ 優曇華 [うどんげ] /udumbara flower/ 優曇鉢 [うどんばつ] /(Skt. udumbara) tree/ 優曇鉢羅 [うどんはつら] /fig tree/ 優曇鉢花 [うどんはつけ] /a flower of the udumbara (the glomerate fig tree)/ 優曇鉢華 [うどんはつげ] /(Skt. udumbara) flower/ 優樓 [うる] /Ulūka/ 優樓育 [うるか] /Ulūka/ 優樓迦 [うるか] /Ulūka/ 優樓頻羅迦葉 [うろうひんらかしょう] /Uruvilvākāśyapa/ 優樓頻螺 [うるびんら] /Uruvilvā/ 優樓頻螺聚落 [うろうひんらしゅらく] /Uruvilvāgrāma/ 優樓頻螺迦葉 [うるびんらかしょう] /Uruvilvā-Kāśyapa/ 優樓頻蠡 [うろうひんれい] /Uruvilvā/ 優檀那 [うだんな] /(Skt. uddāna)/ 優波 [うば] /upa-/ 優波利 [うはり] /Upāli/ 優波夷 [うばい] /female lay disciples/ 優波娑迦 [うぱしゃか] /upāsaka/ 優波婆娑 [うはばしゃ] /(Skt. upavāsa)/ 優波尼沙土 [うぱにしゃど] /Upanisad/ 優波尼沙陀 [うぱにしゃだ] /Upanisad/ 優波帝須 [うはたいしゅ] /Upatissa/ 優波底沙 [うばていしゃ] /Upatisya/ 優波鉦舍羅 [うはきょうしゃら] /(Skt. upāyakauśalya)/ 優波提舍 [うばだいしゃ] /(Skt. upadeśa)/ 優波摩那 [うぱまな] /Upamāna/ 優波替 [うはたい] /Upatisya/ 優波替舍 [うぱたいしゃ] /(Skt. upadeśa)/ 優波匿多 [うはきくた;うばきくた] /Upagupta/ 優波笈多 [うはぎゅうた] /Upagupta/ 優波羅懺 [うぱらさん] /(Skt. upalaksana)/ 優波賜迦 [うばしか] /(Skt. upāsikā)/ 優波那訶 [うぱなか] /(Skt. upâdhyāya)/ 優波陀 [うぱだ] /Utpala/ 優波離 [うぱり] /Upāli/ 優波難陀 [うぱなんだ] /Upananda/ 優流漫陀 [うるまんだ] /Urumanda/ 優游 [ゆうゆう] /unconstrained/ 優爲迦葉 [ういかしょう] /Uruvilvā-kāśyapa/ 優田王 [うでんおう] /Udayana/ 優留曼荼 [うるまんだ] /Urumanda/ 優畢叉 [うひっしゃ] /upeksa/ 優畢捨 [うぴしゃ] /indifference/ 優禪伽摩 [うぜんかま] /Uccamgama/ 優禪那 [うぜんな] /Ujjayinī/ 優梦 [うはつ] /blossom of the blue lotus/ 優梦羅 [うはつら] /utpala/ 優梦羅花 [うはらけ] /(Skt. utpala)/ 優梦羅華 [うはつらけ] /utpala/ 優梦蓮花 [うはつれんげ] /a flower of the utpala lotus/ 優襌尼 [うたんに] /Ujjayanī/ 優遊 [ゆうゆう] /calm/ 優遊靜坐 [うゆじょうざ] /calmly and quietly sitting/ 優鉢羅 [うはつら] /blue lotus flower/ 優鉢羅華 [うぱらげ;うつぱらげ;うはつらげ] /utpala/ 優鉢華 [うぱけ] /the blue lotus/ 優鉢華色 [うはけしき] /Skt. *Utpalavarnā/ 優鉢蓮花 [うはつれんげ] /a flower of the utpala lotus/ 優陀 [うだ] /Udāyī/ 優陀伽 [うだか] /water/ 優陀夷 [うだい] /Udāyin/ 優陀延 [うだえん] /Udayana/ 優陀耶 [うだや] /Udāya/ 優陀那 [うだな] /(Skt. udāna)/ 優陂夷 [うひい] /upāsikā/ 優降 [うこう] /strengths and weaknesses/ 課著 [しんじゃく] /to dress one's self in/ 貨 [ろうれい] /crooked/ 儲 [ちょ] /to be profitable/ 儲積 [ちょしゃく] /to store up/ 儻 [とう;もし;し] /disheartened/ 儻有 [とうう] /if there is…/ 儻然 [とうねん] /disheartened/ 儼 [げん] /respect/ 兀 [ごつ] /immovable/ 兀兀 [ごつごつ] /determined/ 兀地 [ごっち] /immovable/ 兀坐 [ごつざ] /proper sitting meditation/ 兀庵普寧 [ごったんふねい] /Wuan Puning/ 兀然 [ごつねん] /unmoving/ 兀爾 [ごつじ] /stable/ 兀菴普寧 [ごったんふねい] /Wuan Puning/ 兀菴派 [ごったんは] /Gottan ha/ 允 [いん] /genuine/ 允堪 [いんたん] /Yunkan/ 允多 [いんた] /Yunda/ 允屬 [いんぞく] /to leave it up to/ 允若 [いんにゃ] /Yunruo/ 元 [がん] /original/ 元三 [がんざん] /New Year's Day/ 元亨釋書 [げんこうしゃくしょ] /Genkō shakusho/ 元代 [がんだい] /Yuan Dynasty/ 元來 [がんらい;げんらい] /originally/ 元來只在這裏 [がんらいただしゃりにあり] /originally just right here/ 元來是屋裡人 [がんらいこれおくりのひと] /one who originally resides within the house/ 元元 [げんげん] /earnestly/ 元光 [げんこう] /Genkō/ 元初 [げんしょ;がんじょ] /first arising (of ignorance) / 元初一念 [がんしょのいちねん] /first arising (of ignorance) / 元叟行端 [がんそうぎょうたん] /Yuansou Xingduan/ 元吉樹 [げんきつじゅ] /bodhi tree/ 元品無明 [がんぽんのむみょう] /intrinsic nescience/ 元嘉 [がんか] /Yuanjia/ 元因 [がんいん] /original cause/ 元妙 [げんみょう] /primal mystery/ 元始 [がんし] /primordial/ 元孝義道 [がんこうぎどう] /Gankō Gidō/ 元宗 [げんそう] /Wonjong/ 元宵上堂 [がんしょうじょうどう] /to enter the meditation hall on the day of the lantern festival/ 元康 [げんこう] /Yuankang/ 元心 [げんしん] /original mind/ 元慶 [げんけい;げんきょう] /great good luck/ 元敬 [げんけい] /Wongyeong/ 元明 [げんみょう] /original luminosity/ 元曉 [がんぎょう] /Wonhyo/ 元曉不羈 [がんぎょうふき] /Wonhyo the Unbridled/ 元朝 [がんちょう] /Yuan dynasty/ 元杲 [げんごう] /Gengō/ 元欣 [げんきん;げんごん] /Genkin/ 元氣 [げんき] /primordial material force/ 元照 [がんじょう;げんじょう] /Yuanzhao/ 元版 [がんはん] /Yuan canon/ 元盧 [げんろ] /Genro/ 元祐 [げんゆう] /Yuanyou/ 元祖 [がんそ] /founder of a school/ 元神星 [がんじんしょう] /original star/ 元秀 [げんしゅう] /Yuanxiu/ 元興寺 [がんごうじ] /Gangōji/ 元興寺伽藍起流記資材帳 [がんこうじからんえんちんへいるきしさいちょう] /Composite Register of the History and Materials of the Gangō Temple Complex / 元藏 [がんぞう] /Yuan Canon/ 元藏目 [げんぞうもくろく] /Catalog of the Yuan Canon/ 元規 [げんき] /Getsuō Genki/ 元賢 [げんけん] /Yuanxian/ 元辰星 [がんじんしょう] /original star/ 元選 [げんせん] /Gansen/ 元門 [がんもん] /Daoism/ 元首 [がんしゅ] /head/ 兄 [きょう] /elder brother/ 兄弟 [ひんでい;きょうだい] /brothers/ 充 [しゅう] /to fill/ 充備 [じゅうび] /to fill up/ 充實 [しゅうじつ] /full/ 充悦 [しゅうえつ] /totally satisfied/ 充洽 [しゅうこう] /fully moistens/ 充滿 [じゅうまん] /to be filled with/ 充滿一切智 [しゅうまんいっさいち] /understanding of ubiquity/ 充滿悦 [しゅうまんえつ] /to satisfy/ 充潔 [しゅうけつ] /pure white/ 充潤 [しゅうじゅん] /to fully moisten/ 充足 [じゅうしょく] /be full/ 充遍 [しゅうへん] /to permeate/ 兆 [ちょう] /sign/ 兆倶胝 [ちょうくち] /ten million/ 兆載 [ちょうさい] /innumerable/ 兆載永劫 [ちょうさいようこう] /perpetual eon of millions of years/ 兇 [きょう] /inauspicious/ 兇嶮 [きょうけん] /fierce/ 兇弊 [きょうへい] /fierce and wicked/ 兇惡 [きょうあく] /evil/ 兇戲 [きょうき] /brutal sports/ 兇暴 [きょうぼう] /acts of savagery/ 兇暴業者 [きょうぼうごうしゃ] /one who does savage acts/ 兇險 [きょうけん] /fierce/ 先 [せん] /front/ 先世 [せんぜ] /prior lifetime/ 先世因 [せんせいんねん] /causes and conditions from prior lifetimes/ 先世業 [せんせごう] /karma accumulated from previous lives/ 先世相應 [せんせそうおう] /appropriate in prior ages/ 先世資糧 [せんせしりょう] /accumulation from prior lives/ 先事 [せんじ] /first matters/ 先亡 [せんもう] /ancestors/ 先代 [せんだい] /prior generations/ 先住 [せんじゅう] /previously stayed/ 先佛 [せんぶつ] /previous buddha(s)/ 先佛所説 [せんぶつしょせつ] /as taught by previous buddhas/ 先作 [せんさ] /preliminary duty/ 先作何事 [せんさかじ] /what are the preliminary duties?/ 先來 [せんらい] /originally/ 先依 [せんえ] /first relying on…/ 先修 [せんしゅ] /first cultivates/ 先修後悟 [せんしゅごご] /first practicing, then awakening/ 先修止行 [せんしゅしぎょう] /previously cultivated tranquility/ 先加行 [せんけぎょう] /previously applied practice/ 先受 [せんじゅ] /previously experienced/ 先哲 [せんてつ] /wise men of old/ 先唱 [せんしょう] /to initiate sūtra chanting/ 先因後宗 [せんいんごしゅう] /first the reason, then the premise/ 先因後果 [せんいんごか] /cause first, followed by effect/ 先妣 [せんぴ] /deceased mother/ 先學 [せんがく] /one who studies earlier/ 先宗後因 [せんしゅうごいん] /first the thesis, then the reason/ 先定 [せんじょう] /to prioritize meditation/ 先尋思 [せんじんし] /preceded by reflection/ 先導 [せんどう] /guide/ 先尼 [せんに] /sainika/ 先尼婆蹉衢多羅 [せんにばさくたら] /Śrenika Vatsagotra/ 先已 [せんい] /previously/ 先已生 [せんいしょう] /having already happened/ 先師 [せんし] /former master(s)/ 先底槃那波羅山 [せんていはんなはらさん] /meditation cave of Sattapanni on the slope of Mount Vebhāra/ 先度 [せんど] /to save (others) first/ 先後 [せんご] /before and after/ 先 [せんとく;せんどく] /virtuous predecessor/ 先悟後修 [せんごごしゅう] /first awakening, then practice/ 先成 [せんじょう] /first accomplished/ 先所作 [せんしょさ] /previously created/ 先所受 [せんしょじゅ] /received (experienced) earlier/ 先所得 [せんしょとく] /previously acquired/ 先所未説 [せんしょみせつ] /previously unexplained/ 先提 [せんだい] /mat (?)/ 先數習 [せんしゅしゅう] /previously cultivated/ 先於 [せんお] /to prioritize/ 先時 [せんじ] /before/ 先有 [せんう] /previously existent/ 先有後無 [せんうごむ] /prior exists, but no subsequent/ 先期 [せんご] /to promise beforehand/ 先染後淨 [せんぜんごじょう] /first defiled and then purified/ 先業 [せんごう] /prior karma/ 先業力 [せんごうりき] /power of karma from previous lives/ 先業後果 [せんごうごか] /prior action (karma) and subsequent effect/ 先業所引 [せんごうしょいん] /induced by prior karma/ 先業果 [せんごうか] /effects of previous karma/ 先止後食 [せんしごじき] /not accepting food after having risen from one's seat/ 先無 [せんむ] /first (originally) inexistent/ 先照後用 [せんしょうごゆう] /first illumination, then activity/ 先照瑞初 [せんしょうずいしょ] /Senshō Zuisho/ 先照高山 [せんしょうこうざん] /the rising sun first shines on the highest mountains/ 先生 [せんじょう] /senior/ 先用後照 [せんゆうごしょう] /first activity, then illumination/ 先發 [せんぽつ] /former/ 先知 [せんち] /to first know/ 先祖 [せんそ] /patriarch/ 先 [せんしょ] /ancestral heritage/ 先習 [せんしゅう] /prior habituation/ 先習起 [せんしゅうき] /produced from prior habituation/ 先習起種子 [せんしゅうきしゅじ] /seeds arisen from previous habituation/ 先考 [せんこう] /a person's seniority/ 先聖 [せんしょう] /sages of yore/ 先舊觀行師 [せんぐかんぎょうし] /Yogâcāra masters of old/ 先行 [せんぎょう] /previously active/ 先見 [せんけん] /to have seen/ 先覩 [せんと] /Xiandu/ 先覺 [せんかく] /to perceive in advance/ 先言 [せんごん] /to speak sincerely/ 先言問訊 [せんごんもんしん] /to question in sincere language (?)/ 先許 [せんこ] /previously accepted/ 先誓限 [せんせいげん] /a prior vow/ 先語 [せんご] /first declared/ 先語省問 [せんごしょうもん] /to respectfully salute/ 先説 [せんせつ] /explained before/ 先賢 [せんけん] /prior worthies/ 先起 [せんき] /first arises/ 先蹤 [せんしょう] /precedents/ 先進 [せんしん] /senior rank/ 先過去 [せんかこ] /bygone/ 先達 [せんだつ] /senior practitioner of the path/ 先陀 [せんだ] /saindhava/ 先陀婆 [せんだば] /Saindhava/ 先陀客 [せんだきゃく] /a person of sharp intelligence/ 先陳 [せんじん;せんちん] /subject/ 先際 [せんざい] /past life/ 先須 [せんしゅ] /it is first necessary to…/ 先預 [せんよ] /previously/ 先首語 [せんしゅご] /urbane speech/ 先骨 [せんこつ] /corpse from a previous life/ 光 [こう] /light/ 光世音 [こうせいおん] /Avalokitêśvara/ 光世音應驗記 [こうせおんおうけんき] /Guangshiyin yingyan ji/ 光仁 [こうにん] /Guangren/ 光佐 [こうさ ] /Kōsa/ 光佛 [こうぶつ] /luminous buddha(s)/ 光光 [こうこう] /shining/ 光勝 [こうしょう] /Kōshō/ 光味 [こうみ] /Jyotīrasa/ 光喩 [こうゆ] /luminous/ 光嚴 [こうごん] /luminous splendor/ 光嚴寺 [こうごんじ] /Guanyansi/ 光國舜玉 [こうこくしゅんぎょく] /Kōkoku Shungyoku/ 光宅 [こうたく] /Guangzhai/ 光宅四乘 [こうたくしじょう] /the establishment of the doctrine of one vehicle (fourth vehicle) by Guangzhai/ 光宅四教 [こうたくしきょう] /four part doctrinal taxonomy of Guangzhai/ 光宅寺 [こうたくじ] /Guangzhaisi/ 光宗正法 [こうしゅうしょうぼう] /Guangzong Shengfa/ 光寶 [こうほう] /Guang and Bao/ 光座 [こうざ] /halo and throne (of a Buddha)/ 光彩 [こうさい] /splendor/ 光影 [こうよう] /appearance/ 光影明闇 [こうようみょうあん] /light and shadow, bright and dark/ 光 [こうとく] /Gwangdeok/ 光都 [こうとくこく] /Avabhāsa/ 光徹 [こうてつ] /brilliant/ 光所照 [こうしょしょう] /that which is illuminated by the light/ 光明 [こうみょう] /radiance/ 光明三昧 [こうみょうさんまい] /luminous samādhi/ 光明園 [こうみょうえん] /Joti Park/ 光明土 [こうみょうど] /brightly shining land/ 光明壇 [こうみょうだん] /fire altar/ 光明大師 [こうみょうだいし] /Guangming daishi/ 光明大梵 [こうみょうだいぼん] /Jyotisprabhā/ 光明威相 [こうみょういそう] /radiant and awe-inspiring/ 光明寺 [こうみょうじ] /Guangmingsi/ 光明山 [こうみょうせん] /shining hill/ 光明徹照 [こうみょうてっしょう] /luminosity penetrating forth/ 光明心殿 [こうみょうしんでん] /palace of the luminous mind/ 光明想 [こうみょうそう] /illuminating conception/ 光明文句 [こうみょうもんぐ] /Commentary on the Sutra of Golden Light/ 光明普照 [こうみょうふしょう] /his aura illuminating everywhere/ 光明無量 [こうみょうむりょう] /limitless light/ 光明撫 [こうみょうえん] /shining light/ 光明照 [こうみょうしょう] /shining illumination/ 光明王 [こうみょうおう] /Jvalanādhipati/ 光明眞言 [こうみょうしんごん] /mantra of light/ 光明眞言法 [こうみょうしんごんほう] /ritual of the luminous mantra/ 光明神通 [こうみょうじんずう] /radiant supranormal faculties/ 光明經 [こうみょうきょう] /Suvarna-prabhāsa-sūtra/ 光明莊嚴 [こうみょうしょうごん] /Vairocana-raśmi-pratimanditā/ 光明藏 [こうみょうぞう] /storehouse of brilliance/ 光明處 [こうみょうしょ] /location/ 光明遍照 [こうみょうへんしょう] /Mahāvairocana Tathāgata/ 光映 [こうえい] /glint/ 光景 [こうけい] /appearance/ 光智 [こうち] /Prabhākaramitra/ 光曜 [こうよう] /shining/ 光毫 [こうごう] /radiant eyebrow/ 光泰院 [こうたいいん] /Guangtaiyuan/ 光淨 [こうじょう] /clear/ 光潔 [こうけち] /clear/ 光澤 [こうたく] /luster/ 光撫 [こうえん] /glowing/ 光照 [こうしょう] /shines/ 光照嚴飾 [こうしょうごんしょく] /Vairocana-raśmi-pratimandita-dhvaja-rāja/ 光照如來相 [こうしょうにょらいそう] /Vairocana-raśmi-prati-mandita-dhvaja/ 光照莊嚴相 [こうしょうしょうごんそう] /Vairocana-raśmi-pratimandita-dhvaja-rāja/ 光粉王佛 [こうえんのうぶつ] /royal Buddha of shining flames/ 光瑞 [こうずい] /luminous ray/ 光白 [こうびゃく] /shining white/ 光目女 [こうもくにょ] /bright-eyed (or wide-eyed) daughter/ 光相 [こうそう] /nimbus/ 光相城 [こうそうじょう] /Arunāvatī/ 光祚 [こうそ] /Guangzuo/ 光禪寺 [こうぜんじ] /Kōzenji/ 光統 [こうず] /Guangtong/ 光統律師 [こうずりっし] /Preceptor Guangtong/ 光網 [こうもう] /net of rays/ 光網童子 [こうもうどうじ] /Jālinī-prabha-kumāra/ 光耀 [こうよう] /Avabhāsaprabha/ 光聚佛頂 [こうじゅぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/ 光背 [こうはい] /nimbus/ 光般若波羅蜜經 [こうはんにゃはらみつきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 光色 [こうしき] /luster/ 光觀 [こうかん] /an illuminating appearance/ 光記 [こうき] /Guangji/ 光護 [こうご] /Vibhāraksita/ 光讚摩訶般若經 [こうさんまかはんにゃきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā/ 光讚經 [こうさんきょう] /Guangzan jing/ 光讚般若 [こうさんはんにゃ] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā/ 光讚般若波羅蜜經 [こうさんはんにゃはらみつきょう] /Pañcavimśatisāhasrikā-prajñāpāramitā/ 光讚般若經 [こうさんはんにゃきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā/ 光起 [こうき] /visibility/ 光輪 [こうりん] /radiant wheel/ 光遠 [こうおん] /far-reaching light/ 光闡 [こうせん] /to clarify/ 光降 [こうごう] /the honored one descends/ 光陰 [こういん] /time (and tide)/ 光音 [こうおん] /light and sound/ 光音天 [こうおんてん] /heaven of radiant sound/ 光音宮 [こうおんぐう] /Ābhāsvara-vimāna/ 光顏 [こうげん] /shining face/ 光顏巍巍 [こうげんぎぎ] /(the Buddha's) shining face is glorious/ 光顯 [こうけん] /to illuminate/ 光飾 [こうしょく] /brilliance/ 光麗 [こうらい] /brilliant/ 克 [こく] /subdue/ 克勤 [こくごん] /Keqin/ 克恩 [こくおん] /Kern, Johan Hendrik Caspar/ 克文 [こくぶん] /Kewen/ 克證 [こくしょう] /able to realize/ 免 [めん] /to avoid/ 免丁抄 [めんちんしょう;めんていしょう] /military exemption money/ 免丁由 [めんちんゆ;めんていゆ] /military exemption certificate/ 免丁錢 [めんちんせん;めんていせん] /military exemption money/ 免人事 [めんにんじ;めんにんず] /permission to abbreviate ceremonies/ 免人事榜 [めんにんじぼう;めんにんずのぼう] /ceremony-abbreviation permission notice-board/ 免人事頌 [めんにんじじゅ;めんにんずのじゅ] /verse notifying abbreviation of ceremonies/ 免僧 [めんそう] /excused monk/ 免出 [めんしゅつ] /escape/ 免巡堂 [めんじゅんどう] /to omit patrolling the hall/ 免救 [めんく] /to rescue/ 免濟 [めんさい] /to let (someone) escape/ 免脱 [めんだつ] /release/ 免輪廻 [めんりんね] /escape from cyclical existence/ 免離 [めんり] /to escape/ 兎 [うさぎ] /rabbit/ hare/ 兎毛塵 [ともうじん] /speck of dust on a hare's down/ 兎角 [とかく] /horns of a rabbit/ 兒 [じ] /baby/ 兒子 [じし] /son/ 兒孫 [じそん] /descendants/ 兒衣 [じえ] /placenta/ 兔 [と] /rabbit/ 兔角 [とかく] /horns on a rabbit/ 兜 [と] /helmet/ 兜育勒 [とかろく] /Tukhāra/ 兜史 [とし] /Tusita/ 兜史多 [とした] /Tusita/ 兜夜 [とや] /Tusita and the Yama heavens/ 兜婆 [とば] /(Skt. stūpa)/ 兜巾 [ときん] /black and white cloth scarf/ 兜樓婆 [とろば] /(Skt. turuska)/ 兜沙 [としゃ] /frost/ 兜沙經 [としゃきょう] /Daśabhūmika/ 兜牟盧 [とむろ] /(Skt. tumburu)/ 兜率 [とそつ] /(Skt. Tusita)/ 兜率上生 [とそつじょうしょう] /rebirth in Tusita Heaven/ 兜率宜 [としゅつた] /(Skt. Tusita)/ 兜率天 [とそつてん] /Tusita Heaven/ 兜率天子 [とそつてんし] /Prince of Tusita/ 兜率天宮 [とそつてんぐう] /palace of Tusita Heaven/ 兜率從悦 [とそつじゅうえつ] /Doushuai Congyue/ 兜率淨土 [とそつじょうど] /Tusita Pure Land/ 兜率陀 [とそつだ] /(Skt. Tusita)/ 兜率陀天 [としゅつだてん] /Tusita Heaven/ 兜羅 [とら] /floss// 兜術 [とじゅつ] /(Skt. Tusita)/ 兜術天 [とじゅつてん] /Tusita Heaven/ 兜術陀天 [とじゅつだてん] /Tusita Heaven/ 兜調經 [とちょうきょう] /Śuka-sūtra/ 兢讓 [きょうじょう] /Geungyang/ 入 [にゅう] /to enter/ 入一切平等 [にゅういっさいびょうどう] /realization of the equality of all things/ 入一切平等善根 [にゅういっさいびょうどうぜんごん] /wholesome root of realizing equality among all things/ 入一切法第一義智 [にゅういっさいほうだいいちぎち] /enters into the cognition of the ultimate truth of all phenomena/ 入一切種所知所顯眞實 [にゅういっさいしゅしょちしょけんしんじつ] /revealed reality that enables entry into all knowable things/ 入三昧 [にゅうざんまい] /to enter samādhi/ 入三昧樂意成身 [にゅうざんまいぎょういじょうしん] /to enter into the samādhi where one creates bodies as one wishes/ 入不二法門 [にゅうふにのほうもん;にっぷにのほうもん;にっぷにほうもん;にゅうふにほうもん] /to enter the gate of the principle of nonduality/ 入不二門 [にゅうふにもん] /enter the gate of nonduality/ 入中 [にゅうちゅう] /to enter/ 入中論 [にゅうちゅうろん] /Madhyamakâvatāra/ 入位 [にゅうい] /stage of entry/ 入住 [にゅうじゅう] /to enter and abide/ 入住出 [にゅうじゅうしゅつ] /three mental states of entering, abiding, and departing/ 入住出三心 [にゅうじゅうしゅつのさんしん] /three mental states of entering, abiding, and departing/ 入佛 [にゅうぶつ] /bringing in the buddha/ 入佛供養 [にゅうぶつくよう] /bringing in the buddha image for offerings/ 入佛平等戒 [にゅうぶつびょうとうかい] /rule of equality for entering Buddhahood/ 入佛界 [にゅうぶっかい] /to enter the Buddha's realm/ 入來 [にゅうらい] /trespass/ 入信 [にゅうしん] /enter into belief/ 入假 [にゅうけ;にゅっけ] /to realize the provisional/ 入内 [にゅうない] /to enter within/ 入出 [にゅうしゅつ] /income and expenses/ 入出二種息 [にゅうしゅつにしゅそく] /inward and outward flow of the breath/ 入出二門 [にゅうしゅつにもん] /two gates of entering and leaving/ 入出息 [にゅうしゅつそく] /in and out breath/ 入出無難 [にゅうしゅつむなん] /comes and goes without difficulty/ 入初地已 [にゅうしょちい] /already entered the first ground/ 入唐 [にゅうとう;にっとう] /to enter the Tang/ 入唐八家 [にっとうはっけ] /eight monks who went to Tang/ 入唐巡禮記 [にゅうとうじゅんらいき] /Record of Travel to the Tang in Search of the Dharma/ 入唐新求聖教目 [にっとうしんぐしょうぎょうもくろく] /Catalogue of Newly Discovered Sacred Teachings in the Tang/ 入唐求法巡禮行記 [にっとうぐほうじゅんれいこうき] /Record of Travel to the Tang in Search of the Dharma/ 入唐求法巡禮記 [にっとうぐほうじゅんれいき] /Record of Travel to the Tang in Search of the Dharma/ 入唯識 [にゅうゆいしき] /entering cognition only/ 入金羅 [じんばら] /glowing/ 入四聖諦 [にゅうししょうたい] /to enter into the Four Noble Truths/ 入地 [にゅうち] /enter into the bhūmis/ 入堂 [にゅうどう] /to enter the hall/ 入堂五法 [にゅうどうごほう] /five rules for entering the hall/ 入堂法 [にゅうどうほう;にゅうどうのほう] /hall-entering manners/ 入堂鐘 [にゅうどうしょう] /hall-entering bell/ 入塔 [にゅうとう;にゅっとう] /to put in a stūpa/ 入壇 [にゅうだん] /to go to the platform/ 入壙 [にゅうこう] /burial/ 入大乘論 [にゅうだいじょうろん] /Ru Dasheng lun/ 入大地 [にゅうだいち] /entry into the great grounds/ 入大地獄 [にゅうだいちごく] /enter the great hells/ 入大涅槃 [にゅうだいねはん] /enters into great nirvana/ 入天竺 [にゅうてんちく] /to go to India/ 入如來地 [にゅうにょらいち] /enters the stage of the tathāgata/ 入宅 [にゅうたく] /to enter into an abode/ 入定 [にゅうじょう] /to enter into concentration/ 入定時 [にゅうじょうじ] /during meditative absorption/ 入室 [にゅうしつ;にっしつ] /to enter the room/ 入室圖 [にゅっしつず;にっしつず] /room-entering diagram/ 入室弟子 [にゅっしつでし;にっしつのでし] /a disciple who has entered the room/ 入室牌 [にゅっしつはい;にっしつはい] /room entry notice board/ 入室獨參 [にゅっしつどくさん;にっしつどくさん] /to enter the room for a private interview/ 入寂 [にゅうじゃく] /to enter into extinction/ 入寂滅 [にゅうじゃくめつ] /to enter into extinction/ 入寮 [にゅうりょう] /hall entering/ 入寮次資牌 [にゅうりょうじしはい] /seating order signboard/ 入寮茶 [にゅうりょうちゃ] /hall-entrance tea/ 入寺 [にゅうじ] /enter the temple/ 入山 [にゅうさん;にゅうざん] /to enter the mountains/ 入山學道 [にっせんがくどう] /to enter the mountains and train in the (religious) path/ 入山林 [にゅうさんりん] /to enter the wilderness/ 入已 [にゅうい] /entered/ 入心 [にゅうしん] /enter the mind/ 入息 [にっそく;にゅうそく] /inhale/ 入惡道 [にゅうあくどう] /enter an evil path/ 入我我入 [にゅうががにゅう] /entering the self/ the self-entering/ 入所知相 [にゅうしょちそう] /entering into the characteristics of what is known/ 入手 [にゅうしゅ] /to obtain/ 入文解釋 [にゅうもんげしゃく] /entering the text and explaining/ 入於三昧 [にゅうおざんまい] /to enter into samādhi/ 入於涅槃 [にゅうおねはん] /to enter nirvana/ 入棺 [にゅうかん] /encoffin/ 入楞伽心玄義 [にゅうりょうがしんげんぎ] /Rulengqiexin xuanyi/ 入楞伽經 [にゅうりょうがきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 入正 [にゅうしょう] /to enter properly/ 入正定 [にゅうしょうじょう] /to enter correct mental stabilization/ 入正定聚 [にゅうしょうじょうしゅ] /to join the correctly determined group/ 入正性離生 [にゅうしょうしょうりしょう] /entry into the true nature and escaping birth/ 入正理論 [にっしょうりろん] /Nyāyapraveśa/ 入殿 [にゅうでん] /to enter a hall/ 入母胎 [にゅうもたい] /to enter a mother's womb/ 入水 [にゅうすい] /to enter water/ 入法 [にゅうほう;にっぽう] /to enter into the Dharma/ 入法性 [にゅうほっしょう] /to enter into the Dharma-realm/ 入法界 [にゅうほっかい] /to enter the Dharma-realm/ 入法界品 [にゅうほっかいぼん] /Chapter on Entry into the Realm of Reality/ 入法界無量 [にゅうほっかいむりょう] /unfathomability of the Dharma-realm/ 入泥入水 [にゅうでいにゅうすい;にっでいにっすい] /to enter mud and water/ 入流 [にゅうる] /stream-enterer/ 入浴 [にゅうよく] /to take a bath/ 入浴偈 [にゅうよくげ] /bathing verse/ 入浴資次簡板 [にゅうよくししかんぱん] /bathing-order board/ 入海 [にゅうかい] /to enter the sea/ 入海算沙 [にゅうかいさんしゃ] /to count sand in the sea/ 入涅槃 [にゅうねはん] /to enter into nirvana/ 入滅 [にゅうめつ] /to enter into nirvana/ 入滅定 [にゅうめつじょう] /(enters into the) absorption of total extinction/ 入滅度 [にゅうめつど;たく] /to enter into extinction/ 入滅盡 [にゅうめつじん] /attaining total cessation of mental activity/ 入滅盡定 [にゅうめつじんじょう] /entering into the concentration of total extinction (of mental activity)/ 入無想 [にゅうむそう] /attaining (the) no-thought (concentration)/ 入無想定 [にゅうむそうじょう] /entering the no-thought concentration/ 入無相方便相 [にゅうむそうほうべんそう] /characteristic of the skillful means for entering marklessness/ 入無色定 [にゅうむしきじょう] /enter into the formless concentration/ 入無餘涅槃 [にゅうむよねはん] /to enter nirvana without remainder/ 入牌 [にゅうはい;にっぱい] /to enshrine a mortuary tablet/ 入牌小師班位 [にゅうはいしょうしはんい;にっぱいしょうしはんい] /the place for a junior monk during mortuary tablet enshrinement/ 入牌祖堂 [にゅうはいそどう;にっぱいそどう] /to enshrine a tablet in the patriarch's hall/ 入王宮聚落衣 [にゅうおうぐじゅらくえ] /robe for entering the palace or the town/ 入現觀 [にゅうげんかん] /to clear realization/ 入現觀已 [にゅうげんかんい] /having experienced direct insight.../ 入理 [にゅうり] /enter the principle/ 入眞 [にゅうしん] /to enter into reality/ 入眞實障 [にゅうしんじつしょう] /hindrances to penetration of reality/ 入禪 [にゅうぜん] /to enter into meditation/ 入禪定 [にゅうぜんじょう] /to enter meditative concentration/ 入禪正受 [にゅうぜんしょうじゅ] /to enter meditative concentration/ 入空 [にゅうくう;にっくう] /enter emptiness/ 入竺 [にゅうちく] /to go to India/ 入第三地 [にゅうだいさんち] /entry into the third (bodhisattva) ground/ 入纏垂手 [にゅうでんすいしゅ] /entering into bondage and extending one's hand/ 入者 [にゅうしゃ] /he who enters/ 入聖 [にっしょう] /enter sagehood/ 入聖地 [にゅうしょうち] /to enter into the holy stages/ 入聖教 [にゅうしょうきょう] /to enter the holy teaching/ 入聚落 [にゅうしゅらく] /to enter a village/ 入聚落遊行乞食 [にゅうしゅらくゆぎょうこつじき] /enters a village, wandering about begging for alms/ 入胎 [にゅうたい;にったい] /to enter a mother's womb/ 入胎相 [にゅうたいそう] /descent from Tusita Heaven into the womb of his mother Māya/ 入般涅槃 [にゅうはつねはん] /to enter into nirvana/ 入般涅槃之辰 [にゅうはつねはんのじん] /occasion of the entry into final nirvana/ 入菩提行論 [にゅうぼだいぎょうろん] /Sutra on the Course to Enlightenment/ 入菩提行論細疏 [にゅうぼだいぎょうろんさいしょ] /Bodhicaryâvatāra-pāñjikā/ 入菩薩行論 [にゅうぼさつぎょうろん] /Sutra on the Course to Enlightenment/ 入藏 [にゅうぞう] /canonize a text/ 入處 [にゅっしょ;にゅうしょ] /field (of sensory perception)/ 入衆 [にゅっしゅ;にっしゅ] /to enter the samgha/ 入衆五法 [にゅっしゅごほう;にっしゅごほう] /five rules for entering the samgha/ 入衆日用清規 [にゅっしゅにちようしんぎ;にっしゅにちようしんぎ] /Ruzhong riyong qinggui/ 入衆清規 [にゅうしゅしょうき] /Ruzhong qinggui/ 入見道 [にゅうけんどう] /to enter the path of seeing/ 入觀 [にゅうかん] /to enter into meditation/ 入解 [にゅうげ] /enter into an understanding/ 入諦現觀 [にゅうたいげんかん] /enters into the clear observation of the truth(s)/ 入諸酒肆 [にゅうしょしゅし] /to frequent various taverns/ 入近 [にゅうこん] /to approach and enter/ 入道 [にゅうどう] /to enter the way/ 入道場 [にゅうどうじょう] /to enter the ritual site/ 入道者 [にゅうどうしゃ] /entry into the Way/ 入重玄門 [にゅうじゅうげんもん] /to enter again into the mysterious gate/ 入門 [にゅうもん] /gate of entry/ 入門款 [にゅうもんかん] /the joy of entering the gate/ 入阿毘達磨論 [にゅうあびだつまろん] /Treatise on Entering Abhidharma/ 入院 [にゅういん;じゅえん] /to enter the temple/ 入院侍者 [にゅういんじしゃ] /attendant to a new abbot/ 入陣 [にゅうじん] /to enter the samgha/ 入離生 [にゅうりしょう] /to enter the state of freedom from arising/ 入離生修證 [にゅうりしょうしゅしょう] /cultivation and realization in the entry into the state of freedom from arising/ 入靜 [にゅうじょう] /enter into quietude/ 入靜慮 [にゅうじょうりょ] /enter into meditation/ 入駕 [にゅうが] /entrance by carriage/ 入骨 [にゅうこつ] /inter the bones/ 入麪 [にゅうめん] /to serve noodles/ 入跟 [にゅうめん] /to serve noodles/ 入麺 [にゅうめん] /to serve noodles/ 入麼 [にゅうも] /such/ 入龕 [にゅうがん] /to encoffin/ 内 [うち;ない] /within/ 内三摩地所行影像 [ないさんまじしょぎょうようぞう] /images formed within the mind in the practice of samādhi/ 内乞 [ないこつ] /inner monk/ 内五 [ないご] /five internal (selves) (skandhas ?)/ 内人 [ないにん] /superintendent of the gynaeceum or harem/ 内住 [ないじゅう] /setting the mind/ 内佛堂 [ないぶつどう] /inner buddha hall/ 内侍者 [ないじしゃ] /internal attendant/ 内供 [ないぐ;ないく] /inner offerer/ 内供奉 [ないくぶ;ないぐぶ] /inner offerer/ 内光 [ないこう] /inner light/ 内入 [ないにゅう] /internal bases/ 内入處 [ないにゅうしょ] /internal sense base/ 内六處 [ないろくしょ] /six internal sense bases/ 内典 [ないてん] /canonical scriptures/ 内典 [ないてんろく] /Catalogue of Buddhist Works/ 内凡 [ないぼん] /inner worldlings/ 内凡位 [ないぼんい] /stage of inner worldlings/ 内凡夫 [ないぼんぶ] /inner worldlings/ 内受 [ないじゅ] /internal feeling/ 内史 [ないし] /monastery clerk/ 内向 [ないこう] /to face within/ 内單 [ないたん] /inner position/ 内四供養菩薩 [ないしくようぼさつ] /four bodhisattvas of the inner offerings/ 内因 [ないいん] /internal cause/ 内因 [ないいんねん] /internal causal conditions / 内在 [ないざい] /internal/ 内垢 [ないく] /inner impurity/ 内執 [ないしゅう] /internal appropriation/ 内執受 [ないしゅうじゅ] /inner appropriation/ 内堂 [ないどう] /inner hall/ 内塵 [ないじん] /mental objects/ 内境 [ないきょう] /internal objects/ 内外 [ないげ] /internal and external/ 内外中間 [ないげちゅうげん] /inside, outside, and in between/ 内外入 [ないげにゅう] /internal and external sense bases/ 内外典 [ないげでん] /Buddhist and non-Buddhist scriptures/ 内外兼明 [ないげけんみょう] /both inner and outer sciences/ 内外塵沙 [ないげじんじゃ] /innumerable details in and out of samsāra/ 内外律 [ないげりつ] /internal and external disciplinary codes/ 内外打性一片 [ないげちょうしょういっぺん] /internal and external are unified/ 内外教 [ないげのきょう] /internal and external teachings/ 内外明徹 [ないげみょうてつ] /clearly penetrating inside and out/ 内外空 [ないげくう] /internal and external emptiness/ 内外道 [ないげどう] /Buddhists and non-Buddhists/ 内大臣 [ないだいしん] /inner minister/ 内學 [ないがく] /inner study/ 内宗 [ないしゅう] /our school/ 内宿 [ないしゅく] /kept overnight/ 内實 [ないじつ] /core/ pith/ 内寺 [ないじ] /palace temples/ 内 [ないとく] /internal virtue/ 内心 [ないしん] /to mind within/ 内心寂靜 [ないしんじゃくじょう] /serene within one's mind/ 内心散動 [ないしんさんどう] /distracted by internal phenomena/ 内心曼荼羅 [ないしんまんだら] /internal mandala/ 内心漫荼羅 [ないしんまんだら] /internal mandala/ 内心相續作意思惟 [ないしんそうぞくさいしゆい] /to focusing attention on the sequential stream (of thoughts) in one's mind/ 内忌 [ないき] /inner foe/ 内思 [ないし] /inner deliberation/ 内思惟 [ないしゆい] /inner deliberation/ 内思惟心 [ないしゆいしん] /thoughts within the mind/ 内怨 [ないおん] /inner adversary/ 内想 [ないそう] /internal conceptions/ 内意 [ないい] /inner mind/ 内懷 [ないえ] /inner mind/ 内我 [ないが] /internal self/ 内所有 [ないしょう] /contained within/ 内所證 [ないしょしょう] /attained within.../ 内持 [ないじ] /to preserve/ 内持所 [ないじしょえん] /objective support for preservation/ 内攝 [ないしょう] /to include/ 内教 [ないきょう] /canonical teachings/ 内散亂 [ないさんらん] /internal distraction/ 内敵 [ないてき] /inner enemy/ 内方丈 [ないほうじょう] /inner abbot's quarters/ 内明 [ないみょう] /inner studies/ 内智 [ないち] /inner wisdom/ 内有 [ないう] /within, there is.../ 内有色想 [ないうしきそう] /contemplation of internal forms/ 内有色想觀外色多 [ないうしきそうかんげしきた] /imagining himself having form, he sees large external forms, and overcomes them/ 内有色想觀諸色解脱 [ないうしきそうかんしょしきげだつ] /liberation of the embodied looking at a form/ 内朽敗 [ないくばい] /inward rottenness/ 内根 [ないこん] /internal realm/ 内法 [ないほう] /internal phenomena/ 内滅 [ないめつ] /individual (or personal) extinction/ 内無爲 [ないむい] /unmoved internally/ 内無色想 [ないむしきそう] /imagining internal formlessness/ 内無色想觀外色多 [ないむしきそうかんげしきた] /imagining himself lacking form, he sees large external forms, and overcome them/ 内無色想觀外色少 [ないむしきそうかんげしきしょう] /imagining himself lacking form, he sees small external forms, and overcome them/ 内無色想觀外色解脱 [ないむしきそうかんげしきげだつ] /liberation observing external form without internal conceptions of form/ 内照 [ないしょう] /introspection/ 内煮 [ないしゃ] /cooked food kept in the room/ 内熏 [ないくん] /inner perfuming/ 内生王子 [ないしょうおうじ] /a king's younger brother/ 内界 [ないかい] /inner realm/ 内異熟果 [ないいじゅくか] /results of internal ripening/ 内省 [ないしょう] /introspection/ 内眷屬 [ないけんぞく] /inner circle/ 内眼 [ないげん] /eye of flesh/ 内祕 [ないひ] /inner and secret/ 内禮 [ないれい] /inside prostrations/ 内種 [ないしゅ] /inner seeds/ 内空 [ないくう] /internal emptiness/ 内等淨 [ないとうじょう] /internal clarity/ 内箱 [ないしょう] /inner box of a coffin/ 内經 [ないきょう] /inner scriptures/ 内 [ないえん] /internal objectification/ 内義 [ないぎ] /inner meaning/ 内胎 [ないたい] /inner garbhadhātu/ 内自 [ないじ] /personal(ly)/ 内自所證 [ないじしょしょう] /to be personally understood/ 内色 [ないしき] /within form/ 内蘊 [ないうん] /The internal (four) aggregates/ 内處 [ないしょ] /internal perceptual field/ 内 [ないこ] /inner emptiness/ 内衆 [ないしゅ] /inner group/ 内衣 [ないえ] /inner garment/ 内觀 [ないかん] /internal observation/ 内解 [ないげ] /to understand internally/ 内記 [ないき] /monastery clerk/ 内證 [ないしょう] /inner realization/ 内證修性 [ないしょうしゅしょう] /internally witnessing and cultivating the (buddha) nature/ 内證聖行 [ないしょうしょうぎょう] /personal realization of holy activity/ 内證聖行境界 [ないしょうしょうぎょうきょうかい] /to realize internally the sage's field of activity/ 内識 [ないしき] /internal consciousness/ 内護 [ないご] /guarding the internal/ 内護摩 [ないごま] /internal fire ritual/ 内身 [ないしん] /internal(ly)/ 内身證 [ないしんしょう] /personally realized/ 内身證法 [ないしんしょうぼう] /personally realized dharma/ 内身證法性 [ないしんしょうほっしょう] /personally realized, and abiding dharma/ 内道 [ないどう] /canonical teachings/ 内道場 [ないどうじょう] /internal place of practice/ 内道塲 [ないどうじょう] /inner practice hall/ 内遣有情假智 [ないけんうじょうけえんち] /internal knowledge that★expels the ephemeral object of sentient beings/ 内遣諸法假智 [ないけんしょほうけえんち] /internal knowledge that expels the ephemeral object of dharmas/ 内門 [ないもん] /inner gate/ 内門轉 [ないもんてん] /internal transformations/ 内院 [ないいん] /inner court/ 内陣 [ないじん] /inner sanctum/ 内障 [ないしょう] /internal hindrances/ 内願堂 [ないがんどう] /inner buddha hall/ 内食 [ないじき] /internal food/ 内齋 [ないさい] /ceremonies within the court/ 全 [ぜん] /all/ 全久院 [ぜんきゅういん] /Zenkyūin/ 全分 [ぜんぶん] /all of . . ./ 全分受 [ぜんぶんじゅ] /full ordainment/ 全分戒 [ぜんぶんかい] /all of the precepts/ 全同 [ぜんどう] /identical/ 全 [ぜんごん] /to swallow whole/ 全巖東純 [ぜんがんとうじゅん] /Zengan Tōjun / 全庵一藺 [ぜんあんいちりん] /Zen'an Ichirin/ 全得 [ぜんとく] /to fully attain/ 全提 [ぜんてい] /to show the whole thing/ 全提不起 [ぜんていふき] /unable to expound in totality/ 全提正令 [しょうれいをぜんていす] /to fully explain the true teaching/ 全擧 [ぜんこ] /Quanju/ 全書 [ぜんしょ] /complete works/ 全未 [ぜんみ] /not at all/ 全機 [ぜんき] /all functions/ 全機大用 [ぜんきだいゆう] /plenitude of abilities and great function/ 全機現 [ぜんきげん] /all functions manifest/ 全機頴脱 [ぜんきえいだつ] /all functions are like a protruding spearhead/ 全正 [ぜんしょう] /perfectly correct/ 全無 [ぜんむ] /completely absent/ 全無功能 [ぜんむくのう] /no ability whatsoever/ 全無用 [ぜんむゆう] /no ability whatsoever/ 全無相違 [ぜんむそうい] /without any contradiction whatsoever/ 全生 [ぜんしょう] /complete life/ 全知 [ぜんち] /full understanding/ 全祝 [ぜんしゅく] /Zenshuku/ 全豁 [ぜんかつ] /Quanhuo/ 全超般 [ぜんちょうはん] /nonreturner who achieves nirvana after fully transcending the intervening realms of the form realm/ 全跏 [ぜんか] /lotus position/ 全跏趺坐 [ぜんかふざ] /full lotus position/ 全身 [ぜんしん] /whole body/ 全身入塔 [ぜんしんにっとう;ぜんしんにゅっとう] /full interment/ 全身舍利 [ぜんしんしゃり] /whole-body relic/ 全體 [せんたい] /entirety/ 兩 [りょう] /two/ 兩交會 [りょうきょうえ] /sexual intercourse/ 兩交會法 [りょうきょうえほう] /act of sexual intercourse/ 兩倶 [りょうく] /both/ 兩倶不成 [りょうくふじょう] /both parties regard the reason to be untrue/ 兩倶不成過 [りょうくふじょうか] /fallacy of both being untrue/ 兩僧 [りょうそう] /two monks/ 兩兩 [りょうりょう] /both/ 兩卷無量壽經 [りょうかんむりょうじゅきょう] /Two-fascicle Sutra of Immeasurable Life/ 兩卷無量壽經宗旨 [りょうかんむりょうじゅきょうしゅうし] /Doctrinal Essentials of the Two-fascicle Sutra of Immeasurable Life/ 兩卷無量壽經宗要 [りょうかんむりょうじゅきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Two-fascicle Sutra of Immeasurable Life/ 兩卷經 [りょうかんきょう] /Two Fascicle Sutra/ 兩垢 [りょうく] /two aspects of contamination/ 兩垢如如 [りょうくのにょにょ] /uncontaminated thusness/ 兩字 [りょうじ] /two logographs/ 兩宗 [りょうしゅう] /two schools/ 兩家 [りょうけ] /both masters/ 兩對 [りょうたい] /two (thoughts) meet/ 兩岸 [りょうがん] /both banks of a river/ 兩序 [りょうじょ] /two rows/ 兩忘 [りょうぼう] /to forget both/ 兩手 [りょうしゅ] /two hands/ 兩指相彈 [りょうしそうだん] /snapping two fingers/ 兩日 [りょうにち] /two suns/ 兩是 [りょうぜ] /acknowledgment of both/ 兩月 [りょうげつ] /two moons/ 兩木生火喩 [りょうもくしょうかゆ] /simile of rubbing two sticks together to produce fire/ 兩業 [りょうごう] /two courses/ 兩徹 [りょうけつ] /two nails/ 兩權 [りょうごん] /two provisional approaches/ 兩正 [りょうしょう] /both are correct/ 兩河 [りょうが] /two rivers/ 兩班 [りょうばん] /two rows (of officers)/ 兩界 [りょうがい] /two realms/ 兩界曼荼羅 [りょうかいまんだら;りょうがいまんだら] /mandalas of both realms/ 兩界曼陀羅 [りょうかいまんだら] /mandalas of both realms/ 兩益 [りょうえき] /two kinds of benefit/ 兩祖 [りょうそ] /two ancestors/ 兩種 [りょうしゅ] /both kinds/ 兩箇 [りょうこ] /two items/ 兩翅 [りょうし] /both wings/ 兩翼 [りょうよく] /two wings/ 兩者 [りょうしゃ] /both/ 兩肩 [りょうげん] /both shoulders/ 兩肩神 [りょうけんじん] /two recording spirits/ 兩腋圓滿相 [りょうえきえんまんそう] /his shoulders are broad/ 兩舌 [りょうぜつ] /treachery/ 兩舌戒 [りょうぜつかい] /don't be treacherous/ 兩般 [りょうはん;りょうばん] /two things/ 兩處 [りょうしょ] /both places/ 兩衆 [りょうしゅ] /Vārsaganya/ 兩財 [りょうざい] /two assets/ 兩足 [りょうそく] /both feet/ 兩足上 [りょうそくじょう] /the best among two-legged beings/ 兩足世尊 [りょうぞくせそん] /Honored among Two-Legged Beings/ 兩足之尊 [りょうそくのそん] /the most venerable one among two-legged beings/ 兩足尊 [りょうそくそん;りょうぞくそん] /supreme among two-legged creatures/ 兩足最勝尊 [りょうそくさいしょうそん] /most honored among two-legged beings/ 兩足牟尼 [りょうそくむに] /two-legged sage/ 兩足聖尊 [りょうそくしょうそん] /the most saintly and venerable one among two-legged beings/ 兩邊 [りょうへん] /both extremes/ 兩部 [りょうぶ] /two realms/ 兩部不二 [りょうぶふに] /non-duality of the two realms/ 兩部大法相承師資付法記 [りょうぶだいほっそうしょうししふほうき] /Record of Transmission for the Great Teaching of the Two-fold (Mandala) from Master to Disciple/ 兩部大經 [りょうぶのだいきょう] /great sutras on the two divisions/ 兩部曼荼羅 [りょうぶまんだら] /mandalas of both realms/ 兩部神道 [りょうぶしんとう] /Shintō of the Two Mandala/ 兩重公案 [りょうじゅうこうあん] /a two level kōan/ 兩重能所 [りょうじゅうののうじょ] /dual role of one who contemplates and that which is contemplated/ 兩門 [りょうもん] /two approaches/ 兩間 [りょうけん] /between two regions/ 兩非 [りょうひ] /both rejected/ 兩面 [りょうめん] /both sides/ 兩頭 [りょうとう] /two heads/ 兩鼠 [りょうそ] /two rats/ 兪 [ゆ] /in this way/ 兪旬 [ゆじゅん] /yojana/ 八 [はち] /eight/ 八一功能 [はちいちくうのう] /eight (marks) functioning with respect to the one (factor) / 八一有能 [はちいちうのう] /the eight function with respect to the one/ 八不 [はちふ] /eight negations/ 八不中觀 [はっぷちゅうかん] /eight views outside of the middle path/ 八不中道 [はっぷちゅうどう] /eight negations of the middle way/ 八不可越 [はちふかおつ] /eight untranscendables/ 八不可越法 [はちふかえつほう] /eight precepts/ 八不可過法 [はちふかかほう] /eight precepts/ 八不定 [はちふじょう] /eight changeable mental factors/ 八不思議 [はちふしぎ] /eight inexpressibles/ 八不正見 [はちふしょうけん] /eight incorrect views/ 八不正觀 [はっぷしょうかん] /correct meditation on the eight negations/ 八不淨 [はちふじょう] /eight impurities/ 八不聞時節 [はちふもんじせつ] /eight times when one doesn't hear/ 八不閑 [はちふげん] /eight kinds of lack of leisure/ 八不顯實 [はちふけんじつ] /disclosing reality through the eight negations/ 八世法 [はちせほう] /eight worldly conditions/ 八中洲 [はちちゅうしゅう] /eight included continents/ 八乾 [はっけん] /eight sections/ 八事倶生 [はちじくしょう] /co-existence of eight constituents across the physical world/ 八事成重 [はちじじょうじゅう] /eight acts that constitute severe violations/ 八事隨身 [はちじずいしん] /eight possessions/ 八五三二 [はちごさんに] /eight, five, three and two/ 八交路 [はっきょうろう] /eightfold networks of roads/ 八交路道 [はっきょうろどう] /eightfold networks of roads/ 八交道 [はっきょうどう] /eight intersections/ 八人 [はちにん] /eight tolerances/ 八人地 [はちにんじ] /stage of the eighth person/ 八位 [はちい] /eight ranks/ 八位胎藏 [はちいたいぞう] /eight phases of the human fetus/ 八佛 [はちぶつ] /eight buddhas/ 八供 [はっく;はちぐ] /eight offerings / 八供養 [はちくよう;はっくよう] /eight offerings/ 八供養菩薩 [はちくようぼさつ] /bodhisattvas of the eight offerings / 八倒 [はっとう] /eight errors/ 八偈 [はちげ] /eight verses/ 八備 [はちび] /eight kinds of preparation/ 八億四千萬念 [はちおくしせんまんねん] /eight billion, four hundred million thoughts/ 八分 [はちぶん] /eight parts/ 八分別 [はちふんべつ] /eight kinds of discrimination/ 八分齋戒 [はちぶんさいかい] /eight-part purification/ 八功 [はちくどく] /eight attributes/ 八功顛 [はっくどくすい;はちくどくすい] /waters with eight attributes/ 八功顛綯港咳涙 [はちくどくすいたんねんようまん] /deeply filled with the water of the eight excellent qualities/ 八功澱 [はっくどくち;はちくどくち] /pools of water with the eight attributes/ 八勝處 [はちしょうしょ;はっしょうじょ] /eight bases of overcoming/ 八勝解 [はちしょうげ] /eight kinds of verification/ 八十 [はちじゅう] /eighty/ 八十一品思惑 [はちじゅういっぽんしわく] /eighty-one kinds of illusion/ 八十一法 [はちじゅういっぽう] /eighty one teachings/ 八十億劫 [はちじゅうおくこう] /eight billion eons/ 八十八使 [はちじゅうはっし] /eighty-eight declivities/ 八十千 [はちじゅうせん] /eighty thousand/ 八十四法 [はちじゅうしほう] /eighty-four dharmas/ 八十種好 [はちじっしゅごう] /eighty minor marks/ 八十種妙好 [はちじっしゅみょうこう] /the eighty beautiful features (of a buddha)/ 八十華嚴 [はちじゅうけごん] /Eighty fascicle version of the Huayan jing/ 八十華嚴經 [はちじゅうけごんきょう] /Eighty Fascicle Flower Ornament Sutra/ 八十誦律 [はちじゅうしょうりつ] /eighty recitations vinaya/ 八十部律 [はちじゅうぶりつ] /Eighty Chapter Vinaya/ 八十隨好 [はちじゅうずいこう] /eighty subsidiary signs (of a great being)/ 八十隨形 [はちじゅうずいぎょう] /eighty minor marks/ 八十隨形好 [はちじゅうずいぎょうこう] /eighty minor marks/ 八千 [はっせん] /eight thousand/ 八卦 [はっか;はっけ] /eight trigrams/ 八友 [はちゆう] /eight companions/ 八句義 [はちくぎ] /eight phrases/ 八名普密陀羅尼經 [はちみょうふみつだらにきょう] /Sutra of the Dhāranī of the Universal and Esoteric Eight Names/ 八味 [はちみ] /eight flavors/ 八味水 [はちみすい] /waters with eight tastes/ 八囀 [はってん] /eight cases of nouns/ 八囀聲 [はってんしょう] /eight cases of nouns/ 八因 [はちいん] /eight reasons/ 八圓 [はちえん] /eight aspects of completion/ 八地 [はちじ] /eighth ground/ 八地以上 [はちちいじょう] /eighth ground and above/ 八地獄 [はちちごく] /eight hells/ 八塔 [はっとう] /eight stūpas/ 八墮 [はちだ] /eight falls/ 八多羅樹 [はちたらじゅ] /eight talas tall/ 八大 [はちだい] /eight great hells/ 八大人念 [はちだいにんねん] /eight awarenesses of great persons/ 八大人覺 [はちだいにんがく] /eight kinds of attentiveness of great persons/ 八大人覺經 [はちだいにんがくきょう] /Sutra on the Eight Kinds of Attentiveness of Great Persons/ 八大在我 [はちだいざいが] /eight great powers of sovereign self/ 八大地獄 [はちだいちごく] /eight great hells/ 八大執事 [はちだいしゅうじ] /eight great officers/ 八大明王 [はちだいみょうおう] /eight great luminous kings/ 八大泥犁 [はちだいなり] /the eight great nirayas (hells)/ 八大海 [はちだいかい] /eight great seas/ 八大童子 [はちだいどうし] /eight great children/ 八大自在我 [はちだいじざいが] /eight kinds of great unimpeded subjectivity/ 八大菩薩 [はちだいぼさつ] /eight great bodhisattvas/ 八大菩薩曼荼羅經 [はちだいぼさつまんだらきょう] /Mandala of the Eight Great Bodhisattvas/ 八大觀音 [はちだいかんおん] /eight great Avalokitêśvaras/ 八大辛苦 [はちだいしんく] /eight kinds of great bitter suffering/ 八大金剛明王 [はちだいこんごうみょうおう] /eight great illustrious vajra kings/ 八大隨惑 [はちだいずいわく] /eight major derivative afflictions/ 八大靈塔 [はちだいりょうとう] /eight great sacred stūpas/ 八大靈塔梵讚 [はちだいりょうとうぼんさん] /Hymn for the Eight Great Venerable Stūpas/ 八大龍王 [はちだいりゅうおう] /eight great dragon kings/ 八天 [はってん;はちてん] /eight devalokas/ 八妄想 [はちもうそう] /eight kinds of deluded perception/ 八字 [はちじ] /eight words/ 八字布字 [はちじふじ] /eight magic words to be placed on eight parts of the body/ 八字文殊法 [はちじぶんじゅほう] /eight word dhāranī of Mañjuśrī/ 八宗 [はっしゅう] /eight schools/ 八宗九宗 [はっしゅうくしゅう] /eight schools and nine schools/ 八宗綱要 [はっしゅうこうよう] /Outline of the Eight Schools/ 八定 [はちじょう] /eight meditations/ 八定水 [はちじょうすい] /waters with eight attributes/ 八家 [はっけ] /eight schools/ 八家九宗 [はっけくしゅう] /eight philosophies and nine schools/ 八家祕 [はっけひろく] /Hakke hiroku/ 八寒八熱 [はちかんはちねつ] /eight cold and eight hot/ 八寒冰地獄 [はっかんひょうじごく] /eight cold hells/ 八寒地獄 [はっかんじごく] /eight cold hells/ 八尊重法 [はちそんじゅうほう;はっそんじゅうほう] /eight grave precepts/ 八師 [はっし] /eight teachers/ 八師經 [はっしきょう] /Sutra of the Eight Teachers/ 八座 [はちざ] /lotus seat/ 八廓 [はちかく] /Bar skor/ 八 [はっとく] /eight virtues/ 八渡| [はちとくれんち] /lotus pond with eight attributes/ 八忍 [はちにん] /eight kinds of tolerance/ 八忍八智 [はちにんはっち] /eight kinds of tolerance and eight kinds of cognition/ 八念 [はちねん] /eight kinds of mindfulness/ 八念法 [はちねんほう] /eight patterns of mindfulness/ 八念門 [はちねんもん] /eight patterns of mindfulness/ 八思巴 [ぱすぱ] /Chos-rgyal 'Phags-pa/ 八惟務 [はちゆいむ] /eight liberations/ 八惟無 [はちゆいむ] /eight liberations/ 八惡 [はちあく] /eight difficulties/ 八惡處 [はちあくしょ] /eight evil states of existence/ 八慢 [はちまん] /eight kinds of pride/ 八鉦 [はっきょう] /eight kinds of pride/ 八成 [はちじょう] /eight factors of a Buddhist syllogism/ 八成立因 [はちじょうりゅういん] /eight factors of a Buddhist syllogism/ 八戒 [はっかい] /eight precepts/ 八戒齋 [はっかいさい;はちかいさい] /eight precepts/ 八支 [はっし] /eight stems/ 八支顛 [はちしとくすい] /waters with eight attributes/ 八支聖道 [はっししょうどう] /noble eightfold path/ 八支道 [はっしどう] /eight-limbed path/ 八支齋 [はっしさい] /eight precepts/ 八教 [はっきょう] /eight teaching categories/ 八教大意 [はっきょうたいい] /Gist of the Eight Teachings/ 八敬戒 [はっきょうかい] /eight precepts/ 八敬法 [はちきょうほう;はっきょうほう] /eight precepts (specifically for nuns)/ 八方 [はちほう] /lit. eight directions/ 八方上下 [はっぽうじょうげ] /eight directions, above and below/ 八方天 [はっぽうてん] /heavens in the eight directions/ 八方賢聖 [はちほうけんしょう] /worthies and sages of the eight directions/ 八日 [はちにち] /the 8th, 18th, and 28th days of every month/ 八時 [はちじ] /eight hours/ 八智 [はっち] /eight kinds of cognition/ 八會 [はちえ] /eight assemblies/ 八月 [はちがつ] /eighth month/ 八校 [はっきょう] /eight investigations/ 八棄 [はっき] /eight renunciations/ 八極 [はっきょく] /eight extremities/ 八正 [はっしょう] /eightfold correctness/ 八正由路 [はっしょうゆろ] /the eightfold right path/ 八正路 [はっしょうろ] /eightfold correct path/ 八正道 [はっしょうどう] /eightfold correct path/ 八正道經 [はっしょうどうきょう] /Sutra on the Eightfold Noble Path/ 八正門 [はっしょうもん] /eightfold correct path/ eightfold holy path/ eightfold noble path/ 八水 [はっすい] /eight rivers/ 八法 [はっぽう] /eight dharmas/ 八波羅夷 [はちはらい] /eight misbehaviors/ 八波羅提提舍尼 [はちはらだいだいしゃに] /eight offenses which are to be confessed/ 八海 [はっかい] /eight oceans/ 八游行 [はちゆうぎょう] /eightfold correct path/ eightfold holy path/ eightfold noble path/ 八災患 [はちさいげん] /eight obstructions/ 八無暇 [はちむか] /eight conditions of no leisure time/ 八無礙 [はちむげ] /eight kinds of nonobstruction/ 八熱地獄 [はちねつじごく] /eight burning hells/ 八墓度 [はちけんど] /eight sections/ 八墓度論 [はっけんどろん] /Treatise on the Eight Aggregates/ 八王子 [はちおうじ] /eight princes/ 八王日 [はちおうにち] /days of the eight kings/ 八生 [はっしょう] /eight rebirths/ 八生住 [はっしょうじゅう] /eight rebirths/ 八生法 [はちしょうほう] /eight awarenesses of great persons/ 八由行 [はちゆぎょう] /eightfold correct path/ eightfold holy path/ eightfold noble path/ 八百 [はっぴゃく] /eight hundred/ 八直聖道 [はちじきしょうどう] /eightfold noble path/ 八直行 [はちじきぎょう] /eightfold correct path/ eightfold holy path/ eightfold noble path/ 八直道 [はちじきどう] /eightfold correct path/ eightfold holy path/ eightfold noble path/ 八相 [はっそう] /eight junctures/ 八相佛成道 [はっそうぶつじょうどう] /eight highlights in the life of the Buddha/ 八相作佛 [はっそうさぶつ] /eight highlights (in the life of the Buddha) / 八相成道 [はっそうじょうどう] /eight junctures of the Buddha's life/ 八相殿 [はっそうでん] /Hall of Eight Phases (of the Buddha's life)/ 八相示現 [はっそうじげん] /eight junctures of the Buddha's life/ 八相道 [はっそうどう] /eight junctures of the Buddha's life/ 八知 [はちち] /eight types of knowledge/ 八祖相承 [はっそそうじょう] /eight patriarch lineage/ 八神變 [はちじんへん] /eight transformations/ 八禁 [はちごん] /eight prohibitions/ 八福生處 [はちふくしょうしょ] /eight fortunate rebirths/ 八福田 [はちふくでん] /eight fields of merit/ 八禪 [はちぜん] /eight dhyānas/ 八種 [はっしゅ] /eight kinds/ 八種交道 [はっしゅきょうどう] /eight-road intersection/ 八種分別 [はっしゅふんべつ] /eight kinds of discrimination/ eight kinds of false imputations/ 八種別解脱戒 [はちしゅべつげだつかい] /differentiated rules of liberation for the eight orders/ 八種勝法 [はちしゅしょうほう] /eight kinds of surpassing things/ 八種妄想 [はっしゅもうそう] /eight kinds of deluded, or mistaken notions/ 八種布施 [はっしゅふせ] /eight causes of giving/ 八種授記 [はっしゅじゅき] /eight kinds of guarantee/ 八種施 [はっしゅのせ] /eight causes of giving/ 八種法 [はっしゅほう] /eight kinds of rules/ 八種清風 [はっしゅのしょうふう] /eight kinds of fresh winds/ 八種粥 [はっしゅのかゆ;はっしゅじゅく] /eight kinds of gruel/ 八種論法 [はちしゅろんほう] /eight means of proof/ 八種道 [はっしゅどう] /eightfold path/ 八種隨好 [はちしゅずいこう] /eight kinds of minor marks/ 八穢 [はちえ] /eight defilements/ 八童子 [はちどうじ] /eight children/ 八筏 [はちばつ] /eight rafts/ 八纏 [はちでん] /eight fetters/ 八義 [はちぎ] /eight meanings/ 八聖 [はっしょう] /eight holy (stages)/ 八聖人 [はちしょうにん] /eight sages/ 八聖根 [はちしょうこん] /eight holy faculties/ 八聖諦 [はっしょうたい] /eight holy truths/ 八聖道 [はっしょうど] /noble eightfold path/ 八聖道分 [はっしょうどうぶん] /eightfold path/ 八聖道支 [はちしょうどうし] /eightfold holy path/ 八聲 [はっしょう] /eight kinds of voice/ 八背 [はちはい] /eight relinquishments/ 八背捨 [はちはいしゃ] /eight liberations/ 八能立 [はちのうりゅう] /eight components of the proof/ 八脱門 [はちだつもん] /the eight gates of emancipation/ 八臂天 [はっぴてん] /eight-armed celestial/ 八自在 [はちじざい] /eight kinds of unimpededness/ 八自在我 [はちじざいが] /eight kinds of unimpeded subjectivity/ 八色幡 [やいろのはた] /eight colored pennants/ 八苦 [はっく] /eight kinds of suffering/ 八荒 [はっこう] /eight wild (lands)/ 八菩薩 [はちぼさつ] /eight bodhisattvas/ 八萬 [はちまん] /eighty thousand/ 八萬劫 [はちまんごう] /eighty-thousand eons/ 八萬十二 [はちまんじゅうに] /eighty-thousand and twelve/ 八萬四 [はちまんし] /eighty-four thousand/ 八萬四千 [はちまんしせん] /eighty-four thousand/ 八萬四千塵勞 [はちまんしせんのじんろう] /84,000 afflictions/ 八萬四千法聚 [はちまんしせんほうじゅ] /eighty-four thousand sections of the Dharma/ 八萬四千法蘊 [はちまんしせんほううん] /eighty-four thousand teachings or lessons credited to the Buddha as a cure of all sufferings/ 八萬四千法門 [はちまんしせんのほうもん] /eighty-four thousand permutations of the (Buddhist) teaching/ 八萬四千煩惱 [はちまんしせんのぼんのう] /84,000 afflictions/ 八萬四千相好 [はちまんしせんそうごう] /84,000 major and minor characteristics/ 八萬四千魔軍 [はちまんしせんのまぐん] /eighty-four thousand Māra armies/ 八萬大藏經 [はちまんだいぞうきょう] /Grand Tripitaka of the Goryeo/ 八萬威儀 [はちまんのいぎ] /eighty-thousand duties/ 八萬威儀戒 [はちまんいぎかい] /eighty thousand duties and regulations/ 八萬戸蟲 [はちまんこじゅう] /80,000 types of parasites/ 八萬歳 [はちまんさい] /eighty-thousand years/ 八萬法藏 [はちまんのほうぞう] /collection of 84,000 teachings/ 八萬法門 [はちまんのほうもん;はちまんほうもん] /eighty thousand Dharma entries/ 八萬細行 [はちまんのさいぎょう] /eighty-thousand detailed practices/ 八萬諸法 [はちまんしょほう] /84,000 Dharma teachings/ 八萬門 [はちまんもん] /eighty-thousand entries/ 八葉 [はちよう] /eight petals/ 八葉院 [はちよういん] /eight petal court/ 八藏 [はちぞう] /eight kinds of canons/ 八衆 [はっしゅ] /eight groups/ 八行 [はちぎょう] /eight practices/ 八表 [はちひょう] /eight wild (lands)/ 八覺 [はちかく] /eight awarenesses/ 八解 [はちげ] /eight kinds of liberation/ 八解脱 [はちげだつ] /eight kinds of liberation/ 八解門 [はちげもん] /the eight gates of emancipation/ 八觸 [はっそく] /eight sensations/ 八言説句 [はちごんせつく] /eight explanatory phrases/ 八認 [はちにん] /eight kinds of recognition/ 八論 [はちろん] /eight treatises/ 八諦 [はったい] /eight noble truths/ 八講 [はっこう] /eight lectures/ 八識 [はっしき] /eight consciousnesses/ 八識心王 [はっしきしんのう] /mind-king of the eight consciousnesses/ 八識規矩頌 [はっしききくしょう] /Verses on the Structure of the Eight Consciousnesses/ 八識體一 [はっしきたいいち] /eight consciousnesses are one in essence/ 八變化 [はちへんげ] /eight supranormal powers/ 八賢聖 [はっけんじょう] /eight (stages) of saints/ 八路 [はちろ] /the eightfold path/ 八輩 [はっぱい] /eight ranks/ 八輪 [はちりん] /eight spoke wheel/ 八轉聲 [はってんじょう] /eight cases of nouns in Sanskrit/ 八辯 [はちべん] /eight kinds of eloquence/ 八迷 [はちめい] /eight misleading concepts/ 八道 [はちどう] /eightfold path/ 八道支 [はちどうし] /eight-limbed path/ 八道船 [はちどうせん] /eightfold correct path/ eightfold holy path/ eightfold noble path/ 八道行 [はちどうぎょう] /eightfold correct path/ eightfold holy path/ eightfold noble path/ 八遮 [はっしゃ] /eight negations/ 八邪 [はちじゃ] /eight kinds of deviation/ 八邪支 [はちじゃし] /eight wrong limbs/ 八邪法 [はちじゃほう] /eight wrong kinds of behavior/ 八邪行 [はちじゃぎょう] /eight wrong kinds of behavior/ 八部 [はちぶ] /eight kinds of beings/ 八部之音 [はちぶしおん] /to sounds consisting of eight parts/ 八部大衆 [はちぶだいしゅ] /eightfold beings that form the assemblies of the buddha's sermons/ 八部衆 [はちぶしゅ] /eight kinds of beings/ 八部鬼神 [はちぶきじん] /eight kinds of spiritual beings/ 八部鬼衆 [はちぶのきしゅ] /eight groups of demon followers/ 八醫 [はちい] /eight branches of traditional Indian medicine/ 八重 [はちじゅう] /eight grave (prohibitions)/ 八重交道 [はちじゅうきょうどう] /eightfold networks of roads/ 八重法 [はちじゅうほう] /eight grave rules/ 八重無價 [はちじゅうむげ] /eight truly precious things/ 八重眞寶 [はちじゅうのしんぽう] /eight truly precious things/ 八門 [はちもん] /eight kinds of propositions/ 八門二悟 [はちもんにご] /eight propositions in two kinds of making-aware/ 八門兩益 [はちもんりょうやく] /eight approaches to two kinds of benefit/ 八關齋 [はちかんさい;はっかんさい] /eight precepts/ 八關齋戒 [はっかんさいかい] /eight precepts of a one day vow holder/ 八關齋經 [はっかんさいきょう] /Eight Precepts Sutra/ 八除處 [はちじょしょ] /eight bases of overcoming/ 八難 [はちなん] /eight difficult (circumstances)/ 八難處 [はちなんじょ] /eight circumstances where it is difficult to hear the Buddha's teaching/ 八難解法 [はちなんげほう] /eight circumstances where it is difficult to hear the Buddha's teaching/ 八非時 [はちひじ] /eight bad times/ 八音 [はちおん;はっとん] /eight vocal attributes/ 八莖倒 [はちてんどう] /eight errors/ 八風 [はっぷう;はちふう] /eight winds/ 八魔 [はちま] /eight Māras/ 八齋 [はっさい] /eight purifications/ 八齋戒 [はちさいかい;はっさいかい] /eight precepts/ 八落迦 [はちだいらくか] /eight naraka / 公 [こう] /public/ 公卿 [こうきょう] /high ministers/ 公帖 [くじょう;こうちょう] /public placard/ 公文 [こうぶん;くもん] /public notice/ 公案 [こうあん] /public case/ 公民 [こうみん] /citizens/ 公用 [くよう] /official use/ 公界 [くがい;くかい;くは;こうかい] /public realm/ 公顯 [こうけん] /public/ 六 [ろく] /six/ 六七二識 [ろくしちにしき] /sixth and seventh, two consciousnesses/ 六不定過 [ろくふじょうか;ろくふりょうか] /six fallacies of inconclusiveness in the reason/ 六世間 [ろくせけん] /six worlds/ 六九 [ろくく] /sixty-nine/ 六事 [ろくじ] /six functions/ 六事成就 [ろくじじょうじゅ] /six affairs of completion/ 六事經 [ろくじきょう] /Liushi jing/ 六代傳衣 [ろくだいのでんえ] /transmission of the Dharma robe through six generations/ 六位 [ろくい] /six stages/ 六位心所 [ろくいしんじょ] /six categories of mental states / 六住 [ろくじゅう] /sixth stage of abiding/ 六佛 [ろくぶつ] /six buddhas (of the past)/ 六作 [ろくさ] /six sensations/ 六供具 [ろっくぐ] /six articles for worship/ 六依 [ろくえ] /six sense faculties/ 六入 [ろくにゅう] /six bases of the senses/ 六入 [ろくにゅうえん] /conditions for the six sense bases/ 六入處 [ろくにゅうしょ] /six sense fields/ 六内入處 [ろくないにゅうしょ] /six internal sense bases/ 六内處 [ろくないしょ] /six internal sense bases/ 六八弘誓 [ろくはちぐぜい] /forty-eight vast vows/ 六八超世本願 [ろくはちちょうせのほんがん] /forty-eight world-transcending vows/ 六决定 [ろくけつじょう] /six determinations/ 六凡 [ろくぼん] /six nonenlightened realms/ 六凡四聖 [ろくぼんししょう] /six unenlightened and four enlightened/ 六分 [ろくぶん] /six parts/ 六分之一 [ろくふんのいち] /one sixth/ 六分毘曇 [ろくぶんびどん] /six parts of the Abhidharma/ 六分阿毘曇 [ろくぶんあびどん] /six Part Abhidharma/ 六到彼岸 [ろくとうひがん] /six perfections/ 六劍 [ろっけん] /six swords/ 六動 [ろくどう] /six movements (of the earth)/ 六十 [ろくじゅう] /sixty/ 六十二 [ろくじゅうに] /sixty-two/ 六十二見 [ろくじゅうにけん] /sixty-two (mistaken) views/ 六十二見經 [ろくじゅうにけんきょう] /Sutra on the Sixty-two Views/ 六十二諸見 [ろくじゅうにしょけん] /sixty-two views/ 六十二邪見 [ろくじゅうにじゃけん] /sixty-two mistaken views/ 六十六 [ろくじゅうろく] /sixty-six/ 六十六衆學法 [ろくじゅうろくしゅがくほう] /sixty-six occasions for the training of behavior/ 六十卷 [ろくじゅっかん] /sixty fascicles/ 六十四 [ろくじゅうし] /sixty-four/ 六十四卦 [ろくじゅうしか] /sixty-four hexagrams/ 六十四書 [ろくじゅうししょ] /sixty-four writings/ 六十四梵音 [ろくじゅうしぼんおん] /sixty-four brahmanic sounds/ 六十四眼 [ろくじゅうしげん] /sixty-four eyes/ 六十四種梵音 [ろくじゅうししゅぼんのん] /sixty-four sounds of the Brahman language / 六十四變 [ろくじゅうしへん] /the sixty-four tricks/ 六十心 [ろくじっしん;ろくじゅうしん] /sixty mental states/ 六十種 [ろくじゅうしゅ] /sixty kinds/ 六十華嚴 [ろくじゅうけごん] /Sixty-Fascicle (Translation) of the Flower Ornament Sutra/ 六千 [ろくせん] /six thousand/ 六博 [ろくはく] /ancient board game/ 六卷泥悩經 [ろっかんにおんきょう] /Six Fascicle Nirvana Sutra/ 六 [ろくそく] /six kinds of identity/ 六駮 [ろくそくぶつ] /buddha in six forms/ 六反 [ろくほん] /six times/ 六反震動 [ろくぼんしんどう] /six earthquakes/ 六受 [ろくじゅ] /six sensations/ 六受身 [ろくじゅしん] /six kinds of sensation (in the body)/ 六句 [ろっく] /six phrases/ 六句義 [ろくこうぎ] /six categories (padârtha) of existence/ 六句義勝論派 [ろくこうぎしょうろんは] /six principles of the Vaiśesikas/ 六合 [りくごう] /six conjunctions/ 六合釋 [りくがっしゃく;ろくがっしゃく] /six interpretations of compound terms/ 六味 [ろくみ] /six flavors/ 六和 [ろくわ] /six ways that monks harmonize with each other/ 六和合 [ろくわごう] /six combinations/ 六和敬 [ろくわきょう] /six ways that Buddhist practitioners should live in harmony and be sensitive and caring towards each other/ 六品 [ろくほん] /six chapters/ 六善 [ろくぜん] /six kinds of goodness/ 六喩 [ろくゆ] /six metaphors/ 六因 [ろくいん] /six kinds of causes/ 六地 [ろくち] /six grounds/ 六地藏 [ろくじぞう] /six manifestations of Ksitigarbha/ 六垢 [ろくく;ろっく] /six defiling factors/ 六垢法 [ろっくほう] /six defiling factors/ 六城部 [ろくじょうぶ] /Six Cities School/ 六塵 [ろくじん] /six data-fields/ 六塵境界 [ろくじんきょうがい] /six objective realms/ 六塹 [ろくせん] /the six moats/ 六境 [ろっきょう] /six objects/ 六境界 [ろくきょうかい] /six objects/ 六外處 [ろくげしょ] /six external sense-fields/ 六外道 [ろくげどう] /six non-Buddhist paths/ 六大 [ろくだい] /six elements/ 六大法性 [ろくだいほっしょう] /real natures of the six elements/ 六大法身 [ろくだいほっしん] /Dharmakāya as six elements/ 六大無礙 [ろくだいむげ] /no obstruction among the six elements/ 六大煩惱 [ろくだいぼんのう] /six great afflictions/ 六大界 [ろくだいかい] /six elements/ 六大神 [ろくだいじん] /spirits of the six elements/ 六大起 [ろくだいえんぎ] /dependent arising of the six elements/ 六大觀 [ろくだいかん] /meditation on the six elements/ 六大賊 [ろくだいぞく] /six great thieves/ 六大體大 [ろくだいたいだい] /six elements in their greater whole/ 六天 [ろくてん] /six heavens/ 六夷 [ろくい] /six forbidden crimes/ 六如 [ろくにょ] /six metaphors/ 六妄 [ろくもう] /six deluders/ 六妙法門 [ろくみょうほうもん] /six mysterious dharma gates/ 六妙行 [ろくみょうぎょう] /six marvelous practices/ 六妙門 [ろくみょうもん] /six excellent approaches for practicing meditation/ 六字 [ろくじ] /six syllables/ 六字名號 [ろくじのみょうごう] /six syllable name/ 六字呪王經 [ろくじじゅおうきょう] /Liuzi zhouwang jing/ 六字大明呪 [ろくじだいみょうじゅ] /great six-syllable mantra/ 六字大明王眞言 [ろくじだいみょうおうしんごん] /six-syllable mantra of the great luminous king/ 六字文殊 [ろくじもんじゅ] /six syllable dhāranī of Mañjuśrī/ 六字神呪王經 [ろくじじんじゅおうきょう] /Six Syllable Incantation/ 六字章句陀羅尼 [ろくじしょうくだらに] /dhāranī of six-syllable phrases/ 六宗 [ろくしゅう] /six schools/ 六宗教 [ろくしゅうきょう] /six schools/ 六家七宗 [りっかしちしゅう] /six houses and seven schools/ 六家七宗論 [りっかしちしゅうろん] /Liujia qizong lun/ 六尺 [ろくしゃく] /six feet/ 六帖 [ろくちょう] /six passes/ 六師 [ろくし] /six (non-Buddhist) teachers/ 六師外道 [ろくしげどう] /six non-Buddhist masters/ 六師迦王 [ろくしかおう] /Liushijia wang/ 六年 [ろくねん] /six years/ 六年苦行 [ろくねんくぎょう] /six years of austerities/ 六府 [ろっぷ] /six bowels/ 六度 [ろくと] /six perfections/ 六度果報 [ろくどかほう] /rewards of the six perfections/ 六度無極 [ろくどむごく] /unlimited six perfections/ 六度無極經 [ろくどむごくきょう] /Sutra on the Collection of the Six Perfections/ 六度無極集 [ろくどむごくしゅう] /Sutra on the Collection of the Six Perfections/ 六度菩薩 [ろくどぼさつ] /bodhisattva of the six perfections/ 六度萬行 [ろくどまんぎょう] /myriad practices subsumed in the six perfections/ 六度萬行體中圓 [ろくどまんぎょうたいちゅうえん] /to fully embody the myriad practices contained in the six perfections/ 六度集 [ろくどしゅう] /Collection of the Six Perfections/ 六度集經 [ろくどじゅうきょう] /Sutra on the Collection of the Six Perfections/ 六弊 [ろくへい] /six obscurations (of mental clarity)/ 六 [ろくとく] /six attributes/ 六忍 [ろくにん] /six kinds of tolerance/ 六念 [ろくねん] /six kinds of mindfulness/ 六念法 [ろくねんぼう] /six kinds of mindfulness/ 六念處 [ろくねんじょ] /six bases of mindfulness/ 六思念 [ろくしねん] /six kinds of mindfulness/ 六思身 [ろくししん] /six classes of intention/ 六性 [ろくしょう] /six natures/ 六恆住 [ろくごうじゅう] /six perpetual abodes/ 六情 [ろくじょう] /six senses/ 六情依 [ろくじょうえ] /six sense faculties/ 六惡 [ろくあく] /six evils/ 六想 [ろくそう] /six classes of perception/ 六想身 [ろくそうしん] /six classes of ideation/ 六意 [ろくい] /six intentions/ 六愛身 [ろくあいしん] /six classes of craving/ 六慧 [ろくえ] /six kinds of wisdom/ 六成就 [ろくじょうじゅ] /six perfections/ 六支 [ろくし] /six limbs/ 六支祕要 [ろくしひよう] /Six-branched Secret Summary/ 六敝 [ろくへい] /six obscurations/ 六散亂 [ろくさんらん] /six kinds of distraction/ 六方 [ろっぽう;ろくほう] /six directions/ 六方禮 [ろっぽうらい] /homage to the six directions/ 六方禮經 [ろっぽうらいきょう] /Śrgālavādasūtra/ 六方護念 [ろっぼうごねん] /maintenance of mindfulness in the six directions/ 六日 [ろくにち] /six days/ 六時 [ろくじ] /six hours/ 六時三昧 [ろくじざんまい] /six periods of mental focus/ 六時不斷 [ろくじふだん] /six periods of unremitting devotions/ 六時懺 [ろくじさん] /six periods of confession/ 六時禮讚 [ろくじらいさん] /six periods of worship/ 六時觀音 [ろくじかんのん] /Six Hour Avalokitêśvara/ 六月 [ろくがつ] /sixth month/ 六朝 [ろくちょう] /Six Dynasties/ 六染 [ろくぜん] /six defilements/ 六染心 [ろくねんしん] /six kinds of defiled mind/ 六根 [ろっこん;ろくこん] /six (sense) faculties/ 六根互用 [ろっこんごゆう] /synaesthesia/ 六根五用 [ろっこんごよう] /substitution of function of the sense faculties/ 六根功 [ろっこんくどく] /powers of the six faculties/ 六根懺悔 [ろっこんさんげ] /confession for the sins of the senses/ 六根本煩惱 [ろくこんほんぼんのう] /six basic afflictions/ 六根淨 [ろっこんじょう] /purity of the six senses/ 六根清淨 [ろっこんしょうじょう] /purity of the six senses/ 六根清淨位 [ろっこんしょうじょうい] /stage of the purity of the six faculties/ 六根門 [ろっこんもん] /six sense-gates/ 六條派 [ろくじょうは] /Rokujō branch/ 六極 [りくきょく] /six kinds of bad fortune/ 六欲 [ろくよく] /six desires/ 六欲四禪 [ろくよくしぜん] /six desire heavens and four meditation heavens/ 六欲天 [ろくよくてん] /six heavens of the desire realm/ 六欲天主 [ろくよくてんしゅ] /king of (one of) the six heavens/ 六正行 [ろくしょうぎょう] /six correct practices/ 六殺 [ろくせつ] /six kinds of cases concerning crime related to killing/ 六決定 [ろくけつじょう;ろっけつじょう] /six kinds of certainty/ 六法 [ろっぽう] /six dharmas of which practitioners are to be mindful/ 六法事 [ろっぽうじ] /six precepts/ 六法戒 [ろっぽうかい] /six precepts/ 六波 [ろくは] /six perfections/ 六波羅蜜 [ろっぱらみつ] /six perfections/ 六波羅蜜多 [ろっぱらみった] /six perfections/ 六派哲學 [ろっぱてつがく] /six systems of classical Indian philosophy/ 六湛 [ろくたん] /Rokutan/ 六無上 [ろくむじょう] /six unsurpassables/ 六無常六譬 [ろくむじょうろくひ] /six metaphors for impermanence/ 六無爲 [ろくむい] /six unconditioned (factors)/ 六煩惱 [ろくぼんのう] /six (primary) afflictions/ 六爻 [りっこう] /six lines of a hexagram/ 六牙白象 [ろくげびゃくぞう;ろくげのびゃくぞう] /six tusked white elephant/ 六物 [ろくもつ] /six personal belongings of a monk/ 六現觀 [ろくげんかん] /six ways of clearly perceiving presently existent objects/ 六瑞 [ろくずい] /six portents/ 六甲 [ろくかん] /six periods of the day/ 六界 [ろくかい;ろっかい] /six elements/ 六界聚 [ろっかいじゅ] /aggregate of the six elements/ 六畜 [ろくちく] /six animals/ 六相 [ろくそう] /six characteristics of conditioned phenomena/ 六相圓融 [ろくそうえんにゅう] /six characteristics of conditioned phenomena/ 六知 [ろくち] /six kinds of perceptions/ 六知事 [ろくちじ] /six stewards/ 六祖 [ろくそ] /sixth patriarch/ 六祖壇經 [ろくそだんきょう;ろくそだんぎょう] /Platform Sutra of the Sixth Patriarch/ 六祖大師 [ろくそだいし ] /great teacher, the sixth patriarch/ 六祖大師法寶壇經 [ろくそだいしほうほうだんきょう] / Sixth Patriarch Great Master Dharma Jewel Platform Sutra/ 六神通 [ろくじんづう] /six supranormal cognitive abilities/ 六種 [ろくしゅ] /six kinds/ 六種住 [ろくしゅじゅう] /six bodhisattva stages/ 六種倶生惑 [ろくしゅくしょうわく] /six kinds of innate afflictions/ 六種動 [ろくしゅどう] /six kinds of movement/ 六種印 [ろくしゅいん] /six seals/ 六種因 [ろくしゅいん] /six kinds of causes/ 六種外道 [ろくしゅげどう] /six kinds of non-Buddhist philosophers/ 六種妄想縛 [ろくしゅもうそうばく] /six kinds of deluded conceptual bondage/ 六種巧方便 [ろくしゅぎょうほうべん] /six kinds of skillful means/ 六種性 [ろくしゅしょう] /six seed-natures/ 六種意樂 [ろくしゅいぎょう] /six kinds of intentions (concerning liberation)/ 六種拳 [ろくしゅけん] /six kinds of fist mudrās/ 六種攝 [ろくしゅしょう] /six ways of taking in/ 六種攝受 [ろくしゅしょうじゅ] /six kinds of taking in (of sentient beings)/ 六種散亂 [ろくしゅさんらん] /six kinds of distraction/ 六種方便善巧 [ろくしゅほうべんぜんぎょう] /six kinds of skillful means/ 六種染心 [ろくしゅねんしん] /six kinds of defiled thought/ 六種正行 [ろくしゅしょうぎょう] /six kinds of correct practice/ 六種殺 [ろくしゅさつ] /six kinds of cases concerning fault related to killing/ 六種殺生 [ろくしゅせっしょう] /six kinds of circumstances related to killing/ 六種決定 [ろくしゅけつじょう] /six kinds of positive determination/ 六種波羅蜜 [ろくしゅはらみつ] /six perfections/ 六種波羅蜜多 [ろくしゅはらみつた] /six kinds of perfections/ 六種無倒攝受 [ろくしゅむとうしょうじゅ] /six faultless ways of gathering in sentient beings/ 六種無爲 [ろくしゅむい] /six kinds of unconditioned (dharmas)/ 六種界 [ろくしゅかい] /six categories of (the eighteen) realms/ 六種神通 [ろくしゅじんつう] /six kinds of supranormal powers/ 六種苦行外道 [ろくしゅくぎょうげどう] /six kinds of non-Buddhist asceticism/ 六種觀 [ろくしゅかん] /six ways of clearly perceiving presently existent objects/ 六種識 [ろくしゅしき] /six kinds of consciousness/ 六種轉位 [ろくしゅてんい] /six states of transmutation/ 六種釋 [ろくしゅしゃく] /six interpretations of compound terms/ 六種隨好 [ろくしゅずいこう] /six minor marks/ 六種震動 [ろくしゅしんどう] /six earthquakes/ 六窗一猿 [ろくそういちえん] /six windows and one monkey/ 六箭 [ろくぜん] /six arrows/ 六篇 [ろくひん] /six grades of crimes/ 六結 [ろくけつ;ろっけつ] /six knots/ 六經 [ろくきょう] /six scriptures/ 六經十一論 [ろっきょうじゅういちろん] /six sūtras and eleven treatises/ 六罪人 [ろくざいにん] /six kinds of offenders/ 六羅漢 [ろくらかん] /six arhats/ 六群 [ろくぐん] /belonging to a class of six/ 六群比丘 [ろくぐんびく] /group of six bhiksus/ 六義 [ろくぎ] /six meanings/ 六義薄伽梵 [ろくぎばぎゃぼん] /Blessed One of Six Virtues/ 六聚戒 [ろくじゅかい] /six grades of crimes/ 六聚罪 [ろくじゅざい] /six grades of crimes/ 六自在王 [ろくじざいおう] /six sovereign rulers/ 六舟 [ろくしゅう] /six boats/ 六般神用 [ろくはんのじんよう;ろっぱんのじんゆう] /wonderful function of the six faculties/ 六般神足 [ろくはんのじんそく] /six portents/ 六色 [ろくしき] /six desires (of a woman) / 六苦行 [ろっくぎょう] /six (non-Buddhist) austerities/ 六苦行外道 [ろくくぎょうげどう] /six kinds of non-Buddhist asceticism/ 六萬 [ろくまん] /60,000/ 六萬藏 [ろくまんぞう] /sixty thousand verses/ 六著 [ろくじゃく] /six kinds of attachment of mind/ 六著心 [ろくじゃくしん] /six kinds of attachment of mind/ 六蔽 [ろくへい] /six obstacles/ 六蔽心 [ろくへいしん] /six kinds of clouded mind/ 六處 [ろくしょ] /six internal sense bases/ 六處支 [ろくしょし] /link of the sixfold sphere of sense/ 六處殊勝 [ろくしょしゅしょう] /special characteristics of the six sense fields/ 六衆 [ろくしゅ] /group of six/ 六衆生 [ろくしゅじょう] /six living beings/ 六行 [ろくこう] /six practices/ 六行觀 [ろくぎょうかん] /six types of contemplation/ 六術 [ろくじゅつ] /six (ascetic) techniques/ 六衰 [ろくすい] /six decayers/ 六裁 [ろくさい] /six decisions/ 六親 [りくしん;ろくしん] /six kinds of blood relations/ 六親眷屬 [ろくしんけんぞく] /six blood relatives/ 六觀 [ろくかん] /six kinds of contemplations/ 六觀世音 [ろくかんぜおん] /six (incarnations of) Avalokitêśvara/ 六觀法 [ろくかんぼう] /six kinds of contemplations/ 六觀音 [ろくかんのん;ろっかんのん] /six forms of Avalokitêśvara/ 六解一亡 [ろくげいちもう] /when the six are untied, the one disappears/ 六觸 [ろくそく] /six types of contact/ 六觸處 [ろくそくしょ] /six perceptual bases of contact/ 六觸身 [ろくそくしん] /six classes of contact/ 六論 [ろくろん] /six (non-Buddhist) treatises/ 六諦 [ろくたい] /six logical categories/ 六識 [ろくしき] /six consciousnesses/ 六識界 [ろくしきかい] /compositional factors of the six consciousnesses/ 六識身 [ろくしきしん] /group of six consciousnesses/ 六譬 [ろくひ;ろっぴ] /six metaphors/ 六變震動 [ろくへんしんどう] /six kinds of earthquake/ 六賊 [ろくぞく] /six thieves/ 六趣 [ろくしゅ] /six destinies/ 六趣生死 [ろくしゅしょうし] /birth and death through the six destinies/ 六足 [ろくそく] /six pada (treatises)/ 六足尊 [ろくそくそん] /six-legged Honored One/ 六足論 [ろくそくろん] /six treatises of the Sarvâstivāda school/ 六輪 [ろくりん] /six wheel-turners/ 六通 [ろくつう] /six supranormal cognitive abilities/ 六道 [ろくどう] /six destinies/ 六道伽陀經 [ろくどうかだきょう] /Sutra of Verses on the Six Destinies/ 六道佛菩薩 [ろくどうのぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas of the six destinies/ 六道四生 [ろくどうししょう] /four kinds of birth in the six destinies/ 六道四聖 [ろくどうししょう] /six (mundane) destinies, and four holy rebirths/ 六道生死 [ろくどうしょうし] /six destinies (of transmigration) / 六道衆生 [ろくどうしゅうじょう] /sentient beings in the six destinies/ 六道身 [ろくどうしん] /bodies within the six destinies/ 六道輪廻 [ろくどうりんね] /transmigration through the six kinds of rebirth/ 六道輪迴 [ろくどうりんね] /transmigration through the six kinds of rebirth/ 六道集經 [ろくどうしゅうきょう] /Sutra on the Collection of the Six Destinies/ 六部大乘經 [ろくぶだいじょうきょう] /six major Mahāyāna scriptures/ 六釋 [ろくしゃく] /six explanations (of the structure of compound words)/ 六重法 [ろくじゅうほう] /six grave rules/ 六門 [ろくもん] /six sense gates/ 六門教授習定論 [ろくもんきょうじゅしゅうじょうろん] /Treatise of Six Aspects of Meditation Instruction/ 六門陀羅尼經 [ろくもんだらにきょう] /Dhāranī of the Six Gates/ 六門陀羅尼經論 [ろくもんだらにきょうろん] /Commentary on the Dhāranī of Six Gates/ 六阿也怛那 [ろくあやたんな] /six bases of the senses/ 六阿耶怛那 [ろくあやたんな] /six bases of the senses/ 六隨念 [ろくずいねん] /six kinds of mindfulness/ 六隨眠 [ろくずいみん;ろくずいめん] /six latent tendencies/ 六離合釋 [りくりがっしゃく;ろくりがっしゃく] /six interpretations of compound terms/ 六難 [ろくなん] /six difficult attainments/ 六震 [ろくしん] /six kinds of trembling/ 六面尊 [ろくめんそん] /six-faced honored one/ 六頭首 [ろくちょうしゅ;ろくとうしゅ] /six prefects/ 六跏 [ろくそ] /six coarse marks/ 六跏相 [ろくそそう] /six coarse aspects/ 六齋 [ろくさい] /six days of purification/ 六齋日 [ろくさいのひ;ろくさいにち] /six days of purification/ 共 [ぐう] /in common with/ 共七識生 [ぐうしちしきしょう] /(the store consciousness) arises concurrently with the seven (forthcoming) consciousnesses/ 共不共 [ぐうふぐう;ぐふぐ] /shared and distinct/ 共不定 [ぐうふじょう] /(fallacy of) a reason shared by both the positive and negative examples/ 共不定因 [ぐうふじょういん] /a reason that is uncertain due to its sharing in both positive and negative examples/ 共不定過 [ぐうふじょうか] /fallacy of the reason being shared by both positive and negative examples/ 共世間 [ぐうせけん] /sharing (the same basis) with the world/ 共了 [ぐうりょう] /(mutually) acknowledged/ 共事 [ぐうじ] /shared (religious) action or performance/ 共住 [ぐうじゅう] /dwelling together/ 共住多時 [ぐうじゅうたじ] /live together often/ 共作 [ぐうさ] /made by both together/ 共依 [ぐうえ] /shared base/ 共倶 [ぐうく] /together/ 共具 [ぐうぐ] /to included together with/ 共分修三昧 [ぐぶんしゅざんまい] /samādhi of practicing wisdom and concentration together/ 共分別 [ぐうふんべつ] /discrimination held in common/ 共功 [ぐうこう;ぐこう;きょうこう] /mutual effectiveness/ 共十地 [ぐうじゅうじ] /shared ten stages/ 共受用 [ぐうじゅゆう] /shared experience/ 共合 [ぐうごう] /combine/ 共同 [ぐうどう] /in common/ 共同室宿 [ぐうどうしっしゅく] /to lodge together/ 共同成就 [ぐうどうじょうしゅう] /common attainments/ 共命鳥 [ぐみょうちょう] /jīvajīva/ 共喜生定 [ぐうきしょうじょう] /meditative absorption accompanied by joy/ 共器食 [ぐうきじき] /to eat from a common dish/ 共因 [ぐういん] /simultaneous cause/ 共坐 [ぐうざ] /sitting together/ 共坐法 [ぐうざほう] /to sit on the same mat./ 共報 [ぐうほう] /shared retribution/ 共境 [ぐきょう] /to share the same realm/ 共學處戒 [ぐうがくしょかい] /precepts shared by all practitioners/ 共安立 [ぐうあんりゅう] /shared terminology/ 共宗 [ぐうしゅう] /shared doctrine/ 共宿 [ぐうしゅく] /to stay (overnight) in the same place/ 共居 [ぐうきょ] /to live together/ 共床坐 [ぐうしょうざ] /to sit on the same mat./ 共床眠 [ぐうしょうみん] /to sleep on the same mat/ 共念處 [ぐうねんじょ] /shared base of mindfulness/ 共感 [ぐうかん] /shared experience/ 共成 [ぐうじょう] /formed together/ 共戰 [ぐうせん] /to fight with each other/ 共所成立 [ぐうしょじょうりゅう] /proven in common/ 共捨生定 [ぐうしゃしょうじょう] /meditative absorption accompanied by equanimity/ 共會 [ぐうえ] /assembly/ 共有 [ぐうう] /belonging or applicable to many or all/ 共有因 [ぐうういん] /concurrent cause/ 共果 [ぐうか] /realizations, or fruits held in common/ 共業 [ぐうごう] /shared karma/ 共業所感 [ぐうごうしょかん] /result of shared karma/ 共比 [ぐうひ] /shared inference/ 共比量 [ぐうひりょう] /inference for both (the proponent and the opponent)/ 共法 [ぐうほう] /shared dharma/ 共爲助伴 [ぐういじょはん] /become followers together/ 共生 [ぐうしょう;きょうせい] /concurrently produced/ 共生因 [ぐうしょういん] /simultaneous cause/ 共相 [きょうそう;ぐうそう] /mutually/ 共相作意 [ぐうそうさい] /mental orientation of shared characteristics/ 共相境 [ぐうそうのきょう] /commonness in objects/ 共相差別 [ぐうそうしゃべつ] /general distinctions/ 共相惑 [ぐうそうわく] /delusion in regard to common characteristics/ 共相慰問 [ぐうそういもん] /exchange greetings/ 共相應 [ぐうそうおう] /associated with/ 共相無倒 [ぐうそうむとう] /cognitive non-distortion in regard to / 共相種子 [ぐうそうしゅじ] /conspecific seeds/ 共相空 [ぐうそうくう] /emptiness of ancillary marks/ 共相鄰接 [ぐうそうりんしょう] /in common and adjacent to/ 共知 [ぐうち] /acknowledged/ 共知欷 [ぐうちぞうご] /designations which make something known/ 共種子 [ぐうしゅうじ] /conspecific seeds/ 共立要契方便善巧 [ぐうりゅうようかいほうべんぜんぎょう] /skillful means of making a compact/ 共結 [ぐけつ] /shared bonds/ 共般若 [ぐうはんにゃ;ぐはんにゃ] /shared wisdom/ 共行 [ぐうぎょう] /shared activities/ 共許 [ぐうこ;ぐうご] /accepted by both parties/ 共許同品 [ぐうこどうほん] /mutual acceptance of the positive example/ 共許爲師 [ぐうこいし] /equally accept as teacher/ 共語 [ぐうご] /to speak together/ 共諍 [ぐうそう] /struggle with each other/ 共諸聲聞 [ぐうしょしょうもん] /in common with the direct disciples/ 共起 [ぐうき] /accompanied by/ 共通 [ぐうつう] /to have in common with/ 共造 [ぐうぞう] /shared derivation/ 共集 [ぐうしゅう] /to gather together/ 共集會 [ぐうしゅうえ] /to assemble together/ 共食 [ぐうじき] /to share food/ 共體 [ぐうたい] /shares the same essence/ 兵 [ひょう;へい] /soldier/ 兵亂 [ひょうらん] /turmoil of war/ 兵仗 [ひょうじょう] /weapon(s)/ 兵器 [ひょうき] /weapon(s)/ 兵寶 [ひょうほう] /treasure of military strength/ 兵戈 [びょうか] /weapons/ 兵衆 [ひょうしゅ] /army/ 兵沐羅仙 [ひょうがらせん] /Kleśa-pingala/ 其 [き;ご;し] /therein/ 其一 [それいつ] /one and only/ 其中 [きちゅう] /in this/ 其主 [きしゅ] /lord (of that land, place, etc.)/ 其心專注 [きしんせんちゅう] /their (his/her) mind is focused/ 其心清淨 [きしんしょうじょう] /his mind is pure/ 其心無壓 [きしんむけ] /their minds are not attached/ 其心趣入 [きしんしゅにゅう] /their minds enter into/ 其意 [きい] /its meaning/ 其意如何 [きいにょか] /what does it mean?/ 其所應 [きしょおう] /suitable/ 其故 [きこ] /therefore/ 其故何耶 [きこかや] /what is the reason?/ 其數彌多 [きしゅみた] /its number is increasingly great/ 其是 [きぜ] /that (?)/ 其時 [きじ] /at this time/ 其目紺青 [きもくこんしょう] /his eyes are deep blue/ 其相云何 [きそううんか] /what are its (their) characteristics?/ 其相似 [きそうじ] /its resemblance/ 其眷屬 [きけんぞく] /one's dependents/ 其義深遠 [きぎしんおん] /its meaning is deep, and far-reaching/ 其聲雷震猶如天鼓 [きしょうらいしんゆにょてんこ] /sound of which is like thunderous a heavenly drum/ 其自性 [きじしょう] /its essential nature/ 其舌廣薄 [きぜつこうはく] /his tongue is broad and flat/ 其舌廣薄普覆面輪 [きぜつこうはくふふくめんりん] /his tongue is broad and flat, such that when it is extended, it covers his entire face/ 其言敦肅 [きごんとんしゅく] /his words are taken seriously/ 其身 [ごしん] /that person/ 其間 [きけん] /this interval/ 其頂上現烏瑟膩沙 [きちょうじょうげんうしちじしゃ] /a protuberance on the crown of his head/ 其餘 [きよ] /the remaining.../ 其餘所有 [きよしょう] /the remaining.../ 其香普 [きこうふくん] /its fragrance pervading everywhere/ 其體云何 [きたいうんか] /what is its essence?/ 其齒無隙 [きしむげき] /no spaces between his teeth/ 其齒鮮白 [きしせんびゃく] /his teeth are pure white/ 具 [ぐ] /to be endowed with/ 具三十二相 [ぐさんじゅうにそう] /replete with the thirty-two bodily marks/ 具不具 [ぐふぐ] /equipped and not equipped/ 具二 [ぐに] /includes both/ 具二 [ぐにえん] /having both conditions/ 具五 [ぐごえん] /preparation of the five conditions/ 具位 [ぐい] /to specify one’s name and official rank/ 具修 [ぐしゅ] /concurrently practices/ 具備 [ぐび] /to be fully furnished with/ 具全 [ぐぜん] /fully intact/ 具分 [ぐぶん] /in its entirety/ 具分菩薩 [ぐぶんぼさつ] /bodhisattva who accepts the full set of precepts/ 具功 [ぐくどく] /endowed qualities/ 具受 [ぐじゅ] /to receive in full/ 具史羅 [ぐしら] /Ghosira/ 具含 [ぐごん] /to include/ 具呈 [ぐてい] /to submit respectfully/ 具嚴 [ぐごん] /fully accomplishes (?)/ 具四十齒皆悉齊平 [ぐしじゅうしかいしつさいびょう] /all forty teeth are even/ 具四十齒相 [ぐしじゅうしそう] /he has a total of forty teeth/ 具壽 [ぐじゅ] /having long religious life/ 具大勢力 [ぐだいせいりき] /powerful/ 具大悲 [ぐだいひ] /greatly compassionate/ 具如 [ぐにょ] /just like/ 具威 [ぐい] /with full ceremony/ 具威儀 [ぐいいぎ;いいぎをぐす;ぐいぎ] /to be properly attired and prepared/ 具威 [ぐいとく] /fully majestic/ 具尸羅 [ぐしら] /endowed with moral discipline/ 具尸羅住 [ぐしらじゅう] /to abide endowed with moral discipline/ 具 [ぐとく] /endowed qualities/ 具添郢娉 [ぐとくさしかい] /don't seek disciples for the wrong reasons/ 具店違 [ぐとくぐらい] /Jude Hongli/ 具悉 [ぐしつ] /fully/ 具慚羞 [ぐざんしゅう] /sufficiently endowed with the capacity to feel shame/ 具憐愍 [ぐれんみん] /replete with kindness/ 具戒 [ぐかい] /full set of precepts/ 具戒地 [ぐかいち] /ground of the full possession of discipline/ 具戒方便 [ぐかいほうべん] /full precepts expediently/ 具攝 [ぐしょう] /collect/ 具支灌頂 [ぐしかんじょう] /ceremonial sprinkling of the head of a monarch at his investiture with water from the seas and rivers (in his domain)/ 具有 [ぐう] /to be endowed with/ 具有一切 [ぐういっさい] /to include everything/ 具格 [ぐきゃく] /instrumental case/ 具波伽人 [ぐはがにん] /cowherd/ 具演 [ぐえん] /to explain in full/ 具演説 [ぐえんせつ] /explained together/ 具煩惱 [ぐぼんのう] /afflicted/ 具煩惱性 [ぐぼんのうしょう] /afflicted/ 具生 [ぐしょう] /arise together with/ 具申 [ぐしん] /to explain in detail/ 具相應 [ぐそうおう] /fully corresponding/ 具眼 [ぐがん;ぐげん] /possessed of the eye (of the buddhas)/ 具眼者 [ぐがんしゃ] /those who have the eye/ 具知 [ぐち] /to comprehend fully/ 具知根 [ぐちこん] /faculty of the power of perfect knowledge (of the Four Noble Truths)/ 具 [ぐえん] /fulfillment of conditions/ 具中觀派 [ぐえんちゅうがんは] /Prâsangika/ 具成業 [ぐえんじょうごう] /fulfillment of the conditions for the completion of an action/ 具派 [ぐえんは] /Prâsangika/ 具縛 [ぐばく] /to be fettered/ 具縛凡夫 [ぐばくのぼんぷ] /fully fettered worldling/ 具縛者 [ぐばくしゃ] /those who are bound/ 具聲 [ぐしょう] /instrumental case/ 具色 [ぐしき] /having material form/ 具見地 [ぐけんち] /seeing ground/ 具説 [ぐせつ] /to explain fully/ 具諸功 [ぐしょくどく] /to amass a stock of merit/ 具證 [ぐしょう] /fully acquired/ 具證得 [ぐしょうとく] /fully realized/ 具譚 [ぐだん] /Gautama/ 具足 [ぐそく] /to be endowed with/ 具足住 [ぐそくじゅう] /fully abiding/ 具足修滿 [ぐそくしゅまん] /fully cultivate without fail/ 具足修行 [ぐそくしゅぎょう] /fully cultivate/ 具足優婆夷 [ぐそくうばい] /Upāsikā Prabhūtā/ 具足六神通 [ぐそくろくじんずう] /(fully) possessing supranormal powers/ 具足功 [ぐそくくどく] /replete with merit/ 具足千萬光相 [ぐそくせんまんこうそう] /Raśmi-śata-sahasra-paripūrna-dhvaja/ 具足圓滿 [ぐそくえんまん] /complete and perfect/ 具足多聞 [ぐそくたぶん] /fully learned/ 具足威儀 [ぐそくいぎ] /perfect (ritual) behavior/ 具足安住 [ぐそくあんじゅう] /perfectly steadfastness/ 具足屠楷 [ぐそくとくほんがん] /vow for the full attainment of virtue/ 具足悲愍 [ぐそくひみん] /fully compassionate/ 具足憶念 [ぐそくおくねん] /to recall (completely)/ 具足成就 [ぐそくじょうじゅ] /fully achieved/ 具足戒 [ぐそくかい] /taking the full precepts/ 具足方便住 [ぐそくほうべんじゅう] /abode of the consummation of skillful means/ 具足智慧 [ぐそくちえ] /endowed with wisdom/ 具足清淨 [ぐそくしょうじょう] /complete purification/ 具足百千光幢幡 [ぐそくひゃくせんこうとうほん] /Raśmi-śata-sahasra-paripūrna-dhvaja/ 具足相 [ぐそくそう] /perfection of bodily characteristics/ 具足神通 [ぐそくじんずう] /(fully) possessing supranormal powers/ 具足者 [ぐそくしゃ] /those who have/ 具足聰慧 [ぐそくそうえ] /possessing intelligence/ 具足色身 [ぐそくしきしん] /perfectly-formed body (of the Buddha)/ 具造 [ぐぞう] /to generate/ 具陳 [ぐちん] /to describe in detail/ 具顯 [ぐけん] /fully express/ 具蓁 [ぐぜん] /a perfect meal/ 具體 [ぐたい] /full embodiment/ 典 [てん] /canon/ 典主 [てんしゅ] /official/ 典客 [てんかく;てんか] /handler of guests/ 典座 [てんぞ;てんざ] /head cook/ 典座寮 [てんぞりょう] /head cook's room/ 典座房 [てんぞぼう] /head cook's room/ 典座教訓 [てんぞきょうくん] /Instructions to the Head Cook/ 典摸 [てんばく] /standard/ 典據 [てんこ] /authority/ 典攝 [てんしょう] /to be in charge of/ 典攬 [てんらん] /canon summary/ 典教 [てんきょう] /authoritative teachings/ 典法 [てんぽう] /judge/ 典知 [てんち] /manager/ 典籍 [てんしゃく;てんじゃく;てんせき] /texts/ 典要 [てんよう] /a decided rule/ 典詔 [てんしょう] /scriptural teachings/ 典誼 [てんぎ] /meanings of a scripture/ 典賓 [てんぴん] /greeter/ 典頌 [てんじゅ] /scriptural hymns/ 朴 [じ] /this, here/ 兼 [けん] /both/ 兼中到 [けんちゅうとう] /both arriving and not arriving/ 兼但對帶 [けんたんたいたい] /combined, single, comparative, inclusive/ 兼備足 [けんびそく] /perfect/ 兼利 [けんり] /benefit to self and others/ 兼學 [けんがく] /to study various fields simultaneously/ 兼帶 [けんたい] /the use of one thing for two or more purposes/ 兼愛 [けんあい] /universal love/ 兼攝 [けんしょう] /to include together/ 兼斷九品惑 [けんだんくほんわく] /cutting off the nine classes of affliction together/ 兼明 [けんみょう] /also clarifies.../ 兼權 [けんごん] /mixed tentativeness/ 兼行六度 [けんぎょうろくど] /concurrent practice of the six perfections/ 兼行六度品 [けんぎょうろくどほん] /(preliminary) stage of practice of the six perfections while practicing contemplation/ 冀 [き] /to hope/ 冀州 [きしゅう] /Jizhou/ 冀部 [きぶ] /Jibu/ 册 [さつ] /volume/ 再 [さい] /again/ 再來 [さいらい] /coming again/ 再來不直半文錢 [さいらいふじきはんもんせん] /returning is not worth half a coin/ 再往 [さいおう] /once again/ 再拜 [さいはい;きいはい] /bowing twice/ 再會 [さいえ] /meet again/ 再生 [さいせい;さいしょう] /rebirth/ 再興 [さいこう] /to restore to its old glory/ 冐 [もう] /to cover/ 冑 [ちゅう] /helmet/ 冒 [もう] /face/ 冒地 [ぼうじ] /bodhi/ 冒地薩恆金 [ぼうじさごうば] /(Skt. bodhisattva)/ 冒地質多 [ぼうじしった] /bodhicitta/ 冒難遊行戒 [もうなんゆぎょうかい] /don't intentionally go to dangerous places/ 写 [しゃ] /likhita/ 冠 [かん] /crown/ 冠群 [かんぐん] /best of the bunch/ 冢 [ちょう] /mound/ 冢潔 [ちょうろう] /a tomb/ 冢間衣 [ちょかんえ;ちょけんえ] /cemetery-cloth garment/ 冤 [おん] /injustice/ 冤家 [おんけ] /enemy/ 冤親 [えんしん] /enemies and intimates/ 冤親平等心 [えんしんびょうとうしん] /impartiality in love to all/ 冤訴 [えんそ] /to appeal a false charge/ 冥 [みょう] /darkness/ 冥一 [みょういち] /harmoniously unified so as to be indistinguishable/ 冥付 [めいふ] /postmortem precincts/ 冥使 [みょうし] /messengers of darkness/ 冥冥 [みょうみょう] /darkness/ 冥初 [みょうしょ] /primordial material nature/ 冥利 [みょうり] /mysterious benefit/ 冥加 [みょうが] /invisible aid of the Buddha/ 冥合 [みょうごう;めいごう] /to match perfectly/ 冥土 [みょうど;めいど] /underworld/ 冥坐 [めいざ;みょうざ] /closed-eyed seated meditation/ 冥報記 [めいほうき] /Mingbaoji/ 冥塗 [めいど] /postmortem path/ 冥塵 [みょうじん] /dark (or obscure) dust (or objects of the sense-organs)/ 冥官 [みょうかん;めいかん] /officials of hell/ 冥室 [みょうしつ] /dark room/ 冥寂 [みょうじゃく] /quiescent/ 冥寧 [みょうねい] /Uttaraka/ 冥府 [めいふ;みょうふ] /office of hell/ 冥府殿 [めいふでん] /hall of the postmortem precincts/ 冥府生門 [めいふしょうえんもん;みょうふしょうえんもん] /the gate of awakening to one's causal conditions/ 冥庭 [みょうてい] /courts of darkness/ 冥往 [みょうおう] /going to the darkness/ 冥心 [めいしん;みょうしん] /identified mind/ 冥思 [みょうし] /profound thought/ 冥性 [みょうしょう] /primordial material nature/ 冥想 [めいそう] /meditation/ 冥感 [めいかん;みょうかん] /unseen aid/ 冥慮 [みょうりょ] /profound thought/ 冥應 [みょうおう;めいおう] /mysterious response/ 冥會 [みょうえ] /to quietly understand what is beneath the surface/ 冥樞會要 [めいすうえよう] /Mingshu huiyao/ 冥機 [みょうき] /mysterious capability/ 冥權 [めいけん;みょうごん;みょうけん] /secret expedient/ 冥然 [みょうねん] /dark/ 冥熏 [みょうくん] /mysterious perfuming/ 冥界 [みょうかい] /dark realm(s)/ 冥益 [みょうやく] /mysterious benefit/ 冥祐 [みょうゆう] /invisible divine protection/ 冥祥記 [みょうしょうき] /Mingxiangji/ 冥福 [めいふく;みょうふく] /postmortem merit/ 冥空 [みょうくう] /profoundly empty/ 冥符 [みょうふ;めいふ] /to match/ 冥罰 [みょうばつ;めいばつ] /postmortem punishment/ 冥衆 [みょうしゅ;めいしゅ] /invisible hosts/ 冥諦 [みょうたい] /primordial material nature/ 冥護 [みょうご] /unseen aid/ 冥資 [みょうし] /fortune for the dead/ 冥路 [みょうろ] /underworld/ 冥途 [めいど] /underworld/ 冥通 [みょうつう] /mysterious power/ 冥道 [みょうどう;めいどう] /negative destinies/ 冥道罔象 [みょうどうもうしょう] /the dark way is formless/ 冥闇 [みょうあん] /obscure/ 冥陽會 [みょうようえ;めいようえ] /assembly for offerings/ 冥顯兩界 [みょうけんりょうかい] /worlds of the dead and living/ 冬 [とう] /winter/ 冬夜 [とうや] /evening before the winter solstice/ 冬安居 [とうあんご;ふゆあんご] /winter retreat/ 冬會 [とうえ;ふゆえ] /winter assembly/ 冬朝 [とうちょう] /winter morning/ 冬瓜印 [とうかいん] /winter melon seal/ 冬瓜鬼 [とうかき] /demon shaped like a winter melon/ 冬至 [とうし] /winter solstice/ 冬齋 [とうさい] /observances of the day of the winter solstice/ 冰 [ひょう] /ice/ 冰伽羅 [ひょうがら] /(Skt. pingala)/ 冰麝 [ひょうけいら] /Pingala/ 冰片 [ひょうへん] /camphor/ 冰鑑 [ひょうかん] /ice mirror/ 冲 [ちゅう] /profound/ 冲彦 [ちゅうげん] /Chung-eon/ 冲曦 [ちゅうぎ] /Chunghui/ 冲止 [ちゅうし] /Chungji/ 冲 [ちゅうこ] /deep/ 冲瘉 [ちゅうばく] /profound/ 冲鏡 [ちゅうきょう] /Chunggyeong/ 决 [けつ] /decide/ 决了 [けつりょう] /to clarify/ 决定 [けつじょう] /determined/ 决擇 [けっちゃく] /selection/ 决疑 [けつぎ] /to resolve doubts/ 况 [きょう] /not to mention/ 况復 [こうふく] /how much more/ 冶 [や] /to smelt/ 冶受皮陀 [やじゅひだ] /Yajurveda/ 冶父 [やふ] /Yefu/ 冶父道川 [やふどうせん] /Yefu Daochuan/ 冷 [りょう;れい] /cold/ 冷地裡學客舂 [れいちりがくかくしょう] /single-minded meditation/ 冷坐 [れいざ] /sit frozen/ 冷暖 [りょうだん] /cold and warm/ 冷暖自知 [れいだんじち;れいなんじち] /to know by oneself whether something is cold or warm/ 冷河 [りょうか] /Cold River/ 冷淘 [りょうとう] /cold swill/ 冷湫湫地 [りょうしゅしゅち] /coldly/ 冷湫湫地去 [れいしゅうしゅうちきょ] /to attain coldness/ 冷煖自知 [れいなんじち] /automatically know warm and cold/ 冷照忌 [れいしょうき] /austerities for remembrance/ 冷熱 [りょうねつ] /cold and hot/ 冷熱自知 [りょうねつじち] /to know by oneself whether something is cold or warm/ 冷觸 [りょうそく] /sensation of cold/ 冷觸漸起 [りょうそくぜんき] /a sensation of cold gradually arises/ 冷言冷語 [れいごんれいご] /to speak cold words/ 淨 [そう] /clear/ 准 [じゅん] /to pattern after/ 准上 [しゅんじょう] /according to the above/ 准提 [しゅんだい] /*Cundi/ 准提經 [じゅんていきょう] /Zhunti jing/ 准提陀羅尼經 [しゅんだいだらにきょう] /Zhunti tuoluoni jing/ 准據 [しゅんこ] /to apprehend accordingly/ 准此 [しゅんし] /like this/ 准此可知 [しゅんしかち] /can be understood according to this/ 准此等文 [しゅんしとうもん] /according to passages like this. . ./ 准知 [しゅんち] /to infer/ 准陀 [じゅんだ] /Cunda/ 魁 [そう] /cold/ 魁土 [じょうど] /Pure Land/ 凋喪 [ちょうそう] /to weaken/ 凌 [りょう] /to overcome/ 凌蔑 [りょうべつ] /to make fun of/ 凌 [りょうこ] /to rise up in the air/ 凌辱 [りょうじょく] /to persecute/ 凌遲 [りょうち] /to be broken down gradually/ 晦 [げん] /decrease/ 晦劫 [げんこう] /eons of decrease/ 凛 [りん] /freezing/ 凝 [ぎょう] /congeal/ 凝住 [ぎょうじゅう] /firmly abide/ 凝住覺觀 [ぎょうじゅうかっかん] /firmly abiding in attentive contemplation/ 凝厚 [ぎょうこう] /solid mass/ 凝寂 [ぎょうじゃく] /still/ 凝心 [ぎょうしん] /focus the mind/ 凝滑 [ぎょうかつ] /initial stage of the fetus/ embryo/ 凝滯 [ぎょうたい] /to stagnate/ 凝然 [ぎょうねん] /firmly/ 凝然常 [ぎょうねんじょう] /solid/ 凝然常住 [ぎょうねんじょうじゅう] /firmly and constantly abiding/ 凝結 [ぎょうけつ] /(stage of) coagulation/ 凝靜 [ぎょうじょう] /still/ 几 [き] /elbow rest/ 几案 [きあん] /a table/ 几筵 [きえん] /table and seats/ 凡 [ぼん] /all/ 凡下 [ぼんげ] /fool of the mundane world/ 凡人 [ぼんにん] /ordinary person/ 凡位 [ぼんい] /level of worldlings/ 凡住 [ぼんじゅう] /mundane abode/ 凡俗 [ぼんぞく] /mundane/ 凡僧 [ぼんそう] /ordinary monk/ 凡厥 [ぼんけつ] /among these/ 凡器 [ぼんき] /body of an ordinary person/ 凡地 [ぼんじ] /unenlightened stage/ 凡地菩薩 [ぼんじぼさつ] /bodhisattvas at the unenlightened stage/ 凡塵 [ぼんじん] /mundane world/ 凡境 [ぼんきょう] /realm of ordinary people/ 凡夫 [ぼんぶ] /worldling/ 凡夫二乘 [ぼんぶにじょう] /unenlightened worldlings and adherents of the two vehicles/ 凡夫人 [ぼんぶにん] /ordinary (unenlightened) person/ 凡夫位 [ぼんぶい] /level of unenlightened sentient beings/ 凡夫僧 [ぼんぷそう] /unenlightened monks/ 凡夫分別 [ぼんぶふんべつ] /discrimination by ordinary beings/ 凡夫十重妄 [ぼんぶじゅうじゅうもう] /ten serious errors of worldlings/ 凡夫地 [ぼんぶじ] /worldling stages/ 凡夫境界 [ぼんぶきょうがい] /objective realm of unenlightened people/ 凡夫心 [ぼんぶしん] /ordinary mind/ 凡夫性 [ぼんぶしょう] /nature of ordinary beings/ 凡夫我障 [ぼんぶがしょう] /hindrance of the worldling's view of self/ 凡夫生死 [ぼんぶしょうし] /life-and-death as it is experienced by unenlightened sentient beings/ 凡夫異生 [ぼんぶいしょう] /ordinary unenlightened person/ 凡夫禪 [ぼんぶぜん] /meditation by ordinary beings/ 凡夫菩薩 [ぼんふぼさつ] /worldling bodhisattva/ 凡夫衆生 [ぼんふしゅうじょう] /ordinary (unenlightened) sentient beings/ 凡夫行 [ぼんぶぎょう] /practice of ordinary people/ 凡小 [ぼんしょう] /ordinary unenlightened people/ 凡小八倒 [ぼんしょうはちとう] /eight confusions/ 凡師 [ぼんし] /ordinary teacher/ 凡庶 [ぼんしょ] /worldling/ 凡心 [ぼんしん] /ordinary mind/ 凡性 [ぼんしょう] /nature of ordinary beings/ 凡情 [ぼんじょう] /unenlightened mental state/ 凡愚 [ぼんぐ] /naïve person/ 凡愚無智 [ぼんぐむち] /ordinary fools/ 凡慮 [ぼんりょ] /ordinary thought/ 凡所有相 [ぼんしょうそう] /all things that are marked/ 凡所有相皆是量 [ぼんしょうそうかいぜこもう] /all marks are false and unsubstantial/ 凡所發言衆咸信奉 [ぼんしょほつごんしゅげんしんぶ] /whatever words are uttered, all are expressions of faith/ 凡智 [ぼんち] /ordinary intelligence/ 凡有 [ぼんう] /generally has/ 凡民 [ぼんみん] /regular people/ 凡流 [ぼんる] /ordinary people/ 凡界 [ぼんかい] /mundane realm/ 凡異生 [ぼんいしょう] /ordinary sentient beings/ 凡福 [ぼんぷく] /ordinary merit/ 凡種 [ぼんしゅ] /ordinary type/ 凡等 [ぼんとう] /worldling/ 凡習 [ぼんしゅう] /ordinary practices/ 凡聖 [ぼんしょう] /ordinary man and sage/ 凡聖一如 [ぼんしょういちにょ] /worldlings and sages are the same in their basic buddha-nature/ 凡聖不二 [ぼんしょうふに] /worldlings and sages are the same in essence/ 凡聖依正 [ぼんしょういしょう] /the difference between worldling and sage is in their correctness/ 凡聖同居土 [ぼんしょうどうごと] /this world, where ordinary beings and sages dwell together/ 凡聖含靈 [ぼんしょうがんれい] /ordinary people, sages, and all sentient beings/ 凡識 [ぼんしき] /ordinary consciousness/ 凡賢聖 [ぼんけんしょう] /worldling, worthy, and sage/ 凡身 [ぼんしん] /ordinary body/ 凡鄙 [ぼんひ] /reprehensible/ 凡類 [ぼんるい] /ordinary person/ 凱珠嘉措 [かいしゅかそ] /mKhas grub rgya mtsho/ 貝 [とう] /armrest/ 凶 [きょう] /bad fortune/ 凶人 [きょうじん] /bad person/ 凶力 [くりき] /violence/ 凶悖 [くはい] /rebellious/ 凶惡 [きょうあく] /evil/ 凶戲 [くけ] /dangerous amusements/ 凶暴 [きょうぼう] /cruel/ 凶禮 [くらい] /funeral rites/ 凶逆 [くぎゃく] /rebellious/ 凶險 [くけん] /fierce/ 凸 [とつ] /convex/ 凹 [よう] /hollow/ 出 [すい;しゅつ] /to emerge/ 出三有 [しゅっさんう] /transcend the triple realm/ 出三界 [しゅつさんかい] /to escape from the three realms/ 出三藏記 [しゅつさんぞうき] /Chu sanzang ji/ 出三藏記集 [しゅつさんぞうきしゅう] /Compilation of Notes on the Translation of the Tripitaka/ 出上 [しゅつじょう] /to precede/ 出不淨 [しゅつふじょう] /to ejaculate/ 出世 [しゅっせ] /to appear in the world/ 出世功徹 [しゅっせくどくのいん] /meritorious causes for world-transcendence/ 出世善 [しゅっせぜん] /transmundane wholesomeness/ 出世大事 [しゅっせのだいじ] /the great matter for which the buddhas appear in the world/ 出世後得 [しゅっせごとく] /attained after transmundane experience/ 出世心 [しゅっせしん] /world-transcending mind/ 出世慧 [しゅっせえ] /transmundane wisdom/ 出世成就 [しゅつせじょうしゅう] /supramundane attainments/ 出世戒 [しゅっせかい] /transmundane moral discipline/ 出世智 [しゅっせち] /supramundane cognition/ 出世服 [しゅっせふく] /supramundane clothing/ 出世末那 [しゅっせまな] /supramundane manas/ 出世本壞 [しゅっせほんえ] /direct purpose (for Śākyamuni) to appear in this world/ 出世本懷 [しゅっせのほんがい] /sole purpose for appearing in the world/ 出世果 [しゅっせのか] /supramundane rewards/ 出世業 [しゅっせごう] /supramundane activities/ 出世法 [しゅっせほう] /supramundane teachings/ 出世淨 [しゅっせじょう] /transmundane purity/ 出世清淨 [しゅっせしょうじょう] /transmundane purity/ 出世者 [しゅっせしゃ] /world renouncer/ 出世聖人 [しゅっせしょうにん] /transmundane saints/ 出世舍 [しゅっせしゃ] /supramundane abode/ 出世藏 [しゅっせぞう] /store of the eternal spiritual nature, free from earthly errors/ 出世語言部 [しゅっせごごんぶ] /Lokôttara-vāda/ 出世説部 [しゅっせせつぶ] /Lokôttaravāda/ 出世趣 [しゅっせのおもむき] /supramundane path/ 出世道 [しゅっせどう] /supramundane paths/ 出世部 [しゅっせぶ] /Lokôttara-vāda/ 出世間 [しゅっせけん] /supramundane/ 出世間上上智 [しゅっせけんじょうじょうち] /peerless supramundane cognition/ 出世間因果 [しゅっせけんいんが] /supramundane causation/ 出世間定 [しゅっせけんじょう] /supramundane concentration/ 出世間心 [しゅっせけんしん] /transmundane state of mind/ 出世間慧 [しゅつせけんえ] /supramundane insight/ 出世間戒 [しゅっせけんかい] /transmundane precepts/ 出世間智 [しゅっせけんち] /supramundane cognition/ 出世間法 [しゅっせけんほう] /supramundane dharma(s)/ 出世間無分別智 [しゅっせけんむふんべつち] /supramundane nondiscriminating cognition/ 出世間般若 [しゅっせけんはんにゃ] /supramundane wisdom/ 出世間語言 [しゅっせけんごごん] /Lokôttaravādin/ 出世間説部 [しゅっせけんせつぶ] /Lokôttara-vāda/ 出世間道 [しゅっせけんどう] /supramundane paths/ 出世間離欲 [しゅっせけんりよく] /supramundane indifference (to objects of desire)/ 出世離欲 [しゅっせりよく] /supramundane indifference (to objects of desire)/ 出佛血 [しゅつぶつけつ] /shed a buddha's blood/ 出佛身血 [しゅつぶっしんけつ;すいぶっしんけつ] /to spill a buddha's blood/ 出來 [しゅつらい] /to come out/ 出俗 [しゅつぞく] /leave the secular world/ 出假行 [しゅっけのぎょう] /entry into provisional activity/ 出入 [しゅつにゅう] /to lend and collect/ 出入息 [しゅつにゅうそく] /respiration/ 出入息利 [しゅつにゅうそくり] /interest made on borrowing and lending/ 出入息觀 [しゅつにゅうそくかん] /mindfulness of breathing/ 出入板 [しゅつにゅうばん] /flanking seats/ 出内 [しゅつない] /to lend and collect/ 出出世 [しゅつしゅっせ] /beyond the supramundane/ 出出世間 [しゅつしゅっせけん] /beyond the supramundane/ 出到菩提 [しゅっとうぼだい] /enlightenment of mental expansion/ 出和雅音 [しゅつわがおん] /to produce harmonious sounds/ 出在 [しゅつざい] /to go out/ 出坂 [しゅつはん] /monastery chores/ 出堂 [しゅつどう] /to leave the hall/ 出塵 [しゅつじん] /to leave the dust of the secular world/ 出外 [しゅつげ] /to go out/ 出夫家 [しゅつふけ] /leave the secular life/ 出嫡 [しゅっちゃく] /to give birth/ 出定 [しゅつじょう] /to emerge from meditation/ 出家 [しゅっけ] /to renounce the secular life/ 出家之人 [しゅっけのにん] /person who renounces the world/ 出家人 [しゅっけにん] /world renunciant/ 出家作法 [しゅつけさほう] /admission to the order/ 出家修行 [しゅつけしゅぎょう] /renunciant practitioners/ 出家入道 [しゅっけにゅうどう] /to leave home and enter the way/ 出家具戒 [しゅっけぐかい] /to renounce the world and receive the precepts/ 出家分 [しゅつけぶん] /renunciant group (of bodhisattvas)/ 出家功 [しゅっけくどく] /merit of becoming a monk/ 出家受具 [しゅっけじゅぐ] /to leave home as a novice, and then become a fully ordained monk/ 出家受戒 [しゅっけじゅかい] /leave the secular world and receive the precepts/ 出家品 [しゅっけほん] /category of religious mendicants/ 出家大綱 [しゅっけたいこう] /Shukke daikō/ 出家學道 [しゅっけがくどう] /leave home and pursue the path/ 出家已 [しゅつけい] /to have left home/ 出家心 [しゅっけしん] /intention to leave home/ 出家戒 [しゅっけかい] /the precepts for monks/ 出家法 [しゅっけほう] /rules for leaving home/ 出家者 [しゅっけしゃ] /renunciant monk/ 出家菩薩 [しゅっけぼさつ] /renunciant bodhisattvas/ 出家衆 [しゅっけしゅ] /renunciants/ 出家齋日 [しゅっけさいにち] /Buddha's Renunciation Day/ 出居 [しゅっきょ] /leave one's home/ 出山像 [しゅっさんぞう] /image of Buddha leaving the mountains/ 出山釋迦 [しゅっさんしゃか] /Śākyamuni leaving the mountains/ 出嶺 [しゅつりょう] /to descend from the mountain/ 出已 [しゅつい] /(having) appeared/ 出弟 [しゅつだい] /to treat people in a fraternal way when out in society/ 出息 [しゅっそく] /to exhale/ 出息不待入 [いずるいきはいるをまたず;しゅっそくふだいにゅう] /breathless/ 出息入息 [しゅっそく にゅうそく] /breathing in and breathing out/ 出慧 [しゅつえ] /wisdom of leaving/ 出手 [すいしゅ] /to be completed (a manuscript)/ 出於世 [しゅつおせ] /comes (goes) into the world/ 出普坂 [しゅつふはん] /monastery chores shared by everyone/ 出曜 [しゅつよう] /to emit light/ 出曜經 [しゅつようぎょう] /Sutra of the Appearance of Light/ 出期 [いずるご;しゅつご] /period of going forth/ 出格 [しゅっかく] /exceptional/ 出氣 [しゅっき;すいき] /to aspirate/ 出沒 [しゅつもつ] /emerging and submerging/ 出沒自在 [しゅつもつじざい] /leaving and entering freely/ 出法 [しゅっぽう] /to recite the Dharma/ 出深功套 [しゅっじんくどくきょう] /Chushen gongde jing/ 出火撫 [しゅつかえん] /to emit flames/ 出無佛世 [しゅつむぶっせ] /non-appearance of a buddha in the world/ 出煙 [しゅつえん] /to emit smoke/ 出班 [しゅつばん] /to exit the rows/ 出班上香 [しゅつばんじょうこう] /exiting the two rows to offer incense/ 出班燒香 [しゅつばんしょうこう] /exiting the two rows to burn incense/ 出班燒香式 [しゅつばんしょうこうしき] /the ceremony of exiting the two rows to burn incense/ 出現 [しゅつげん] /manifestation of a body in this world by a buddha or high-rank bodhisattva/ 出現世間 [しゅつげんせけん] /to appear in the world/ 出現于世 [しゅつげんうせ] /appear in the world/ 出現於世 [しゅつげんおせ] /to appear in the world/ 出生 [しゅっさん;すいさん;しゅっしょう] /to take birth/ 出生一切如來法眼遍照大力明王經 [しゅつしょういちさいにょらいほうげんへんしょうだいりきみょうおうきょう] /Sutra of the Greatly Powerful Mantra King (The Universally Shining Dharma-Eye from which All Tathāgatas Arise)/ 出生位 [しゅっしょうい] /stage of birth/ 出生入死 [しゅっしょうにっし] /to emerge into life and enter into death/ 出生死 [しゅつしょうじ] /to escape cyclic existence/ 出生無邊門陀羅尼經 [しゅっそうむへんもんだらにきょう] /Dhāranī of the (Birth of the) Infinite Portal/ 出生無量門持經 [しゅつしょうむりょうもんじきょう] /Chusheng wuliangmen chi jing/ 出相 [しゅつそう] /aspect of transcendence/ 出精 [しゅっしょう] /to emit semen/ 出經 [しゅつきょう] /Chujing/ 出纏 [しゅつでん] /freed from bondage/ 出纏供養 [しゅつでんくよう] /offerings to those who have escaped from the toils, e.g. buddhas/ 出纏眞如 [しゅつでんしんにょ] /unfettered thusness/ 出罪 [しゅつざい] /rehabilitation/ 出罪方便 [しゅつざいほうべん] /repentance and confession/ 出者 [しゅつしゃ] /maker/ 出聖 [しゅっしょう] /supramundane holy path/ 出聚落 [しゅつしゅらく] /to go out from the village/ 出聲 [しゅつしょう] /to make a noise/ 出胎 [しゅったい] /birth/ 出胎身 [しゅったいしん] /a body emerging from the womb/ 出興 [しゅっこう;すいこう] /to arise/ 出苦 [しゅつく] /escape from suffering/ 出苦忌 [しゅっくき] /hundredth day service/ 出處 [しゅっしょ] /point of departure/ 出血 [しゅつけつ] /to spill blood/ 出衆 [しゅっしゅ] /refined/ 出行 [しゅつぎょう] /to go out/ 出要 [しゅつよう] /escape/ 出要律義 [しゅつようりつぎ] /Chu yaolü yi/ 出見 [しゅっけん] /to appear/ 出觀 [しゅっかん] /to emerge from meditation/ 出言 [しゅつごん] /to speak/ 出路 [しゅつろ] /path of liberation/ 出身 [しゅっしん] /to cast off the body/ 出身之路 [しゅっしんのろ] /path of liberation/ 出身句 [しゅっしんのく] /phrases that free one from bondage/ 出身活路 [しゅっしんのかつろ] /living path of liberation/ 出迎 [しゅつげい] /to go out to meet/ 出遊 [しゅつゆう] /to go on a tour/ 出過 [しゅっか] /to go beyond/ 出道 [しゅつどう] /to leave the world and enter the path/ 出 [しゅっきょう;すいきょう] /to leave the grounds/ 出貍綟 [しゅっきょうじょうどう;すいきょうじょうどう] /to leave the grounds and return to the lecture hall/ 出門 [しゅつもん] /going out of the gate/ 出門句 [しゅつもんのく] /advice on saving all beings from suffering/ 出院 [しゅついん;すいいん] /to leave a temple/ 出陣 [しゅつじん] /to stand out from the class or rank/ 出隊 [しゅったい;ずいたい] /outstanding/ 出隊迦提 [しゅったいかだい] /(Skt. kārttika)/ 出離 [しゅつり] /renunciation/ 出離三界 [しゅつりさんかい] /free oneself from the three realms/ 出離世間 [しゅつりせけん] /renounce the world/ 出離位 [しゅつりい] /stage of emancipation/ 出離垢 [しゅつりく] /free from taint/ 出離客塵 [しゅつりきゃくじん] /free from contamination/ 出離尋 [しゅつりじん] /thoughts of renunciation/ 出離意樂 [しゅつりいぎょう] /intention for emancipation/ 出離支 [しゅつりし] /renunciation support/ 出離煩惱 [しゅつりぼんのう] /to leave affliction/ 出離生死 [しゅつりしょうじ] /to leave birth and death/ 出離行 [しゅつりぎょう] /liberating practice/ 出離解脱 [しゅつりげだつ] /to escape and be free/ 出離言語道 [しゅつりごんごどう] /to free oneself from the path of words/ 出離道 [しゅつりどう] /path conducive to liberation/ 出頭 [しゅっとう;しゅっちゅう] /to appear/ 出體 [しゅったい] /to put forth a body/ 函蓋乾坤 [げんかいかんこん] /what contains and covers heaven and earth?/ 凾 [かん] /box/ 凾丈 [かんじょう] /abbot's room/ 凾櫃 [かんき] /a closet/ 凾蓋相應 [かんがいそうおう] /agreeing like a box and lid/ 刀 [とう] /sword/ 刀仗 [とうじょう] /sword and halberd/ 刀傷 [とうしょう] /sword wound/ 刀兵 [とうひょう] /weapons/ 刀兵劫 [とうひょうこう] /eon of war/ 刀劍 [とうけん] /swords/ 刀子 [とうす;とうし] /pocket-knife/ 刀山 [とうせん] /mountain of swords/ 刀杖 [とうじょう] /swords and staves/ 刀毒 [とうどく] /swords and poison/ 刀瘡 [とうしょう] /sword wound/ 刀途 [とうず] /destiny of hungry ghost/ 刀風 [とうふう] /sword-wind/ 外外 [ちょうちょう] /swishing/ 外斗 [ちょうと] /copper measure/ 刃 [にん] /sword/ 刃葉林 [にんしょうりん] /forest of swords/ 分 [ふん;ぶん] /branch/ 分三 [ふんさん] /divided into three/ 分二部 [ぶんにぶ] /to divide into two groups/ 分付 [ぶんぷ] /to allocate/ 分位 [ぶんい] /stage/ 分位差別 [ふんいしゃべつ] /difference in status/ 分位法 [ぶんいほう] /derivative dharma/ 分位續 [ふんいぞく] /continuum of states/ 分冬 [ぶんとう] /night of the winter solstice/ 分出 [ぶんしゅつ] /to proliferate/ 分分 [ぶんぶん] /bit by bit/ 分別 [ふんべつ] /discrimination/ 分別世品 [ふんべつせほん] /Descriptions of the Worlds/ 分別中 [ふんべつちゅう] /to distinguish the middle/ 分別了 [ふんべつりょう] /to explain clearly/ 分別事 [ふんべつじ] /to discriminate objects/ 分別事識 [ふんべつじしき] /phenomena-discriminating consciousness/ 分別事識熏習 [ふんべつじしきくんじゅう] /permeation into the object discriminating consciousness/ 分別人我執 [ふんべつにんがしゅう] /attachment to the imputation of a self/ 分別依 [ふんべつえ] /discrimination-base/ 分別假立 [ふんべつけりゅう] /designations/ 分別力 [ふんべつりき] /discrimination power/ 分別功塗 [ふんべつくどくぼん] /Chapter on the Differentiation of Merits/ 分別功套 [ふんべつくどくきょう] /Fenbie gongde lun/ 分別功渡 [ふんべつくどくろん] /Fenbie gongde lun/ 分別取相 [ふんべつしゅそう] /to discriminate and adhere to characteristics/ 分別受隨言説義 [ふんべつじゅずいごんせつぎ] /verbal designations that follow upon discriminating sensations/ 分別善惡報應經 [ふんべつぜんなくほうおうきょう] /Sutra on Distinguishing Good and Evil Karmic Retribution/ 分別執 [ふんべつしゅう] /discriminated and appropriated/ 分別執爲我 [ふんべつしゅういが] /to discriminate and attach to (the five aggregates, etc.) as self/ 分別境 [ふんべつきょう] /discriminated objects/ 分別定勝行成就如意足 [ふんべつじょうしょうぎょうじょうしゅうにょいそく] /basis of supranormal power that is endowed with the activities of endeavor and the concentration due to investigation/ 分別定品 [ふんべつじょうほん] /On the Discrimination of Meditative Absorptions/ 分別心 [ふんべつしん;ふんべつのしん] /discriminating thought/ 分別性 [ふんべつしょう] /nature of existence according to the discriminating mind/ 分別惑 [ふんべつわく] /mental disturbances produced by discrimination/ 分別意 [ふんべつい] /discriminating mind (discursive thought)/ 分別意識 [ふんべついしき] /discriminating manovijñāna/ 分別愛 [ふんべつあい] /inculcated craving/ 分別慧 [ふんべつえ] /discriminating wisdom/ 分別我 [ふんべつが] /imputed self/ 分別我執 [ふんべつがしゅう] /attachment to a self by discrimination/ 分別我想 [ふんべつがそう] /notion of a discriminated self/ 分別我愛 [ふんべつがあい] /attachment to a discriminated self/ 分別我見 [ふんべつがけん] /discriminated view of a self/ 分別戲論 [ふんべつけろん] /conceptual elaborations/ 分別戲論所依 [ふんべつけろんしょえ] /basis for conceptual elaborations/ 分別戲論所依事 [ふんべつけろんしょええんじ] /circumstances that are the perceptual objects for conceptual elaborations/ 分別所依 [ふんべつしょえ] /discriminated bases/ 分別所執 [ふんべつしょしゅう] /that which is attached to by discrimination/ 分別所執境界 [ふんべつしょしゅうきょうがい] /objective realm that is discriminated/ 分別所執境界自性 [ふんべつしょしゅうきょうがいじしょう] /the intrinsic nature of the objective world that is discriminated/ 分別所 [ふんべつしょえん] /discriminated perceptual objects/ 分別所起 [ふんべつしょき] /produced by discrimination/ 分別支 [ふんべつし] /limb of ascertainment/ 分別故 [ふんべつこ] /due to discrimination/ 分別施設 [ふんべつせせつ] /to classify and label/ 分別明 [ふんべつみょう] /Bhāviveka/ 分別是魔境 [ふんべつぜまきょう] /discrimination is the realm of Māra/ 分別智 [ふんべつち] /discriminating cognition/ 分別智相應染 [ふんべつちそうおうぜん] /defilement associated with discriminating knowledge/ 分別有無礙 [ふんべつうむげ] /(cognitive) obstruction of discriminating between existence and nonexistence/ 分別果 [ふんべつか] /distinct effects/ 分別染淨 [ふんべつぜんじょう] /to discriminate between defilement and purity/ 分別法 [ふんべつほう] /distinguishing individual phenomena/ 分別法執 [ふんべつほうしゅう] /discriminated attachment to phenomena/ 分別法我執 [ふんべつほうがしゅう] /attachment to the imputation of inherent existence of phenomena/ 分別煩惱 [ふんべつぼんのう] /afflictions produced by discrimination/ 分別現行 [ふんべつげんぎょう] /occurrence of discriminations/ 分別瑜伽論 [ふんべつゆかろん] /Fenbie yuqie lun/ 分別生 [ふんべつしょう] /produced by discrimination/ 分別異 [ふんべつい] /differentiate/ 分別發趣道相 [ふんべつほっしゅどうそう] /the clarification of the determination to follow the way/ 分別相 [ふんべつそう] /imaginary characteristic/ 分別相似 [ふんべつそうじ] /fallacy of a distinction in a positive example/ 分別相似過類 [ふんべつそうじかるい] /fallacy of a difference in the positive example/ 分別答 [ふんべつとう] /discriminating answer/ 分別經 [ぶんべつきょう] /Fenbie jing/ 分別智 [ふんべつえんち] /cognition conditioned by discrimination/ 分別起初勝法門經 [ふんべつえんぎしょしょうほうもんきょう] /Sutra on The Primacy of the Dharma Gate Distinguishing Conditioned Arising/ 分別起法門經 [ふんべつえんきほうもんきょう] /Sutra on The Primacy of the Dharma Gate Distinguishing Conditioned Arising/ 分別起經 [ふんべつえんききょう] /Sutra on The Primacy of the Dharma Gate Distinguishing Conditioned Arising/ 分別義 [ふんべつぎ] /meaning of discrimination/ 分別義色 [ふんべつぎしき] /form as discriminated object/ 分別而生 [ふんべつじしょう] /discriminate / i/ 分別自體 [ふんべつじたい] /discrimination of essences/ 分別菩薩 [ふんべつぼさつ] /bodhisattva of discrimination/ 分別薩迦耶見 [ふんべつさっかやけん] /discriminated view of identity/ 分別見 [ふんべつけん] /discriminating view/ 分別覺 [ふんべつかく] /discriminating wisdom/ 分別解 [ふんべつげ] /understanding through discrimination/ 分別解説 [ふんべつげせつ] /explanations in prose expounding the doctrine in detail/ 分別言音智明 [ふんべつごんおんちみょう] /supranormal cognition discerning languages/ 分別記 [ふんべつき] /discriminating answer/ 分別説 [ふんべつせつ] /speaking discriminatingly/ 分別説三 [ふんべつせつさん] /discriminatingly explained as three/ 分別説部 [ふんべつせつぶ] /Vibhajyavādin/ 分別論 [ふんべつろん] /teaching/ 分別論師 [ふんべつろんし] /Vibhajyavādin/ 分別論者 [ふんべつろんしゃ] /Vibhajya-vādin/ 分別諸法 [ふんべつしょほう] /discriminating phenomena/ 分別識 [ふんべつしき] /discriminating consciousness/ 分別變 [ふんべつへん] /transformed by discrimination/ 分別起 [ふんべつき] /afflictions produced from discrimination/ 分別起障 [ふんべつきしょう] /hindrances produced by discrimination/ 分別轉 [ふんべつてん] /to develop with discriminations/ 分別部論 [ふんべつぶろん] /Treatise on Distinguishing the Schools/ 分別障 [ふんべつしょう] /hindrances due to discrimination/ 分別顯示 [ふんべつけんじ] /distinguish and show/ 分別體 [ふんべつたい] /object of discrimination/ 分喩 [ぶんゆ] /partially applicable metaphor/ 分坐 [ふんざ] /shares one's seat/ 分外 [ぶんがい] /to be beyond one's limitations/ 分布 [ぶんぷ] /to propagate/ 分座 [ぶんざ] /shares his seat/ 分形 [ふんぎょう] /varied manifestation/ 分得 [ふんとく] /to obtain partially/ 分 [ぶふんとく] /a share of merit/ 分成 [ぶんじょう] /to derive/ 分戒 [ふんかい] /partial precepts/ 分手 [ぶんしゅ] /to part company/ 分手位 [ぶんしゅい] /a seat in the same rank as the head seat/ 分手板 [ぶんしゅばん] /head set in the meditation hall/ 分支節 [ぶんしせつ] /to dismember/ 分散 [ぶんさん] /to scatter/ 分斷 [ふんだん] /cut into piece/ 分斷伏 [ふんだんふく] /partially eliminated and quelled/ 分施 [ふんせ] /to share alms/ 分明 [ぶんみょう] /to see clearly/ 分明説 [ふんみょうせつ] /prescribed/ 分明顯現 [ふんみょうけんげん] /clearly visible/ 分曉 [ふんぎょう] /to discern/ 分析 [ぶんしゃく;ぶんせき] /to divide/ 分析龍 [ふんしゃくこくう] /to carve up space/ 分析觀 [ぶんしゃくかん] /analytical observation/ 分檀布施 [ふんだんふせ] /generosity/ 分歳 [ぶんさい] /new year's eve/ 分段 [ぶんだん] /discrimination/ 分段三道 [ぶんだんのさんどう] /three samsāric destinies/ 分段同居 [ぶんだんどうご] /dwelling together in cyclic existence/ 分段死 [ぶんだんし] /fragmentary death/ 分段生 [ぶんだんしょう] /delimited birth/ 分段生死 [ぶんだんしょうじ] /delimited samsāra/ 分段變易 [ぶんだんへんにゃく] /limited and miraculous samsāras/ 分段變易生死 [ふんだんへんにゃくしょうし] /delimited samsāra and miraculously transformed samsāra/ 分段身 [ぶんだんしん] /limited body/ 分段輪廻 [ぶんだんりんね] /limited cyclical existence/ 分決 [ふんけつ] /accurate definition/ 分決分 [ふんけつふん] /link of discernment/ 分淨 [ふんじょう] /partial purity/ 分清淨 [ぶんしょうじょう] /partially pure/ 分漫陀尼弗 [ふんまんだにほつ] /Pūrna Maitrâyanīputra/ 分燈集 [ぶんとうしゅう] /Fendengji/ 分爲三 [ぶんいさん] /to divide into three/ 分爲二 [ぶんいに] /to separate into two/ 分爲十 [ふんいじゅう] /divided into ten/ 分界 [ぶんかい] /delimitation/ 分疎不下 [ぶんそふげ] /unable to give a clear explanation/ 分疏 [ぶんそ] /to discern/ 分相 [ふんそう] /counterpart sign/ 分相應 [ふんそうおう] /bound to a part (?)/ 分相門 [ふんそうもん] /aspect of distinctiveness/ 分眞 [ぶんしんそく] /the stage in which one rids oneself of illusions and perceives reality a bit at a time/ 分破 [ふんは] /to split apart/ 分科 [ぶんか] /textual organization/ 分能 [ふんのう] /partially able to/ 分荼利花 [ふんだりけ] /pundarīka/ 分荼利華 [ふんだりか] /white lotus flower/ 分荼利迦 [ふんだりか] /white lotus flower/ 分悗 [ふんへつ] /classifies contracts (?)/ 分衛 [ぶんえい] /food given as alms/ 分衞 [ぶんえ;ぶんえい;ぶんねい;ぶんね] /food given as alms/ 分衣 [ふんえ] /to apportion cloth/ 分裂 [ぶんれつ] /schism/ 分見 [ふんけん] /discriminating view/ 分解 [ぶんかい] /analysis/ 分請 [ふんしょう] /individual invitation/ 分證 [ぶんしょう] /partial realization/ 分證 [ぶんしょうそく] /stage of partial realization/ 分證所 [ぶんしょうしょえん] /objective support for partial realization/ 分身 [ぶんじん] /dividing the body/ 分身妙智 [ふんしんみょうち] /excellent cognition of the division of bodies/ 分那柯 [ふんなか] /(Skt. pūrnaka)/ 分部 [ぶんぶ] /to assign/ 分配 [ぶんぱい] /to divide/ 分量 [ぶんりょう] /amount/ 分錢財 [ぶんせんざい] /to divide up votive money/ 分開 [ふんかい] /proliferation/ 分陀利 [ふんだり] /lotus flower/ 分陀利樹 [ふんだりじゅ] /pundarīka tree/ 分陀利花 [ふんだりけ] /pundarīka/ 分陀利華 [ふんだりけ] /(Skt. pundarīka)/ 分陀利迦 [ふんだりか] /pundarīka/ 分限 [ぶんげん] /delimited/ 分院 [ぶんいん] /branch temples/ 分際 [ぶんざい] /distinction/ 分離 [ぶんり] /rent asunder/ 分離能作 [ふんりのうさ] /creative function of separation/ 分離識 [ぶんりしき] /separating consciousness/ 分離障 [ぶんりしょう] /obstruction to separation/ 分類 [ふんるい] /category/ 分齊 [ぶんざい] /difference/ 切 [せつ] /to cut/ 切切 [さいさい] /urgent/ 切切誡勗 [さいさいかいこく] /to admonish repeatedly/ 切勝 [せっしょう] /Aśvaghosa/ 切心 [さいしん] /to cut off thought/ 切忌 [せつにいむ] /prohibited/ 切戸文殊閣 [きりどのもんじゅかく] /Kirido no Monju kaku/ 切瑳琢磨 [せっさたくま] /to cut and polish/ 切磋琢磨 [せっさたくま] /to cut and polish/ 刈 [がい] /to cut/ 刈除 [がいじょ] /to cut off/ 刊 [かん] /to cut/ 刊定 [かんじょう] /to copy edit/ 刊定記 [かんじょうき] /Kanding ji/ 刊經 [かんきょう] /sūtra publication/ 刊經都監 [かんきょうとけん] /directorate for sūtra publication/ 刑 [けい] /punishment/ 刑場 [けいじょう] /punishment ground/ 刑憲 [けいけん] /penal punishment/ 刑罰 [けいばつ] /punishment/ 涯 [げつ] /to cut/ 列 [れつ] /line, row/ 列傳 [れつでん] /separate biographies/ 列子 [れつし] /Liezi/ 列祖 [れっそ] /line of ancestors/ 列職 [れっしょく] /monastic offices/ 列露 [れつろ] /brings to light/ 初 [しょ] /beginning/ 初一念 [しょいちねん] /first thought/ 初三 [しょさん] /first three/ 初中後 [しょちゅうご] /beginning, middle, and after/ 初中後善 [しょちゅうごぜん] /good in the beginning, in the middle, and in the end/ 初中後夜 [しょちゅうごや] /first, middle, and latter portions of the evening/ 初中後際 [しょちゅうごさい] /beginning/ 初二 [しょに] /the first two/ 初二果 [しょにか] /the first two fruits of the four fruits of the lesser vehicle path/ 初二部 [しょにぶ] /first two schools/ 初位 [しょい] /first stage/ 初位修 [しょいしゅ] /cultivation in the beginning stage/ 初住 [しょじゅう] /first abode/ 初作 [しょさ] /to begin to commit (a crime) / 初修業 [しょしゅごう] /initial practice/ 初修觀菩薩 [しょしゅかんぼさつ] /novice bodhisattvas/ 初僧祗 [しょそうし] /first incalculable eon/ 初入 [しょにゅう] /initial entry/ 初出 [しょしゅつ] /first produced/ 初出世 [しょしゅっせ] /first to appear in the world/ 初分 [しょぶん] /first page/ 初刹那 [しょせつな] /first instant/ 初刹那識 [しょせつなしき] /first moment of consciousness/ 初勝法門經 [しょしょうほうもんきょう] /Sutra on The Primacy of the Dharma Gate Distinguishing Conditioned Arising/ 初十 [しょじゅう] /the first ten/ 初半 [しょはん] /first half/ 初句 [しょく] /the first phrase/ 初周 [しょしゅう] /the first round/ 初善 [しょぜん] /good in the beginning/ 初善士 [しょぜんし] /the first type of good person/ 初因 [しょいん] /the first cause/ 初地 [しょじ] /first ground/ 初地以上 [しょちいじょう] /first ground and above/ 初地已上 [しょちいじょう] /the first ground and above/ 初坐禪人 [しょざぜんにん] /beginner meditator/ 初歉綏貼 [しょぞうじょうえじゅう] /the first abode of superior wisdom/ 初壇 [しょだん] /first platform/ 初夜 [しょや] /the first watch of the night/ 初夜後夜 [しょやごや] /in the evening and at the dawn/ 初始發心 [しょしほっしん] /very first arousal of the intention for enlightenment/ 初學 [しょがく] /a beginner/ 初學梵行 [しょがくぼんぎょう] /fundamental to the holy life/ 初安居 [しゅあんご] /first meditation retreat/ 初定 [しょじょう] /first meditation/ 初度 [しょど] /first time/ 初後 [しょご] /first and last/ 初得道 [しょとくどう] /first attains the way/ 初心 [しょしん] /beginner's mind/ 初心始業菩薩 [しょしんしごうぼさつ] /beginner bodhisattvas who have just begun to practice/ 初念 [しょねん] /first thought/ 初成佛時 [しょじょうぶつじ] /when he first became buddha/ 初成正覺 [しょじょうしょうがく] /first achieves perfect enlightenment/ 初戒 [しょかい] /initial precepts/ 初教 [しょきょう] /initial teaching/ 初日 [しょにち] /beginning of the day/ 初日分 [しょにちぶん] /first part of the day/ 初時 [しょじ] /the initial time/ 初時教 [しょじきょう] /first teaching period/ 初更 [しょこう] /first watch of the night/ 初會 [しょえ;しょかい] /first assembly/ 初月 [しょげつ] /new moon/ 初期佛教 [しょきぶっきょう] /early Buddhism/ 初果 [しょか] /first realization/ 初果向 [しょかこう] /ascending to stream winner/ 初業 [しょごう] /first activity/ 初業菩薩 [しょごうぼさつ] /bodhisattvas who are starting their activities/ 初機 [しょき] /a beginner/ 初歡喜地 [しょかんぎじ] /the first, the ground of joy/ 初正信 [しょしょうしん] /first stage of correct faith/ 初無 [しょむ] /originally nonexistent/ 初無漏 [しょむろ] /first (stage of) uncontaminated (practice)/ 初生 [しょしょう] /first arises/ 初産衣 [しょさんえ] /childbirth-blood kasāya/ 初番 [しょばん] /first part/ 初發 [しょほつ] /first arousal (of the enlightened mind)/ 初發心 [しょほつしん;しょほっしん] /first arousal of the determination for enlightenment/ 初發心住 [しょほっしんじゅう] /stage of the arousal of the aspiration for enlightenment/ 初發心時便成正覺 [しょほっしんじべんじょうしょうがく] /directly achieving enlightenment at the point of the first arousal of the intention (to attain enlightenment)/ 初發心自警文 [しょほっしんじけいもん] /Self-admonitions for Beginning Practitioners/ 初發意 [しょはつい;しょほっち] /initial arousal of the intention for enlightenment/ 初發意菩薩 [しょほついぼさつ] /bodhisattva in the initial stage of aspiration/ 初發菩提心 [しょほつぼだいしん] /initial generation of the intention to achieve enlightenment/ 初相 [しょそう] /first aspect/ 初相見 [しょしょうけん;はつしょうけん] /first meeting/ 初知 [しょち] /the first to know/ 初祖 [しょそ] /founder/ 初禪 [しょぜん] /first meditation/ 初禪三天 [しょぜんさんてん] /three levels of the first concentration/ 初禪天 [しょぜんてん] /first meditation heaven/ 初禪定 [しょぜんじょう] /the first concentration/ 初禪梵天 [しょぜんぼんてん] /first brahma heaven/ 初 [しょえん] /first condition/ 初總序 [しょそうじょ] /preliminary statement/ 初能變 [しょのうへん] /first transformation (consciousness)/ 初行者 [しょぎょうしゃ] /novice practitioner/ 初詣 [] /hatsumōde/ 初語 [しょご] /the beginning part of a speech/ 初證得 [しょしょうとく] /first attainment (of enlightenment)/ 初證得時 [しょしょうとくじ] /time of initial attainment/ 初起 [しょき] /initial activation of something/ 初轉法輪 [しょてんぼうりん] /first turning of the wheel of the Dharma/ 初釋 [しょしゃく] /First, I will explain.../ 初門 [しょもん] /first gateway/ 初關 [しょかん] /first barrier / 初阿僧祇 [しょあそうぎ] /first incalculable eon/ 初靜慮 [しょじょうりょ] /the first concentration/ 初靜慮地 [しょじょうりょち] /the level of the first meditation/ 初頭 [しょず] /beginning/ 初願忌 [しょがんき] /first memorial service/ 刪 [さん] /cut/ 刪地涅暮折那 [さんちねぼせな] /Sutra of the Underlying Meaning/ 刪提嵐 [さんだいらん] /Śandilya/ 刪闍夜 [さんじゃや] /Sañjaya-vairātīputra/ 判 [はん;ぱん] /to divide/ 判屬 [はんぞく] /to categorize/ 判教 [はんきょう] /teaching taxonomy/ 判斷 [はんだん] /to decide/ 判比量論 [はんひりょうろん] /Critical Discussion of Inference/ 判釋 [はんじゃく] /classify and annotate/ 別 [べつ] /to distinguish/ 別了 [べつりょう] /to distinguish and understand / 別人 [べつにん;べつじん] /an individual person/ 別他那 [べったな] /Vestana/ 別住 [べつじゅう] /isolation/ 別作 [べっさ] /separately create/ 別依 [べつえ] /other sources/ 別修 [べつしゅ] /specifically practiced/ 別偈 [べつげ] /independent verse/ 別偏 [べつへん] /specially prejudiced/ 別傳 [べつでん] /separate transmission/ 別傳妙胤 [べつでんみょういん] /Biechuan Miaoyin/ 別傳宗 [べつでのしゅう] /the school of separate transmission outside of the teachings/ 別傳宗分 [べつでんそうぶん] /Betsuden Sōbun/ 別傳心法議 [べつでんしんほうぎ] /Biechuanxin fa yi/ 別傳派 [べつでんは] /the Betsuden ha/ 別入通 [べつにゅうつう] /Shared advancing to Distinct/ 別別 [べつべつ] /specific/ 別別解脱 [べつべつげだつ] /code of vinaya precepts/ 別劫 [べつこう] /lesser eons/ 別化 [べっけ] /distinct transformation (of bodhisattvas) / 別受 [べつじゅ] /to receive separately/ 別受他請戒 [べつじゅたしょうかい] /don't accept personal invitations/ 別受用 [べつじゅゆう] /distinct form of enjoyment/ 別名 [べつみょう] /another name/ 別向圓修 [べっこうえんしゅ] /dedication of the distinct teaching as the cultivation of the perfect teaching/ 別問 [べつもん] /to question separately/ 別善惡 [べつぜんあく] /to distinguish good and bad/ 別因 [べついん] /specific cause/ 別圓 [べってん;べつえん;べちえん] /specialized and perfect/ 別執 [べっしゅう] /to distinguish and attach to/ 別報 [べっぽう] /distinct karmic reward/ 別報業 [べつほうごう] /particularizing karma/ 別境 [べっきょう] /object-contingent (mental factors)/ 別境心所 [べっきょうしんしょ] /mental factors that are contingent on their objects/ 別尊雜記 [べつそんざっき] /Assorted Notes on Individual Divinities/ 別序 [べつじょ] /to articulate separately/ 別 [べつとく] /distinctive attributes/ 別心 [べっしん] /apart from mind/ 別心法 [べつしんほう] /distinct mental factors/ 別念佛 [べつねんぶつ] /to intone the name of a particular Buddha/ 別性 [べっしょう] /different nature/ 別惑 [べつわく] /specific mental disturbances/ 別想 [べっそう] /especially good mind/ 別我 [べつが] /distinct self/ 別所 [べっしょ] /another place/ 別接通 [べっしょうつう;べっせっつう] /Shared advancing to Distinct/ 別揀 [べっけん] /to tell right from wrong/ 別教 [べっきょう] /distinct teaching/ 別教一乘 [べっきょういちじょう] /distinct teaching of the one vehicle/ 別教一乘圓教 [べっきょういちじょうえんきょう] /the perfect teaching of the one vehicle within the specialized teaching/ 別教菩薩 [べっきょうぼさつ] /bodhisattva of the Distinct Teaching/ 別時 [べつじ] /special times/ 別時念佛 [べつじねんぶつ] /to call upon Buddha at special times/ 別時意趣 [べつじいしゅ] /indicative of a different period/ 別有 [べつう] /to exist separately/ 別有實 [べつうじつ] /existing as a separate substance/ 別有實物 [べつうじつもつ] /to exist as a real factor / 別有實體 [べつうじったい] /to exist independently/ 別果報 [べつかほう] /specific retribution/ 別枝 [べっし] /name of a constellation/ 別業 [べつごう] /specific karma/ 別法 [べっぽう] /to separate teaching/ 別源 [べつげん ] /Betsugen/ 別源圓旨 [べっげんえんし] /Betsugen Enshi/ 別物 [べつもつ] /separate thing/ 別理 [べつり] /distinct principle/ 別理隨 [べつりずいえん] /principle according with conditions in the specialized teaching/ 別生 [べつしょう] /to produce separately/ 別生抄 [べつしょうしょう] /separately published extract/ 別用 [べつゆう] /separate function/ 別申 [べっしん] /detailed explanation/ 別異 [べつい] /differentiation / 別異相 [べついそう] /diversity/ 別當 [べっとう] /steward/ 別當代 [べっとうだい] /deputy superintendent of a temple/ 別疏 [べっしょ] /separate commentary/ 別相 [べっそう] /distinctive characteristic/ 別相三寶 [べっそうさんぽう] /the distinct three treasures/ 別相三觀 [べっそうのさんがん] /three ways of seeing reality in the distinct teaching/ 別相念住 [べっそうねんじゅう] /Skt. vyasta-laksana-smrty-upasthâna/ 別相念處 [べっそうねんじょ] /distinct states of mindfulness/ 別相惑 [べつそうわく] /mental disturbances in a specific aspect/ 別相諦 [べっそうたい] /doctrine of particularity/ 別知 [べっち] /to distinguish/ 別破 [べっぱ] /refute individually/ 別種 [べっしゅ] /different type/ 別立 [べつりゅう] /to posit separately/ 別 [べつえん] /specific object/ 別縛 [べつばく] /special binding/ 別總 [べっそう] /specific and general/ 別義 [べつぎ] /special meaning/ 別習氣 [べつじっけ] /karmic impressions that are specific in their function/ 別自 [べつじ] /individual/ 別自恣請 [べつじししょう] /individual invitation/ 別處 [べっしょ] /special place/ 別號 [べつごう] /epithet/ 別衆 [べつしゅ] /separated from the samgha/ 別衆食 [べつしゅじき] /to eat apart from the assembly. / 別行 [べつぎょう] /specially functioning/ 別行法 [べつぎょうほう] /procedures for distinguishing/ 別行玄 [べつぎょうげん] /Profound (Meaning) of (the) Special Practices/ 別行玄義 [べつぎょうげんぎ] /Profound Meaning of (the) Special Practices/ 別見 [べっけん] /different views/ 別觀 [べっかん] /to contemplate separately/ 別解 [べつげ] /to understand separately/ 別解脱 [べつげだつ] /code of discipline/ 別解脱律儀 [べつげだつりつぎ] /vows of individual liberation/ 別解脱戒 [べつげだつかい] /liberation by avoiding evil/ 別記 [べっき] /Expository Notes/ 別語 [べつご] /another opinion/ 別誦 [べっしょう] /repeated verses/ 別説 [べっせつ] /special explanation/ 別請 [べっしょう] /special invitation/ 別請僧戒 [べつしょうそうかい] /don't offer personal invitations to monks/ 別請戒 [べっしょうかい] /don't offer personal invitations to monks/ 別論 [べつろん] /specific explanation/ 別譯雜阿含經 [べつやくぞうあごんきょう] /Bieyi za ahan jing/ 別道 [べつどう] /different path/ 別部 [べつぶ] /another school/ 別釋 [べっしゃく] /specific explanation/ 別門 [べつもん] /narrow approach/ 別門唯識 [べつもんのゆいしき] /specific interpretation of consciousness-only/ 別障 [べっしょう] /specific hindrances/ 別離 [べつり] /separation/ 別離苦 [べつりく] /suffering of separation (from desirable things)/ 別願 [べつがん] /special vows/ 別類 [べつるい] /separate item/ 別顯 [べっけん] /separately shown/ 別體 [べったい] /a separate entity/ 別體三寶 [べつたいさんぼう] /the distinct three treasures/ 刧 [こう;きょう] /eon/ 刧火 [こうか] /the conflagration of the universe at the end of time/ 刧盡火 [こうじんか] /conflagration at the end of the age/ 利 [り] /profit/ 利事 [りじ] /beneficial matter/ 利人 [りにん] /to improve the condition of others/ 利他 [りた] /for the benefit of others/ 利他事 [りたじ] /activities for the benefit of others/ 利他功 [りたくどく] /merit of aiding others/ 利他 [りたとく] /merit of bringing benefit to others/ 利他爲勝 [りたいしょう] /bringing benefit to others is more important/ 利他行 [りたぎょう] /altruistic practices/ 利他行滿 [りたぎょうまん] /the completion of practices that are beneficial to others/ 利使 [りし] /potent afflictions/ 利供養 [りくよう] /to gain and offerings/ 利刀 [りとう] /sharp sword/ 利刃 [りにん] /sharp blade/ 利剛 [りごう] /sharp/ 利劍 [りけん] /sharp sword/ 利劒 [りけん] /sharp sword/ 利喜 [りき] /to give profit and joy/ 利嚴 [りごん] /Ieom/ 利慧 [りえ] /keen wisdom/ 利慶 [りきょう] /profits and happiness/ 利斧 [りふ] /sharp axe/ 利智 [りち] /sharp cognition/ 利有情 [りうじょう] /to bring improvement to the condition of sentient beings/ 利有情事 [りうじょうじ] /activities that elevate the conditions of sentient beings/ 利根 [りこん] /sharp faculties/ 利根之人 [りこんのにん] /person of sharp faculties/ 利根人 [りこんにん] /person of sharp faculties/ 利根者 [りこんしゃ] /(persons of) sharp faculties/ 利根衆生 [りこんしゅうじょう] /sentient beings with sharp faculties/ 利業 [りごう] /a profitable business/ 利樂 [りらく] /benefit and joy (given to sentient beings by bodhisattvas)/ 利樂一切有情 [りらくいっさいうじょう] /welfare of all sentient beings/ 利樂事 [りらくじ] /works that bring joy and benefit/ 利樂有情 [りらくうじょう] /to bring benefit and joy to living beings/ 利樂精進 [りらくしょうじん] /to forge ahead with vigor in bringing benefit and joy/ 利樂諸有情 [りらくしょうじょう] /(giving) benefit and joy to (all) sentient beings/ 利機 [りき] /sharp faculties/ 利波波 [りばば] /Revata/ 利渉 [りしょう] /Lishe/ 利潤 [りじゅん] /profit/ 利物 [りもつ] /giving benefit to (all) sentient beings/ 利物應機 [りもつおうき] /to bring benefit to others according to their capacity/ 利生 [りしょう] /giving benefit to sentient beings/ 利生塔 [りしょうとう] /pagoda for the benefit of sentient beings/ 利益 [りやく] /efficacy/ 利益事 [りやくじ] /beneficial works/ 利益他事 [りやくたじ] /work of bringing benefit to others/ 利益分 [りやくぶん] /aspect of benefit/ 利益安樂 [りやくあんらく] /benefit and comfort/ 利益安樂一切有情 [りやくあんらくいっさいうじょう] /comfort and benefit for all sentient beings/ 利益心 [りやくしん] /mental state of beneficence/ 利益意 [りやくい] /intention of (bringing) benefit (to sentient beings)/ 利益意樂 [りえぎょう] /aspiration for the welfare of/ 利益支 [りやくし] /limb of benefit/ 利益無量衆生 [りやくむりょうしゅうじょう] /benefit countless sentient beings/ 利益者 [りやくしゃ] /beneficial/ 利益衆生 [りやくしゅうじょう] /to bring benefit to sentient beings/ 利益諸有情 [りやくしょうじょう] /to improve the (spiritual) condition of sentient beings/ 利益諸衆生 [りやくしょしゅうじょう] /actions for the benefit of sentient beings/ 利群生 [りぐんしょう] /to benefit all beings/ 利自 [りじ] /of help/benefit to oneself/ 利自他 [りじた] /the improvement of self and others/ 利衆生 [りしゅうじょう] /to improve (the spiritual condition of) sentient beings/ 利衆生事 [りしゅじょうじ] /to work for the benefit of sentient beings/ 利行 [りぎょう] /altruistic acts/ 利行攝 [りぎょうしょう] /gathering in with beneficial practices/ 利行攝事 [りぎょうしょうじ] /conduct profitable to others for amicable association/ 利衰 [りすい] /gain or loss/ 利見 [りけん] /subtle views/ 利言 [りごん] /beneficial speech/ 利誼 [りぎ] /profit (or benefit) and meaning/ 利譽 [りよ] /profit and fame/ 利讚毀 [りさんき] /profiting through praise and disparagement/ 利讚毀戒 [りさんきかい] /precept forbidding profit by praising oneself and disparaging others/ 利車 [りしゃ] /Licchavi/ 利辯 [りべん] /sharp discernment/ 利鈍 [りどん] /(practitioners of) sharp faculties and dull faculties/ 利鋤 [りしょ] /sharp discipline/ 利養 [りよう] /profit/ 利養恭敬 [りようきょうきょう] /profit and honor/ 利養縛 [りようばく] /bond of selfish greed/ 刪 [さん] /to delete/ 刪闍夜 [さんじゃや] /Sañjaya/ 刪闍耶毘羅胝子 [さんじゃやびらちし] /Sañjayī-vairatīputra/ 刮 [かつ] /to erase/ 刮篤成家 [] /to make piety the family culture/ 到 [とう] /to reach to/ 到來 [とうらい] /to come/ 到安隱 [とうあんおん] /to attain tranquility/ 到岸 [とうがん] /other shore/ 到已 [とうい] /having arrived…/ 到底 [とうてい] /after all/ 到彼岸 [とうひがん] /to reach the other shore/ 到彼忌 [とうひき] /fourteenth day funeral service/ 到彼者 [とうひしゃ] /reaching the other side/ 到故 [とうこ] /arrived at/ 到於彼岸 [とうおひがん] /to reach the other shore/ 到無畏 [とうむい] /to attain fearlessness/ 到無障處 [とうむしょうしょ] /to arrive at the stage of no hindrances/ 到禮 [とうらい] /to prostrate/ 到究竟 [とうくきょう] /arriving to completion/ 到究竟地 [とうくきょうじ] /stage of arriving to completion/ 到達 [とうだつ] /to reach/ 到頭 [とうとう] /finally/ 制 [せい] /to restrain/ 制中 [せいちゅう] /period of retreat/ 制伏 [せいふく] /to subdue/ 制伏斷 [せいふくだん] /(afflictions) eliminated by subjugation/ 制名 [せいみょう] /to designate/ 制地 [せいち] /caitya/ 制多 [せいた] /caitya/ 制多山部 [せいたさんぶ] /Caityaśaila/ 制底 [せいち;せいてい] /caitya/ 制底畔睇 [せいちはんでい] /(Skt. caitya-vandana)/ 制底耶 [せいていや] /caitya/ 制度 [せいど] /rules and regulations/ 制御 [せいぎょ] /to tame/ 制心 [せいしん] /to regulate the thoughts/ 制怛羅 [せいたんら] /(Skt. Caitra)/ 制戒 [せいかい] /restraining rules/ 制持 [せいじ] /to subdue/ 制教 [せいきょう] /restraining teachings/ 制業開業 [せいごうかいごう] /to suppress unwholesome behavior and promote wholesome behavior/ 制止 [せいし] /restraint/ 制立 [せいりゅう] /to establish/ 制立學處 [せいりゅうがくしょ] /to establish a base of training/ 制立差別 [せいりゅうしゃべつ] /distinctions in the way a regulation is established/ 制約 [せいやく] /to limit/ 制衣 [せいえ] /regulation clothing/ 制護 [せいご] /to guard/ 制造 [せいぞう] /to create/ 制門 [せいもん] /disciplinary approach/ 制限 [せいげん] /to restrict/ 制魔菩薩 [せいまぼさつ] /Suppressing Demons Bodhisattva/ 刷 [せつ] /to print/ 券 [けん] /promissory note/ 刹 [せつ] /realm/ 刹利 [せつり] /(Skt. ksatriya)/ 刹利種 [せつりしゅ] /The ksatriya Caste/ 刹利衆 [せつりしゅ] /ksatriya group/ 刹利頂生王 [せつりちょうしょうおう] /the Ksatriya King Mūrdhaja (Mūrdhajarāja)/ 刹土 [せつど] /world/ 刹塵 [せつじん] /lands like dust-motes/ 刹境 [せっきょう] /realm/ 刹多羅 [せつたら] /(Skt. ksetra)/ 刹尼柯 [せつにか] /momentary/ 刹尼迦 [せつにか] /momentary/ 刹帝利 [せっていり] /(Skt. ksatriya)/ 刹拏 [せつな] /instant/ 刹摩 [せつま] /abode/ 刹柱 [せっちゅう;せっちゅ] /temple pole/ 刹海 [せっかい] /land and sea/ 刹界 [せっかい] /a (buddha-)field/ 刹那 [せつな] /an instant/ 刹那三世 [せつなのさんぜ] /the three times are contained in a moment/ 刹那不住 [せつなふじゅう] /not even abiding for an instant/ 刹那刹那 [せつなせつな] /every single moment/ 刹那刹那生滅 [せつなせつなしょうめつ] /moment-to-moment arising and cessation/ 刹那壞 [せつなえ] /momentary decay/ 刹那心 [せつなしん] /momentary mind/ 刹那性 [せつなしょう] /momentariness/ 刹那滅 [せつなめつ] /momentariness/ 刹那滅義 [せつなめつぎ] /doctrine of momentariness/ 刹那無常 [せつなむじょう] /momentary/ 刹那生 [せつなしょう] /momentary/ 刹那生滅 [せつなしょうめつ] /momentary arising and ceasing/ 刹那相 [せつなそう] /momentariness/ 刹那相應 [せつなそうおう] /momentarily concomitant/ 刹那相續 [せつなそうぞく] /continuum of moments / 刹那間 [せつなけん] /the span of an instant/ 刹那頃 [せつなけい] /an instant/ 刺 [し] /to stab/ 刺史 [せきし] /inspector/ 刺心 [ししん] /pricked mind/ 刺林 [せきりん] /forest of thorns/ 刺破眼睛 [せきはがんぜい] /to pierce through the eye/ 刺蕀 [せききょく] /thorns/ 刺血書經 [せきけつしょきょう] /to draw blood and copy out scriptures/ 刺血濟飢 [せきけつさいき] /to pierce for blood and save the starving/ 刺那尸棄 [せきなしき] /Ratnaśikhin/ 刺闍 [らじゃ] /rajas/ 刻 [こく] /to carve/ 刻作 [こくさ] /to carve/ 刻本 [こくほん] /woodblock edition/ 刻經 [こくきょう] /to engrave scriptures/ 刻舟求劍 [こくしゅうぐけん] /score the boat and search for the sword/ 刻苦 [こっく] /to work hard/ 刻藏 [こくぞう] /a woodcut canon/ 剃 [てい] /to shave/ 剃刀 [かみそり;そり;ていとう] /razor/ 剃度 [ていど] /to be tonsured/ 剃度師 [ていどし] /tonsuring master/ 剃除 [ていじょ] /to shave/ 剃除鬚髮 [ていじょしゅはつ;ていじょしゅほつ] /to shave one's hair and moustache/ 剃頭 [ていず;ていとう] /to shave the head/ 剃頭行者 [ていずあんじゃ;ていとうあんじゃ] /head-shaving novice practitioner/ 剃髪得度 [ていはつとくど] /to be tonsured/ 剃髮 [ていはつ] /to shave the head/ 剃髮偈 [ていはつげ] /Verse of Tonsure/ 剃髮染衣 [ていはつぜんね] /to shave the head and don a colored robe/ 剃髮衣 [ていはつえ] /hair-shaving cloth/ 剃鬚 [ていしゅ] /to shave the head/ 剃鬚髮 [ていしゅはつ] /to shave the head/ 則 [すなわち;そく] /then/ 則乃 [そくない] /then/ 則便 [そくべん] /then/ 則劇 [そくげき] /to play/ 則天 [そくてん] /Zetian/ 則天武后 [そくてんぶこう] /Zetian Wuhou/ 則尋 [そくじん] /immediately/ 則是 [そくぜ] /is thus/ 則有 [そくう] /then this is ... / 則爲 [そくい] /(in that case,) then this is.../ 則而 [そくじ] /and then.../ 削 [さく] /to pare/ 削籍 [さくせき] /to remove the name from the register/ 削髮 [さくはつ] /to tonsure/ 剋 [こく] /to reflect back on/ 剋作 [こくさ] /to carve/ 剋實通論 [こくじつつうろん] /to discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/ 剋性 [こくしょう] /capability/ 剋性門 [こくしょうもん] /the approach of paying careful attention to nature/ 剋捷 [こくしょう] /to overcome/ 剋期 [こくご;こっき] /to set a date/ 剋果 [こくか] /to fulfill/ 剋珠傑格勒巴桑 [こくしゅけつきゃくろくはそう] /dGe legs dpal bzang (mKhas grub rje)/ 剋諧 [こくかい] /to harmonize/ 剋證 [こくしょう] /able to realize/ 剋識 [こくしき] /to reflect back on/ 剋責 [こくせき] /reproaches/ 剋賊 [こくぞく] /to plunder/ 剋限 [こくげん] /to delimit/ 剌 [らつ] /to cut/ 剌瑟胝 [らしてい] /yasti/ 剌竭節 [らかせつ] /laguda/ 剌那 [らな] /ratna/ 剌那伽羅 [らなから] /Ratnâkara/ 剌那尸棄 [らなしき] /Ratnaśikhin/ 剌闍 [らじゃ] /rajas/ 前 [ぜん] /front/ 前三三後三三 [ぜんさんさんごさんさん] /three threes in front, three threes in back/ 前不生後 [ぜんふしょうご] /the former does not give rise to the latter/ 前世 [ぜんぜのこと;さきのよ;ぜんせのこと] /previous life/ 前中後 [ぜんちゅうご] /before, in between, and after/ 前事 [ぜんじ] /prior event/ 前二 [ぜんに] /prior two/ 前五識 [ぜんごしき] /the prior five consciousnesses/ 前人 [ぜんにん] /the person before one/ 前代 [ぜんだい] /previous generation/ 前住 [ぜんじゅう] /former abbot/ 前佛 [ぜんぶつ] /former buddha(s)/ 前佛後佛 [ぜんぶつごぶつ] /past buddhas and future buddhas/ 前修 [ぜんしゅ] /prior practitioner/ 前兆 [ぜんちょう] /good omen/ 前刹那 [ぜんせつな] /the immediately preceding moment/ 前則 [ぜんそく] /the prior proposition/ 前前 [ぜんぜん] /most prior/ 前包 [ぜんぽう] /front pack/ 前半 [ぜんはん] /first half/ 前卓 [ぜんたく;まえじょく] /offering table/ 前句 [ぜんく] /the prior phrase/ 前四味 [ぜんしみ] /prior four flavors/ 前四時 [ぜんしじ] /prior four time periods/ 前因 [ぜんいん] /previous reason/ 前堂 [ぜんどう] /front hall/ 前堂首座 [ぜんどうしゅそ] /front hall leader/ 前塵 [ぜんじん] /present object(s)/ 前境 [ぜんきょう] /manifest object/ 前境界 [ぜんきょうがい] /world of objects in front of one/ 前安居 [ぜんあんご] /early retreat/ 前宗 [ぜんしゅう] /previously proposed/ 前導 [ぜんどう] /to guide forward/ 前已 [ぜんい] /already/ 前已説 [ぜんいせつ] /already explained/ 前弘期 [ぜんぐき] /early propagation/ 前後 [ぜんご] /before and after/ 前後乖反 [ぜんごけほん] /contradiction between prior and subsequent/ 前後圍遶 [ぜんごいにょう] /surrounding/ 前後相違 [ぜんごそうい] /discrepancy between (what was taught) before and after/ 前後際 [ぜんごさい] /the very beginning and very end/ 前後際斷 [ぜんごさいだん] /negation of past and future/ 前復有 [ぜんふくう] /in the past, there was also.../ 前心 [ぜんしん] /prior mental state/ 前念 [ぜんねん] /preceding instant of thought/ 前所説 [ぜんしょせつ] /explained previously/ 前方便 [ぜんほうべん] /the prior skillful means/ 前時 [ぜんじ] /a prior time/ 前架 [ぜんか] /front shelf/ 前業 [ぜんごう] /prior activities/ 前正覺山 [ぜんしょうがくせん] /Prâgbodhi/ 前滅後生 [ぜんめつごしょう] /first extinguished and later born (or produced)/ 前漢 [ぜんかん] /the former Han/ 前生 [ぜんしょう] /previous lifetime/ 前生因 [ぜんしょういん] /cause that precedes its effect/ 前生 [ぜんしょうえん] /conditioning from prior lifetime(s)/ 前生分 [ぜんしょうえんぶん] /aspect (of karma) derived from relationships in prior lifetimes/ 前生習氣 [ぜんしょうじっけ] /previously-arisen karmic impressions/ 前番 [ぜんばん] /primary role/ 前相 [ぜんそう] /mark of being prior/ 前秦 [ぜんしん] /the former Qín/ 前空 [ぜんくう] /the prior emptiness/ 前 [ぜんえん] /affinities from previous lifetimes/ 前者 [ぜんしゃ] /in time past/ 前至忌 [ぜんしき] /forty-second day memorial/ 前行 [ぜんぎょう] /a predecessor/ 前解 [ぜんげ] /direct understanding/ 前説 [ぜんせつ] /explained above/ 前資 [ぜんし] /first disciple/ 前資寮 [ぜんしりょう] /assistant abbot's lodgings/ 前起 [ぜんき] /born first or earlier/ 前身 [ぜんしん] /former life/ 前進 [ぜんしん] /to advance/ 前過 [ぜんか] /past mistakes/ 前過去 [ぜんかこ] /of the past/ 前釋 [ぜんしゃく] /explained previously/ 前鋒 [ぜんほう] /advance guard/ 前門 [ぜんもん] /front entrance/ 前陳 [ぜんちん] /subject/ 前際 [ぜんさい] /past time/ 前際亦空 [ぜんさいやくくう] /also empty in the past/ 前際倶行 [ぜんさいくぎょう] /associated with a prior time/ 前際後際 [ぜんさいごさい] /prior and posterior/ 前際智 [ぜんさいち] /knowledge of past times/ 前際隨念 [ぜんさいずいねん] /remembrance of the past (lifetimes)/ 前非 [ぜんぴ] /one's prior mistake(s) or error(s)/ 前頭 [ぜんとう] /in front/ 剔起眉毛 [てっきびもう] /to lift the eyebrows and look/ 剔髮 [てきはつ] /to shave the head/ 剖 [ぼう] /to cut in two/ 剖析 [ぼうしゃく;ほうせき;ほうしゃく] /to separate/ 創 [そう] /establish/ 剛 [ごう] /hard/ 剛強 [ごうごう] /stiff/ 剛強相 [ごうごうそう] /rigidity/ 剛毅 [ごうき] /a strong/ 剛決 [ごうけつ] /firm determination/ 剛猛 [ごうもう] /strong and brave/ 剛鐵 [ごうてつ] /hard iron/ 剛關 [ごうかん] /firm gate/ 劃 [わん] /to scoop out/ 劃燈 [わんとう] /to scoop out and turn into a lamp/ [はく] /to strip away/ 皮 [はくひ] /to flay/ 廓 [えん] /sharp/ 廓浮 [えんぶ] /jambu/ 廓浮洲 [えんぶしゅう] /Jambudvīpa/ 剩 [じょう] /surplus/ 剩語 [じょうご] /superfluous words/ 剪 [せん] /to cut/ 剪伐 [せんばつ] /prune or cut trees/ 副 [ふく] /assist/ 副僧 [ふくそうろく] /assistant to the monks registrar/ 副典 [ふくてん] /assistant to head cook/ 副參 [ふくさん] /assistant to the chief of ceremonies and rituals/ 副參行者 [ふくさんあんじゃ] /assistant to the longest practicing novice/ 副堂 [ふくどう] /assistant to director of the practice hall/ 副富値 [ふくふち] /deputy/ 副寮 [ふくりょう] /assistant manager/ 副寺 [ふうす;ふくじ] /assistant comptroller/ 副悦 [ふくえつ] /assistant to the rector/ 副監寺 [ふかんす] /assistant comptroller/ 副莊 [ふくしょう] /assistant to lord of the temple manor/ 副裙 [ふくくん] /supplementary waist cloth (?)/ 副院 [ふくいん] /assistant comptroller/ 割 [かつ] /to cut/ 割判了 [かつはんりょう] /analyzes (?)/ 割愛 [かつあい] /cut off attachments/ 割截 [かっせつ] /to cut (asunder)/ 割截衣 [かっせつえ] /pieced robe/ 割截身體 [かっせつしんたい] /to cut a body into pieces/ 割捨 [かつしゃ] /to give away/ 割斷 [かつだん] /to cut off/ 剳 [とう] /hook/ 創 [そう] /to start/ 創建開山 [そうけんかいさん] /temple founder/ 創楚 [そうそ] /to be wounded severely/ 創礙 [そうげ] /to be wounded severely (?)/ 創造主 [そうぞうしゅ] /creator/ [とう] /brief note/ 劇 [げき] /strict/ 劇苦 [げきく] /unpleasant/ 劇難 [ぎゃくなん] /extreme pain/ 劈 [ひゃく] /to split/ 劈箭急 [へきせんきゅう] /rapid as an arrow cleaving (the air)/ 劈頭 [へきとう;ひっとう] /firstly/ 劉 [りゅう] /to slay/ 劉竃 [りゅうきょう] /Liu Xie/ 劉宋 [りゅうそう] /Liu Song/ 劉少府 [りゅうしょうふ] /Liu Shaofu/ 劉厄 [りゅうかん] /Liu Huan/ 劉禹錫 [りゅううしゃく] /Liu Yuxi / 劉繪 [りゅうえ] /Liu Hui/ 劉義慶 [りゅうぎきょう] /Liu Yiqing/ 劉薩訶 [りゅうさつか] /Liu Sahe/ 劉敍 [りゅうきゅう] /Liu Qiu/ 劉遺民 [りゅういみん] /Liu Yimin/ 劍 [けん] /a sword/ 劍下分身 [けんげぶんしん;けんかにみをわかつ] /to cut a body in half with a single swing of a sword/ 劍婆 [けんば] /Kampa/ 劍山 [けんさん] /hill of swords/ 劍摩舍帝 [けんましゃたい] /Kāma-śrestha/ 劍林地獄 [けんりんじごく] /(Skt. asipattra)/ 劍波 [けんぱ] /Kampa/ 劍蒲 [けんぼ] /Kamboja/ 劍輪法 [けんりんほう] /a system of revolving swords for subduing demons/ 劑 [ざい] /to harmonize/ 劒 [けん] /double-edged (straight) sword./ 劒婆 [けんば] /Kampa/ 劒磨瑟曇 [けんましちどん] /Kammāsadhamma/ 赫 [ぎ] /to cut off the nose/ 赫鼻 [ぎび] /to cut off the nose/ 力 [りき;りょく] /strength/ 力住持 [りきじゅうじ] /sustained by power/ 力到彼岸 [りきとうひがん] /perfection of powers/ 力劣 [りきれつ] /weak in terms of power/ 力勝 [りきしょう] /excellence in terms of strength/ 力勢 [りきせい] /power/ 力勵 [りきれい] /effort/ 力士 [りきし] /a person of great strength/ 力士生地 [りきししょうち] /Kuśinagara/ 力士生處 [りきししょうしょ] /Kuśinagara/ 力士移山經 [りきしいせんきょう] /Sutra on the Hero Who Moves Mountains/ 力少 [りきしょう] /of little power/ 力少多 [りきしょうた] /greater or lesser strength/ 力強 [りきごう] /powerful/ 力微劣 [りきみれつ] /strength is weak/ 力所任持 [りきしょにんじ] /that which power supports/ 力所及 [りきしょきゅう] /achieved through effort/ 力所持 [りきしょじ] /supported by (the) power (of)/ 力持 [りきじ] /maintaining power/ 力持性 [りきじしょう] /tenacity/ 力波羅蜜 [りきはらみつ] /the perfection of one's powers of discernment and cultivation/ 力波羅蜜多 [りきはらみった] /perfection of vigor/ 力波羅蜜菩薩 [りきはらみつぼさつ] /Vīrya-pāramitā Bodhisattva/ 力無所畏 [りきむしょい] /powers and fearlessness/ 力無畏 [りきむい] /powers and fearlessness/ 力生 [りきしょう] /power-born/ 力用 [りきゆう] /function/ 力盡 [りきじん] /strength exhausted/ 力精 [りきしょう] /to strive/ 力羸頓 [りきるいとん] /bowed/ 力者 [りきしゃ] /demigod/ 力者法師 [りきしゃほうし] /fighting monk/ 力能 [りきのう] /ability/ 力自在 [りきじざい] /unbounded power/ 力軍 [りきぐん] /a strong army/ 功 [く;こう] /efficacy/ 功力 [くりき] /capability/ 功功 [こうこう] /perfectly effective/ 功勞 [くろう] /mendicant/ 功勳 [くくん;こうくん] /merits of effort/ 功勳五位 [こうくんごい] /five stages of practice and their merit/ 功嘉葛刺思 [くかかせきし] /Kun-dgah-grags/ 功報 [くほう] /merit/ 功夫 [くふう] /work/ 功夫參學 [くふうさんがく] /diligent practice/ 功夫辨道 [くふうべんどう] /diligent exertion in the Way/ 功巧論 [くこうろん] /Treatise on the Arts and Sciences/ 功強 [くごう] /effectiveness/ 功 [くどく] /merit(s)/ 功甜 [くどくしゅ] /chief of merit/ 功吐稽 [くどくのりき] /power of merit/ 功展淒位 [くどくごねんもん] /five meritorious entries/ 功徹 [くどくい] /level of merits/ 功纏 [くどくし] /envoy to the virtuous/ 功填饌 [くどくぐそく] /full of merit/ 功妬 [くどくぶん] /portion for merit/ 功斗 [くどくり] /merits and benefits/ 功斗益 [くどくりやく] /merits and benefits/ 功杜 [くどくりき] /the power of the merit gained through religious practice/ 功転〕 [くどくしょうり] /merit and benefit/ 功伝冦 [くどくそうりん] /grove of merit/ 功徒冗 [くどくみょうごう] /epithets that praise merits/ 功塗 [くどくぼん] /the chapter on merit (in a given text)/ 功都ま [くどくえんまん] /perfect completion of meritorious qualities/ 功哲歉 [くどくぞうじょう] /pride in one's merit/ 功電 [くどくてん] /Laksmī/ 功電圭 [くどくてんにょ] /the sister merit/ 功鍍 [くどくほう] /treasures of merit/ 功添絞 [くどくしゃべつ] /distinctions in quality/ 功徹 [くどくい] /meritorious intention/ 功点就 [くどくじょうしゅう] /perfected in merit/ 功纏慧 [くどくじえ] /Merit Possessing Wisdom/ 功杜 [くどくりん] /forest of merit/ 功添 [くどくこん] /roots of merit/ 功甜貍 [くどくしゅしょう] /markedly superior in terms of merit/ 功顛 [くどくすいくどくすい] /lake of the eight excellent attributes/ 功澱 [くどくち] /lake of the eight excellent attributes/ 功屠 [くどくのほう] /dharma of merit/ 功迭 [くどくかい] /ocean of merit/ 功電 [くどくとう] /meritorious water/ 功徒砧 [くどくむりょう] /merit is incalculable/ 功電 [くどくでん] /field of merit and virtue/ 功田 [くどくじき] /Gunabharman/ 功伝袒 [くどくそうおう] /bound to merits/ 功妬 [くどくふく] /merit/ 功宕 [くどくじゅ] /replete with all merits/ 功嶋罫 [くどくしょうごん] /adornments of merit/ 功轍 [くどくけ] /Punyatāra/ 功悼 [くどくぞう] /store of merit/ 功徹 [くどくえ] /garment of merits/ 功添 [くどくざい] /store of merit/ 功展 [くどくけん] /Gunabhadra/ 功斗 [くどくゆう] /meritorious exercise/ 功轍畆 [くどくかしつ] /merits and faults/ 功迭 [くどくかい] /*Gunavarman/ 功徒 [くどくもん] /approach of merit/ 功撤 [くどくいん ] /Kudokuin/ 功曹 [こうそう] /record keeper/ 功業 [くごう;こうぎょう;くぎょう] /great achievements/ 功用 [くゆう] /function/ 功用果 [くゆうか] /effects of (human) effort/ 功用無功用 [くゆうむくゆう] /exertion and non-exertion/ 功祚 [くそ;こうそ] /merit/ 功能 [くのう;くうのう] /function/ 功能差別 [くのうしゃべつ] /difference in power/ 功行 [こうぎょう] /efficacious practice/ 加 [か] /to add/ 加上 [かじょう] /add on top of/ 加之 [けの] /moreover/ 加供 [かぐ] /making offerings/ 加備 [かび] /divine aid/ 加備力 [かびりき] /the Buddha's empowerment of people (to alleviate suffering)/ 加刀杖 [けとうじょう] /beats/ 加力 [かりき] /empowerment/ 加勸 [かかん] /Anantamati/ 加哀 [けあい] /to take pity upon, please!/ 加垂哀 [けすいあい] /deigns to take pity upon/ 加 [けぞう] /to augment/ 加威力 [かいりき] /the Buddha's empowerment of people (to alleviate suffering)/ 加害 [けがい] /to harm/ 加尸 [かし] /kāśa/ 加復 [けふく] /furthermore/ 加党狹 [けとmまんと] /Kathmandu/ 加念 [かねん] /divine protection/ 加惡 [けあく] /to wrong/ 加持 [かじ] /assistance/ 加持世界 [かじせかい] /supported world/ 加持供物 [かじくもつ] /invoke spells over offerings/ 加持力 [かじりき] /power of the Buddha's grace/ 加持成佛 [かじじょうぶつ] /become a Buddha through prayer or ritual/ 加持杖 [かじじょう] /ritual wand/ 加持祈偃 [けじきとう] /prayer for cessation of calamity/ 加持身 [かじしん] /body of the Buddha that responds to sentient beings/ 加持門 [かじもん] /response aspect of a buddha/ 加敬 [けきょう] /to pay homage to/ 加施 [けせ] /to give/ 加梨加 [けりけ] /krkāla/ 加沙 [かしゃ] /kāsāya/ 加沙野 [かしゃや] /kāsāya/ 加祐 [かゆう] /divine aid/ 加私 [かし] /splendor/ 加蘭伽 [からんが] /Kalavinka/ 加行 [けぎょう] /application/ 加行位 [けぎょうい] /stage of applied practices/ 加行力 [けぎょうりき] /the power of mental application/ 加行善 [けぎょうぜん] /virtue based on present effort/ 加行地 [けぎょうち] /the level of application/ 加行差別 [けぎょうしゃべつ] /division of applied practices/ 加行得 [けぎょうとく] /attained by application of effort/ 加行故 [けぎょうこ] /due to the application of practices/ 加行方便 [けぎょうほうべん] /applied practices/ 加行智 [けぎょうち] /wisdom (at the stage of) application/ 加行清淨 [けぎょうしょうじょう] /purity of applied practices/ 加行精進 [けぎょうしょうじん] /the exertion of application/ 加行行 [けぎょうぎょう] /carrying out applied practices/ 加行行圓滿 [けぎょうぎょうえんまん] /to complete fulfillment of the exercise of applied practices/ 加行觀 [けぎょうかん] /to apply oneself to contemplation/ 加行道 [けぎょうどう] /path of applied practices/ 加行障 [けぎょうしょう] /hindrances to application of practice/ 加被 [かび] /to empower/ 加被力 [かびりき] /empowerment (provided to sentient beings by the Buddha)/ 加護 [かご] /divine protection/ 加赦國 [けしゃこく] /Kāsi (state)/ 加趺 [かふ] /to cross one's legs/ 加趺坐 [けふざ] /lotus position/ 劣 [れつ] /inferior/ 劣不 [れつふ] /inferior/ 劣中勝 [れつちゅうしょう] /inferior, middling, and superior/ 劣中勝品 [れつちゅうしょうほん] /inferior, middling, and superior quality/ 劣中妙 [れつちゅうみょう] /inferior, middling, and superior/ 劣乘 [れつじょう] /inferior vehicle/ 劣勝 [れっしょう] /inferior and superior/ 劣心 [れつしん] /weak-minded/ 劣應 [れつおう] /inferior manifestation/ 劣應身 [れつおうじん] /the Buddha's inferior manifestation/ 劣智 [れっち] /inferior wisdom/ 劣有情 [れつうじょう] /inferior sentient beings/ 劣機 [れっき] /inferior capacity/ 劣界 [れつかい] /inferior constituent/ 劣者 [れっしゃ] /inferior person/ 劣薄 [れっぱく] /least/ 劣解 [れつげ] /weak resolve/ 助 [じょ] /to help/ 助伴 [じょばん] /an assistant/ 助力 [じょりき] /supporting energy/ 助化師 [じょけし] /assistant instructor/ 助喜 [じょき] /to be rejoice in the good acts or merit-making of others/ 助因 [じょいん] /contributing cause/ 助成 [じょじょう] /assist in the completion of/ 助教 [じょきょう] /instructor/ 助業 [じょぎょう;じょごう] /auxiliary karma/ 助歡喜 [じょかんき] /to rejoice/ 助潤生 [じょにんじょう] /to nourish/ 助發 [じょほつ] /aiding and uplifting/ 助破僧違諫 [じょはそういかん] /assistance to the violators of the samgha community/ 助聲 [じょしょう] /assist in singing or intoning/ 助菩提 [じょぼだい] /auxiliaries to awakening/ 助覺 [じょかく] /to support enlightenment/ 助謗三寶戒 [じょほうさんぼうかい] /precept forbidding the denigrate of the Three Treasures/ 助警 [じょけい] /overseer/ 助道 [じょどう] /auxiliary way/ 助道對治 [じょどうたいじ] /to apply antidotes/ 助道法門 [じょどうほうもん] /auxiliary methods/ 助音 [じょいん] /to assist in singing or intoning/ 努佛智尊者 [どぶっちそんじゃ] /gNubs Sangs rgyas ye shes/ 努力 [どりょく] /to strive/ 劫 [こう] /kalpa/ 劫中 [こうちゅう] /within an eon/ 劫亂 [こうらん] /the kalpa is in the state of disorder and confusion/ 劫具 [こうぐ] /(Skt. kārpāsa)/ 劫初 [こうしょ] /beginning of the eon/ 劫名 [こうみょう] /kalpa name/ 劫地羅 [こうちら] /(Skt. khadira)/ 劫外 [こうがい] /outside of the kalpas/ 劫奪 [こうだつ] /to plunder/ 劫婆 [こうばた] /(Skt. kaparda)/ 劫婆羅 [こうばら] /karpāsa/ 劫婆羅樹 [こうばらじゅ] /(Skt. kalpa-druma)/ 劫害 [こうがい] /to harm/ 劫布咀那 [こうふだな] /Kebudhana/ 劫布怛那 [こうふたんな] /Kapotana/ 劫布羅 [こうふら] /karpūra/ 劫実那 [こうひな] /Kapphina/ 劫掠 [こうりゃく] /to plunder/ 劫數 [こうしゅ] /(for a) number of kalpas/ 劫樹 [こうじゅ] /wish-fulfilling tree/ 劫比 [こうひ] /Kapila/ 劫比他 [こうひた] /Kapittha/ 劫比拏 [こうひな] /Kapphina/ 劫比拏王 [こうひなおう] /King Kapphina/ 劫比羅 [こうひら] /Kapila/ 劫比羅伐處堵 [こうびらばそと] /Kapilavastu/ 劫比羅國 [こうひらこく] /Kapilavastu/ 劫比羅城 [こうひらじょう] /Kapilavastu/ 劫比羅天 [こうひらてん] /Kapila/ 劫比舍也 [こうひしゃや] /Kashmir/ 劫毘羅 [こうびら] /Kapila/ 劫水 [こうすい] /kalpic flood/ 劫波 [こうぱ] /kalpa/ 劫波娑 [こうぱしゃ] /karpāsa/ 劫波娑天 [こうはさてん] /Yama, as ruler of time/ 劫波娑樹 [こうはしゃじゅ] /karpāsa tree/ 劫波婆 [こうはしゃ] /kārpāsa/ 劫波杯 [こうははい] /kapāla/ 劫波樹 [こうはじゅ] /(Skt. kalpataru)/ 劫波羅 [こうはら] /kapāla/ 劫波育 [こうはいく] /karpāsa/ 劫波薩 [こうはさ] /karpāsa/ 劫海 [こうかい] /an ocean of kalpas/ 劫減 [こうげん] /kalpa of decrease/ 劫渡樹 [こうとじゅ] /wish-fulfilling tree/ 劫濁 [こうじょく] /eon of impurity/ 劫火 [こうか] /conflagration at the end of the age/ 劫灰 [こうかい] /ashes remaining after the kalpa-ending conflagration/ 劫災 [こうさい] /kalpa of destruction/ 劫撫 [こうえん] /kalpa-flames/ 劫燒 [こうしょう;こっしょう] /the fire in the kalpa of destruction burns (the world)/ 劫畢羅 [かぴら] /Kapila/ 劫盜 [こうとう;きょうとう] /robber/ 劫盜人物戒 [こうとうにんもつかい] /injunction against stealing the possessions of another/ 劫盡 [こうじん] /the end of this age / 劫盡時 [こうじんじ] /time of the conflagration/ 劫盡火 [こうじんか] /the conflagration at the end of the age that destroys the physical universe/ 劫盡燒時 [こうじんしょうじ] /kalpa-ending conflagration/ 劫石 [こうしゃく] /kalpa-stone/ 劫磨沙波陀 [こうましゃはだ] /Kalmāsapāda/ 劫簸 [こうは] /kalpa/ 劫譬那 [こうひな] /Kapphina/ 劫貝 [こうばい] /karpāsa/ 劫貝娑 [こうはいしゃ] /karpāsa/ 劫貝時 [こうはいじ] /karpāsa/ 劫賊 [こうぞく] /thief/ 劫賊物 [こうぞくもつ] /thief's property/ 劫賓 [こうひん] /Jiebin/ 劫賓那 [こうひんな] /Kapphina/ 劫起 [こうき] /to threaten/ 劫跛 [こうは] /(Skt. kalpa)/ 劫跛劫跛夜帝 [こうはこうはやてい] /(Skt. kalpa-kalpāyati) (?)/ 劫量 [こうりょう] /calculating the passage of time/ 劬 [く] /to labor/ 劬伽尼 [くがに] /Avaragodānīya/ 劬勞 [くろう] /fatigue/ 劬史羅 [くしら] /Ghosila/ 劬嬪 [くひん] /Kapphina/ 劬嬪大臣 [くひんだいしん] /Minister Kapphina/ 劬嬪陀 [くひんだ] /Kapphina/ 劬師羅 [くしら] /Ghosira/ 劬提迦 [くだいか] /*Godhika/ 劬毘耶 [くびや] /Gopā/ 勃 [ぼつ] /suddenly/ 勃伽夷 [ぼつかい] /Bhagai/ 勃沙 [ぼつしゃ] /pusya/ 勃跳 [ぼっちょう] /to jump unexpectedly/ 勃陀 [ぼつだ] /(Skt. buddha)/ 勃陀提婆 [ぼだだいば] /Buddhadeva/ 勃蕣 [ぼだ;ぼつだ] /(Skt. buddha)/ 勅 [ちょく] /to warn/ 勅修百丈清規 [ちょくしゅひゃくじょうしょうき] /Chixiu Baizhang qinggui/ 勅差 [ちょくしゃ] /imperial appointment/ 勇 [ゆう] /brave/ 勇伏定 [ようふくじょう] /(Skt. śūrāmgama-samādhi)/ 勇健 [ようけん] /strong/ 勇健神 [ようけんじん] /(Skt. yaksinī)/ 勇健者 [ゆけんしゃ] /courageous person/ 勇健軍 [ゆけんぐん] /heroic army/ 勇哲 [ゆうてつ] /brave and clever/ 勇士 [ゆし] /hero/ 勇悍 [ゆうかん] /ferocious/ 勇施 [ようせ] /Heroic Giving/ 勇施菩薩 [ゆうせぼさつ] /Pradhānaśūra/ 勇決 [ようけつ] /courageous and decisive/ 勇浪 [ようろう] /fierce waves/ 勇猛 [ゆうもう;ゆうみょう;ゆみょう] /vigor/ 勇猛加行 [ようもうけぎょう] /energetic effort/ 勇猛勤精進 [ようもうごんしょうしん] /to exert/ 勇猛心 [ゆうもうしん;ゆうみょうしん] /courageous heart/ 勇猛精進 [ゆうもうしょうじん] /vigorously applied to exertion/ 勇猛菩薩 [ゆもうぼさつ] /Courageous Bodhisattva/ 勇立 [ようりゅう] /Valiant Stance/ 勇躍 [ようやく] /excessive joy/ 勇逸 [よういつ] /to dance/ 勇鋭 [ようえい] /resilience/ 勉 [べん] /to endeavor/ 勉出 [めんすい] /rescuing and releasing/ 勉勵 [べんれい] /to strive/ 勉勵而轉 [べんれいじてん] /advancing with effort/ 勉勵轉 [べんれいてん] /forced progress/ 勉濟 [べんさい] /to let (someone) escape/ 勉脱 [べんだつ] /to let (someone) escape/ 葛 [らい] /to pity/ 勒 [ろく] /bridle/ 勒修百丈清規 [ろくしゅひゃくじょうしょうき] /Lexiu bozhang qinggui/ 勒叉 [ろくしゃ] /laksa/ 勒棄多 [ろきた] /Rakkhita / 勒沙 [ろくしゃ] /(Skt. lāksā)/ 勒沙婆 [ろくしゃば] /Rsabha/ 勒那 [ろくな] /ratna/ 勒那婆提 [ろくなばだい] /Ratnamati/ 勒那提婆 [ろくなだいば] /Ratnadeva/ 勒那摩提 [ろくなまだい] /Ratnamati/ 動 [どう] /movement/ 動不動 [どうふどう] /to move or not move/ 動不動法 [どうふどうほう] /the changing and the unchanging/ 動亂 [どうらん] /instability and disturbances/ 動作 [どうさ] /activity/ 動則有苦 [どうそくうく] /once there is movement there is suffering/ 動勇 [どうよう] /willful effort/ 動善根 [どうぜんこん] /mutable wholesome faculties/ 動壞 [どうえ] /to agitate/ 動容 [どうよう] /changes one's countenance/ 動寂 [どうじゃく] /motion and stillness/ 動心 [どうしん] /agitated mind/ 動念 [どうねん] /movement of thought/ 動性 [どうしょう] /mobile/ 動息 [とうそく] /śramana/ 動手足 [どうしゅそく] /move the hands and feet/ 動搖 [どうよう] /tremble/ 動止 [どうし] /moving and stopping/ 動法 [どうほう] /principle of transmigration/ 動物 [どうぶつ] /animals/ 動用 [どうよう;どうゆう] /activity/ 動發 [どうほつ] /willful effort/ 動發勝思 [どうほつしょうし] /initiation of action/ 動目 [どうもく] /eye movement/ 動眉 [どうみ] /to move the eyebrow/ 動眉相 [どうみそう] /to indicate by raising the eyebrow/ 動眼相 [どうげんそう] /eye movements/ 動著 [どうじゃく] /to be disturbed/ 動處 [どうしょ] /moving state/ 動詞 [どうし] /verb/ 動轉 [どうてん] /movement/ 動還 [どうげん] /to disturb (someone) and make (him) turn back/ 動震 [どうしん] /to tremble/ 動靜 [どうじょう] /movement and stillness/ 動靜一如 [どうじょういちにょ] /sameness of movement and stillness/ 動靜二相 [どうじょうにそう] /two aspects of movement and non-movement/ 勗 [こく] /to encourage/ 勘 [かん] /to consider/ 勘破 [かんぱ] /to expose the truth/ 勘破了也 [かんぱりょうや] /completely exposed!/ 勘辨 [かんべん] /to examine and define/ 務 [む] /to strive/ 務農 [むのう] /to take up farming/ 務速 [むそく] /in haste/ 勝 [しょう] /superior/ 勝七寶 [しょうしっぽう] /seven excellent jewels/ 勝丈夫 [しょうじょうふ] /excellent person/ 勝三世明王 [しょうさんせみょうおう] /Trailokyavijaya/ 勝三修 [しょうさんしゅ] /three superior methods of cultivation/ 勝三摩地 [しょうさんまじ] /overpowering concentration/ 勝三昧 [しょうざんまい] /excellent samādhi/ 勝上 [しょうじょう] /superior/ 勝主 [しょうしゅ] /sovereignty/ 勝乘 [しょうじょう] /great vehicle/ 勝事 [しょうじ] /improvement/ 勝人 [しょうにん] /outstanding person/ 勝仙 [しょうせん] /a great sage/ 勝伏 [しょうふく] /overpower/ 勝伽 [しょうが] /conch/ 勝位 [しょうい] /superior position/ 勝佛 [しょうぶつ] /Mahâbhijñābhibhū/ 勝供養 [しょうくよう] /excellent offerings/ 勝侶 [しょうろ] /excellent associates/ 勝修 [しょうしゅ] /(superior) cultivation/ 勝修行相 [しょうしゅぎょうそう] /superior marks of cultivation/ 勝光 [しょうこう] /endowed with great luminosity/ 勝出 [しょうしゅつ] /to surpass/ 勝分 [しょうぶん] /superior part/ 勝利 [しょうり] /excellent benefit/ 勝利位 [しょうりい] /stage of excellent benefit/ 勝利益 [しょうりやく] /excellent benefit/ 勝功 [しょうくどく] /extraordinary qualities/ 勝加行 [しょうけぎょう] /superior applied practices/ 勝劣 [しょうれつ] /superior and inferior/ 勝劣差別 [しょうれつしゃべつ] /distinction between superior and inferior/ 勝勢 [しょうせい] /superior power/ 勝勢用 [しょうせいよう] /superior power and function/ 勝友 [しょうゆう;しょうう] /Viśesamitra*/ 勝受 [しょうじゅ] /Śrīlabdha/ 勝名 [しょうみょう] /Jinayaśas/ 勝味 [しょうみ] /delicious/ 勝品 [しょうぼん] /excellent/ 勝品功 [しょうぼんくどく] /excellent qualities and superb merit/ 勝善 [しょうぜん] /excellent/ 勝善根 [しょうぜんこん] /excellent wholesome roots/ 勝因 [しょういん] /wondrous cause/ 勝報 [しょうほう] /superior reward (for good karma)/ 勝歉 [しょうぞうじょう] /superior/ 勝士 [しょうじ] /victor/ 勝天王 [しょうてんのう] /Pravara-deva-rāja/ 勝天王問般若經 [しょうてんのうもんはんにゃきょう] /Pravara-deva-rāja-pariprcchā/ 勝天王經 [しょうてんのうきょう] /Pravara-deva-rāja-pariprcchā/ 勝天王般若波羅蜜經 [しょうてんのうはんにゃはらみつきょう] /Pravara-deva-rāja-pariprcchā/ 勝天王般若經 [しょうてんのうはんにゃきょう] /Pravara-deva-rāja-pariprcchā/ 勝奢摩他 [しょうしゃまた] /tranquility meditation/ 勝好 [しょうこう] /excellent/ 勝妙 [しょうみょう] /most excellent/ 勝妙境界 [しょうみょうきょうがい] /marvelous state/ 勝妙法 [しょうみょうほう] /superb dharma (teaching)/ 勝妙色 [しょうみょうしき] /marvelous countenance/ 勝妙資具 [しょうみょうしぐ] /to bee well-endowed with the necessities for living/ 勝威 [しょうい] /Bimbisāra/ 勝子 [しょうし] /Jinaputra/ 勝子樹 [しょうしじゅ] /Jetavana/ 勝宗 [しょうしゅう] /Vaiśesika/ 勝宗十句義論 [しょうしゅうじゅうこうぎろん] /Treatise on the Ten Padârthas/ 勝定 [しょうじょう] /superb concentration/ 勝定果色 [しょうじょうかしき] /form induced by excellent meditation/ 勝家 [しょうけ] /magnificent home/ 勝寂 [しょうじゃく] /extremely calm/ 勝密 [しょうみつ] /Śrīgupta/ 勝寶 [しょうほう] /beautiful gem/ 勝導者 [しょうどうしゃ] /one who leads/ 勝州 [しょうしゅう] /Uttarakuru/ 勝己 [しょうこ] /better than me/ 勝幡 [しょうばん] /the banner of victory/ 勝幡瓔珞陀羅尼經 [しょうばんようらくだらにきょう] /Sutra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/ 勝幢 [しょうどう] /flag of victory/ 勝幢臂印經 [しょうどうひいんきょう] /Sutra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/ 勝幢臂印陀羅尼經 [しょうとうひいんだらにきょう] /Sutra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/ 勝度 [しょうど] /to surpass/ 勝彼岸 [しょうひがん] /to reach the other shore/ 勝 [しょうとく] /Śrīgarbha/ 勝徹 [しょうとくい] /stage of special qualities/ 勝心 [しょうしん] /victorious mind/ 勝忍 [しょうにん] /superior tolerance/ 勝思 [しょうし] /excellent thinking/ 勝思惟問經論 [しょうしゆいもんきょうろん] /Treatise on the Sutra of the Questions of Viśesa-cintā-brahma/ 勝思惟梵天所問經 [しょうしゆいぼんてんしょもんぎょう] /Sutra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 勝思惟梵天所問經論 [しょうしゆいぼんてんしょもんぎょうろん] /Treatise on the Sutra of the Questions of Viśesa-cintā-brahma/ 勝思惟經 [しょうしゆいきょう] /Sutra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 勝性 [しょうしょう] /principal/ 勝悲心 [しょうひしん] /especially compassionate state of mind/ 勝意 [しょうい] /overpowering thought/ 勝意樂 [しょういぎょう] /superior intent/ 勝慢 [しょうまん] /arrogance toward a superior / 勝慧 [しょうえ] /superior wisdom/ 勝應身 [しょうおうじん] /(Buddha's) surpassing body/ 勝數 [しょうしゅ] /to count fully/ 勝方便 [しょうほうべん] /excellent skillful means/ 勝於 [しょうお] /better than/ 勝智 [しょうち] /excellent cognition/ 勝智慧 [しょうちえ] /excellent wisdom/ 勝林 [しょうりん] /Jetavana/ 勝林部 [しょうりんぶ] /Jetavanīya/ 勝果 [しょうか] /excellent realization/ 勝梵行 [しょうぼんぎょう] /supreme ascetic practices/ 勝業 [しょうごう] /excellent behavior/ 勝樂 [しょうらく] /very pleasant/ 勝樂金剛 [しょうらくこんごう] /Cakrasamvara/ 勝歡喜 [しょうかんき] /supreme felicity/ 勝殿 [しょうてん] /the palace of Victory/ 勝法 [しょうほう] /excellent teaching/ 勝流 [しょうる] /natural consequence or result/ 勝流眞如 [しょうるしんにょ] /ubiquity of thusness/ 勝煩惱 [しょうぼんのう] /to overcome afflictions/ 勝熱婆羅門 [しょうねつばらもん] /Brahmin Jayôsmāya/ 勝獎者 [しょうしょうしゃ] /leader/ 勝生 [しょうしょ] /rebirth in a superior circumstance/ 勝生道 [しょうしょうどう] /(re-)birth in a superior existence/ 勝用 [しょうよう] /main usage/ 勝益 [しょうやく] /excellent benefit/ 勝相 [しょうそう] /predominant characteristics/ 勝眞心 [しょうしんじん] /supremely real mind/ 勝神州 [しょうじんしゅう] /Pūrvavideha/ 勝福 [しょうふく] /excellent merit/ 勝福田 [しょうふくでん] /supreme field of merit/ 勝等流 [しょうとうる] /natural consequences/ 勝 [しょうえん] /predominating conditions/ 勝群 [しょうぐん] /greater than the herd/ 勝義 [しょうぎ] /ultimate (truth)/ 勝義世俗 [しょうぎせぞく] /ultimate conventional (truth)/ 勝義世俗諦 [しょうぎせぞくたい] /ultimate conventional truth/ 勝義僧 [しょうぎそう] /ultimate monk/ 勝義勝義諦 [しょうぎしょうぎたい] /truth of the supreme meaning of the supreme meaning/ 勝義善巧菩薩 [しょうぎぜんぎょうぼさつ] /bodhisattvas skilled in the ultimate meaning/ 勝義智 [しょうぎち] /knowledge of the ultimate truth/ 勝義有 [しょうぎう] /existence in the ultimate sense/ 勝義根 [しょうぎこん] /actual sensory ability/ 勝義法 [しょうぎほう] /most excellent dharma/ 勝義無 [しょうぎむ] /non-existence from the ultimate perspective/ 勝義無性 [しょうぎむしょう] /lack of nature in ultimate reality/ 勝義無自性性 [しょうぎむじしょうしょう] /ultimate truth has no essence/ 勝義無記 [しょうぎむき] /karmically neutral in the ultimate sense / 勝義生 [しょうぎしょう] /Paramârthasamudgata/ 勝義生菩薩 [しょうぎしょうぼさつ] /Paramârthasamudgata Bodhisattva/ 勝義皆空 [しょうぎかいくう] /the ultimate truth that all is empty/ 勝義皆空宗 [しょうぎかいくうしゅう] /the ultimate truth that all is emptiness/ 勝義空 [しょうぎくう] /ultimate emptiness/ 勝義空契經 [しょうぎくうかいきょう] /Paramârtha-śūnyatā-dharma-paryāya/ 勝義空經 [しょうぎくうきょう] /Sutra on the Emptiness of the Ultimate Truth/ 勝義自性 [しょうぎじしょう] /ultimate intrinsic nature/ 勝義苦 [しょうぎく] /supramundane suffering/ 勝義苦因 [しょうぎくいん] /supramundane causes of suffering/ 勝義諦 [しょうぎたい] /ultimate truth/ 勝義諦理 [しょうぎたいり] /principle of the ultimate truth/ 勝義諦論 [しょうぎたいろん] /Treatise on the Most Profound Truth/ 勝義道理 [しょうぎどうり] /the correct way/ 勝者 [しょうしゃ] /the most excellent/ 勝聖者 [しょうしょうじゃ] /excellent sage(s)/ 勝能 [しょうのう] /eminently effective/ 勝自在 [しょうじざい] /excellent sovereignty/ 勝莊 [しょうぞう] /Seungjang/ 勝處 [しょうしょ] /base of overcoming/ 勝處解脱 [しょうしょげだつ] /ultimate meditative approaches to liberation/ 勝行 [しょうぎょう] /superior practices/ 勝行處 [しょうぎょうしょ] /superior attainment/ 勝觀 [しょうかん] /Vipaśyin/ 勝解 [しょうげ] /determination/ 勝解作意 [しょうげさい] /superior understanding by applying attention/ 勝解作意相應 [しょうげさいそうおう] /superior understanding by applying mental attention to correspondences/ 勝解力 [しょうげりき] /power of determination/ 勝解所起相似種子 [しょうげしょきそうじしゅじ] /resembling seeds that are produced from a given intention/ 勝解智 [しょうげち] /resolute cognition/ 勝解界 [しょうげかい] /objective realm of devoted interest/ 勝解自在 [しょうげじざい] /mastery of resolve/ 勝解行 [しょうげぎょう] /to practice through devoted interest/ 勝解行位 [しょうげぎょうい] /stages of resolute practice/ 勝解行住 [しょうげぎょうじゅう] /abode of resolute practice/ 勝解行地 [しょうげぎょうじ] /stages of resolute practice/ 勝解趣入 [しょうげしゅにゅう] /to become deeply interested and involves oneself in/ 勝言 [しょうごん] /beyond words/ 勝説 [しょうせつ] /prevailing explanation/ 勝論 [しょうろん] /Vaiśesika-śāstra/ 勝論學派 [しょうろんがくは] /Vaiśesika/ 勝論宗 [しょうろんしゅう] /Vaiśesika/ 勝論師 [しょうろんし] /Vaiśesika teacher or philosopher/ 勝論派 [しょうろんは] /Vaiśesika/ 勝論者 [しょうろんしゃ] /best treatise author/ 勝負 [しょうぶ] /winning and losing/ 勝躅 [しょうちょく] /excellent examples/ 勝身洲 [しょうしんしゅう] /continent of Pūrvavidehah/ 勝軍 [しょうぐん] /Viśuddhasimha/ 勝轉依 [しょうてんえ] /to complete transformation of the basis/ 勝通 [しょうづう] /supranormal cognition/ 勝通慧 [しょうつうえ] /excellent supranormal cognition/ 勝進 [しょうしん] /advancing onto the next level/ 勝進分 [しょうしんぶん] /the advancing portion/ 勝進道 [しょうしんどう] /path of superb advancement/ 勝過 [しょうか] /surpass/ 勝過人法 [しょうかにんぽう] /to go beyond person and dharma(s)/ 勝道 [しょうどう] /unparalleled path/ 勝道沙門 [しょうどうしゃもん] /excellent practitioner of the Way/ 勝邊 [しょうへん] /Kurava/ 勝金 [しょうこん] /excellent gold/ 勝靜慮 [しょうじょうりょ] /excellent meditation/ 勝願 [しょうがん] /excellent aspiration/ 勝類 [しょうるい] /exceptional/ 勝鬘 [しょうまん] /Śrīmālā(-sūtra)/ 勝鬘夫人 [しょうまんぶにん] /Queen Śrīmālā/ 勝鬘寶窟 [しょうまんほうくつ] /Room of Treasures of the Śrīmālā-sūtra/ 勝鬘師子吼一乘大方便方廣經 [しょうまんししくいちじょうだいほうべんほうこうきょう] /Śrīmālā Sūtra/ 勝鬘經 [しょうまんぎょう] /Śrīmālā-sūtra/ 勝鬘經寶窟 [しょうまんぎょうほうくつ] /Room of Treasures of the Śrīmālā-sūtra/ 勝鬘經義疏 [しょうまんきょうぎしょ] /Commentary on the Śrīmālādevīsimhanāda-sūtra/ 勝鬘經義疏本義 [しょうまんぎょうぎしょほんぎ] /Original Text of the Commentary on the Śrīmālādevīsimhanāda-sūtra/ 勞 [ろう] /hardship/ 勞亂 [ろうらん] /trouble(s)/ 勞侶 [ろうりょ;ろうろ] /troublesome companions/ 勞倦 [ろうけん] /exhaustion/ 勞廢 [ろうはい] /weary/ 勞弊 [ろうへい] /to be fatigued/ 勞形 [ろうぎょう] /to be worn out/ 勞怨 [ろうおん] /troubled by demons/ 勞患 [ろうかん] /stress/ 勞懈 [ろうけ] /fatigued and lazy/ 勞捺哩 [ろうつり] /Raudrī/ 勞損 [ろうそん] /fatigue/ 勞擾 [ろうじょう] /to be annoyed/ 勞結 [ろうけつ] /bound in difficulty/ 勞苦 [ろうく] /exhaustion/ 勞謙 [ろうけん] /to toil humbly/ 募 [ぼ] /solicit/ 募化 [ぼけ] /to collect alms/ 募 [ぼえん] /to collect alms/ 募文 [ぼえんもん] /letter of collecting alms (for Buddha-work)/ 勢 [せい] /power/ 勢力 [せいりき] /momentum/ 勢力微 [せいりきみ] /weak/ 勢力自在 [せいりきじざい] /mastery/ 勢力自在而轉 [せいりきじざいじてん] /one's momentum (energy) naturally acts/ 勢力鬼 [せいりきき] /a powerful demon/ 勢富 [せいふ] /influential and wealthy/ 勢峰 [せいほう] /a penis/ 勢峰藏密 [せいほうぞうみつ] /a concealed penis/ 勢峰藏密相 [せいほうぞうみつそう] /his male organ is withdrawn/ 勢用 [せいゆう] /potency, energy/ 勢羅 [せいら] /crag/ 勢至 [せいし] /Mahāsthāmaprāpta/ 勢至菩薩 [せいしぼさつ] /Mahāsthāmaprāpta/ 勢至觀 [せいしかん] /meditation on Mahāsthāmaprāpta/ 勢速 [せいそく] /rapidity/ 勤 [ごん] /to strive/ 勤仕 [ごんし] /hard-working dedicated service/ 勤仕女 [ごんじにょ] /lit. hard-working woman/ 勤仕男 [ごんじなん] /lit. hard-working man/ 勤修 [ごんしゅ] /application/ 勤修加行 [ごんしゅけぎょう] /to energetically apply oneself/ 勤修善 [ごんしゅぜん] /to diligently cultivate goodness/ 勤修善品 [ごんしゅぜんぽん] /diligently cultivate good qualities/ 勤修學 [ごんしゅがく] /to apply oneself in practice (toward enlightenment)/ 勤修方便 [ごんしゅほうべん] /(strive to) cultivate skillful means/ 勤修正行 [ごんしゅしょうぎょう] /to undertake/ 勤修精進 [ごんしゅしょうじん] /energetic vigor/ 勤修習 [ごんしゅしゅう] /to undertake/ 勤修習利有情事 [ごんしゅしゅうりうじょうじ] /exert themselves in the task of improving (the spiritual condition) of sentient beings/ 勤修行 [ごんしゅぎょう] /(energetically) applied/ 勤修行時 [ごんしゅぎょうじ] /when making effort toward cultivation/ 勤修道 [ごんしゅどう] /cultivation of the path/ 勤加 [ごんけ] /to undertake/ 勤加守護 [ごんけしゅご] /to guard diligentlly/ 勤加精進 [ごんけしょうじん] /to apply oneself vigorously/ 勤加行 [ごんけぎょう] /application/ 勤加行道 [ごんけぎょうどう] /the path of application/ 勤劬 [ごんく] /to concentrate the mind/ 勤勇 [ごんゆう] /application of effort/ 勤勇無間 [ごんゆむけん] /immediately upon application of effort/ 勤勇無間所發 [ごんゆうむけんしょほつ] /produced by the application of uninterrupted effort/ 勤勇無間所發性 [ごんゆむけんしょほっしょう] /having the nature of being produced by uninterrupted effort/ 勤務 [ごんむ] /diligent work/ 勤勞 [きんろう;ごんろう] /exertion/ 勤勵 [ごんれい] /exertion/ 勤學 [ごんがく] /to apply oneself to study/ 勤守護 [ごんしゅご] /to guard diligently/ 勤尋 [ごんじん] /to seek out resolutely/ 勤心 [ごんしん] /diligent/ 勤恪 [ごんかく] /to work diligently/ 勤息 [ごんそく] /śramana/ 勤操 [ごんぞう;ぎんそう;ごんそう] /Gonzō/ 勤方便 [ごんほうべん] /applied practice(s)/ 勤根 [ごんこん] /faculty of zeal/ 勤求 [きんきゅう;ごんぐ] /to strive for/ 勤王 [ごんおう] /assist the king/ 勤王等事 [ごんおうとうじ] /enter the king's service/ 勤神足 [ごんじんそく] /spiritual power of diligence/ 勤策 [ごんさく;きんさく] /novice monk/ 勤策女 [ごんさくにょ] /female novice/ 勤策律儀 [ごんさくりつぎ] /precepts for novice monks/ 勤策擁護 [ごんさくようご] /precepts for novice monks/ 勤策男 [ごんさくだん] /male novice/ 勤精進 [ごんしょうじん] /zeal/ 勤精進者 [ごんしょうじんしゃ] /(one who) vigorously undertakes/ 勤舊 [ごんきゅう;きんきゅう] /long-serving monk/ 勤苦 [ごんく] /to make oneself suffer/ 勤苦之本 [ごんくのもと] /the roots of suffering and distress/ 勤苦行 [ごんくぎょう] /austerity/ 勤行 [きんぎょう;ごんぎょう] /striving/ 勤行精進 [ごんぎょうしょうじん] /ardent zeal/ 勤財 [ごんざい] /jewel of effort/ 勤道 [ごんどう] /the path of endeavor/ 勦 [そう] /to rob/ 蒲勵 [まいれい] /to make effort/ 勳 [くん] /merit/ 勳勞 [くんろう] /meritorious services/ 勳業 [くんぎょう] /meritorious services/ 勵善 [れいぜん] /exert oneself in wholesome behavior/ 勵心 [れいしん] /to concentrate the mind/ 勸 [かん] /to exhort/ 勸他 [かんた] /to encourage others/ 勸令 [かんりょう] /exhort/ 勸令修習 [かんりょうしゅしゅう] /to encourage cultivation/ 勸信 [かんしん] /encouragement of faith/ 勸修 [かんしゅう] /encouragement to practice/ 勸修利益分 [かんじゅりやくぶん] /encouragement of practice and the benefits thereof/ 勸修定慧結社文 [かんしゅじょうえけっしゃもん] /Encouragement to Practice: The Compact of the Samādhi and Prajñā Society/ 勸修寺 [かじゅうじ;かんしゅうじ] /Kanshūji/ 勸修諸善 [かんしゅしょぜん] /to encourage the cultivation of wholesome behavior/ 勸助 [かんじょ] /to be pleased/ 勸助化 [かんじょけ] /induces/ 勸勉 [かんべん] /to cause to fully undertake/ 勸勵 [かんれい] /encourages/ 勸化 [かんげ;かんけ] /to urge to transform/ 勸善 [かんぜん] /to encourage goodness/ 勸善椿 [かんぜんちょうあく] /encouraging the good and punishing evil/ 勸喩 [かんゆ] /to encourage/ 勸學 [かんがく] /exhortation to study/ 勸尋 [かんじん] /to seek out resolutely/ 勸導 [かんどう] /to apply oneself in the guidance (of others)/ 勸悦 [かんえつ] /exhorts and pleases/ 勸戒 [かんかい] /to warn/ 勸持 [かんじ] /the exhortation to preserve, revere, and follow (the teachings of certain sūtra) / 勸持品 [かんじほん] /Chapter on Encouragement/ 勸授 [かんじゅ] /to encourage and bestow/ 勸施 [かんせ] /to engage in charity/ 勸樂 [かんらく;がく] /to exhorts/ 勸止 [かんし] /to encourage to stop/ 勸止諸惡 [かんししょあく] /to encourage the suppression of evil activities/ 勸歸 [かんき] /to encourage someone to take refuge in/ 勸物 [かんもつ] /to encourage others/ 勸獎 [かんしょう] /to encourage/ 勸率 [かんしゅつ] /to encourage and guide/ 勸發 [かんぱつ;かんぽつ] /exhortation to begin (Buddhist practice)/ 勸發菩提心偈 [かんぱつぼだいしんげ] /Kanpatsu bodai shinge/ 勸益 [かんやく] /to promote/ 勸相轉 [かんそうてん] /the hortative aspect of the turning (of the wheel of the Dharma)/ 勸示 [かんじ] /to show and exhort/ 勸策 [かんさく] /exhortation/ 勸疏 [かんえんしょ] /Kan'ensho/ 勸行 [かんぎょう] /to initiate/ 勸誘 [かんゆう] /exhorts/ 勸誡 [かんかい] /to exhort and admonish/ 勸説 [かんせつ] /to advise/ 勸請 [かんじょう;かんせい] /to persuade/ 勸請方便 [かんじょうほうべん] /beseeching (all Tathāgatas to rain down the saving law)/ 勸請開山 [かんじょうかいさん] /honorary founder/ 勸諫 [かんかん] /to entreat/ 勸讚 [かんさん] /to praise/ 勸轉 [かんてん] /the second turn of the Buddha's wheel/ 勸進 [かんじん] /to cause to engage in/ 勸道 [かんどう] /to encourage and guide/ 勸門 [かんもん] /approach of exhortation/ 勾 [く] /a hook/ 勾當 [こうとう] /an employee in a monastery/ 勿 [もつ] /no/ 勿令 [もちりょう] /does not allow/ 勿令受用 [もちりょうじゅゆう] /does not allow to enjoy/ 勿伽 [もっか] /kidney beans/ 勿伽羅 [もがら] /Maudgalyāyana/ 勿伽羅子 [もっからし] /Maudgalyāyana/ 勿力伽難提 [もりきかなんだい] /Mrgānandi/ 勿力迦 [もちりきか] /Migalandika/ 勿哩訶娑跛底 [ぶつりかさばてい] /brhaspati/ 勿哩訶婆跋底 [もりかばはってい] /Brhaspati/ 勿放逸 [もちほういつ] /don't waste time/ 勿有 [もちう] /do not have/ 勿當 [もちとう] /don't!/ 勿當捨離 [もちとうしゃり] /don't let go/ 勿親近 [もちしんこん] /to get rid of/ 包 [ほう] /to wrap/ 包容 [ほうよう] /broadminded/ 包藏 [ほうぞう] /to contain/ 匆 [そう] /busy/ 匆匆 [そうそう] /busily/ 匐 [ほく] /to lie on one's belly/ 匕勸 [ひじょ] /spoon and chopsticks/ 匕箸 [ひちょ] /spoon and chopsticks/ 化 [け] /to teach/ 化一切衆生 [けいっさいしゅじょう] /to teach all sentient beings/ 化世之道 [けせのどう] /the Way that edifies the world/ 化主 [けしゅ] /master of transformation/ 化人 [けにん] /transformed beings/ 化他 [けた] /to teach others/ 化他境 [けたきょう] /realm of saving others/ 化他壽 [けたじゅ] /buddha's long life of teaching others/ 化佛 [けぶつ] /transformation buddha/ 化作 [けさ] /to create with supranormal power/ 化俗結 [けぞくけちえん] /for the sake of converting people/ 化像 [けぞう] /a magically conjured-up image/ 化儀 [けぎ] /method of the Buddhist teaching/ 化儀四教 [けぎしきょう;けぎのしきょう] /four modes of teaching/ 化制二教 [けせいにきょう] /two teachings of enlightenment and discipline/ 化前 [けぜん] /before the teaching/ 化前序 [けぜんじょ] /Preface to the Commentary on the Contemplation Sutra/ 化前方便 [けぜんのほうべん] /expedients used before the Contemplation Sutra/ 化功 [けこう] /merit of converting others/ 化功歸己 [けくきこ] /the merit of converting others returns to oneself/ 化化 [けげ] /continuously transforming/ 化去 [けこ] /disappear/ 化土 [けど] /transformation land/ 化地 [けち] /Mahīśāsaka/ 化地部 [けじぶ] /Mahīśāsaka/ 化城 [けじょう] /conjured city/ 化城品 [けじょうぼん] /Chapter of (the Parable of) the Conjured City (Lotus Sutra)/ 化城喩 [けじょうゆ] /parable of the conjured city/ 化城喩品 [けじょうゆほん] /Chapter of the Parable of the Conjured City (Lotus Sutra)/ 化境 [けきょう] /transformation realm/ 化壇 [けだん] /altar of cremation/ 化夢 [けむ] /magic and a dream/ 化天 [けてん] /to convert the gods/ 化女 [けにょ] /transformed female/ 化如來 [けにょらい] /magically appearing tathāgata/ 化宮殿 [けくうでん] /magical palace/ 化導 [けどう] /training/ 化導力 [けどうりき] /the power to teach and guide/ 化尼 [けに] /transform into a nun/ 化屬 [けぞく] /converted followers/ 化幻 [けげん] /illusion/ 化度 [けど] /to convert and convey to salvation/ 化度寺 [けとじ] /Huadusi/ 化御 [けぎょ] /govern/ 化御衆 [けぎょしゅ] /to be master of the multitude/ 化心 [けしん] /transformed mind/ 化成 [けじょう] /to change into/ 化教 [けきょう] /to guide and transform/ 化樂 [けらく] /creation of enjoyment/ 化樂天 [けらくてん] /creation of enjoyment heaven/ 化母 [けぼ;けも] /mother of creation/ 化母之始物 [けものしもつ] /origin of things from the mother of transformation/ 化民 [けみん] /to convert the people/ 化沒 [けもち] /to vanish/ 化法 [けほう] /teaching methodologies/ 化法四教 [けほうしきょう;けほうのしきょう] /four types of content for teaching the Dharma (accommodating the capacity of the audience)/ 化法違宗戒 [けほういしゅうかい] /don't teach non-Buddhist doctrines/ 化淨土 [けじょうど] /pure land of transformation/ 化源 [けげん] /origin of the teaching/ 化炭 [けたん] /propagation-charcoal/ 化爲 [けい] /to change into/ 化物 [けもつ] /to convert beings/ 化現 [かげん;けげん] /provisional manifestation/ 化理 [けり] /principle of change/ 化生 [けしょう] /born miraculously/ 化生八相 [けしょうはっそう] /eight junctures of the Buddha's life/ 化生有情 [けしょううじょう] /miraculously-born sentient beings/ 化生衆生 [けしょうしゅうじょう] /sentient beings born spontaneously/ 化用 [けゆう] /transformative workings/ 化疏 [けしょ] /prospectus/ 化益 [けえき] /to improve/ 化相 [けそう] /transformed appearance/ 化相三寶 [けそうさんぼう] /three jewels of the transformation aspect/ 化神力 [けじんりき] /power of inconceivable manifestation/ 化立 [けりゅう] /to convert/ 化米 [けべい;けまい] /proselytizing rice/ 化 [けえん] /transformation of the environment/ 化完了 [けえんかんりょう] /completion of the task of guiding and teaching others/ 化者 [けしゃ] /provisional manifestation/ 化自在 [けじざい] /transforms at will/ 化自在天 [けじざいてん] /(Skt. *nirmāna-rati)/ 化色 [けしき] /incarnation/ 化茶 [けさ] /propagation tea/ 化菩薩 [けぼさつ] /transformed bodhisattva/ 化衆生 [けしゅうじょう] /to teach sentient beings/ 化行 [けぎょう;けあん] /two lines of the teaching/ 化行二教 [けぎょうにきょう] /two lines of the teaching/ 化誘 [けゆう] /to convert and entice/ 化跡 [けしゃく] /traces of the teachings/ 化身 [けしん] /transformation body/ 化身佛 [げしんぶん] /transformation-body buddha/ 化身如來 [けしんにょらい] /transformation-body tathāgata/ 化轉 [けてん] /to convert/ 化迹 [けしゃく] /traces of the teachings/ 化造立作 [けぞうりゅうさ] /to conjure up/ 化道 [けどう] /to teach and transform sentient beings/ 化門 [けもん] /gate of conversion/ 化齋 [けさい] /begging★/ 北 [ほく] /north/ 北京 [ぺきん;ほくきょう] /northern capital/ 北京三大會 [ほっきょうのさんだいえ] /three rituals of the northern capital/ 北京三會 [ほっきょうさんえ] /three rituals of the northern capital/ 北倶盧洲 [ほくぐろしゅう] /Uttarakuru/ 北南 [ほくなん] /Valabhī/ 北印度 [ほくいんど] /Northern India/ 北向 [ほっこう;ほっきょう] /to face north/ 北周 [ほくしゅう] /Northern Zhou/ 北單越 [ほくたんのつ] /Uttarakuru/ 北地 [ほくち] /northern regions/ 北天 [ほくてん] /northern India/ 北天竺 [ほくてんちく] /Northern India/ 北宋 [ほくそう] /Northern Song/ 北宗 [ほくしゅう] /northern school/ 北宗禪 [ほくしゅうぜん] /Northern School of Chan/ 北寺傳 [ほくじでん] /Northern Temple transmission/ 北山 [ほくさん] /Northern Mountain/ 北山住部 [ほくせんじゅうぶ] /Uttarā-śaila/ 北山部 [ほくさんぶ] /Uttaraśaila/ 北山 [ほくさんろく] /Beishan lu/ 北嶺 [ほくれい] /northern peak/ 北州 [ほくしゅう] /Uttarakuru/ 北度 [ほくど] /facing north/ 北拘盧 [ほくくろ] /Uttarakuru/ 北拘盧洲 [ほくくるしゅう] /northern continent/ 北斗 [ほくと] /Ursa Major/ 北斗七星 [ほくとしちしょう] /seven stars of the Big Dipper/ 北斗七星延命經 [ほくとしちしょうえんみょうきょう] /Big Dipper Seven Stars Life-Extending Sutra/ 北斗七星念誦儀軌 [ほくとしちしょうねんじゅぎき] /Manual for the Chanting of the Dhāranī of the Seven Stars of the Big Dipper/ 北斗七星眞言 [ほくとしちしょうしんごん] /mantra for the seven stars of the Big Dipper/ 北斗七星護摩法 [ほくとしちしょうごまほう] /Procedures for the Fire Ritual for the Seven Stars of the Big Dipper/ 北斗堂 [ほくとどう] /big dipper hall/ 北斗曼荼羅 [ほくとまんだら] /Big Dipper mandala★/ 北斗法 [ほくとほう] /Big Dipper ritual/ 北斗裏藏身 [ほくとりぞうしん] /the immanent substance is hiding in the big dipper/ 北方 [ほくほう] /northern direction/ 北方七曜衆 [ほっぽうしちようしゅ] /seven constellations and deities/ 北方佛教 [ほっぽうぶっきょう] /Northern Buddhism/ 北方多聞天王 [ほっぽうたもんてんのう] /Deva King All Hearing, of the North / 北方幻化寺 [ほくほうげんけじ] /Byang phyogs sprul pa’i lha khang/ 北方毘沙門天王隨軍護法眞言 [ほくほうひしゃもんてんおうずいぐんごほうしんごん] /Mantra for Protection of the Northern King Vaiśravana, whom Armies Follow/ 北朝 [ほくちょう] /Northern Court/ 北本大般涅槃經 [ほっぽんだいはつねはんきょう] /Northern Edition of the Nirvana Sutra/ 北本涅槃經 [ほっぽんねはんぎょう] /Northern Edition of the Nirvana Sutra/ 北枕 [きたまくら] /northern pillow/ 北林禪尼 [ほくりんぜんに] /Hokurin Zenni/ 北極 [ほっきょく] /north pole/ 北欝單越 [ほくうったんおつ] /Uttarakuru in the North/ 北洲 [ほくしゅう] /(Skt. Uttarakuru)/ 北海 [ほっかい] /northern sea/ 北涼 [ほくりょう] /Northern Liang/ 北亢居簡 [ほくかんこかん] /Beijian Jujian/ 北羅 [ほくら] /Valabhī/ 北臺 [ほくだい] /Beitai/ 北藏 [ほくぞう] /Northern Canon/ 北行 [ほくぎょう] /(Skt. uttarāyana)/ 北轅向越 [ほくえんこうおつ] /to head south with the shafts of one's cart directed to the north/ 北辰妙見菩薩 [ほくしんみょうけんぼさつ] /Sudarśana Bodhisattva, of the Northern Star/ 北辰菩薩 [ほくしんぼさつ] /North Star Bodhisattva/ 北道 [ほくどう] /northern tradition/ 北遠 [ほくおん] /Yuan of the North/ 北瘰山 [ほくもうさん] /Bei Mang Hills/ 北高全祝 [ほっこうぜんしゅく] /Hokkō Zenshuku/ 北鬱單越 [ほくうったんのつ] /(Skt. Uttarakuru)/ 北魏 [ほくぎ] /Northern Wei/ 北齊 [ほくさい] /Northern Qí dynasty/ 匙 [し;さじ] /spoon/ 匝 [そう] /circumambulate/ 匝地 [そうち] /all lands/ 匝地匝天 [そうちそうてん] /the whole world and all of heaven/ 匠 [しょう] /craftsman/ 匠所成 [しょうしょじょう] /manual art or craft/ 匡 [きょう] /to help/ 匡仁 [きょうにん] /Kuangren/ 匡山 [きょうさん] /Kuangshan/ 匡正 [きょうしょう] /to correct/ 匡眞禪師 [きようしんぜんじ ] /Kuangzhen chanshi/ 匣 [きょう] /box/ 匪 [ひ] /it is not/ 匪宜 [ひぎ] /unsuitable/ 匪懈 [ひけ] /not lazy/ 匱 [ひつ] /deficiencies/ 匱乏 [きぼう] /poverty/ 匱聞 [きもん] /sloppiness in learning/ 匹 [ひつ] /a head/ 患 [へん] /flat/ 匿 [にょく] /to shelter/ 匿瞿陀 [にょくぐだ] /(Skt. nyagrodha)/ 匿藏 [にょくぞう] /hidden storage/ 區 [く] /division/ 區區 [くく;として] /narrowly limited/ 區宇 [くう] /realm/ 十 [じゅう] /ten/ 十一 [じゅういち] /eleven/ 十一住 [じゅういちじゅう] /eleven abodes/ 十一切入 [じゅういっさいにゅう] /ten universal standpoints of contemplation/ 十一切處 [じゅういっさいしょ] /ten universal (points of concentration)/ 十一善 [じゅういちぜん] /eleven wholesome mental factors/ 十一地 [じゅういちち] /eleven stages/ 十一星 [じゅういちしょう] /eleven planets/ 十一智 [じゅういちち] /eleven kinds of cognition/ 十一曜 [じゅういちよう] /eleven planets/ 十一月 [じゅういちがつ] /eleventh (lunar) month/ 十一根 [じゅういっこん] /eleven faculties/ 十一法 [じゅういっぽう] /eleven dharmas/ 十一種跏重 [じゅういちしゅそじゅう] /eleven debilitating hindrances/ 十一稱號 [じゅういちしょうごう] /eleven names/ 十一空 [じゅういちくう] /eleven kinds of emptiness/ 十一色 [じゅういっしき] /eleven form (dharmas)/ 十一識 [じゅういっしき] /eleven consciousnesses/ 十一面神咒心經 [じゅういちめんじんじゅしんきょう] /Sutra of the Spiritual Mantra of the Eleven-Faced (Avalokitêśvara)/ 十一面觀世音神呪經 [じゅういちめんかんぜいおんしんじゅきょう] /Avalokitêśvara-ekādaśamukha-dhāranī/ 十一面觀音 [じゅういちめんかんのん] /Eleven-faced Avalokitêśvara/ 十一麁重 [じゅういちそじゅう] /eleven debilitating hindrances/ 十七 [じゅうしち] /seventeen/ 十七地 [じゅうしちじ] /seventeen stages/ 十七地論 [じゅうしちじろん] /Treatise on the Seventeen Stages/ 十七天 [じゅうしちてん] /seventeen dhyāna heavens of the form realm/ 十七尊 [じゅうしちそん] /seventeen deities/ 十七尊曼荼羅 [じゅうしちそんまんだら] /mandala of the seventeen sages/ 十七憲法 [じゅうしちけんぽう] /Seventeen Article Constitution/ 十七條憲法 [じゅうしちじょうけんぽう] /seventeen-article constitution/ 十三 [じゅうさん] /thirteen/ 十三住 [じゅうさんじゅう] /thirteen abodes/ 十三佛 [じゅうさんぶつ] /thirteen buddhas/ 十三佛忌 [じゅうさんぶつき] /thirteen memorials/ 十三僧伽婆尸沙 [じゅうさんそうぎゃばししゃ] /thirteen crimes for which one may not necessarily be excommunicated/ 十三僧伽婆尸沙法 [じゅうさんそうがばししゃほう] /thirteen crimes for which one may not necessarily be excommunicated/ 十三僧殘 [じゅうさんそうざん] /thirteen crimes against the samgha/ 十三僧殘戒 [じゅうさんそうざんかい] /prohibitions of thirteen crimes against the samgha/ 十三僧殘法 [じゅうさんそうざんほう] /thirteen samghâvaśesa dharmas/ 十三入 [じゅうさんにゅう] /thirteenth base of perception/ 十三力 [じゅうさんりき] /thirteen powers/ 十三宗 [じゅうさんしゅう] /thirteen major Buddhist schools/ 十三殘 [じゅうさんざん] /thirteen samghâvaśesa/ 十三種衣 [じゅうさんしゅえ] /thirteen kinds of cloth kept by monks/ 十三行 [じゅうさんぎょう] /thirteen practices/ 十三觀 [じゅうさんがん] /thirteen visualizations/ 十三資具 [じゅうさんしぐ] /thirteen kinds of cloth kept by monks/ 十三資具衣 [じゅうさんしぐえ] /thirteen kinds of cloth kept by monks/ 十三難 [じゅうきんなん] /thirteen difficult circumstances/ 十不二門 [じっぷにもん;じゅうふにもん] /ten approaches to nonduality/ 十不二門指要鈔 [じっぷにもんしようしょう] /Shi buermen zhiyao chao/ 十不可悔戒 [じゅうふかかいかい] /ten grave precepts/ 十不善 [じゅうふぜん] /ten immoral deeds/ 十不善業 [じゅうふぜんごう] /ten unwholesome kinds of behavior/ 十不善道 [じゅうふぜんどう] /ten unwholesome paths/ 十不悔戒 [じゅうふけかい] /ten no-regret precepts/ 十不淨 [じゅうふじょう] /ten impurities/ 十不淨想 [じゅうふじょうそう] /ten contemplations of foulness/ 十世 [じっせ;じゅうせ] /ten approaches to time/ 十世界 [じゅうせかい] /ten worlds/ 十世隔法異成門 [じゅっせきゃくほういじょうもん] /the profound approach of the past, present, and future influencing one another without confusion/ 十乘 [じゅうじょう] /ten vehicle (meditation) / 十乘床 [じゅうじょうのゆか] /ten vehicle couch/ 十乘觀 [じゅうじょうかん] /ten vehicle (meditation) / 十乘觀法 [じゅうじょうかんぼう] /ten vehicles of meditation/ 十乘風 [じゅうじょうのかぜ] /ten vehicle breeze/ 十九 [じゅうく] /nineteen/ 十九界 [じゅうくかい] /nineteen sense realms/ 十事 [じゅうじ] /ten immoral practices/ 十事功 [じゅうじくどく] /ten works' merit/ 十事非法 [じゅうじひほう] /ten deviant rules/ 十二 [じゅうに] /twelve/ 十二上願 [じゅうにじょうがん] /twelve superior vows/ 十二不律儀 [じゅうにふりつぎ] /twelve evil occupations/ 十二位 [じゅうにい] /twelve places/ 十二住 [じゅうにじゅう] /twelve abodes/ 十二佛 [じゅうにぶつ] /twelve buddhas/ 十二佛名神呪校量功貼障滅罪經 [じゅうにぶつみょうしんじゅきょうりょうくどくじょしょうめつざいきょう] /Sutra of the Twelve Buddha Names/ 十二光 [じゅうにこう] /twelve luminous (buddhas)/ 十二光佛 [じゅうにこうぶつ] /twelve buddhas of light/ 十二入 [じゅうににゅう] /twelve sense fields/ 十二分 [じゅうにぶん] /twelve parts/ 十二分教 [じゅうにぶんきょう] /twelve parts of the teaching/ 十二分經 [じゅうにぶんきょう] /twelve divisions of the Buddhist canon/ 十二合掌 [じゅうにがっしょう] /twelve kinds of hand gesture mudrās/ 十二品 [じゅうにほん] /twelve classes/ 十二品無明 [じゅうにほんむみょう] /twelve classes of nescience/ 十二因 [じゅうにいん] /twelve causes/ 十二因 [じゅうにいんねん] /twelve links of dependent arising/ 十二因觀 [じゅうにいんねんかん] /contemplation of the 12 factors of dependent arising/ 十二因論 [じゅうにいんねんろん] /Treatise on the Twelve Limbs of Dependent Arising/ 十二地 [じゅうにじ] /twelve stages/ 十二大願 [じゅうにだいがん] /twelve great vows/ 十二天 [じゅうにてん] /twelve celestials/ 十二宮 [じゅうにぐう] /twelve zodiacal houses/ 十二律 [じゅうにりつ] /twelve tones of the traditional Chinese musical scales/ 十二微妙上願 [じゅうにみみょうじょうがん] /twelve marvelous vows/ 十二心 [じゅうにしん] /twelve mental moments/ 十二息 [じゅうにそく] /twelve breaths/ 十二惡律儀 [じゅうにあくりつぎ] /twelve evil occupations/ 十二支 [じゅうにし] /twelve zodiacal signs/ 十二支 [じゅうにしえん] /twelve links of dependent arising/ 十二星次 [じゅうにせいじ] /twelve Jupiter stations/ 十二時 [じゅうにじ] /twelve time divisions of a day/ 十二時中 [じゅうにじちゅう] /during the twelve time periods/ 十二時歌 [じゅうにじか] /song for the twelve hours/ 十二月 [じゅうにげつ] /twelve months/ 十二有支 [じゅうにうし] /twelve links of dependent arising/ 十二杜多 [じゅうにとた] /twelve dhūtas/ 十二棘園 [じゅうにこくおん] /twelve links of dependent arising/ 十二法人 [じゅうにほうにん] /twelve practices of the ascetics/ 十二法輪 [じゅうにほうりん] /Dharma-wheel consisting of twelve (aspects)/ 十二火天 [じゅうにかてん] /twelve fire celestials/ 十二火尊 [じゅうにかそん] /twelve fire deities/ 十二無爲 [じゅうにむい] /twelve aspects of the unconditioned/ 十二燈 [じゅうにとう] /twelve lamps/ 十二獸 [じゅうにじゅう] /twelve animals/ 十二率連 [じゅうにそつれん] /twelve links of dependent arising/ 十二眞如 [じゅうにしんにょ] /twelve expressions of thusness/ 十二神 [じゅうにしん] /twelve deities (who serve Bhaisajyaguru) / 十二神將 [じゅうにじんそう] /twelve divine generals/ 十二神明王 [じゅうにしんみょうおう] /twelve deities/ 十二禪 [じゅうにぜん] /twelve states of meditation/ 十二禽 [じゅうにきん] /twelve animals/ 十二種住 [じゅうにしゅじゅう] /twelve stages/ 十二種所 [じゅうにしゅしょえん] /twelve kinds of objective support/ 十二種火法 [じゅうにしゅかほう] /twelve fire deities/ 十二空 [じゅうにくう] /twelve aspects of emptiness/ 十二 [じゅうにえん] /twelve links of dependent arising/ 十二生 [じゅうにえんしょう] /twelve limbs of dependent arising/ 十二起 [じゅうにえんぎ] /twelve links of dependent arising/ 十二起圖 [じゅうにえんぎと] /illustration of the twelve links of dependent arising/ 十二菩薩住 [じゅうにぼさつじゅう] /twelve bodhisattva abodes/ 十二藥叉大將 [じゅうにやくしゃだいしょう] /twelve great yaksa generals/ 十二處 [じゅうにしょ] /twelve sense fields/ 十二行法輪 [じゅうにぎょうほうりん] /Dharma-wheel which has twelve aspects (or forms) / 十二行相 [じゅうにぎょうそう] /twelve aspects (of the four truths)/ 十二見縛 [じゅうにけんばく] /twelve binding views/ 十二輪 [じゅうにりん] /twelve links of dependent arising/ 十二遊經 [じゅうにゆきょう] /Sutra of the Life of Śākyamuni to His Twelfth Year/ 十二部 [じゅうにぶ] /twelve divisions/ 十二部教 [じゅうにぶきょう] /twelve kinds of canonical texts/ 十二部法 [じゅうにぶほう] /twelvefold scriptures/ 十二部經 [じゅうにぶきょう] /twelve divisions of the Buddhist canon/ 十二部線 [じゅうにぶせん] /twelve dividing lines/ 十二重城 [じゅうにじゅうじょう] /twelve links of dependent arising/ 十二門 [じゅうにもん] /twelve meditative approaches/ 十二門禪 [じゅうにもんぜん] /twelve meditative approaches/ 十二門論 [じゅうにもんろん] /*Dvādaśamukhśāstra/ 十二門論疏 [じゅうにもんろんしょ] /Commentary on the *Dvādaśanikāya-śāstra/ 十二頭陀 [じゅうにずた] /twelve disciplines of restraint concerning food, clothing and shelter/ 十二頭陀經 [じゅうにどうたきょう] /Sutra on the Twelve Ascetic Practices/ 十二頭陀行 [じゅうにずだぎょう] /twelve kinds of practices of intensified discipline/ 十二願 [じゅうにがん] /twelve vows/ 十二願王 [じゅうにがんおう] /twelve-vow king/ 十五 [じゅうご] /fifteen/ 十五尊 [じゅうごそん] /fifteen honored ones/ 十五尊觀音 [じゅうごそんかんのん] /fifteen images of Avalokitêśvara/ 十五意 [じゅうごい] /fifteen views (?) / 十五意樂 [じゅうごいぎょう] /fifteen kinds of aspiration/ 十五日 [じゅうごにち] /fifteenth day/ 十五日布薩 [じゅうごにちふさつ] /fifteenth-day observance/ 十五智斷 [じゅうごちだん] /fifteen kinds of wisdom and elimination/ 十位 [じゅうい] /ten stages/ 十住 [じゅうじゅう] /ten abodes/ 十住位 [じゅうじゅうい] /rank of the ten abodes/ 十住十行十迴向 [じゅうじゅうじゅうぎょうじゅうえこう] /ten abodes, ten practices, ten dedications of merit/ 十住心 [じゅうじゅうしん] /ten mental stages/ 十住斷結經 [じゅうじゅうだんけつきょう] /Shizhu duanjie jing/ 十住毘婆沙 [じゅうじゅうびばしゃ] /Daśabhūmika-vibhāsā/ 十住毘婆沙論 [じゅうじゅうびばしゃろん] /Daśabhūmika-vibhāsā/ 十住經 [じゅうじゅうきょう] /Sutra on the Ten Stages/ 十住菩薩 [じゅうじゅうぼさつ] /bodhisattvas in the stages of the ten abodes/ 十住論 [じゅうじゅうろん] /Treatise on the Ten Abodes/ 十佛 [じゅうぶつ] /ten buddhas/ 十佛名 [じゅうぶつみょう] /Ten Buddha Names/ 十使 [じゅうし] /ten declivities/ 十來 [じゅうらい] /ten rhymes in lai/ 十來偈 [じゅうらいげ] /ten rhymes in lai/ 十信 [じっしん] /ten stages of faith/ 十信位 [じっしんい] /ten stages of faith/ 十信初心 [じっしんのしょしん] /arousal of the intention for enlightenment at/ 十倍 [じゅうはい] /tenfold/ 十入 [じゅうにゅう] /ten sense bases/ 十八 [じゅうはち] /eighteen/ 十八不共 [じゅうはちふぐう] /eighteen kinds of uncommon merits of a buddha/ 十八不共佛法 [じゅうはちふぐうぶっぼう] /eighteen distinctive characteristics of the Buddha/ 十八不共法 [じゅうはちふぐうほう] /eighteen distinctive abilities of the Buddha/ 十八不共行 [じゅうはちふぐうぎょう] /eighteen distinctive practices (of a buddha)/ 十八事 [じゅうはちじ] /eighteen kinds (of uncommon dharmas of a buddha)/ 十八事不共 [じゅうはちじふぐう] /eighteen kinds of uncommon (dharmas of a buddha)/ 十八位 [じゅうはちい] /eighteen stages/ 十八問 [じゅうはちもん] /eighteen questions/ 十八圓淨 [じゅうはちえんじょう] /eighteen perfections of purity in a buddha's enjoyment body/ 十八圓滿 [じゅうはちえんまん] /eighteen perfections of a buddha's sambhogakāya/ 十八地獄經 [じゅうはちじごくきょう] /Sutra on the Eighteen Hells/ 十八境界 [じゅうはちきょうがい] /eighteen worthies/ 十八大經 [じゅうはちだいきょう] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy) / 十八天 [じゅうはちてん] /eighteen heavens/ 十八宗 [じゅうはっしゅう] /eighteen schools/ 十八意行 [じゅうはちいぎょう] /eighteen mental formations/ 十八應眞 [じゅうはちおうしん] /eighteen arhats/ 十八日 [じゅうはちにち] /eighteen days/ 十八明處 [じゅうはちみょうしょ] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy)/ 十八會指歸 [じゅうはちえしき] /Shibahui zhigui/ 十八有學 [じゅうはちうがく] /eighteen levels in application of practices/ 十八梵 [じゅうはちぼん] /eighteen Brahmā heavens/ 十八梵天 [じゅうはちぼんてん] /eighteen brahma heavens/ 十八泥犁經 [じゅうはちないりきょう] /Sutra on the Eighteen Hells/ 十八物 [じゅうはちもつ] /eighteen possessions of a monk/ 十八生處 [じゅうはちしょうしょ] /eighteen brahmalokas/ 十八界 [じゅうはっかい] /eighteen compositional elements of cognition (of the objective world)/ 十八神變 [じゅうはちじんぺん] /eighteen transformations/ 十八種物 [じゅうはちしゅもつ;じゅうはっしゅもつ] /eighteen possessions of a monk/ 十八空 [じゅうはちくう] /eighteen views of emptiness/ 十八空論 [じゅうはちくうろん] /Treatise on the Eighteen Aspects of Emptiness/ 十八經 [じゅうはちきょう] /eighteen (non-Buddhist) classics (of Indian philosophy) / 十八羅漢 [じゅうはちらかん] /eighteen arhats/ 十八聖人智 [じゅうはちしょうにんち] /eighteen kinds of cognition of the noble ones/ 十八變 [じゅうはちへん] /eighteen transformations/ 十八賢 [じゅうはちけん] /eighteen sages/ 十八賢聖 [じゅうはちけんじょう] /eighteen wise sages/ 十八道 [じゅうはちどう] /eighteen paths/ 十八部 [じゅうはちぶ] /eighteen nikāya schools/ 十八部論 [じゅうはちぶろん] /Shibabu lun/ 十八重地獄 [じゅうはちじゅうちごく] /eighteen layers of hells/ 十八阿羅漢 [じゅうはちあらかん] /eighteen arhats/ 十八願 [じゅうはちがん] /eighteenth vow/ 十六 [じゅうろく] /sixteen/ 十六分之一 [じゅうろくふんのいち] /one of the sixteen phases (of the moon)/ 十六善神 [じゅうろくぜんじん;じゅうろくぜんしん] /sixteen good deities/ 十六國 [じゅうろくこく] /sixteen states/ 十六國王 [じゅうろくこくおう] /sixteen kingdoms (of ancient India) / 十六 [じゅうろくぞう] /sixteen increments/ 十六大力 [じゅうろくだいりき] /sixteen great powers/ 十六大國 [じゅうろくだいこく] /sixteen major states/ 十六大士 [じゅうろくだいし] /sixteen bodhisattvas/ 十六大天 [じゅうろくだいてん] /sixteen celestials/ 十六大菩薩 [じゅうろくだいぼさつ] /sixteen great bodhisattvas/ 十六大阿羅漢 [じゅうろくだいあらかん] /sixteen great arhats/ 十六天 [じゅうろくてん] /sixteen celestials/ 十六尊 [じゅうろくそん] /sixteen honored ones/ 十六小地獄 [じゅうろくしょうじごく] /sixteen lesser hells/ 十六師 [じゅうろくし] /sixteen teachers/ 十六心 [じゅうろくしん] /sixteen mental states/ 十六心相見道 [じゅうろくしんそうけんどう] /path of seeing with aspects including sixteen states of mind/ 十六心行 [じゅうろくしんぎょう] /sixteen practices/ 十六想觀 [じゅうろくそうかん] /sixteen contemplations/ 十六日 [じゅうろくにち] /sixteenth day/ 十六會 [じゅうろくえ] /sixteen assemblies/ 十六條戒 [じゅうろくじょうかい] /sixteen items of precepts/ 十六正士 [じゅうろくしょうじ] /sixteen bodhisattvas/ 十六歳 [じゅうろくさい] /sixty years of age/ 十六沙彌 [じゅうろくしゃみ] /sixteen śrāmaneras/ 十六特勝 [じゅうろくとくしょう] /sixteen superior (forms of meditation) / 十六王子 [じゅうろくおうじ] /sixteen princes/ 十六王子佛 [じゅうろくおうじぶつ] /sixteen princes/ 十六知見 [じゅうろくちけん] /sixteen views of the self/ 十六神我 [じゅうろくしんが] /sixteen views (of self and objects) / 十六種 [じゅうろくしゅ] /sixteen kinds/ 十六空 [じゅうろっくう] /sixteen characteristics of emptiness/ 十六羅漢 [じゅうろくらかん] /sixteen arhats/ 十六聖行 [じゅうろくしょうぎょう] /sixteen holy functions/ 十六菩薩 [じゅうろくぼさつ] /sixteen bodhisattvas/ 十六行 [じゅうろくぎょう] /sixteen defining activities/ 十六行相 [じゅうろくこうそう] /sixteen defining activities (of the noble truths)/ 十六行觀 [じゅうろくぎょうかん] /sixteen observances of practice/ 十六觀 [じゅうろっかん;じゅうろくかん] /sixteen visualizations/ 十六觀經 [じゅうろくかんぎょう] /Sixteen Visualizations Sutra/ 十六諦 [じゅうろくたい] /sixteen truths/ 十六諦觀 [じゅうろくたいかん] /sixteen meditations on the truths/ 十六資具 [じゅうろくしぐ] /sixteen necessities/ 十六遊歟蝋 [じゅうろくゆうぞうじごく] /sixteen itinerant hells/ 十六遮 [じゅうろくしゃ] /sixteen obstructions (to full ordainment) / 十分 [じゅうぶん] /ten parts/ 十利 [じゅうり] /ten profitable things/ 十到彼岸 [じゅうとうひがん] /ten perfections/ 十刹 [じっせつ;じっさつ] /ten major (Chan/Zen) temples/ 十力 [じゅうりき] /ten powers/ 十力世尊 [じゅうりきせそん] /world honored one possessing the ten powers/ 十力作業 [じゅうりきさごう] /functions of the ten powers/ 十力尊 [じゅうりきそん] /honored possessor of the ten powers/ 十力差別 [じゅうりきしゃべつ] /distinctions among the ten powers/ 十力教 [じゅうりききょう] /doctrine of the possessor of the ten powers/ 十力明 [じゅうりきみょう] /ten powers and ten understandings/ 十力次第 [じゅうりきしだい] /sequential relationship of the ten powers/ 十力無等 [じゅうりきむどう] /peerless possessor of the ten powers/ 十力經 [じゅうりききょう] /Scripture on the Ten Powers/ 十力迦葉 [じゅうりきかしょう] /Daśabala-Kāśyapa/ 十功 [じゅうくどく] /ten merits/ 十劫 [じっこう] /ten eons/ 十勝行 [じっしょうぎょう] /ten pāramitās/ 十十 [じゅうじゅう] /ten sets of ten/ 十千 [じゅうせん] /ten thousand/ 十千由旬 [じゅうせんゆじゅん] /ten thousand yojanas/ 十卷章 [じっかんじょう] /ten sections and chapters/ 十句義 [じゅっくぎ] /ten categories/ 十句義論 [じゅうこうぎろん] /Shijuyi lun/ 十句觀音經 [じっくかんのんぎょう] /Ten-Line Avalokitêśvara Sūtra/ 十名 [じゅうみょう] /ten epithets/ 十向 [じゅうこう] /ten dedications (of merit)/ 十問 [じゅうもん] /ten questions/ 十善 [じゅうぜん] /ten kinds of wholesome behavior/ 十善位 [じゅうぜんのくらい] /ten good stages/ 十善巧 [じゅうぜんぎょう] /ten skills/ 十善心 [じゅうぜんしん] /mind of the ten good qualities/ 十善戒 [じゅうぜんかい] /ten wholesome precepts/ 十善戒力 [じゅうぜんのかいりき] /ten good powers of the precepts/ 十善業 [じゅうぜんごう] /ten kinds of wholesome behavior/ 十善業道 [じゅうぜんごうどう] /ten kinds of wholesome behavior/ 十善正法 [じゅうぜんのしょうぼう] /ten good principles/ 十善王 [じゅうぜんおう;じゅうぜんのう] /ten good stages/ 十善菩薩 [じゅうぜんのぼさつ] /ten excellent bodhisattvas/ 十善行 [じゅうぜんぎょう;じゅうぜんのぎょう] /ten kinds of wholesome behavior/ 十善道 [じゅうぜんどう] /path of the ten wholesome activities/ 十喩 [じゅうゆ] /ten analogies (for emptiness) / 十喩觀 [じゅうゆかん] /meditation on the ten illusions/ 十囘向 [じゅうえこう] /ten dedications of merit/ 十四 [じゅうし] /fourteen/ 十四不可記 [じゅうしふかき] /fourteen inexpressibles/ 十四佛國 [じゅうしぷっこく] /fourteen buddha lands/ 十四佛國往生 [じゅうしぶっこくおうじょう] /fourteen other-world realms of fourteen buddhas/ 十四日 [じゅうしにち] /fourteenth day/ 十四無記 [じゅうしむき] /fourteen unanswered questions/ 十四神九王 [じゅうししんくおう] /fourteen deities and nine kings/ 十四空 [じゅうしくう] /fourteen kinds of emptiness/ 十四變化 [じゅうしへんげ] /fourteen transformations/ 十四過 [じゅうしか] /fourteen fallacies/ 十四難 [じゅうしなん] /fourteen objections/ 十因 [じゅういん] /ten kinds of causes/ 十地 [じゅうじ] /ten stages/ 十地品 [じゅうじぼん] /Chapter of the Bodhisattva Stages/ 十地心 [じゅうじしん] /ten stages of mind/ 十地次第 [じゅうちしだい] /the ten grounds in order/ 十地等覺 [じゅうじとうがく] /ten grounds and virtual enlightenment/ 十地經 [じゅうじきょう] /Daśabhūmika-sūtra/ 十地經論 [じゅうじきょうろん] /Daśabhūmi-vyākhyāna/ 十地義記 [じゅうじぎき] /Shidi yiji/ 十地菩薩 [じゅうじのぼさつ] /tenth-stage bodhisattva/ 十地論 [じゅうちろん] /Daśabhūmikasūtra-śāstra/ 十地願行 [じゅうじがんぎょう] /vow to attain the ten bhūmis/ 十堅 [じゅうけん] /ten kinds of firmness/ 十堅心 [じゅうけんしん] /ten firm states of mind/ 十報法經 [じっぽうほうきょう] /Shibaofa jing/ 十境 [じっきょう] /ten objects/ 十 [じゅうぞう] /increased tenfold/ 十夜 [じゅうや] /ten nights (of mindfulness of the Buddha) / 十夜念佛 [じゅうやねんぶつ] /ten nights of mindfulness of the Buddha/ 十大三昧 [じゅうだいざんまい] /ten great samādhis/ 十大受 [じゅうだいじゅ] /ten major ordination vows/ 十大地 [じゅうだいじ] /ten major grounds/ 十大地法 [じゅうだいじほう] /ten universally operating mental factors/ 十大弟子 [じゅうだいでし] /ten principal disciples/ 十大惑 [じゅうだいわく] /ten major mental disturbances/ 十大論師 [じゅうだいろんじ] /ten masters (of the Indian Yogâcāra school)/ 十大願 [じゅうだいがん] /ten great vows/ 十如 [じゅうにょ] /ten aspects of thusness/ 十如來地 [じゅうにょらいじ] /ten tathāgata stages/ 十如是 [じゅうにょぜ] /ten expressions of thusness/ 十妙 [じゅうみょう] /ten marvels/ 十妙行 [じゅうみょうぎょう] /ten marvelous practices/ 十字 [じゅうじ] /the number ten/ 十字街頭 [じゅうじがいとう] /crossroads/ 十字路 [じゅうじろ] /crossroads/ 十字金剛 [じゅうじこんごう] /karma-vajra/ 十宗 [じゅうしゅう] /ten schools/ 十寶 [じっぽう] /ten jewels/ 十寶山 [じっぽうせん] /ten precious mountains/ 十對 [じっつい] /ten dichotomies/ 十小劫 [じゅうしゅこう] /ten minor kalpas/ 十山王 [じゅうせんおう] /spirit kings of the ten mountains/ 十布施 [じゅうふせ] /ten kinds of giving/ 十師 [じっし] /ten preceptors/ 十年 [じゅうねん] /ten years/ 十度 [じゅうど] /ten perfections/ 十度三行 [じゅうどのさんぎょう] /three implementations of each of the ten perfections/ 十廻向 [じゅうえこう] /ten dedications (of merit) / 十弟子 [じゅうでし] /ten disciples/ 十衆處 [じっぺんじょ] /ten universal (points of concentration)/ 十 [じゅっとく;じっとく] /ten virtues/ 十心 [じっしん] /ten kinds of mind/ 十忍 [じゅうにん] /ten kinds of tolerance/ 十快 [じっけ] /ten joys/ 十念 [じゅうねん] /ten moments of mindfulness/ 十念往生 [じゅうねんおうじょう] /transport to a future rebirth by the ten invocations/ 十念成就 [じゅうねんじょうじゅ] /ten invocations bringing about completion/ 十念相續 [じゅうねんそうぞく] /ten continuous thoughts/ 十念處 [じゅうねんしょ] /ten objects of mindfulness/ 十念血脉 [じゅうねんけつみゃく] /arteries of the ten invocations/ 十忿怒明王 [じゅうふんぬみょうおう] /Ten Irate Deities/ 十思 [じゅうし] /ten objects of meditation/ 十恆河沙 [じゅうごうがしゃ] /sands of ten Ganges rivers/ 十恩 [じゅうおん] /ten kinds of kindness/ 十惑 [じゅうわく] /ten afflictions/ 十惡 [じゅうあく] /ten unwholesome behaviors/ 十惡五逆 [じゅうあくごぎゃく] /ten unwholesome forms of behavior and five heinous crimes/ 十惡業 [じゅうあくごう] /ten evil activities/ 十惡見 [じゅうあっけん] /ten pernicious views/ 十惱亂 [じゅうのうらん] /ten disrupters/ 十想 [じっそう] /ten kinds of contemplations/ 十慮 [じゅうりょ] /ten deliberations/ 十成 [じゅうじょう] /complete/ 十戒 [じっかい] /ten precepts/ 十指爪 [じゅうししょう] /ten fingertips/ 十支 [じゅうし] /ten branches/ 十支論 [じゅっしろん] /ten supporting Yogâcāra treatises/ 十教 [じゅっきょう] /ten doctrines/ 十數 [じゅうす] /ten numbers for śrāmaneras/ 十方 [じっぽう] /ten directions/ 十方一切國土 [じっぽういっさいこくど] /all lands in the ten directions/ 十方一切諸佛 [じっぽういっさいしょぶつ] /all buddhas in the ten directions/ 十方三世 [じっぽうさんぜ] /ten directions in the three times/ 十方三世一切諸佛 [じっぽうさんぜいっさいしょぶつ] /all buddhas of the ten directions and three times/ 十方世界 [じっぽうせかい] /worlds of the ten directions/ 十方中 [じっぽうちゅう] /in all the ten directions/ 十方人 [じっぽうにん] /human beings in the ten directions/ 十方佛 [じっぽうぶつ] /buddhas of the ten directions/ 十方佛刹 [じっぽうぶっせつ] /buddha worlds of the ten directions/ 十方佛國 [じっぽうぶっこく] /buddha lands of the ten directions/ 十方佛土 [じっぽうぶつど] /buddha-lands of the ten directions/ 十方佛土中唯有一乘法 [じっぽうぶつどちゅうゆいういちじょうほう] /in all the buddha-lands of the ten directions there is only the Dharma of the One Vehicle/ 十方僧 [じっぽうそう] /samgha of the ten directions/ 十方僧物 [じっぽうそうもつ] /universal property of monks/ 十方六道 [じっぽうろくどう] /six destinies in the ten directions/ 十方刹 [じっぽうせつ] /realms of the ten directions/ 十方叢林 [じっぽうそうりん] /large public monastery/ 十方國 [じっぽうこく] /lands in the ten directions/ 十方常住 [じっぽうじょうじゅう] /items of universal everyday use/ 十方常住僧物 [じっぽうじょうじゅうそうもつ] /eternally present monks implements in the ten directions/ 十方常住物 [じっぽうじょうじゅうもつ] /items of universal everyday use/ 十方法 [じっぽうほう] /Dharma of the ten directions/ 十方法界 [じっぽうほっかい] /worlds of the ten directions/ 十方淨土 [じっぽうじょうど] /pure lands of the ten directions/ 十方現前 [じっぽうげんぜん] /universally shared personal belongings/ 十方現前僧物 [じっぽうげんぜんそうもつ] /monk's property of universal everyday use/ 十方現前物 [じっぽうげんぜんもつ] /universally shared personal belongings/ 十方界 [じっぼうかい] /worlds in the ten directions/ 十方空 [じっぽうくう] /space in the ten directions/ 十方薄伽梵 [じっぽうばがぼん] /Blessed Ones of the Ten Directions/ 十方龍 [じっぽうこくう] /all ten directions are empty/ 十方衆生 [じっぽうしゅじょう] /sentient beings of the ten directions/ 十方諸佛 [じっぽうしょぶつ] /buddhas of the ten directions/ 十方諸如來 [じっぽうしょにょらい] /tathāgatas in the ten directions/ 十方隨願往生經 [じっぽうずいがんおうしょうきょう] /Shifang suiyuan wangsheng jing/ 十日 [じゅうにち] /ten days/ 十日十夜 [じゅうにちじゅうや] /ten days and ten nights (of mindfulness of the Buddha's name)/ 十明 [じゅうみょう] /ten cognitive abilities/ 十時 [じゅうじ] /ten periods (in a human life) / 十普門 [じゅうふもん] /ten universal practices/ 十智 [じっち;じゅうち] /ten kinds of cognition/ 十月 [じゅうがつ] /ten month/ 十本經論二障體説 [じっぽんきょうろんにしょうたいせつ] /Explanation of the Substance of the Two Hindrances through Ten Canonical Texts/ 十根本 [じゅうこんぽん] /ten basic (afflictions) / 十根本煩惱 [じゅうこんぽんぼんのう] /ten basic afflictions/ 十條 [じゅうじょう] /ten conditions/ 十樂 [じゅうらく] /ten kinds of joy/ 十止 [じゅううし] /ten reposes/ 十歳 [じゅうさい] /ten years (old)/ 十殊勝語 [じゅうしゅしょうご] /ten excellent terms/ 十殿閻王 [じゅうてんえんおう] /ten courts of the Yama kings/ 十法 [じっぽう] /ten completions of the great vehicle standards/ 十法成乘觀 [じっぽうじょうじょうかん] /ten vehicles of meditation/ 十法明入 [じっぽうみょうにゅう] /ten dharmas of luminous entry/ 十法止觀 [じっぽうしかん] /ten vehicles of meditation/ 十法界 [じっぽうかい] /ten realms/ 十法行 [じっぽうぎょう] /ten practices for transmitting the Dharma/ 十波羅夷 [じゅうはらい] /ten unpardonable crimes/ 十波羅蜜 [じゅうはらみつ] /ten perfections/ 十波羅蜜多 [じっぱらみった] /ten perfections/ 十無二 [じゅうむに] /ten kinds of nonduality/ 十無倒 [じゅうむとう] /ten kinds of cognitive non-distortion/ 十無盡 [じゅうむじん] /ten inexhaustibles/ 十無盡戒 [じゅうむじんかい] /ten inexhaustible prohibitions/ 十無盡藏 [じゅうむじんぞう] /ten boundless stores/ 十無礙 [じゅうむげ] /ten kinds of nonobstruction/ 十煩惱 [じゅうぼんのう] /ten afflictions/ 十牛圖 [じゅうぎゅうず;じゅうごず] /Ten Oxherding Pictures/ 十牛圖序 [じゅうぎゅうずじょ] /Ten Oxherding Pictures/ 十物 [じゅうもつ] /things in general/ 十玄 [じゅうげん] /ten mysterious gates/ 十玄起 [じゅうげんえんぎ] /ten mysterious aspects of dependent arising/ 十玄談 [じゅうげんだん] /ten profound theories/ 十玄門 [じゅうげんもん] /ten profound approaches/ 十王 [じゅうおう] /Ten Kings/ 十王殿 [じゅうおうでん] /hall of the ten kings/ 十王經 [じゅうおうきょう] /Ten Kings' Sutra/ 十甘露王 [じゅうかんろおう] /King of the Ten Kinds of Nectar/ 十生 [じゅっしょう] /ten lives/ 十界 [じっかい] /ten realms/ 十界一念 [じっかいいちねん] /ten dharma realms in one moment of cognition/ 十界互具 [じっかいごく] /mutual containment of the ten realms/ 十界依正 [じっかいのえしょう] /circumstantial and direct retributions in the ten realms/ 十界修行 [じっかいしゅぎょう] /rituals of the ten realms/ 十界倶 [じっかいくそく] /identity of the ten realms./ 十界曼荼羅 [じっかいまんだら] /mandala of the ten realms/ 十界皆成佛 [じゅっかいかいじょうぶつ] /all beings in the ten realms attain Buddhahood/ 十界能化菩薩 [じゅっかいのうけのぼさつ] /bodhisattvas capable of transforming all beings in the ten directions/ 十發趣 [じゅうほっしゅ] /ten stages of the arousal of clear destiny/ 十發趣心 [じゅうほっしゅしん] /ten decisions of inclination/ 十相 [じゅうそう] /ten marks/ 十眞如 [じゅうしんにょ] /ten aspects of thusness/ 十眞實 [じゅうしんじつ] /ten principles/ 十眼 [じゅうげん] /ten eyes/ 十神通 [じゅうじんずう] /ten supranormal powers/ 十禪支 [じゅうぜんし] /ten limbs of meditation/ 十科 [じゅっか] /ten rules for translation/ 十種 [じっしゅ;じゅっしゅ] /ten kinds/ 十種不淨 [じゅっしゅふじょう] /ten kinds of impurity/ 十種供養 [じっしゅくよう] /ten types of offerings/ 十種修證 [じゅうしゅしゅしょう] /ten kinds of practice and realization/ 十種利益 [じゅっしゅりやく] /ten kinds of advantages/ 十種力 [じゅうしゅりき] /ten powers/ 十種因 [じっしゅいん] /ten reasons/ 十種大願 [じゅうしゅだいがん] /ten kinds of great vows/ 十種平等 [じゅうしゅびょうどう] /ten kinds of equality / 十種廣大法 [じゅうしゅこうだいほう] /ten kinds of vast and great (teachings about) dharmas/ 十種心 [じゅうしゅしん] /ten kinds of minds/ 十種惡見 [じっしゅあっけん] /ten kinds of pernicious views/ 十種惡見稠林 [じっしゅあっけんじゅうりん] /dense forest of the ten pernicious views/ 十種我見 [じゅうしゅがけん] /ten kinds of self view/ 十種戒 [じゅっしゅかい] /ten types of (upholding) the precepts/ 十種所觀法 [じゅっしゅしょかんぼう] /ten kinds of dharmas that are the subject of meditation/ 十種方便 [じゅっしゅほうべん] /ten kinds of skillful means/ 十種方便慧 [じゅうしゅほうべんえ] /ten kinds of expedient wisdom/ 十種時分 [じゅうしゅじふん] /tenfold division of time/ 十種智 [じっしゅち] /ten kinds of cognition/ 十種智力 [じっしゅちりき] /ten kinds of wisdom and power/ 十種智明 [じゅっしゅちみょう] /ten kinds of illumination through wisdom/ 十種法 [じゅうしゅほう] /ten kinds of dharmas/ 十種法行 [じゅっしゅほうぎょう] /ten kinds of dharma practices/ 十種波羅蜜 [じゅうしゅはらみつ] /ten perfections/ 十種波羅蜜多 [じゅうしゅはらみつた] /ten perfections/ 十種無倒 [じっしゅむとう] /ten faultless.../ 十種煩惱 [じっしゅぼんのう] /ten kinds of affliction/ 十種眞實 [じっしゅしんじつ] /ten kinds of reality/ 十種神通 [じゅっしゅじんづう] /ten supranormal abilities/ 十種糞掃衣 [じっしゅふんぞうえ] /ten types of discarded robe/ 十種細法 [じゅうしゅさいほう] /ten types of minute dharmas/ 十種色處 [じゅうしゅしきしょ] /ten types of physical sense loci/ 十種行 [じゅうしゅぎょう] /ten kinds of practices/ 十種行願 [じっしゅぎょうがん] /ten kinds of vows of practice/ 十種衣 [じゅうしゅえ] /ten kinds of clothing./ 十種觀法 [じゅっしゅかんぼう] /ten kinds of observation of dharma/ 十種通 [じっしゅのつう;じゅっしゅつう] /ten supranormal powers/ 十種非律 [じっしゅひりつ] /ten kinds of wrong precepts/ 十種魔軍 [じゅっしゅまぐん] /ten kinds of demonic armies/ 十空 [じゅうくう;じっくう] /ten kinds of emptiness/ 十結 [じゅうけつ] /ten fetters/ 十生句 [じゅうえんしょうく] /ten kinds of illusions produced from conditions/ 十觀 [じゅうえんかん] /meditation on the ten illusions/ 十纏 [じゅうでん] /ten fetters/ 十纒 [じゅってん] /ten bonds/ 十羅刹女 [じゅうらせつにょ] /ten rāksasīs/ 十義 [じゅうぎ] /ten kinds of correctness/ 十義書 [じゅうぎしょ] /Text on the Ten Doctrines/ 十聖 [じっしょう;じゅうしょう] /ten sage (levels)/ 十聲 [じゅうしょう] /ten intonations/ 十自在 [じゅうじざい] /ten kinds of mastery/ 十色處 [じゅうしきしょ] /ten physical sense loci/ 十萬 [じゅうまん] /one hundred thousand/ 十萬億 [じゅうまんおく] /a hundred thousand kotīs/ 十萬億佛土 [じゅうまんおくぶつど] /ten trillion Buddha-realm land/ 十萬頌 [じゅうまんじゅ] /Perfection of Wisdom in One Hundred Thousand Lines/ 十處定 [じゅうしょじょう] /ten bases of meditation/ 十處界 [じっしょかい;じゅっしょかい] /ten physical sense loci/ 十 [じゅうこ] /ten directions of space/ 十號 [じゅうごう] /ten epithets of the Buddha/ 十行 [じゅうぎょう] /ten practices/ 十見 [じゅっけん] /ten views/ 十觀 [じゅうかん] /ten levels of discernment/ 十觀成乘 [じゅうかんじょうじょう] /ten vehicles of meditation / 十解 [じゅうげ] /ten (stages) of propensity/ 十誡 [じゅうかい] /ten precepts/ 十誡功 [じゅうかいくどく] /merits of the ten precepts/ 十誦 [じゅうじゅ] /ten recitations/ 十誦律 [じゅうじゅりつ] /Ten Recitations Vinaya/ 十誦比丘尼戒所出本末 [じゅうしょうひくにかいしょしゅつほんまつ] /Ten Recitations Prâtimoksasūtra/ 十誦比丘戒本 [じゅうしょうひくかいほん] /Ten Recitations Prâtimoksasūtra/ 十誦比丘波羅提木叉戒 [じゅうしょうひくはらだいもくしゃかい] /Ten Recitations Prâtimoksasūtra/ 十誦比丘波羅提木叉戒本 [じゅうじゅびくはらだいもくしゃかいほん ] /Ten Recitations Bhiksu Prâtimoksasūtra/ 十誦波羅提木叉戒本 [じゅうしょうはらだいもくしゃかいほん] /Ten Recitations Bhiksu Prâtimoksasūtra/ 十論匠 [じゅうろんしょう] /ten masters (of the Indian Yogâcāra school)/ 十識 [じゅっしき] /ten consciousnesses/ 十護 [じゅうご] /ten guardians/ 十身 [じゅうしん] /ten bodies of the Buddha/ 十身調御 [じっしんちょうご] /controller of the ten bodies/ 十軍 [じゅうぐん] /ten armies/ 十輪 [じゅうりん] /ten wheels/ 十輪經 [じゅうりんきょう] /Shilun jing/ 十辯 [じゅうべん] /ten kinds of rhetorical skill/ 十迴向 [じゅうえこう] /ten dedications (of merit)/ 十通 [じゅっつう] /ten supranormal cognitive abilities/ 十通明 [じゅうつうみょう] /ten supranormal powers/ 十進九退 [じっしんくたい] /ten advance, nine fall back/ 十遍 [じっぺん] /ten universal (points of concentration)/ 十遍入 [じっぺんにゅう] /ten universal (points of concentration)/ 十遍處 [じっぺんじょ] /ten totally pervasive concentrations/ 十遍處定 [じゅっぺんしょじょう] /ten universals/ 十過 [じゅっか] /ten faults/ 十道 [じゅうのみち] /ten kinds of moral behavior/ 十里 [じゅうり] /ten li/ 十重 [じゅうじゅう] /ten grave prohibitions/ 十重四十八輕 [じゅうじゅうしじゅうはっきょう] /ten grave and forty-eight light (precepts)/ 十重四十八輕戒 [じゅうじゅうしじゅうはちきょうかい] /ten major and forty-eight minor precepts/ 十重戒 [じゅうじゅうかい] /ten grave precepts/ 十重法界 [じゅうじっぽうかい] /ten realms/ 十重波羅提木叉 [じゅうじゅうはらだいもくしゃ ] /pratimoksa of the ten grave precepts/ 十重禁 [じゅうじゅうきん] /ten grave prohibitions/ 十重禁戒 [じゅうじゅうきんかい] /ten grave prohibitions/ 十重罪 [じゅうじゅうざい] /ten grave crimes/ 十重障 [じゅうじゅうしょう] /ten heavy obstacles/ 十金剛 [じゅうこんごう] /ten indestructible (states of mind)/ 十金剛句 [じゅうこんごうく] /ten adamantine phrases/ 十金剛心 [じゅうこんごうしん] /ten diamond-like states of mind/ 十金剛心向果 [じゅうこんごうしんこうか] /ten realizations of diamond-like mind/ 十長養 [じゅうちょうよう] /ten kinds of nurturing/ 十長養心 [じゅうちょうようしん] /ten kinds of nurturing mental states/ 十門 [じゅうもん] /ten approaches, ten aspects/ 十門和諍論 [じゅうもんわじょうろん] /Reconciliation of Ten Problematic Issues/ 十門論 [じゅうもんろん] /Treatise of Ten Aspects/ 十門辯惑論 [じゅうもんべんわくろん] /Shimen bianhuo lun/ 十障 [じっしょう] /ten hindrances/ 十障礙 [じゅうしょうげ] /ten obstructions/ 十隨念 [じゅうずいねん] /ten recollections/ 十隨眠 [じゅうずいみん] /ten (negative) tendencies/ 十非事 [じゅうひじ] /ten immoral practices/ 十非律 [じゅうひりつ] /ten wrong precepts/ 十非法 [じゅうひほう] /ten deviant rules/ 十願 [じゅうがん] /ten vows/ 十願王 [じゅうがんおう] /King of the Ten Vows/ 十齋 [じっさい] /ten days of fasting/ 十齋佛 [じゅっさいぶつ] /buddhas of the ten days of fasting/ 十齋日 [じっさいにち] /ten days of fasting/ 十齋日佛 [じゅっさいにちぶつ] /buddhas of the ten days of fasting/ 千 [せん] /thousand/ 千世界 [せんせかい] /a world system consisting of (a triple-thousand great) one-thousand worlds/ 千了百當 [せんりょうひゃくとう] /to realize myriad things/ 千二百 [せんにひゃく] /1,200/ 千二百五十 [せんにひゃくごじゅう] /one thousand two hundred and fifty/ 千二百五十人 [せんにひゃくごじゅうにん] /twelve hundred and fifty people/ 千二百意功 [せんにひゃくいくどく] /twelve hundred merits of mind/ 千二百羅漢 [せんにひゃくらかん] /1,200 arhats/ 千二百耳功 [せんにひゃくにくどく] /twelve hundred merits of the ear/ 千二百舌功 [せんにひゃくぜつくどく] /twelve hundred merits of the tongue/ 千代 [せんだい] /a thousand generations/ 千代野 [ちよの] /Chiyono/ 千佛 [せんぶつ] /thousand buddhas/ 千佛名經 [せんぶつみょうきょう] /Sutra of the Thousand Buddhas/ 千佛大戒 [せんぶつだいかい] /great precepts of the thousand buddhas/ 千佛會 [せんぶつえ] /thousand buddhas assembly/ 千倍 [せんばい] /thousandfold/ 千倶胝 [せんくち] /ten thousand million/ 千倶胝數 [せんくちしゅ] /ten thousand million-fold/ 千僧供養 [せんそうくよう] /rites of a thousand monks/ 千億 [せんおく] /a thousand kotīs/ 千光 [せんこう] /thousand rays of light/ 千光國師 [せんこうこくし] /Senkō Kokushi/ 千光派 [せんこうは] /Senkō Branch/ 千光祖師 [せんこうそし] /Senkō Soshi/ 千分 [せんふん] /thousandth/ 千利休 [せんりきゅう] /Sen no Rikyū/ 千劫 [せんこう] /one thousand kalpas/ 千化 [せんけ] /thousand petals/ 千古 [せんこ] /great antiquity/ 千古榜樣 [せんこのぼうよう] /an example from the ancient past/ 千古萬古 [せんこばんこ] /thousands, and tens of thousands, of years in the past/ 千呆性宇 [せんがいしょうあん] /Sengai Shoan / 千如 [せんにょ] /a thousand thusnesses/ 千如是 [せんにょぜ] /thousand thusnesses/ 千子塔 [せんしとう] /tower of many children/ 千峯 [せんぼう] /Cheonbong/ 千巖元長 [せんがんげんんちょう] /Qianyan Yuanzhang/ 千差 [せんしゃ] /innumerable differences/ 千差萬別 [せんしゃまんべつ] /a thousand differences and ten thousand distinctions/ 千年 [せんねん] /a thousand years/ 千手 [せんしゅ] /thousand hands/ 千手千眼 [せんじゅせんげん] /thousand hands and thousand eyes/ 千手千眼觀世音菩薩大悲心陀羅尼 [せんしゅせんげんかんせいおんぼさつだいひしんだらに] /Dhāranī of the Great Compassionate Thousand-handed, Thousand-eyed Bodhisattva Avalokitêśvara/ 千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼呪本 [せんしゅせんげんかんせいおんぼさつこうだいえんまんむげだいひしんだらにじゅほん] /Dhāranī Spellbook of the Thousand-Eyed, Thousand-Armed Bodhisattva Who Regards the World's Sounds with a Vast, Wholly Perfect, Unimpeded, Greatly Compassionate Heart/ 千手千眼觀世音菩薩治病合藥經 [せんしゅせんげんかんぜおんぼさつじびょうごうやくきょう] /Sutra on the Use of Medicinal Herbs for Healing by the Thousand-eyed, Thousand-hands Avalokitêśvara/ 千手千眼觀音 [せんじゅせんげんかんのん] /Thousand Hands/ 千手合薬經 [せんしゅごうやくきょう] /Sutra on the Use of Medicinal Herbs for Healing by the Thousand-eyed Avalokitêśvara/ 千手桶 [せんしゅつう] /temple basin/ 千手眼 [せんじゅげん] /thousand hands and eyes/ 千手眼大悲心呪行法 [せんじゅげんだいひしんじゅぎょうほう] /Qianshouyan dabeixinzhou xingfa/ 千手經 [せんしゅきょう] /Thousand Hands Sutra/ 千手觀音 [せんしゅかんのん] /Thousand Handed Avalokitêśvara/ 千手軌 [せんじゅき] /Thousand Hands Standard/ 千手陀羅尼 [せんしゅだらに] /thousand hands dhāranī/ 千歳 [せんさい] /a thousand years/ 千歳 [せんさい] /a thousand years/ 千泉 [せんせん] /Bingheul/ 千法明門 [せんほうみょうもん] /gate of understanding of all teachings/ 千燈 [せんとう;ちとう] /thousand lamps/ 千生 [せんしょう] /a thousand (re)births/ 千界 [せんかい] /trichiliocosm/ 千百億 [せんひゃくおく] /ten trillion/ 千百億化身 [せんひゃくおくけしん] /trillions of transformation bodies/ 千百億化身釋迦牟尼佛 [せんひゃくおくけしんしゃかむにぶつ] /Śākyamuni Buddha, of trillions of transformation bodies/ 千百億身 [せんひゃくおくしん] /trillion bodies/ 千眼 [せんげん] /Thousand Eyes/ 千眼千臂觀世音 [せんげんせんひかんせおん] /Thousand Eyes Thousand Arms Avalokitêśvara/ 千眼天 [せんげんてん] /thousand eyed deity/ 千經萬論 [せんきょうばんろん;せんきょうまんろん] /a thousand scriptures and ten-thousand treatises/ 千聖 [せんしょう] /a thousand sages/ 千聖不傳 [せんしょうふでん] /untransmitted by a thousand sages/ 千萬 [せんまん] /myriad(s)/ 千萬億 [せんまんおく] /countless myriad(s)/ 千萬億分 [せんまんおくぶん] /a thousand ten-thousand hundred-millionth part/ 千葉 [せんよう] /a thousand petals/ 千葉臺 [せんようだい] /thousand-petal dais/ 千軍 [せんぐん] /army of a thousand/ 千載 [せんさい] /a thousand years/ 千輻 [せんぷく] /thousand spokes/ 千輻輪 [せんぷくりん] /thousand-spoked wheel/ 千輻輪相 [せんふくりんそう] /thousand spoked wheel sign/ 千轉陀羅尼觀世音菩薩呪 [せんてんだらにかんせいおんぼさつじゅ] /Dhāranī of a Thousand Turns (A Spell of the Bodhisattva who Heeds the Sounds of the World)/ 千遍 [せんぺん] /a thousand times/ 千部論主 [せんぶろんしゅ] /master of a thousand treatises/ 千部論師 [せんぶろんし] /master of a thousand treatises/ 千里 [せんり] /a thousand li/ 千里同風 [せんりどうふう] /the same wind blows everywhere/ 千里眼 [せんりがん] /clairvoyance/ 千里萬里 [せんりばんり] /a thousand li, ten thousand li/ 千里追風 [せんりついふう] /to run like the wind for a thousand li/ 千里馬 [せんりま] /thousand li horse/ 千里駒 [せんりく] /thousand-li colt/ 千鉢經 [せんぱつきょう] /Qianbo jing/ 千闍那 [せんじゃな] /(Skt. kāñcana)/ 升 [しょう] /to increase/ 升堂 [しょうどう;どうにのぼる] /to ascend into the hall/ 升據 [しょうこ] /to mount and sit on (a seat) / 升沈 [しょうじん] /rising and falling/ 升進 [しょうしん] /advancement/ 升騰 [しょうとう] /to rise/ 午 [ご] /noon/ 午供 [ごく] /noon offering/ 午時行鉢 [ごじぎょうはつ] /bull-hour meal/ 午課 [ごか] /midday sutra recitation/ 卉 [き] /grass/ 半 [はん] /half/ 半中劫 [はんちゅうこう] /half of a medium-length kalpa/ 半他迦 [はんたか] /Panthaka/ 半偈 [はんげ] /half-verse/ 半兩 [はんりょう] /half of a liang/ 半劫 [はんこう] /a half-kalpa/ 半只 [はんし] /Pāñcika/ 半嗟劑 [はんさな] /Punaca/ 半夜 [はんや] /midnight/ 半天婆羅門 [はんてんばらもん] /half deva Brahmans/ 半娜 [はんだ] /panasa/ 半娜裟 [はんださ] /breadfruit/ 半字 [はんじ] /half-word/ 半字教 [はんじきょう] /incomplete (teachings) / 半宵 [はんしょう] /midnight/ 半座 [はんざ] /half of one's seat/ 半拏矩金悉寧 [はんだらばしねい] /Pāndara-vāsinī/ 半吹迦 [はんたか] /eunuch/ 半擇 [はんたく] /eunuch/ 半擇迦 [はんたか] /pandaka/ 半支 [はんし] /Pāñcika/ 半支迦 [はんしか] /pāñcika/ 半教 [はんぎょう] /partial teaching/ 半日 [はんにち] /half day/ 半月 [はんげつ] /half a month/ 半月半月 [はんげつはんげつ] /every half a month/ 半月半月誦 [はんげつはんげつじゅ] /recite (the precepts) every fifteen days/ 半滿 [はんまん] /partial and complete (Buddhist teachings)/ 半滿二教 [はんまんにきょう] /two teachings of half and full word/ 半滿教 [はんまんきょう] /partial teachings and complete teachings/ 半由旬 [はんゆじゅん] /half of a yojana/ 半劑嗟 [はんなさ] /Punaca/ 半梦 [はんはつ] /secondary pātra/ 半者 [はんしゃ] /pañca/ 半者育但尼 [はんしゃかだんに] /five chewing foods/ 半者珂但尼 [はんしゃかたんに] /(Skt. pañcakhādanīya)/ 半者蒲膳尼 [はんしゃほぜんに] /(Skt. pañcabhojanīya)/ 半者蒲闍尼 [はんしゃほじゃに] /five proper foods/ 半自截 [はんじせつ] /eunuch/ 半行半坐三昧 [はんぎょうはんざざんまい] /both-walking-and-sitting samādhi/ 半託伽 [はんだか] /CūIapanthaka/ 半託迦 [はんたくか] /Panthaka/ 半超 [はんちょう] /half-leaps/ 半超般 [はんちょうはん] /nonreturner who achieves nirvana after partially transcending the intervening realms of the form realm/ 半跏像 [はんがぞう] /contemplative sitting image/ 半跏坐 [はんかざ] /half-lotus posture/ 半跏思惟像 [はんかしゆいぞう] /contemplative sitting image/ 半跏趺 [はんかふ] /half-lotus posture/ 半跏趺坐 [はんかふざ] /half-lotus posture/ 半遮羅 [はんしゃら] /(Skt. pañjara)/ 半那娑 [はんなさ] /(Skt. panasa)/ 半鉢 [はんぱつ] /secondary pātra/ 半錢 [はんせん] /half-pence/ 半錢分 [はんせんのぶん] /a halfpence/ 半鐘 [はんしょう] /small bell/ 半頌 [はんじゅ] /half-verse/ 半頭婆脩提婆 [はんずばしゅだいば] /Panduvāsudeva/ 半齋 [はんさい] /half a day's fast/ 卍 [まん] /ten thousand/ 卍元 [まんげん ] /Mangen/ 卍元師蠻 [まんがんしばん] /Mangen Shiban/ 卍字 [まんじ] /swastika/ 卍字藏經 [まんじぞうきょう ] /Manji Canon/ 卍山 [まんざん] /Manzan/ 卍山廣 [まんざんこうろく] /Manzan kōroku/ 卍山道白 [まんざんどうはく] /Manzan Dōhaku/ 卍海 [まんかい] /Manhae/ 卍 [まん] /(Skt. svastika)/ 卑 [ひ] /inferior/ 卑下 [ひげ] /inferior/ 卑下慢 [ひげまん] /pride of (insufficiently understood) inferiority/ 卑先匿 [ひせんのく] /Prasenajit/ 卑利多 [ひりた] /preta/ 卑劣慢 [ひれつまん] /pride of (insufficiently understood) inferiority/ 卑地寫 [ひちしゃ] /Vedisagiri/ 卑尸迦 [ひしか] /peśī/ 卑屈 [ひくつ] /mean/ 卑帝利 [ひていり] /pitr/ 卑慢 [ひまん] /pride in regarding oneself as only a slightly inferior to those who far surpass one/ 卑提寫村 [ひだいしゃそん] /Vedisagiri/ 卑摩羅叉 [ひまらしゃ] /Vimalāksa/ 卑族 [ひぞく] /primitive tribes/ 卑栗蹉 [ひりしゃ] /(Skt. mleccha)s/ 卑盧 [ひろ] /Pilotika/ 卑者 [ひしゃ] /humble/ 卑行 [ひあん;ひこう] /ensuing generations in the family/ 卑賤 [ひぜん] /inferior (in social status)/ 卑鄙 [ひひ] /low class/ 卑鉢羅 [ひはら] /(Skt. pippala)/ 卑鉢羅石室 [ひっぱらきしつ] /Pippalī-guhā/ 卑鉢羅窟 [ひっぱらくつ] /Vaibhāra-guhā/ 卒 [そつ] /suddenly/ 卒不 [そつふ] /never/ 卒哭忌 [そっこくき;そっこうき] /hundredth day lamentations/ 卒塔婆 [そとば] /stūpa/ 卒妄 [そつもう] /suddenly and haphazardly/ 卒客無卒主 [そっかくにそっしゅなし] /no appropriate master to deal with an unexpected guest/ 卒年 [そつねん;しゅつねん] /year of death/ 卒暴 [そつぼう] /suddenly/ 卒暴音 [そつぼうおん] /violent noise/ 卒爾心 [そつにしん] /immediate or instantaneous, the first impression/ 卒都婆 [そとば] /stūpa/ 卓 [たく] /high/ 卓貝 [たくとう] /foot stool/ 卓圍 [たくい] /a tablecloth/ 卓布 [たくふ] /altar cloth/ 卓彌譯師 [たくみやくし] /Shā kya ye shes (’Brog mi Lo tsā ba)/ 卓朔 [たくさく] /to strain the eyes and ears/ 卓洲下 [たくじゅうか] /Takujū lineage/ 卓洲胡僊 [たくじゅうこせん] /Takujū Kosen/ 卓然 [たくぜん] /eminent/ 卓犖 [たくらく] /unsurpassed/ 卓袱 [たくふく] /altar cloth/ 卓錫 [たくしゃく] /tall or erect staves/ 協 [きょう] /to go along with/ 南 [なん] /south/ 南三北七 [なんさんほくしち] /three in the south, seven in the north/ 南中三教 [なんちゅうさんぎょう] /three teachings of the south/ 南京 [なんきょう] /Nanjing/ 南京三會 [なんきょうのさんえ] /three rituals of the southern capital/ 南傳佛教 [なんでんぶっきょう] /Southern Buddhism/ 南傳大藏經 [なんでんだいぞうきょう] /Buddhist Canon of the Southern Transmission/ 南北 [なんぼく] /north and south/ 南北朝 [なんぼくちょう] /northern and southern dynasties/ 南大門 [なんだいもん] /great south gate/ 南天 [なんてん] /Southern India/ 南天太子 [なんてんたいし] /Prince of South India/ 南天竺 [なんてんじく] /southern India/ 南天鐵塔 [なんてんのてっとう] /iron stūpa of southern India/ 南宋 [なんそう] /Southern Song Dynasty/ 南宗 [なんしゅう] /Southern School/ 南宗北宗 [なんしゅうほくしゅう] /Southern School and Northern School/ 南宗寺 [なんそうじ;なんしゅうじ] /Nanshūji/ 南宗禪 [なんしゅうぜん] /Southern School of Chan/ 南寺 [なんじ] /southern temple/ 南寺傳 [なんじでん] /Southern Temple transmission/ 南山 [なんざん] /Nanshan/ 南山三教 [なんざんのさんきょう] /three teachings of Nanshan/ 南山三觀 [なんざんさんがん] /three views of Nanshan/ 南山大師 [なんさんだいし] /Nanshan Dashi/ 南山宗 [なんせんしゅう] /Nanshan zong/ 南山律宗 [なんさんりつしゅう] /Vinaya school of the southern mountain/ 南山起雲北山下雨 [なんざんきうんほくさんげう] /clouds rise over the southern mountain, rain falls on the northern mountain/ 南山道者語 [なんざんどうじゃごろく] /Nanzan Dōja goroku/ 南岳慧思 [なんがくえし] /Nanyue Huisi/ 南嶺慶舜 [なんれいけいしゅん] /Nanrei Keishun/ 南嶽 [なんがく] /Nanyue/ 南嶽峰頭八字碑 [なんがくほうとうはちじひ;なんがくほうとうはちじのひ] /Nanyue summit eight character tablet/ 南嶽慧思 [なんがくえし] /Nanyue Huisi/ 南嶽懷讓 [なんがくえじょう] /Nanyue Huairang/ 南嶽磨弦 [なんがくません] /Nanyue polishes a tile/ 南嶽磨甎 [なんがくません] /Nanyue polishes a tile/ 南嶽讓 [なんがくじょう] /Nanyue Rang/ 南州 [なんしゅう] /(Skt. Jambudvīpa)/ 南摸 [なも] /salutations to/ 南斗 [なんと] /Ursa Major/ 南方 [なんぽう] /south/ 南方佛教 [なんほうふつきょう] /Southern Buddhism/ 南方歡硬群 [なんぽうぞうちょうてんのう] /Deva King Prosperity, of the South / 南方無垢世界 [なんぼうむくせかい] /southern pure land/ 南明寺 [なんみょうじ] /Nanmyōji/ 南朝 [なんちょう] /Southern Dynasties / 南本涅槃經 [なんほんねはんきょう] /Southern Edition of the Nirvana Sutra/ 南柯夢 [なんかむ] /dream of the Southern Tributary/ 南極壽星 [なんごくじゅせい] /Nangoku Jusei/ 南極老人 [なんごくろうじん] /ancient of the South Pole/ 南泉 [なんせん] /Nanquan/ 南泉寺 [なんせんじ] /Nansenji/ 南泉斬潺 [なんせんざんみょう] /Nanquan slices a cat/ 南泉普願 [なんせんふがん] /Nanquan Puyuan/ 南泉水鋪牛 [なんせんすいこぎゅう] /Nanquan's water buffalo/ 南泉石佛 [なんせんせきぶつ] /Nanquan's stone buddha/ 南洲 [なんしゅう] /Southern Continent/ 南浦 [なんぽ] /Nanpo/ 南浦紹明 [なんぽじょうみょう] /Nanpo Jōmyō/ 南浮 [なんぶ] /(Skt. Jambudvīpa)/ 南海 [なんかい] /Southern Sea/ 南海傳 [なんかいでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/ 南海寄歸傳 [なんかいききでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/ 南海寄歸内法傳 [なんかいききないほうでん] /A Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/ 南海寶洲 [なんかいほうしゅう] /Nankai Hōshū/ 南海摩羅耶山 [なんかいまらやさん] /Mālayagiri/ 南海濱楞伽山頂 [なんかいひんりょうがさんちょう] /in the south seas on the peaks of Lanka/ 南源性派 [なんげんしょうは] /Nanyuan Xingpai/ 南無 [なむ;なも] /namah/ 南無三寶 [なむさんぼう] /to take refuge in the Three Treasures/ 南無佛 [なむぶつ] /Skt. namo buddha/ 南無垢 [なんむく] /southern pure land/ 南無多寶如來 [なむたほうにょらい] /Homage to Tathāgata Abundant Treasures / 南無大師遍昭金剛 [なんむだいしへんしょうこんごう] /namu daishi henjō kongō/ 南無大師遍照金剛 [なむだいしへんしょうこんごう] /homage to the great master universally illuminating and adamantine one/ 南無妙法蓮華經 [なむみょうほうれんげきょう] /homage to the Lotus Sutra/ 南無妙色身如來 [なむみょうしきしんにょらい] /Homage to Tathāgata Exquisitely Hued Body / 南無師 [なんむし] /masters of namah/ 南無廣博身如來 [なむこうはくしんにょらい] /Homage to Tathāgata Extensive Body / 南無歸依佛 [なむきえぶつ] /to the Buddha for refuge I go/ 南無歸依僧 [なんむきえそう] /to the samgha for refuge I go/ 南無歸依法 [なんむきえほう] /to the Dharma for refuge I go/ 南無甘露王如來 [なむかんろおうにょらい] /Homage to Tathāgata Ambrosia King / 南無觀世音菩薩 [なむかんぜおんぼさつ] /homage to the bodhisattva Avalokitêśvara/ 南無阿彌陀佛 [なむあみだぶつ;なもあみだぶつ] /homage to Amitâbha Buddha/ 南無離怖畏如來 [なむりふいにょらい] /Homage to Tathāgata Fearless / 南牟 [なんむ] /Skt. namas/ 南石文魅 [なんせきぶんしゅう] /Nanshi Wenxiu/ 南禪寺 [なんぜんじ] /Nanzenji/ 南禪寺派 [なんぜんじは] /Nanzenji branch/ 南羅 [なんら] /Mālava/ 南能北秀 [なんのうほくしゅう] /in the south, Neng, in the north, Xiu/ 南英謙宗 [なんえいけんしゅう] /Nan'ei Kenshū/ 南華寺 [なんけじ] /Nanhuasi/ 南藏 [なんぞう] /Southern Canon/ 南蠻 [なんばん] /southern barbarians/ 南行 [なんぎょう] /southern course/ 南詢 [なんじゅん] /southern consultation/ 南謨 [なも] /Skt. namah/ 南贍部 [なんせんぶ] /Jambū-dvīpa/ 南贍部洲 [なんせんぶしゅう] /(Skt. Jambudvīpa)/ 南道 [なんどう] /southern tradition/ 南邊 [なんへん] /southern edge/ 南部 [なんぶ] /Jambudvīpa/ 南都 [なんと] /southern court/ 南都七大寺 [なんとしちだいじ] /seven major temples of the southern court/ 南都佛教 [なんとぶっきょう] /Buddhism of the Nara schools/ 南都六宗 [なんとろくしゅう] /six schools of the southern capital / 南針 [なんしん] /compass/ 南門 [なんもん] /south gate/ 南閻浮 [なんえんぶ] /Jambu-dvīpa in the South/ 南閻浮提 [なんえんぶだい] /Jambudvīpa/ 南閻浮洲 [なんえんぶしゅう] /Southern Jambudvīpa/ 南陽 [なんよう] /Nanyang/ 南陽慧忠 [なんようえちゅう] /Nanyang Huizhong/ 南面 [なんめん] /south-facing/ 南頓北漸 [なんとんほくぜん] /sudden in the south, gradual in the north/ 南茲 [なんきょう] /south side/ 南齊 [なんせい] /Southern Qi/ 博 [びゃく;はく] /encyclopedic/ 博叉 [はくしゃ] /a man who is impotent for half a month at a time/ 博叉半擇迦 [はくしゃはんちゃか] /partial eunuchs/ 博叉河 [はくしゃか] /Vaksu/ 博叉般荼迦 [はくしゃはんだか] /paksa-pandakā/ 博吃蒭 [はきしゅ] /paksa/ 博問 [はくもん] /to inquire broadly/ 博士 [はくし] /a scholar/ 博學 [はくがく] /widely learned/ 博山元來 [はくさんがんらい] /Boshan Yuanlai/ 博山參禪警語 [はくさんさんぜんけいご] /Boshan's Admonitions on Chan Practice/ 博山警語 [はくさんけいご] /Boshan's Admonitions/ 博爵戲 [はくえきき] /to play at dice/ 博愛 [はくあい] /to love universally without discrimination/ 博戲 [はくぎ] /gambling/ 博施 [はくせ] /to extend broadly/ 博聞 [はくもん] /broad learning/ 博覽 [はくらん] /to have a broad mastery of philosophy and the arts/ 博識 [はくしき] /erudite/ 卜 [ぼく] /divination/ 卜占 [ぼくせん] /divination/ 卜問 [ぼくもん] /divination/ 卜宅 [ぼくたく] /to choose a home site by divination/ 卜居 [ぼくきょ] /choose a home site by divination/ 卜度 [ぼくたく] /to conjecture/ 卜筮 [ぼくぜい] /divination/ 卜羯姿 [ぼっかっし] /scavenger caste/ 卜羯娑 [ぼくかしゃ] /Skt. paulkasa/ 卜者 [ぼくしゃ] /fortune teller/ 卞和三獻 [べんかさんけん] /Bianhe's three offerings/ 卞璧燕金 [べんぺきえんきん] /Bianhe's jewel/ 占 [うらない] /divination/ 占匐 [せんほく] /campaka/ 占匐華 [せんふけ] /(Skt. campaka)/ 占博迦 [せんばか] /(Skt. campaka)/ 占卜 [せんぼく] /to divine/ 占婆 [せんば] /campaka/ 占察 [せんざつ] /divination/ 占察善惡業報經 [せんざつぜんあくぎょうほうきょう] /Sutra on the Divination of the Effect of Good and Evil Actions/ 占察法 [せんさつほう] /divination method/ 占察經 [せんざつきょう] /Zhancha jing/ 占崇 [せんすう] /Jeomsung/ 占戌拏 [せんじゅつな] /Tchañśuna/ 占星 [せんしょう] /astrology/ 占星術 [せんしょうじゅつ] /astrology/ 占波 [せんは] /Campā/ 占相 [せんそう] /divination/ 占相者 [せんそうしゃ] /fortune teller/ 柑卻旺波 [ぞうきゃくおうは] /mKha’ spyod dbang po Dri med dpal ye shes (Zhwa dmar)/ 柑盧仁波切 [ぞうろにんぱさい] /Ka lu Rin po che Karma rang ’byung kun khyab ’phrin las/ 卦 [か] /hexagram/ T [が] /lying down/ 卯 [ぼう] /astrological sign of the Rabbit/ 印 [いん] /a seal/ 印佛 [いんぶつ] /a buddha-figurine/ 印佛作法 [いんぶつさほう] /buddha-printing ritual/ 印信 [いんじん] /certificate/ 印元 [いんげん] /Ingen/ 印光 [いんこう] /halo/ 印印 [いんいん] /to place one's seal (of approval) (?) / 印可 [いんか] /certification/ 印土 [いんど] /India/ 印域 [いんいき] /region of India/ 印契 [いんげい] /(Skt. mudrā)/ 印宗 [いんしゅう] /Yinzong/ 印度 [いんど] /India/ 印度佛教 [いんどぶつきょう] /Indian Buddhism/ 印度佛教史 [いんどぶつきょうし] /History of Buddhism in India/ 印度六派哲學 [いんどろっぱてつがく] /six systems of classical Indian philosophy/ 印度哲學 [いんどてつがく] /Indian philosophy/ 印度學 [いんどがく] /Indian studies/ 印度教 [いんどきょう] /Hinduism/ 印度 [いんどれき] /Indian calendar/ 印度河 [いんどか] /Indus River/ 印成就 [いんじょうしゅう] /the accomplishment of mudrā/ 印手 [いんしゅ] /mudrā-hands/ 印持 [いんじ] /ascertainment/ 印持所 [いんじしょえん] /objective supports for ascertainment/ 印捺哩 [いんなり] /Indrānī,/ 印明 [いんみょう] /mudrā-dhāranī/ 印母 [いんも] /(Skt. añjali)/ 印治 [いんじ] /approval of a course of action/ 印相 [いんぞう] /(Skt. mudrā)/ 印紙同時 [いんしどうじ] /a single page is printed at one time/ 印肅普庵 [いんしゅくふあん] /Yinsu Puan/ 印解 [いんげ] /to know singly or exactly/ 印證 [いんじょう] /to certify/ 印達羅 [いんだら] /(Skt. indra)/ 印順 [いんじゅん] /to go along with/ 印順宗旨棒 [いんじゅんしゅうしぼう] /striking to confirm that the student has correctly understood the Dharma/ 印順定 [いんじゅんじょう] /confirming progress absorption/ 危 [き] /perilous/ 危亡 [きもう] /indolence/ 危坐 [きざ] /to sit without support/ 危城 [きじょう] /perilous castle/ 危害 [きがい] /endangering/ 危疲 [きひ] /danger and tiredness/ 危脆 [きぜい] /fragile/ 危苦 [きく] /uneasy/ 危身 [きしん] /endanger oneself/ 危逼 [きひき] /grave danger/ 却 [きゃく] /to eliminate/ 却住一面 [かくじゅういちめん] /stand back to one side/ 却來 [きゃらい;きゃくらい] /return to the mundane world (after having tasted the supramundane realm)/ 却來首座 [きゃらいしゅそ] /returning as head seat/ 却入生死 [きゃくにゅうしょうじ] /return, after all, to cyclic existence/ 却刺 [きゃくし] /reverse stitch/ 却囘 [きゃくかい;きゃうい] /to return/ 却坐一面 [かくざいちめん] /to step back and sit to one side/ 却後 [きゃくご] /hereafter/ 却饋声經 [かくおんこうじんじゅきょう] /Sutra of the Plague-Dispelling Incantation/ 却行 [かくぎょう] /to withdraw/ 却衣 [かくえ] /to remove clothing/ 却較些子 [かくかくさす] /"yet, there is a little something"/ 却退 [きゃくたい] /to withdraw/ 卵 [らん] /egg/ 卵塔 [らんとう] /egg-shaped stūpa/ 卵塔場 [ふんとうば] /egg-shaped stūpa yard/ 卵生 [らんしょう] /oviparous/ 卷 [かん] /roll/ 卷疊 [かんじょう] /to roll up/ 卷舒 [けんじょ] /to expand and contract/ V [きん] /nuptial wine-cup/ 卻 [きゃく] /to drive away/ 卻刺 [きゃくし] /reverse stitch/ 卻扎耶歇 [きゃくさつやけつ] /Chos grags ye shes/ 卻衣 [きゃくえ] /to remove clothing/ 卻闇 [きゃくあん] /dispel the darkness/ [そく;ぞく] /identical/ 餔 [そくいち] /the same/ 饑 [そくせ] /this world/ 饕 [そくちゅう] /is none other than the mean/ 饂駘 [そくじそくり] /identity of phenomena with their underlying principle/ 饂而眞 [そくじにしん] /phenomena are no different from reality/ 餮溽 [そくごうん] /nothing but the five aggregates/ 餾 [そっこん;そくこん] /(right) now/ 餔弊Щ [そくいぜじ] /exactly through these works/ 駟 [そくべん] /directly/ 駟惘生 [そくべんおうじょう] /to be directly reborn/ 駟愴笑 [そくべんみしょう] /smiled (a bit)/ 駮 [そっけ] /none other than nominal/ 駱 [そくでん] /Sokuden/ 馥 [そくにゅう] /directly enters/ 饒 [そくぜん] /same as the prior/ 饂霊 [そくじしゃく] /compound words that contain a principle component and qualifying component/ 馭〜 [そくにょぜん] /just like the prior.../ 饋 [そくじん] /immediately/ 餮弧説談 [そくげんみょうしんもん] /the teaching that delusion is one and the same with awakening/ 餔箪° [そくあんそうかく] /Sokuan Sōkaku/ 餘生 [そくおうじょう] /immediate birth (into the Pure Land)/ 馥 [そくどく] /to directly apprehend/ 馥星生 [そくとくおうじょう] /to be reborn/ 馥星生住不退轉 [そくとくおうじょうじゅうふたいてん] /thereupon attain birth (in the Pure Land) and remain in the state of nonretrogression/ 饋 [そくしん] /exactly mind/ 饋堪駮 [そくしんそくぶつ] /this mind is precisely buddha/ 饋看夷 [そくしんねんぶつ] /remembrance of the buddha in this thought/ 饋汗佛 [そくしんじょうぶつ] /this mind is precisely buddha/ 饋汗佛 [そくしんぜぶつ] /this mind is in itself buddha/ 駢 [そくおう] /to respond to/ 饑 [そくじょう] /to be completed at once/ 餘爾時 [そくおにじ] /at this (point in) time/ 饑 [そくぜ] /namely/ 饂 [そくじ] /immediately/ 饂豁然 [そくじかつねん] /to suddenly understand clearly/ 駘餠 [そくうそっくう] /all existent things are emptiness/ 餾 [そくし] /right here/ 饂 [そくし] /to die immediately/ 駝 [そくめつ] /disappeared/ 騾 [そくい] /it is just.../ 餮 [そくげん] /to directly reveal/ 饒螫饋 [そくそうそくしん] /form and mind are identical/ 餠 [そくくう;そっくう] /identical to emptiness/ 餠駮餉饕 [そくくうそくけそくちゅう;そっくうそっけそくちゅう] /in this moment, empty, nominal, and in between/ 餠觀 [そくくうかん;そっくうかん] /realizing emptiness by contemplation of form/ 饉 [そくじ] /then/ 饉 [そくじ] /immediately/ 饂 [そくし] /to attain immediately/ 饋Ы [そくしきしゅう] /school (propounding) identity with material form/ 饑 [そくせつ] /to say such/ 饋 [そくしん] /...is exactly the body/ 饋叛佛 [そくしんじょうぶつ] /attainment of Buddhahood with this very body/ 饋叛佛義 [そくしんじょうぶつぎ] /Doctrine of Becoming a Buddha in this Very Body/ 駑 [そくり] /identity and difference/ 馮 [そくひ] /identity and difference/ 馮麈^ [ぞくひにょいち] /Jifei Ruyi/ 卿 [きょう;けい] /you/ 卿相 [けいしょう] /high ministers/ 卿等 [きょうとう] /ministers/ 厄 [やく;おとし;はらい] /misfortune/ 厄求 [やくぐ] /to seek desperately(?) / 厄落 [やくらく] /exorcism/ 厄難 [やくなん] /hardship/ 看 [げ] /precipice/ 厚 [こう] /thick/ 厚嚴 [こうごん] /thickly adorned/ 厚嚴經 [こうごんきょう] /Houyan jing/ 厚 [こうとく] /abundantly virtuous/ 厚葬 [こうそう] /a lavish funeral/ 厚薄 [こうはく] /thick and thin/ 厚重 [こうじゅう] /weighty/ 原 [げん] /origin/ 原人 [げんにん] /primal man or spirit/ 原人論 [げんにんろん] /Inquiry into the Origin of Humanity/ 原因 [げんいん] /original cause/ 原夫 [げんふ] /as regards to.../ 原妙 [げんみょう] /Yuanmiao/ 原始佛教 [げんしぶっきょう] /early Buddhism/ 厠 [かわや;し] /a latrine/ 厠蟲 [しじゅう] /toilet maggot/ 厥 [けつ] /third person possessive pronoun/ 厥後 [けつご] /after this/ 厥蘇洛迦 [くそらか] /kuśūla/ 厩 [きゅう] /stable/ 厭 [えん;おん] /to be wearied with/ 厭下 [えんげ] /to weary of the base things/ 厭世 [えんせい] /weary of the world/ 厭伏 [ようふく] /to subdue/ 厭倦 [えんけん;おんけん] /to weary of/ 厭壞 [えんえ] /refutation/ 厭心 [えんしん] /disgusted mind/ 厭怖 [えんふ] /anxiety/ 厭怖因 [えんふのいん] /distress as cause/ 厭怠 [おんたい] /laziness/ 厭患 [えんかん] /disillusion/ 厭患對治 [えんげんたいじ] /antidote of disillusionment/ 厭患損伏 [えんかんそんぷく] /stifling of (the afflictions) due to disillusionment (with them)/ 厭惡 [えんお] /to dislike/ 厭惡生死 [えんあくしょうし] /disillusioned with cyclic existence/ 厭意 [えんい] /distress/ 厭捨 [えんしゃ] /dispassionate/ 厭服 [えんぶく] /to subdue/ 厭極 [えんごく] /to tireof/ 厭欣 [えんごん] /wearied of (samsāra) rejoicing in (nirvāna)/ 厭欲 [えんよく] /disenchantment with sensuality/ 厭求 [えんぐ] /loathing and aspiration/ 厭煩 [えんぼん] /to trouble/ 厭生死苦 [えんしょうしく] /to weary of the suffering of birth and death/ 厭偃 [えんとう] /imprecation/ 厭偃鬼 [えんとうき] /Vetāla/ 厭穢欣淨 [えんえごんじょう] /to get sick of defiled (lands) and seek pure (lands)/ 厭翫 [えんがん] /to get satisfied/ 厭者 [えんしゃ] /disaffection/ 厭背 [えんばい] /to grow weary of (affliction) / 厭背之想 [えんはいのそう] /thoughts of disgust/ 厭苦 [えんく] /to tire of suffering/ 厭苦之心 [えんくししん] /distaste for suffering/ 厭足 [えんそく;おんそく] /to have had enough of/ 厭逆 [えんぎゃく] /disgust/ 厭逆想 [えんぎゃくそう] /thoughts of disgust/ 厭離 [えんり;おんり] /to distance oneself from something that one has come to dislike/ 厭離世間生死苦 [えんりせけんしょうしく] /to be disillusioned with the suffering of cyclic existence/ 厭離心 [えんりしん] /mental state of turning away/ 厭離穢土 [えんりえど;おんりえど] /escape from this defiled world/ 厭離言教 [えんりごんきょう] /discourses concerning renunciation/ 厭鬼 [えんき] /a nightmare demon/ 厭魅 [えんみ] /Vetāla/ 厭魅鬼 [えんみき] /demon who casts spells/ 厮 [し] /servant/ 莞度 [らいど;れいど] /to extend diligently/ 莞王 [らいおう] /King Li/ 莞鬼 [らいき] /vengeful ghosts/ 去 [こ;きょ] /to leave/ 去世 [こせ] /to depart from this world/ 去住 [こじゅう] /leaving and staying/ 去住無礙 [こじゅうむげ] /to go and come without hindrance/ 去住自由 [きょじゅうじゆう] /freedom in coming and going/ 去來 [こらい] /to go away/ 去來今 [こらいこん] /past, future, present/ 去來他國塵境 [] /to travel around other countries/ 去來動轉 [こらいどうてん] /movements of coming and going/ 去來坐立 [こらいざりゅう] /going and coming, sitting and standing/ 去來實有宗 [こらいじつうしゅう] /a non-Buddhist school which believed in the reality of past and future as well as the present/ 去來法 [こらいほう] /past and future phenomena/ 去來現 [こらいげん] /past, future, and present/ 去來現在 [こらいげんざい] /past, future, and present/ 去來進止 [こらいしんし] /coming or going, proceeding or staying put/ 去劫 [きょこう ] /past kalpas/ 去却 [こかく] /to remove/ 去卻 [こきゃく] /to remove/ 去叉迦羅尼 [こさからに] /(Skt. śiksākaranī)/ 去向 [ここう] /leaving direction/ 去在 [こざい] /exclamatory/ 去就 [きょしゅう] /a course of action/ 去已 [こい] /has left/ 去情顯性 [こじょうけんしょう] /abandon discriminations and return to one's original nature/ 去時 [こじ] /passed time/ 去此 [こし] /hence/ 去此不遠 [こしふおん] /not far from here/ 去死十分 [きょしじゅうぶん] /to completely die/ 去穢 [きょえ;こえ] /cast off defilement/ 去義 [こぎ] /going/ 去者 [こしゃ] /goer/ 去至 [こし] /to go to/ 去處 [きょしょ;こしょ] /destination/ 去行 [こぎょう] /undefiled activity/ 去除 [こじょ] /to remove/ 參 [さん;しん] /to convene/ 參前 [さんぜん] /before the evening assembly/ 參句 [さんく] /investigating the phrase/ 參同契 [さんどうかい] /Cantongqi/ 參問 [さんもん] /to seek instruction/ 參堂 [さんどう] /to enter the meditation hall/ 參婆樓 [さんばろう] /Sambala/ 參學 [さんがく] /practice and study (of Chan)/ 參宿 [さんしゅく] /*Ārdrā/ 參尋 [さんじん] /to inquire into/ 參尋知識 [さんじんちしき] /inquire with those who know/ 參差 [さんしゃ] /irregular/ 參席 [さんせき] /arrange seats (?) / 參後 [さんご] /after the evening assembly/ 參復多 [さんぶた] /Sambhūta/ 參徹 [さんてつ] /to awaken under the guidance of a Buddhist master/ 參意 [さんい] /investigating the meaning/ 參拜 [さんぱい] /pay respect to/ 參 [さんじょう] /visiting card/ 參玄 [さんげん] /to thoroughly investigate profound principles/ 參看 [さんかん] /to consult/ 參禪 [さんぜん;のしをり] /to thoroughly penetrate with meditative insight/ 參禪問道 [さんぜんもんどう] /practice Chan, inquire into the Dao/ 參禪學道 [さんぜんがくどう] /practicing Chan and learning the way/ 參禮 [さんれい] /pay respect to/ 參究 [さんきゅう] /focusing on penetration/ 參籠 [さんろう] /staying for religious practices/ 參與佛教 [さんよぶぶっきょう] /Engaged Buddhism/ 參見 [さんけん] /see a person (respectfully)/ 參詣 [さんけい] /to pray before the gods and buddhas/ 參詳 [さんしょう] /to examine thoroughly (with nondiscursive thought)/ 參請 [さんしん;さんしょう] /to request instruction/ 參謁 [さんえつ] /call on a person of high rank/ 參辰 [しんしん] /Orion and Mercury/ 參退 [さんたい;さんつい] /after the evening assembly/ 參陪 [さんばい] /to join/ 參頭 [さんとう;さんじゅう] /contemplative/ 參頭行者 [さんとうあんじゃ;さんじゅうあんじゃ] /chief novice/ 參飽 [さんぽう] /to have gotten one's fill/ 関 [さん] /convene/ 又 [ゆう] /but/ 又下文言 [ゆうげもんごん] /furthermore, a sentence below says.../ 又亦 [ゆうやく] /furthermore/ 又餾 [ゆうそくし] /again, exactly this...(?) / 又如 [ゆうにょ] /it is also like/ 又復 [ゆうふく] /furthermore/ 又損 [ゆうそん;またそんす] /further lessens/ 又玄 [ゆうげん] /even more profound/ 又生 [ゆうしょう] /again produced/ 又而 [ゆうじ] /furthermore/ 叉 [さ;しゃ] /to clasp the hands/ 叉手 [さしゅ] /folding the palms of the hands together with the fingers crossed/ 叉手當胸 [しゃしゅとうきょう] /folded hands at chest/ 叉拏 [しゃな] /ksana/ 叉磨 [しゃま] /ksamā/ 叉羅波膩 [しゃらはに] /alkaline water/ 叉耶 [しゃや] /ksaya/ 叉腰 [しゃよう] /arms akimbo/ 及 [きゅう;ぎゅう] /to reach/ 及以 [ぎゅうい] /and/ 及復 [きゅうふく] /and/ 及於 [きゅうお] /and/ 及盡去也 [] /exhausted, now gone/ 及與 [きゅうよ] /and/ 及逮 [きゅうたい] /to attain/ 及逮得 [きゅうたいとく] /to attain/ 及餘 [きゅうよ] /as well as the remaining.../ 友 [う;ゆう] /friend/ 友山士偲 [ゆうざんしさい] /Yūzan Shisai/ 友山思偲 [ゆうざんしし] /Yūzan Shishi/ 友峰等益 [ゆうふとうやく;ゆうほうとうえき] /Yūfu Tōyaku/ 双林大士 [そうりんだいし] /Shuanglin Dashi/ 反 [はん] /to return/ 反之 [はんし] /on the contrary/ 反出生死 [へんしゅつしょうじ] /samsāra of escape/ 反切 [ほんさい] /system of indicating the initial and final sounds of a character by two others/ 反叉合掌 [ほんしゃがっしょう] /hands folded with interlocking fingers/ 反問 [はんもん] /question/ 反問答 [ほんもんどう] /to answer with a counter-question/ 反問記 [はんもんき] /to answer with a counter-question/ 反害心 [ほんがいしん] /hostility/ 反復 [はんぷく] /to reflect/ 反成 [ほんじょう] /establishing through refutation/ 反戻 [ほんれい] /to violate/ 反 [ほんれい] /to violate/ 反抄 [はんしょう;へんしょう;ほんしょう] /turned inside out/ 反抄衣 [ほんしょうえ] /robes turned inside out/ 反施 [ほんせ] /wrong dedication/ 反更 [ほんきょう] /on the other hand/ 反本 [ほんぼん] /return to the source/ 反染 [ほんぜん] /to oppose defiled behavior/ 反流 [ほんる] /to go against the flow/ 反流位 [ほんるい] /a position from which one is acting counter to the flow of samsāra/ 反流四位 [ほんるしい] /four stages in reversal of the (samsāric) flow/ 反流歸源 [ほんるきげん] /to go against the flow of samsāra and return to the original fount of nirvana, or enlightenment/ 反流索源 [ほんるさくげん] /to go against the flow of samsāra and return to the original fount of nirvana, or enlightenment/ 反流達源 [ほんるだつげん] /to go against the flow of samsāra and return to the original fount of nirvana, or enlightenment/ 反照 [へんしょう;はんしょう] /to reflect/ 反照觀察 [ほんしょうかんさつ] /illumine and contemplate thoroughly/ 反罵 [ほんめ] /to scold/ 反羽 [ほんう] /(a roof) that is turned up at the (four) corners/ 反行 [ほんぎょう] /a wrong practice/ 反覆 [ほんぷく] /start over again/ 反詰記 [はんきつき] /to answer with a counter-question/ 反足 [ほんそく] /a demon (Skt. piśāca) with inverted feet/ 反足羅刹 [ほんそくらせつ] /a demon (Skt. piśāca) with inverted feet/ 反逆 [ほんぎゃく] /to oppose/ 反遺 [ほんい] /to give back/ 反顯 [はんけん] /to express the opposite/ 叔 [しゅく] /a father's younger brother/ 叔叔摩羅 [しゅくしゅくまら] /crocodile/ 叔柯羅 [しゅから] /white/ 叔迦 [しゅくか] /(Skt. śuka)/ 叔離 [しゅくり] /(Skt. śukla)/ 取 [しゅ] /to obtain/ 取一切精 [しゅいっさいしょう] /Sarva-sattvôjo-hārī/ 取不得 [しゅふとく] /grasping, you don't attain it/ 取不得捨不得 [しゅふとくしゃふとく] /grasping, you don't get it, releasing you don't get it/ 取人 [しゅにん] /attachment to the notion of individuality/ 取住捨 [しゅじゅうしゃ] /appropriation, abiding, and abandonment/ 取信 [しゅしん] /to believe/ 取像 [しゅぞう] /to apprehend images/ 取則 [しゅそく] /to appropriate as a standard/ 取受性 [しゅじゅしょう] /appropriation/ 取合 [しゅごう] /to gather/ 取名 [しゅみょう] /grasps names/ 取因假設論 [しゅいんけせつろん ] /Quyin jiashe lun/ 取因智 [しゅいんねんち] /knowledge of the apprehension of conditions/ 取境 [しゅきょう] /to cognize an external object/ 取彼相 [しゅひそうじょう] /to grasp their shape/ 取愛果 [しゅあいか] /experience pleasing results/ 取我 [しゅが] /attachment to self/ 取持 [しゅじ] /to take and hold/ 取捨 [しゅさ] /selecting and rejecting/ 取捨屈伸 [しゅしゃくっしん] /selecting and rejecting, contracting and expanding/ 取支 [しゅし] /link of grasping/ 取果 [しゅか] /appropriating effects/ 取次 [しゅじ] /hastily/ 取次語 [しゅしご] /casual talk/ 取欲 [しゅよく] /obtain the consent of/ 取滅度 [しゅめつど] /to enter complete extinction/ 取現境 [しゅげんきょう] /to grasp present objects/ 取用 [しゅゆう] /to span/ 取盜 [しゅとう] /to snatch/ 取相 [しゅそう] /apprehending perceptual forms/ 取相悔 [しゅそうけ] /repentance according to marks/ 取相惑 [しゅそうわく] /(the delusion of) attachment to external characteristics/ 取相懺 [しゅそうせん] /to maintain repentance/ 取禍 [しゅか] /invite disaster/ 取空 [しゅくう] /grasping to emptiness/ 取結 [しゅけつ] /bondage of attachment/ 取 [しゅえん] /to take as cause/ 取義 [しゅぎ] /to cognize an object/ 取者 [しゅしゃ] /grasper/ 取能 [しゅのう] /subjective grasping/ 取至境 [しゅしきょう] /to grasp an object/ 取與 [しゅよ] /appropriating and producing/ 取舍 [しゅしゃ] /selecting and rejecting/ 取著 [しゅじゃく] /to attach to/ 取蘊 [しゅうん] /appropriated aggregates/ 取要言之 [しゅようごんし] /to summarize it.../ 取解 [しゅげ] /grasp to a (certain) understanding/ 取言 [しゅごん] /attaches to language/ 取證 [しゅしょう] /to realize/ 取足 [しゅそく] /to get enough/ 取食 [しゅじき] /take food/ 取驗燐號 [しゅけんきょじつぼう] /striking to ascertain whether the student is sincere/ 受 [じゅ] /sensation/ 受一分 [じゅいちぶん] /receive partially/ 受三歸 [じゅさんき] /to accept the three refuges/ 受五戒 [じゅごかい] /receiving the five precepts/ 受他別請戒 [じゅたべっしょうかい] /don't accept personal invitations/ 受位 [じゅい] /to be installed/ 受位心 [じゅいしん] /mind of perfect receptivity/ 受供 [じゅく] /to receive offerings/ 受供養 [じゅくよう] /to receive offerings/ 受具 [じゅぐ] /to receive the complete precepts/ 受具戒 [じゅぐかい] /full ordination/ 受具足 [じゅぐそく] /full ordination/ 受具足戒 [じゅぐそくかい] /to receive full ordination/ 受別請戒 [じゅべつしょうかい] /don't accept personal invitations/ 受加 [じゅけ] /receive empowerment/ 受化 [じゅけ] /to be educated/ 受化人 [じゅけにん] /person who is trained/ 受十善戒經 [じゅじゅうぜんかいきょう] /Shou shishanjie jing/ 受取 [じゅしゅ] /to receive/ 受名 [じゅみょう] /to receive a name/ to be named/ 受命 [じゅみょう] /to live/ 受問 [じゅもん] /to ask a question/ 受善法戒 [じゅぜんほうかい] /precepts related to the cultivation of good phenomena/ 受喩浮泡 [じゅゆふほう] /foam is a metaphor for the sensations/ 受因義 [じゅいんねんぎ] /sense of a causal basis for sensation/ 受報 [じゅほう] /receiving retribution/ 受如意樂 [じゅにょいぎょう] /experience pleasure according to one's wishes/ 受學 [じゅがく] /to undergo discipline/ 受學善行 [じゅがくぜんぎょう] /learning wholesome behavior/ 受學技藝 [じゅがくぎげい] /to receive instruction in worldly arts/ 受已 [じゅい] /having received.../ 受形 [じゅぎょう] /to receive form/ 受得 [じゅとく] /admission/ 受念住 [じゅねんじゅう] /foundation of mindfulness of feelings/ 受念處 [じゅねんじょ] /mindfulness of sensation/ 受性 [じゅしょう] /inborn/ 受想 [じゅそう] /sensation and perception/ 受想悉寂滅 [じゅそうしつじゃくめつ] /total extinction of sensation and perception/ 受想行識 [じゅそうぎょうしき] /sensation, conception, volition, consciousness/ 受意 [じゅい] /to assent to/ 受愛 [じゅあい] /feeling and craving/ 受我供 [じゅがく] /accept my offering/ 受戒 [じゅかい] /to receive the precepts/ 受戒儀式 [じゅかいぎしき] /ordination ceremony/ 受戒入位 [じゅかいにゅうい] /ordination and enlightenment/ 受戒法 [じゅかいほう] /rules for taking the precepts/ 受戒者 [じゅかいしゃ] /one who has received the precepts/ 受戒非儀戒 [じゅかいひぎかい] /don't err in terms of who can be taught/ 受所引 [じゅしょいん] /induced from reception (of precepts, etc.)/ 受所引色 [じゅしょいんしき] /form arising from reception (of precepts, etc.)/ 受所請 [じゅしょしょう] /to accept an invitation/ 受持 [じゅじ] /to uphold/ 受持七佛名號所生功套 [じゅじしちぶつみょうごうしょしょうくとくきょう] /Shouchi qifo minghao suosheng gongde jing/ 受持七佛名號經 [じゅじしちぶつみょうごうきょう] /Shouchi qifo minghao jing/ 受持戒 [じゅじかい] /observance of virtue or morality/ 受持淨戒 [じゅじじょうかい] /to maintain pure morality/ 受持禁戒 [じゅじごんかい] /adherence to moral behavior/ 受持者 [じゅじしゃ] /one who receives and memorizes (the sūtras)/ 受持讀誦 [じゅじどくじゅ] /to memorize and recite/ 受持遠離 [じゅじおんり] /adherence to dispassion/ 受支 [じゅし] /link of feeling/ 受教 [じゅきょう] /to be taught/ 受新歳經 [じゅしんさいきょう] /Shouxinsui jing/ 受施 [じゅせ] /accept an offering/ 受時 [じゅじ] /when sensation is experienced / 受果 [じゅか] /to receive the effects/ 受果報 [じゅかほう] /receive the effects of karma/ 受業 [じゅごう] /duties of the recipients of the precepts/ 受業師 [じゅごうし] /ordaining master/ 受極樂 [じゅごくらく] /experiences extreme bliss/ 受樂 [じゅらく] /to experience pleasure/ 受樂受 [じゅらくじゅ] /to experience pleasant sensations (?) / 受欲 [じゅよく] /to indulge in desires/ 受欲塵者 [じゅよくじんしゃ] /one who indulges in objects of desire/ 受歳 [じゅさい] /add a year to monastic age/ 受歳 [じゅさい] /to add a year/ 受歳經 [じゅさいきょう] /Sutra on Adding Monastic Years/ 受毀辱 [じゅきじょく] /to be disgraced/ 受決 [じゅけつ] /assurance of future Buddhahood/ 受法 [じゅほう] /receive the Dharma/ 受淨尸羅 [じゅじょうしら] /receiving the pure precepts/ 受滅 [じゅめつ] /extinction of sensation/ 受潤 [じゅじゅん] /to be watered / 受無間苦 [じゅむけんく] /to undergo uninterrupted suffering/ 受煩 [じゅぼん] /to undergo pain/ 受熏 [じゅくん] /undergo perfuming/ 受獲 [じゅかく] /to receive (?) / 受生 [じゅしょう] /to be born/ 受生已 [じゅしょうい] /having been reborn/ 受生時 [じゅしょうじ] /when undergoing birth/ 受生相續 [じゅしょうそうぞく] /undergo continual (re-)birth/ 受生處 [じゅしょうしょ] /place of rebirth/ 受生處所 [じゅしょうしょしょ] /birthplace(s) / 受用 [じゅゆう] /to experience/ 受用不盡 [じゅゆうふじん] /to use without exhaustion/ 受用具 [じゅゆうぐ] /that which is experienced/ 受用善惡業果 [じゅゆうぜんあくごうか] /to experience good and bad karmic results/ 受用因 [じゅゆういん] /experience as cause/ 受用土 [じゅゆうど] /enjoyment land/ 受用居處 [じゅようきょしょ] /enjoying and abiding in/ 受用建立身 [じゅゆうけんりゅうしん] /body obtained for enjoyment/ 受用成熟他 [じゅゆうじょうじゅくた] /maturation of enjoyment of others/ 受用果 [じゅゆうか] /effects (results) experienced/ 受用欲 [じゅゆうよく] /desire for experience/ 受用欲具 [じゅゆうよくぐ] /enjoyment of sensual desires/ 受用欲樂行 [じゅようよくらくぎょう] /devotion to sensual pleasure/ 受用法 [じゅゆうほう] /to enjoy the Dharma/ 受用法樂 [じゅゆうほうらく] /experiencing the enjoyment of the Dharma/ 受用義 [じゅゆうぎ] /meaning of enjoyment/ 受用自苦行 [じゅようじくぎょう] /devotion to self-torment/ 受用苦樂 [じゅゆうくらく] /experiences pain and pleasure/ 受用諸欲 [じゅゆうしょよく] /to indulge in various desires/ 受用變化 [じゅゆうへんげ] /enjoyment (body) and transformation (body)/ 受用財 [じゅようざい] /to enjoy worldly possessions/ 受用身 [じゅゆうしん] /enjoyment body/ 受用門 [じゅゆうもん] /the door to experience/ 受盡 [じゅじん] /extinction of sensation/ 受相應 [じゅそうおう] /associated with sensation/ 受空 [じゅくう] /emptiness of the recipient/ 受經 [じゅきょう] /to receive the sutras/ 受者 [じゅしゃ] /an experiencer/ 受者性 [じゅしゃしょう] /being an experiencer/ 受者空 [じゅしゃくう] /recipient (of the donation) is empty/ 受職 [じゅしき] /to be anointed/ 受胎 [じゅたい] /to enter a womb/ 受色 [じゅしき] /to experience form/ 受苦 [じゅく] /feel (experience, undergo) suffering/ 受苦樂 [じゅくらく] /experience pain and pleasure/ 受苦異熟 [じゅくいじゅく] /ripening of suffering/ 受菩提心戒義 [じゅぼだいしんかいぎ] /Taking the Precepts of Bodhi-Mind/ 受菩薩戒法 [じゅぼさつかいほう] /ceremony for accepting the bodhisattva precepts/ 受蘊 [じゅうん] /feeling/ 受行 [じゅぎょう] /to receive and put into practice/ 受衣 [じゅえ] /receives the robe/ 受記 [じゅき] /to receive assurance/ 受記位 [じゅきい] /stage of receiving assurance/ 受記作佛 [じゅきさぶつ] /receive assurance of attaining (future) buddhahood/ 受誦 [じゅしょう] /to receive and recite (the Buddha's teaching) / 受請 [じゅしょう] /to receive a request/ 受諸苦惱 [じゅしょくのう] /experience suffering and distress/ 受謝 [じゅしゃ] /to accept an apology/ 受識 [じゅしき] /experiencing consciousness/ 受護 [じゅご] /to accept and continually observe (the precepts)/ 受資糧 [じゅしりょう] /facilitators of feeling/ 受趣 [じゅしゅ] /aspect of sensation/ 受趣識住 [じゅしゅしきじゅう] /stage of consciousness tending toward sensation/ 受身 [じゅしん] /to be reborn into a new body/ 受近圓 [じゅこんえん] /fully ordained/ 受迦囂那衣 [じゅかちなえ] /receive the kathina robes/ 受陰 [じゅおん] /aggregate of sensation/ 受隨 [じゅずい] /to receive and follow/ 受領 [じゅりょう] /to experience/ 受食 [じゅじき] /to receive (donations of) food/ 受體隨行 [じゅたいずいぎょう] /to receive the precepts and follow them/ 受齋 [じゅさい] /to receive offerings of food (properly) before the noon hour/ 受齋戒 [じゅさいかい] /undertaking a religious observance/ 丸食 [かじき] /coarse food/ 叛 [ほん] /to turn one's back on/ 叛徒 [ほんと] /rebel/ 叛逆 [ほんぎゃく] /to turn against/ 叟 [そう] /an elder/ 叡 [えい] /intelligent/ 叡哲 [えいてつ] /intelligent/ 叡尊 [えいぞん;えいそん] /Eizon / 叡尊律師 [えいそんりっし] /Eizon Risshi / 叡山 [えいざん] /Eizan/ 叡智 [えいち] /wise/ 叢 [そう] /a copse/ 叢席 [そうせき] /monastery seat/ 叢林 [そうりん] /forest/ 叢林公論 [そうりんこうろん] /Public Treatise on Monastic Rules/ 叢林校定清規 [そうりんこうていしんぎ] /Rules of Purity Governing Monasteries/ 叢林校定清規總要 [そうりんこうていしんぎそうよう] /Essentials of the Rules of Purity Governing Monasteries/ 叢林盛事 [そうりんせいじ] /Conglin shengshi/ 叢林藥樹 [そうりんやくじゅ] /Sōrin yakuju/ 叢樹 [そうじゅ] /a grove/ 叢規 [そうき] /rules of the monastery/ 口 [く] /mouth/ 口中 [くちゅう] /in the mouth/ 口中迴食 [くちゅうかいじき] /to turn food in the mouth/ 口作 [くさ] /verbal intimation/ 口作惡業 [くさあくごう] /to create bad karma with the mouth/ 口傳 [くでん] /oral transmission of the buddhadharma/ 口債 [くさい] /debt for words/ 口力外道 [くりきげどう] /voice power non-Buddhist/ 口力論師 [くりきろんし] /exponents of oral power/ 口印 [くいん] /mouth sign/ 口和 [くわ] /unity of voices/ 口和敬 [くわきょう] /reverent harmony in oral unity in chanting/ 口四 [くし] /four sins of speech/ 口大行二道 [くだいぎょうにどう] /two organs of mouth and anus/ 口安樂行 [くあんらくぎょう] /verbal practice of peaceful conduct/ 口密 [くみつ] /esoteric speech/ 口忍 [くにん] /forbearance in speech/ 口惡 [くあく;お] /evil speech/ 口意清淨 [くいしょうじょう] /words and thoughts are purified/ 口戒 [くかい] /moral discipline of speech/ 口所生 [くしょしょう] /born from (his) mouth/ 口授 [くじゅ] /oral transmission/ 口掛壁上 [] /mouth hung on the wall/ 口業 [くごう] /oral activity/ 口業供養 [くごうくよう] /offering through verbal action/ 口業殺 [くごうせつ] /killing by words/ 口決 [くけつ] /oral transmission/ 口無失 [くむしつ] /no fault in speech/ 口疏 [くしょ] /esoteric commentary/ 口皮禪 [くひのぜん] /lip Chan/Seon/Zen/ 口稱 [くしょう] /invocation/ 口稱三昧 [くしょうざんまい] /concentration by invocation/ 口稱念佛 [くしょうねんぶつ;こうしょうねんぶつ] /mindfulness of the Buddha through verbal recitation/ 口罪 [くざい] /verbal crimes/ 口聲 [くしょう] /utterance(s)/ 口舌 [くぜつ] /mouth and tongue/ 口行 [くぎょう] /latent formation power concerning speech/ 口角 [くかく] /corner of the mouth/ 口言 [くごん] /speech/ 口訣 [くけつ] /oral transmission/ 口誦 [くしょう] /chanting orally/ 口説 [くせつ] /words/ 口諍 [くそう] /argumentation/ 口輪 [くりん] /wheel of speech/ 口頭 [くとう;こうとう] /lip service/ 口頭三昧 [こうとうざんまい] /lip service samādhi/ 口頭禪 [こうとうぜん] /nominal Chan/ 口頭聲色 [くとうのしょうしき] /voice-and-form/ 古 [こ] /old/ 古人 [こじん] /the ancients/ 古今 [ここん;こきん] /past and present/ 古今目犠 [こきんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern (Prince Shōtoku Biographies)/ 古今譯經圖紀 [ここんやっきょうずき] /An Illustrated Record of Translated Scriptures Past and Present/ 古佛 [こぶつ;ふるぼとけ] /ancient Buddha/ 古佛心 [こぶっしん] /mind of an old Buddha/ 古來世時經 [こらいせじきょう] /Account of Previous Lifetimes/ 古來實有宗 [こらいじつうしゅう] /belief in the reality both past and future/ 古儀 [こぎ] /ancient precedent/ 古先 [こせんいんげん] /Kosen/ 古先印元 [こせんいんげん] /Kosen Ingen/ 古先印原 [こせんいんげん] /Kosen Ingen/ 古先派 [こせんは] /Kosen ha/ 古先聖 [こせんしょう] /sages of yore/ 古典 [こてん] /classics/ 古則 [こそく] /ancient precedent/ 古力迦 [こりきか] /krkāla/ 古因明師 [こいんみょうし] /former masters of Buddhist logic/ 古城 [こじょう] /an ancient city/ 古城平坦正道 [こじょうびょうたんしょうどう] /straight and level streets of the ancient city/ 古墳 [こふん] /old graves/ 古尊宿 [こそんしゅく] /revered elders/ 古尊宿語要 [こそんしゅくごよう] /Essential Sayings of Revered Elders/ 古尊宿語 [こそんしゅくごろく] /Recorded Sayings of Past Worthies/ 古尊宿語詰 [こそんしゅくごろくよう] /Essentials of the Recorded Sayings of Revered Elders/ 古嶽宗亙 [こがくそうこう] /Kogaku Sōkō/ 古師 [こし] /former master(s)/ 古 [ことく] /virtuous ancient(s)/ 古教照心 [こきょうしょうしん] /the ancient teachings illuminate the mind/ 古方 [こほう] /ancient medical recipe/ 古昔 [こしゃく;こせき] /ancient/ 古昔諸仙 [こしゃくしょせん] /mystics of yore/ 古月禪材 [こげつぜんざい] /Kogetsu Zenzai/ 古有 [こう] /in the past there was . . ./ 古林 [くりん;こりん] /Gulin/ 古林機如 [こりんきにょ] /Gulin Jiru/ 古林清茂 [こりんせいむ] /Gulin Qingmao/ 古格 [こかく] /ancient precedent/ 古清規 [こしんぎ] /Old Pure Rules/ 古源邵元 [こげんしょうげん] /Kogen Shōgen/ 古溪宗陳 [こけいそうちん] /Kokei Sōchin/ 古勣比丘 [こいんひく] /Gujun Bhiksu/ 古義眞言宗 [こぎしんごんしゅう] /Kogi Shingon School/ 古翻 [こほん] /old translation standard/ 古聖 [こしょう] /ancient sage/ 古聖主 [こしょうしゅ] /connected with the sages/ 古范 [こはん] /Kohan/ 古規 [こき] /Old Rules/ 古語 [こご] /ancient saying/ 古論 [ころん] /old treatise/ 古譯 [こやく] /old translation standard/ 古跡 [こせき;こしゃく] /ancient traces/ 古跡記 [こしゃくき] /record of ancient traces/ 古路 [ころ] /ancient path/ 古蹤 [こしょう] /ancient examples/ 古轍 [こてつ] /ancient precedent/ 古迹 [こせき;こしゃく] /ancient traces/ 古迹記 [こしゃくき] /exposition of ancient teaching/ 古逸 [こいつ] /(text) lost at an early date/ 古鏡 [こきょう] /ancient mirror/ 句 [く] /a phrase/ 句中 [くちゅう に] /with respect to language/ 句中玄 [くちゅうげん] /profundity in language/ 句中玄聞解 [くちゅうげんもんげ] /Kuchūgen monge/ 句倒 [くとう] /the sentence order is reversed/ 句偈 [くげ] /phrase in verse/ 句到意不到 [] /the phrase arrives, but the meaning does not/ 句句 [くく] /line by line/ 句味 [くみ] /phrase that expresses the content of a noun/ 句差別 [くしゃべつ] /distinguished by item/ 句捨 [くしゃ] /(Skt. kośa)/ 句文羅 [くもんら] /kumuda/ 句義 [こうぎ] /a name/ 句衆 [くしゅ] /group of phrases/ 句裏 [くり] /heart of the phrase / 句裏呈機 [くりにきをていす] /to present the pivot within the phrase/ 句裏明宗 [くりにしゅうをあきらむ] /to clarify the essential within the phrase / 句裡 [くり] /content of the phrase / 句詮差別 [くせんしゃべつ] /phrases reveal distinctions/ 句誼 [くぎ] /meaning of a sentence/ 句身 [くしん] /bodies of phrases/ 句逗 [くとう] /punctuations (or divisions) into sentences and phrases/ 句門 [くもん] /teachings/ 句非之詮 [くひのせん] /the scope of verbal formulations and negations/ 玩 [れい] /to sever/ 叩問 [こうもん] /to inquire/ 只 [ただ] /simply/ 只如 [しにょ] /it is (just) like/ 只底舸 [していか] /Caityaśaila/ 只底舸部 [していかぶ] /Caityaśaila/ 只是 [しぜ] /merely/ 只此 [しし] /have no other but/ 只管 [しかん] /to focus exclusively on/ 只管打坐 [しかんたざ] /meditation of just sitting/ 只須 [ししゅ] /just a moment/ 只麼 [しも] /thus/ 叫 [きょう] /cry/ 叫喚 [きょうかん] /to cry/ 叫喚地獄 [きょうかんじごく] /hell of wailing/ 叫聲 [きょうしょう] /shouting/ 召 [じょう] /to summon/ 召請 [しょうしょう] /to summon/ 召請童子 [じょうしょうどうし] /inviter/ 召集 [じょうしゅう] /to assemble/ 可 [か] /may/ 可中 [かちゅう;こちゅう] /if/ 可之 [かの] /to consent/ 可了 [かりょう] /knowable/ 可了知 [かりょうち] /knowable/ 可令 [かりょう] /possible/ 可以 [かい] /can/ 可以意知 [かいいち] /sufficient to grasp the point/ 可住子弟子 [かじゅうしでし] /Vātsīputrīya/ 可住子弟子部 [かじゅうしだいしぶ] /Vātsīputrīya/ 可作 [かさ] /can be done/ 可使 [かし] /to be employed/ 可來 [からい] /come near!/ 可供 [かく] /venerable/ 可依 [かえ] /reliable/ 可信 [かしん] /believable/ 可修 [かしゅ] /to be practiced/ 可修治 [かしゅじ] /purifiable/ 可修治種子 [かしゅじしゅじ] /purifiable seeds/ 可傳 [かでん] /may be passed on/ 可入 [かにゅう] /applicable/ 可出 [かしゅつ] /can get out/ 可分 [かふん] /divisible/ 可分別 [かふんべつ] /discernible/ 可動 [かどう] /movable/ 可化 [かけ] /to be taught/ 可化丈夫調御師 [かけじょうぶじょうぎょし] /the tamer of people who need to be trained/ 可化衆生 [かけしゅうじょう] /teachable sentient beings/ 可厭 [かえん] /bothersome/ 可厭患 [かえんかん] /regret/ 可厭逆 [かえんぎゃく] /loathsome/ 可去 [かこ] /can go/ 可取 [かしゅ] /to be grasped/ 可受 [かじゅ] /can receive/ 可味 [かみ] /tastable/ 可呵 [かか] /contemptible/ 可呵法 [かかほう] /repenting crimes to others/ 可哀愍 [かあいみん] /pitiable/ 可喜 [かき] /enjoyable/ 可喩 [かゆ] /can be characterized as/ 可驚 [かたん] /edible/ 可執 [かしゅう] /graspable/ 可 [かぞう] /should increase/ 可壞 [かえ] /destructible/ 可大師 [かだいし] /Great Master (Hui-)Ke/ 可委 [かい] /trustworthy/ 可宜 [かぎ] /suitable/ 可宣 [かせん] /explicable/ 可害 [かがい] /harmful/ 可尊 [かそん] /honorable/ 可尋 [かじん] /traceable/ 可尋思 [かじんし] /to be conjectured / 可居 [かきょ;かこ] /(one who) can stay/ 可度 [かど] /can be measured/ 可度者 [かたくしゃ] /calculable/ 可廢 [かはい] /can be rejected/ 可引奪 [かいんだつ] /can be lead astray/ 可得 [かとく] /obtainable/ 可得度 [かとくど] /can attain deliverance/ 可得成 [かとくじょう] /to be mastered thoroughly/ 可得稱 [かとくしょう] /calculable/ 可從 [かじゅう] /(you) may follow/ 可復 [かふく] /able/ 可忍 [かにん] /tolerable/ 可念 [かねん] /to can be thought of/ 可怖 [かふ] /terror/ 可思 [かし] /thinkable/ 可思議 [かしぎ] /thinkable/ 可思量 [かしりょう] /to be inferred/ 可怪 [かけ] /to be regarded as strange/ 可恭敬 [かきょうきょう] /venerable/ 可悦 [かえつ] /gratifies/ 可患 [かかん] /troublesome/ 可悲 [かひ] /lamentable/ 可惜 [かしゃく] /unfortunately/ 可惜乎 [かしゃっこ;かしゃくこ] /so close!/ 可惜許 [かしゃっこ] /so close!/ 可惡 [かあく] /disgusting/ 可愍 [かみん] /miserable/ 可意 [かい] /pleasing/ 可意事 [かいじ] /agreeable phenomena/ 可愛 [かあい] /agreeable/ 可愛之果 [かあいしか] /pleasing effects/ 可愛事 [かあいじ] /agreeable circumstances/ 可愛可樂 [かあいからく] /agreeable and pleasant/ 可愛樂 [かあいぎょう] /delightful/ 可愛殊勝異熟果 [かあいしゅしょういじゅくか] /agreeable superior results of (karmic) ripening/ 可愛異熟 [かあいいじゅく] /desirable results/ 可愛諸果異熟 [かあいしょかいじゅく] /desirable karmic retribution/ 可愼 [かしん] /deserving caution/ 可憎 [かぞう] /detestable/ 可憐 [かれん] /pitiable/ 可憐愍 [かれんみん] /pitiable/ 可應修 [かおうしゅ] /to be developed/ 可成 [かじょう] /to be completed/ 可捉 [かさく] /can bind/ 可捨 [かしゃ] /to be discarded/ 可敬 [かきょう] /venerable/ 可數 [かしゅ] /countable/ 可斷 [かだん] /to be abandoned/ 可施 [かせ] /to be given/ 可施物 [かせもつ] /things that can (should) be given/ 可施財法 [かせざいほう] /duty of giving/ 可易 [かい] /alterable/ 可有 [かう] /can be/ 可朋 [かほう] /Kepeng/ 可染 [かぜん] /tarnishable/ 可染著 [かぜんじゃく] /impassioning/ 可樂 [かぎょう] /lovely/ 可樂刹 [からくせつ] /(Skt. abhirati)/ 可樂國 [からくこく] /Rāmagrāma (Pali Rāmagāma)/ 可欣 [かこん] /desirable/ 可止 [かし] /Kezhi/ 可歸 [かき] /to can be returned to/ 可殺 [かせつ] /utterly/ 可毀壞 [かきえ] /corruptible/ 可比 [かひ] /comparable/ 可汗 [かかん] /khan/ 可沮壞 [かじょえ] /to be broken/ 可治 [かじ] /treatable/ 可洪 [かこう] /Kehong/ 可滅 [かめつ] /eradicable/ 可漏 [かろ] /book case/ 可漏子 [かろす] /book case/ 可然 [かねん] /suitable/ 可熏 [かくん] /permeable/ 可熏性 [かくんしょう] /permeability/ 可燃 [かねん] /fuel (for fire)/ 可燒 [かしょう] /burnable/ 可爲 [かい] /can be regarded as/ 可爾 [かに] /suitable/ 可生 [かしょう] /producible/ 可生怖 [かしょうふ] /fearsome/ 可畏 [かい] /frightening/ 可盡 [かじん] /exhaustible/ 可相 [かそう] /to be marked/ 可睡齋 [かすいさい] /Kasuisai/ 可知 [かち] /knowable/ 可破 [かは] /to be destroyed/ 可示 [かじ] /stating/ 可稱 [かしょう] /measurable/ 可稱讚 [かしょうさん] /praiseworthy/ 可稱讚功甜貍 [かしょうさんくどくしゅしょう] /marked superiority in praiseworthy merit/ 可稱量 [かしょうりょう] /measurable/ 可窮盡 [かきゅうじん] /exhaustible/ 可立 [かりゅう] /tenable/ 可縛 [かばく] /to be tied/ 可翁 [かおう] /Kaō/ 可翁宗然 [かおうそうねん] /Kaō Sōnen/ 可能 [かのう] /able/ 可著 [かじゃく] /graspable/ 可行 [かぎょう] /practicable/ 可見 [かけん] /visible/ 可見不對色 [かけんふたいしき] /form that is visible but materially nonobstructive/ 可見有對色 [かけんうたいしき] /objects that are visible and materially obstructive/ 可親 [かしん] /that with which one should have contact/ 可覺 [かかく] /to be cognized/ 可觀 [かかん] /to be observed/ 可解 [かげ] /can be understood/ 可言 [かごん] /can be called/ 可言説 [かごんせつ] /expressible/ 可記 [かき] /explicable/ 可許 [かこ] /admissible/ 可説 [かせつ] /explicable/ 可談 [かだん] /effable/ 可謂 [かい] /to can be interpreted as/ 可證 [かしょう] /to be realized/ 可護 [かご] / to be guarded/ 可貴 [かき] /valuable/ 可賀敦 [かがとん] /queen/ 可賤 [かぜん] /to be despised/ 可輕 [かきょう] /to be despised/ 可輕可賤 [かきょうかぜん] /to be despised and held in disdain/ 可轉 [かてん] /transformable/ 可造論 [かぞうろん] /allowed to compose a treatise/ 可進相 [かしんそう] /capable of further advance/ 可違 [かい] /could be different/ 可遵 [かじゅん] /venerable/ 可重 [かじゅう] /respectable/ 可除 [かじょ] /removable/ 可離 [かり] /to be separated (from)/ 可顯 [かけん] /visible/ 可食 [かじき] /edible/ 台 [たい;だい] /platform/ 台宗 [たいしゅう] /Tai Zong/ 台家 [たいけ] /House of Tai/ 台密 [たいみつ] /Tendai esotericism/ 台密三流 [たいみつさんりゅう] /three lineages of Tendai esoteric Buddhism/ 台徒 [たいと] /adherents of Tiantai/ 台教 [たいきょう] /Tiantai teachings/ 台衡 [たいこう] /Tai and Heng/ 台道 [たいどう] /Tiantai path/ 叱 [しつ] /to rail at/ 史 [し] /history/ 史國 [しこく] /Kaśanna/ 史思明 [ししみょう] /Shi Siming/ 史籍 [しせき] /historical records/ 史記 [しき] /Records of the Historian/ 右 [う;みぎ] /right side/ 右手 [うしゅ] /right hand/ 右旋 [うせん] /to turn right/ 右旋一匝 [うせんいっそう] /to circumambulate right once/ 右眼八兩 [うがんはちりょう] /the right eye is eight liang/ 右繞 [うにょう] /moving while facing the right shoulder toward the object/ 右繞三匝 [うにょうさんそう] /to circumambulate (the Buddha) three times to the right/ 右繞三爾 [うにょうさんそう] /circumambulate three times to the right/ 右肩 [うげん] /right shoulder/ 右脅 [うきょう] /right side of the body/ 右脅師子臥 [うきょうししが] /lion's right side sleeping posture/ 右脅臥 [うきょうが] /sleeping on the right side of the body/ 右膝 [うしつ] /right knee/ 右膝著地 [うしつじゃくち;うしつじゃくじ] /to touch one's right knee to the ground/ 右臂 [うひ] /right arm/ 右語 [うご] /indicates a commentary/ 右足 [うそく] /right leg/ 右遶 [うにょう] /circumambulate to the right/ 右遶三匝 [うにょうさんそう] /circumambulate (the buddha) three times to the right/ 眼 [は] /cannot/ 眼矩虞那麼洗 [はらぐなません] /phālgunamāsa/ 眼我 [はが] /swaying/ 司 [し] /to govern/ 司徒 [しと] /in charge of followers/ 司馬 [しば] /commander of cavalry/ 吁 [く] /aah!/ 吃 [きつ] /to stutter/ 吃栗多 [きりた] /krtya/ 吃灑 [きっさい] /finality/ 各 [かく] /each/ 各一一 [かくいちいち] /each one/ 各二 [かくに] /each of the two/ 各住自相 [かくじゅうじそう] /distinctive characteristics of each abode/ 各共 [かくぐう] /everyone/ 各分爲三 [かくふんいさん] /each is divided into three/ 各別 [かくべつ] /separately distinguished/ 各別安立 [かくべつあんりゅう] /each is defined.../ 各別義 [かくべつぎ] /distinct meaning/ 各各 [かくかく] /each/ 各各一一 [かくかくいちいち] /every single one/ 各各不同 [かくかくふどう] /each one is different (from the other)/ 各各別 [かくかくべつ] /each one is distinguished/ 各各別別 [かくかくべつべつ] /each one separately/ 各各差別 [かくかくしゃべつ] /each distinguished from the other/ 各各異 [かくかくい] /various/ 各各相對 [かくかくそうたい] /particular or different for each case/ 各各自 [かくかくじ] /each/ 各各自相 [かくかくじそう] /each other/ 各各行 [かくかくぎょう] /practicing in solitude/ 各對應説 [かくたいおうせつ] /repenting crimes to others/ 各差別 [かくしゃべつ] /each distinction/ 各據一義 [かくこいちぎ] /each interprets from his own perspective/ 各有三 [かくうさん] /each has three/ 各有二 [かくうに] /there are two of each/ 各有別體 [かくうべつたい] /each has a separate essence/ 各異 [かくい] /differing from each other/ 各相 [かくそう] /each other/ 各種 [かくしゅ] /every kind/ 各自 [かくじ;かくず] /each/ 各還本土 [かくげんほんど] /each returned to his original land/ 各類 [かくるい] /every kind/ 各體 [かくたい] /separate essences/ 合 [ごう] /to unite/ 合一 [ごういち] /unify/ 合中知 [がっちゅうち] /direct perception/ 合作法 [がっさほう;ごうさほう] /syllogism that combines the thesis and reason positively/ 合偶 [ごうぐ] /to compose (poetry) / 合儀 [ごうぎ] /conduct/ 合十 [ごうじゅう] /to make salutation with the two palms together/ 合十指 [ごうじゅうし] /ten fingers together/ 合十指爪 [ごうじゅうしそう] /joining palms with ten fingers and fingertips together/ 合十指爪掌 [ごうじゅうしそうしょう] /joining palms with ten fingers and fingertips together/ 合取 [がっしゅ] /to bring together/ 合名 [ごうみょう] /together termed as . . ./ 合和 [ごうわ] /to combine/ 合喩 [ごうゆ] /matching a metaphor to its application/ 合堂 [がっとう] /all hall(s)/ 合堂眞宰 [がっとうのしんさい] /protector spirits of the temple complex/ 合壇 [ごうだん] /united altar/ 合如 [ごうにょ] /merges with thusness/ 合婚樹 [ごうこんじゅ] /marriage tree/ 合山清衆 [がっさんのせいしゅ] /all monks in a temple/ 合成 [ごうじょう] /to make by putting together or combining parts/ 合持 [ごうじ] /samdhārana/ 合掌 [がっしょう] /gesture of joining one's palms and putting them to the breast as an expression of reverence/ 合掌叉手 [がっしょうしゃしゅ] /put the hands together and fold the fingers/ 合掌平拱 [がっしょうびょうきょう] /bowing with folded hands/ 合掌恭敬 [ごうしょうきょうきょう] /to clasp one's hands in respect/ 合散 [ごうさん] /combination and dispersion/ 合數 [ごうしゅ] /added/ collected/ 合昏 [ごうこん] /(Skt. siria)/ 合時 [ごうじ] /time of connection/ 合會 [ごうえ] /conjunction/ 合歡 [ごうかん] /(Skt. siria)/ 合殺 [かっさつ;がっさつ;がっせつ;ごうさつ] /closing note/ 合爪 [ごうそう] /to make salutation with the two palms together/ 合爲 [ごうい] /combine to become.../ 合爲一 [ごういいち] /combined into one term/ 合理 [ごうり] /in accord with reason/ 合生 [ごうしょう] /to produce together/ 合用 [ごうよう] /necessity/ 合相 [がっそう] /combination/ 合破 [ごうは] /combined refutation/ 合義 [ごうぎ] /gist/ 合者 [ごうしゃ] /united/ 合蓮華 [ごうれんげ] /closed lotus-flower/ 合衆 [ごうしゅ] /harmonious samgha community/ 合行 [あつあん;ごうあん] /to act in accordance/ 合行灌頂 [ごうぎょうかんじょう] /merging abhiseka/ 合説 [ごうせつ] /to explain together/ 合論 [ごうろん] /explain by (hidden) connections/ 合譬 [ごうひ] /agreement between the explanation and the metaphor/ 合部金光明經 [ごうぶこんこうみょうきょう] /Sutra of Golden Light/ 合集 [ごうしゅう] /to gather/ 合頭語 [がっとうのご] /utterance that accords with the truth (but which ends up further enmeshing one in language) / 吉 [きち] /good/ 吉凶 [きちく;きっきょう] /fortune and misfortune/ 吉利 [きちり;きつり] /vulture/ 吉利多 [きりた] /bought as a serf or slave/ 吉利羅 [きりら] /Jililuo/ 吉友 [きちゆう] /Śrīmitra/ 吉安 [きちあん] /(a) fortunate and peaceful (state) / 吉峰 [きちほう] /Yoshimine/ 吉州 [きっしゅう] /Jizhou/ 吉庶 [きっしゃ] /(Skt. krtyā)/ 吉慶 [きっきょう] /auspicious/ 吉拜 [きちはい] /salutation by nodding once, and then touching one's head to the ground/ 吉日 [きちにち] /good day/ 吉日良辰 [きちにちりょうしん] /lucky day/ 吉曲 [きちきょう] /sKyid Chu/ 吉槃荼 [きはんだ] /(Skt. kumbhânda)s/ 吉河 [きっか] /Ganges/ 吉由羅 [きちゆら] /(Skt. keyūra)/ 吉祥 [きちじょう] /auspicious/ 吉祥事 [きちしょうじ] /joy/ 吉祥印 [きちじょういん] /auspicious mudrā/ 吉祥坐 [きちじょうざ] /auspicious posture/ 吉祥天 [きちじょうてん] /Laksmī/ 吉祥天女 [きちじょうてんにょ] /Mahāśrī/ 吉祥寺 [きちじょうじ] /Auspicious Temple/ 吉祥寺由 [きちじょうじゆいしょ] /Kichijōji yuisho/ 吉祥山 [きちじょうざん] /Kichijōzan/ 吉祥果 [きちじょうか] /auspicious fruit/ 吉祥樹 [きちじょうじゅ] /aśvattha/ 吉祥海雲 [きちじょうかいうん] /auspicious sea-cloud/ 吉祥海雲相 [きちじょうかいうんそう] /(Skt. śrīvatsa-laksana)/ 吉祥獅子 [きちじょうしし] /Śrī Simha/ 吉祥 [きちじょうびょう] /auspicious vase/ 吉祥相 [きちじょうそう] /Laksmī/ 吉祥茅國 [きちじょうぼうこく] /Kuśâgrapura/ 吉祥草 [きちしょうそう] /auspicious grass/ 吉祥金剛 [きちじょうこんごう] /Mañjuśrī/ 吉福 [きっぷく] /fortunate/ 吉羅 [きら] /sin/ 吉蔑族 [きちべつぞく] /Khmer/ 吉蔗 [きっしゃ] /type of demon/ 吉藏 [きつぞう] /Jizang/ 吉護 [きちご] /Śrīgupta/ 吉迦夜 [きっかや] /Kivkara/ 吉道 [きちどう] /Kichidō/ 吉遮 [きっしゃ] /(Skt. krtyā)/ 吉野寺 [] /Yoshinodera/ 吉隷捨 [きれいしゃ] /afflictions/ affective disorders, defilement(s)/ mental disturbances/ 吉隸舍 [きれいしゃ] /kleśa/ 吉非吉事 [きちひきちじ] /auspicious and inauspicious circumstances/ 同 [どう] /the same/ 同一 [どういち] /same/ 同一味 [どういちみ] /unitary taste/ 同一味意樂 [どういちみいぎょう] /aspiration of the same taste/ 同一所 [どういちしょえん] /the same object of perception/ 同一時 [どういちじ] /simultaneous/ 同一相 [どういちそう] /same single characteristic/ 同一色 [どういつしき] /same color/ 同一行 [どういちぎょう] /the same practice/ 同一覺 [どういちかく] /one and the same enlightenment/ 同一集會 [どういちしゅうえ] /the same single gathering/ 同一體性 [どういちたいしょう] /(having the) same, single essence/ 同世五師 [どうせごし] /five masters of the same generation/ 同中異辨 [どうちゅういべん] /differentiation in equality/ 同事 [どうじ] /to cooperate/ 同事攝 [どうじしょう] /cooperation with others to lead them into the truth/ 同事攝事 [どうじしょうじ] /cooperation with others to lead them into the truth/ 同伴 [どうはん] /companion/ 同位 [どうい] /same rank/ 同住 [どうじゅう] /same abode/ 同依釋 [どうえしゃく] /compound words that where there is equality of dependence between the terms/ 同侶 [どうりょ] /companions/ 同修 [どうしゅ] /to practice together/ 同共 [どうぐう] /all together/ 同出離 [どうしゅつり] /same emancipation/ 同分 [どうぶん] /factors that make things similar to each other/ 同分界 [どうぶんかい] /corresponding realms/ 同分眼 [どうふんげん] /aspect of the visual faculty with a corresponding (consciousness)/ 同別二教 [どうべつにきょう] /two teachings of the same and distinct/ 同利 [どうり] /to share the same benefit/ 同到 [どうとう] /to arrive together/ 同前 [どうぜん] /same as the prior/ 同參 [どうさん] /a fellow student under the same teacher/ 同句義 [どうくぎ] /principle of generality/ 同名 [どうみょう] /synonymous/ 同品 [どうほん] /same class/ 同品一分轉異品遍轉 [どうほんいちぶんてんいほんへんてん] /similar-partial, dissimilar-whole/ 同品定有性 [どうほんじょううしょう] /the reason must definitely have same qualities as the proposition/ 同品有 [どうほんう] /the positive example is completely applicable/ 同品有異品有 [どうほんういほんう] /presence in similar instances and presence in dissimilar instances/ 同品有異品有非有 [どうほんういほんうひう] /presence in similar instances, both presence and absence in dissimilar instances/ 同品有異品非有 [どうほんういほんひう] /presence in similar instances and absence in dissimilar instances/ 同品有非有 [どうほんうひう] /the properties of the positive example are not consistently applicable/ 同品有非有異品有 [どうほんうひういほんう] /both presence and absence in similar instances, and presence in dissimilar instances/ 同品有非有異品有非有 [どうほんうひういほんうひう] /both presence and absence in similar instances, both presence and absence in dissimilar instances/ 同品有非有異品非有 [どうほんうひういほんひう] /both presence and absence in similar instances, absence in dissimilar instances/ 同品非有 [どうほんひう] /the positive example is not applicable/ 同品非有異品有 [どうほんひういほんう] /absence in similar instances, presence in dissimilar instances/ 同品非有異品有非有 [どうほんひういほんうひう] /the positive example is not applicable and the properties of the negative example are both applicable and not applicable/ 同品非有異品非有 [どうほんひういほんひう] /absence in similar instances and absence in dissimilar instances/ 同喩 [どうゆ] /an example using similarity/ 同喩五過 [どうゆごか] /five kinds of fallacious positive exemplification/ 同圓 [どうえん] /equally perfect/ 同在 [どうざい] /existing together/ 同地 [どうち] /same stage/ 同坑無異土 [どうきょうむいど] /no individual difference between those in the same pit/ 同執 [どうしゅう] /same attachment/ 同塵 [どうじん] /to mingle with the dust/ 同境 [どうきょう] /some object(s) / 同境依 [どうきょうえ] /same objective support/ 同姓 [どうしょう] /same family/ 同學 [どうがく] /fellow students/ 同學人 [どうがくにん] /fellow student/ 同學等侶 [どうがくとうりょ] /fellow practitioners/ 同學鈔 [どうかくしょう ] /Dōgakushō/ 同安十玄談 [どうあんじゅうげんだん] /Tongan shi xuantan/ 同安同丕 [どうあんどうひ] /Tongan Tongpi/ 同安常察 [どうあんじょうさつ] /Tong-an Changcha/ 同安觀志 [どうあんかんし] /Tongan Guanzhi/ 同宗 [どうしゅう] /same school/ 同室宿 [どうしつしゅく] /to sleep in the same place/ 同宿 [どうじゅく] /to lodge together/ 同居 [どうご] /living together/ 同居土 [どうごど] /land inhabited by worldlings and sages/ 同展三拜 [どうてんさんばい] /three simultaneous prostrations/ 同師 [どうし] /one's fellow practitioner, who practices the same Brahmā-conduct or chastity>/ 同床 [どうしょう] /on the same mat/ 同得 [どうとく] /similarly attained/ 同心 [どうしん] /same mind/ 同志 [どうし] /comrade/ 同性 [どうしょう] /same nature/ 同性經 [どうしょうきょう] /Tongxing jing/ 同意 [どうい] /trustworthy/ 同戒 [どうかい] /same precepts/ 同所了名 [どうしょりょうみょう] /words which are well-known/ 同教 [どうきょう] /connotative aspect of the One Vehicle/ 同教一乘 [どうきょういちじょう] /same teaching of the one vehicle/ 同教一乘圓教 [どうきょういちじょうえんきょう] /the perfect teaching of the one vehicle teaching of sameness/ 同敷床褥 [どうふしょうじょく] /to share the same mats and beds/ 同日 [どうにち] /in the same day/ 同時 [どうじ] /same time/ 同時具足相應門 [どうじぐそくそうおうもん] /the profound approach of all things producing one another at the same time/ 同時成道 [どうじじょうどう] /all realize the Way simultaneously/ 同時頓生起 [どうじとんしょうき] /suddenly arise(s) simultaneously/ 同會 [どうえ] /to meet together/ 同本異譯 [どうほんいやく] /variant translation of the same text/ 同梵行 [どうぼんぎょう] /one's fellow practitioner, who practices the same Brahmā-conduct or chastity/ 同梵行者 [どうぼんぎょうじゃ] /one's fellow practitioner, who practices the same Brahmā-conduct or chastity/ 同止 [どうし] /dwelling together/ 同歸 [どうき] /concluding in the same intention/ 同歸教 [どうきぎょう] /teaching of shared intent/ 同歸本原 [どうきほんげん] /together return to the origin/ 同氣連枝 [どうきれんし] /of the same mind like branches of the same tree/ 同法 [どうほう] /same dharma/ 同法喩 [どうほうゆ] /positive example/ 同法者 [どうほうしゃ] /those who are in accord with the Dharma/ 同法菩薩 [どうほうぼさつ] /bodhisattvas who are in the same level of practice/ 同泰寺 [どうたいじ] /Tongtaisi/ 同流 [どうる] /same flow/ 同源 [どうげん] /(to have) the same origin/ 同滅 [どうめつ] /simultaneous cessation/ 同生 [どうしょう] /to be born together/ 同生同死 [どうしょうどうし] /live together, die together/ 同生同滅 [どうしょうどうめつ] /simultaneous arising and ceasing/ 同生天 [どうしょうてん] /simultaneously born deity/ 同用 [どうゆう] /conjoined/ 同界 [どうかい] /same realm/ 同異 [どうい] /similarities and differences/ 同異句義 [どういくぎ] /doctrine of particularity/ 同異性 [どういしょう] /universality and particularity/ 同盤 [どうばん] /same/ 同相 [どうそう] /identity/ 同種 [どうしゅ] /same type/ 同級 [どうきゅう] /same class/ 同 [どうえん] /same conditions/ 同罪 [どうざい] /same offense/ 同聞 [どうもん] /co-listeners/ 同聲 [どうしょう] /one sound/ 同聽異聞 [どうちょういもん] /hear the same thing and understand it differently/ 同能 [どうのう] /same ability/ 同處 [どうしょ] /same spot/ 同處相違 [どうしょそうい] /conflicts in the simultaneous presence (of opposites) / 同龍 [どうこくう] /same as space/ 同行 [どうあん;どうぎょう;どうこう] /to practice together/ 同行善知識 [どうぎょうぜんじしき] /reliable fellow-practitioner/ 同行者 [どうぎょうしゃ] /fellow practitioners/ 同行衆 [どうぎょうしゅ;どうあんしゅ] /comrades/ 同袍 [どうほう] /to close associate/ 同見 [どうけん] /same view/ 同識 [どうしき] /same awareness/ 同趣 [どうしゅ] /same destination/ 同途不同轍 [] /the same road but different ruts/ 同遊 [どうゆ] /to travel together/ 同門 [どうもん] /colleagues/ 同音 [どうおん] /assist in singing, or intoning/ 同順 [どうじゅん] /straight/ 同類 [どうるい] /same class/ 同類因 [どうるいいん] /same-type cause/ 同類無礙 [どうるいむげ] /no obstruction between similar things/ 同類生 [どうるいしょう] /same type of being/ 同類相應名 [どうるいそうおうみょう] /words linked to universals/categorical sets/ 同類譬喩 [どうるいひゆ] /an example exhibiting the same qualities (as the evidence)/ 同體 [どうたい;どうてい] /same body/ 同體三寳 [どうたいさんぼう] /Three Treasures are the same in essence/ 同體三寶 [どうたいさんぼう] /the same essence for Three Treasures/ 同體三惑 [どうたいさんわく] /three delusions in regard to the same essence/ 同體大悲 [どうたいのだいひ] /great compassion based on sameness in essence/ 同體慈悲 [どうたいのじひ] /compassion based on sameness in essence/ 同體智力 [どうたいちりき] /wisdom power based on (the awareness that) all beings have the same original nature/ 名 [みょう] /name/ 名不得衂堝 [みょうふとくじょうふとく] /its name is unknowable, its form is unknowable/ 名之差別 [みょうのしゃべつ] /nominal distinctions/ 名假 [みょうけ] /names are nominal/ 名假施設 [みょうけせせつ] /the term is nominally established/ 名僧 [めいそう] /eminent monk/ 名僧傳 [めいそうでん] /Mingseng zhuan/ 名光 [みょうこう] /illumination of words/ 名具足 [みょうぐそく] /to be called complete/ 名別 [みょうべつ] /variant rendering of a term/ 名別義通 [みょうべつぎつう] /different in name but same in meaning/ 名利 [みょうり] /fame and profit/ 名刹 [めいせつ] /famous temple/ 名勝 [めいしょう] /excellent name/ 名句 [みょうく] /words and phrases/ 名句味 [みょうくみ] /words, phrases, and syllables/ 名句字 [みょうくじ] /words, phrases, and sentences/ 名句文 [みょうくもん] /words, phrases, and syllables/ 名句文身 [みょうくもんじん] /collection of words, phrases, and phonemes (or syllables)/ 名同 [みょうどう] /synonymous/ 名同義異 [みょうどうぎい] /same in name, but the meaning is different/ 名名 [みょうみょう] /say, call/ 名器 [みょうき] /honored position/ 名因 [みょういん] /cause of words/ 名如來 [みょうにょらい] /called thus come/ 名如來藏 [みょうにょらいぞう] /it is called the tathāgatagarbha/ 名字 [みょうじ] /name/ 名字假設 [みょうじけせつ] /verbal (or symbolic) convention/ 名字 [みょうじそく] /verbal identity/ 名字比丘 [みょうじびく] /a monk in name only/ 名字沙彌 [みょうじしゃみ] /śrāmaneras who have ordination names/ 名字菩薩 [みょうじぼさつ] /bodhisattvas in name only/ 名安立 [みょうあんりゅう] /names are established/ 名尋思 [みょうじんし] /investigation of names/ 名尋思所引 [みょうじんししょいん] /effected based on investigation of names/ 名尋思所引如實智 [みょうじんししょいんにょじつち] /understanding names, just as they are, based on analysis/ 名 [みょうとく] /known for virtue/ 名想 [みょうそう] /concepts/ 名想施設 [みょうそうせせつ] /names, concepts, and designations/ 名想言説 [みょうそうごんせつ] /words and speech/ 名教 [めいきょう;みょうきょう] /teaching of terms/ 名數 [みょうしゅ;みょうすう] /to be numbered/ 名曰 [みょうえつ] /called/ 名月 [みょうげつ] /Rare Moon/ 名有 [みょうう] /nominally existence/ 名望 [みょうもう] /reputation/ 名欲 [みょうよく] /attachment to fame/ 名比丘 [みょうひく] /known as a bhiksu/ 名求 [みょうぐ] /investigation of names/ 名法 [みょうほう] /excellent principle/ 名爲 [みょうい] /it is called/ 名爲衆生 [みょういしゅうじょう] /(they are) called sentient beings/ 名爲體 [みょういたい] /(taking) words as essence/ 名異 [みょうい] /the names differ/ 名異義同 [みょういぎどう] /words are different but the meanings are the same/ 名目 [みょうもく] /title/ 名相 [みょうそう] /name and form/ 名相似轉 [みょうそうじてん] /unfold (develop, evolve, manifest) with a similar name/ 名祚 [みょうそ] /fame/ 名稱 [みょうしょう] /fame/ 名稱普聞 [みょうしょうふもん] /extensively renowned/ 名稱高遠 [みょうしょうこうおん] /name spread far and wide/ 名等 [みょうとう] /names and so forth/ 名籍 [みょうじゃく] /register of (monk's) names/ 名 [みょうえん] /conditions for naming/ 名義 [みょうぎ] /word and meaning/ 名義不離 [みょうぎふり] /no difference between name an meaning/ 名義集 [みょうぎしゅう] /Mingyi ji/ 名聞 [みょうもん] /fame/ 名聞利養 [みょうもんりよう] /fame and profit/ 名聞利養念處 [みょうもんりようねんしょ] /mindfulness of the cultivation of good reputation/ 名聲 [みょうしょう] /fame/ 名臈 [みょうろう] /renown and age/ 名色 [みょうしき] /name and form/ 名色位 [みょうしきい] /(five) stages of name-and-form/ 名色支 [みょうしきし] /link of name and form/ 名色 [みょうしきえん] /name-and-form as cause/ 名藍 [めいらん] /famous temple/ 名號 [みょうごう] /epithet/ 名衆 [みょうしゅ] /group of terms/ 名衣上服 [みょうえじょうぶく] /fine garments/ 名衲 [めいのう] /name and robe/ 名言 [みょうごん] /verbal expressions/ 名言分別 [みょうごんふんべつ] /discriminates words/ 名言熏習 [みょうごんくんじゅう] /perfuming by language/ 名言熏習之想所建立識 [みょうごんくんじゅうのそうしょけんりゅうしき] /consciousness created from perceptions of the perfuming by language/ 名言種 [みょうごんしゅ] /seeds perfumed by linguistic activity/ 名言種子 [みょうごんしゅうじ] /linguistic seeds/ 名言習氣 [みょうごじっけ] /linguistic karmic impressions/ 名言道斷 [みょうごんどうだん] /the way of language is cut off/ 名詮自性 [みょうせんじしょう] /names reveal the nature (of something)/ 名諱 [みょうき] /personal and posthumous names/ 名譽 [みょうよ;めいよ] /reputation/ 名譽利養恭敬 [みょうよりようくぎょう] /renown, profit, and respect/ 名身 [みょうしん] /units of nouns/ 名身句身文身 [みょうしんくしんもんしん] /collections of words, collections of phrases, collections of syllables/ 名瘉 [めいばく;みょうばく] /to describe/ 名門 [みょうもん] /synonym/ 名隨眠 [みょうずいみん] /called latent/ 名雜香 [みょうぞうこう] /pounded hovenia/ 名香 [みょうごう] /excellent incense/ 名體 [みょうたい] /name and embodiment/ 后 [ご] /an empress/ 后妃 [こうひ] /queen/ 后稷 [ごしょく] /Hou Ji/ 吏 [り] /an official/ 吐 [と] /to proclaim/ 吐不出咽不下 [とふすいいんふげ] /unable to vomit or swallow/ 吐出 [としゅつ] /to vomit/ 吐庫拉勘 [とくろうかん] /Khra 'brug/ 吐涙 [とるい] /saliva and tears/ 吐穀渾 [とこくこん] /'A zha/ 吐納 [とのう] /exhalation and inhalation/ 吐羅難陀尼 [とらなんだに] /the nun Sthūlanandā/ 吐舌 [とぜつ] /to stick out the tongue/ 吐蕃 [とはん] /Turfan/ 吐逆 [とぎゃく] /to vomit/ 向 [こう] /to tend toward/ 向上 [こうじょう] /upwards/ 向上一色邊 [こうじょういちしきへん] /extent of a single color/ 向上一路 [こうじょうのいちろ] /The direct path to attaining awakening through Buddhist practice./ 向上事 [こうじょうじ] /ultimate matter/ 向上人 [こうじょうにん] /person who surpasses/ 向上機 [こうじょうき] /ability to surpass/ 向下 [こうげ] /downwards/ 向他 [こうた] /for others/ 向他説 [こうたせつ] /to explain for others/ 向他道 [こうたどう] /to explain for others/ 向前 [こうぜん] /before/ 向南 [こうなん] /to face south/ 向原寺 [こうげんじ;むくばらでら] /Mukubaradera/ 向國王禮拜 [こうこくおうらいはい] /paying homage to the king/ 向外 [こうげ] /to face outward/ 向大乘 [こうだいじょう] /proceed to the great vehicle/ 向女人歎身索供 [こうにょにんたんしんさくく] /complaining about a monk's life to court a woman's sympathy/ 向居士 [こうこじ;しょうこじ] /Xiang Jushi/ 向嶽寺 [こうがくじ] /Kōgakuji/ 向嶽寺派 [こうがくじは] /Kōgakuji Branch/ 向彼悔 [こうひかい] /individual confessions/ 向後 [こうご;きょうこう] /from now on/ 向斯陀含 [こうしだごん] /entering into the stage of the once-returner/ 向方 [こうほう] /direction/ 向果 [こうか] /entry and completion/ 向泥悩門 [こうにおんもん] /gate leading into nirvāna/ 向火 [きゃんこ;こうか] /facing the fire/ 向者 [こうじゃ] /formerly/ 向背 [こうはい] /to look to the front and look to the back/ 向裏 [こうり] /inward/ 向説 [こうせつ] /claiming/ 向道 [こうどう] /tending toward the path/ 向餘國 [こうよこく] /toward other lands/ 向鬼窟裏作活計 [こうきくつりさかっけい] /to earn one's livelihood in the ghosts' cave/ [た] /to entrust/ 吉尼 [たきに] /dākinī/ 呀 [たが] /to loudly scold/ 婆 [たば] /obstruction/ 王 [たおう] /Canda-Kaniska/ 那 [たな] /locus/ 君 [くん] /noble/ 君主 [くんしゅ] /ruler/ 君子 [くんし] /superior man/ 君子千里同風 [くんしはせんりどうふう] /noble people a thousand li away share the same wind/ 君子可八 [くんしかはち] /a noble person capable of the eight virtues/ 君持 [くんじ] /kunda/ 君王 [くんおう] /rulers/ 君王臂落 [くんおうひおつ] /the king's arm falls off/ 君稚迦 [くんちか] /kundikā/ 君臣 [くんしん] /ruler and ministers/ 君臣五位 [くんしんごい] /the five stages of the ruler and his vassals/ 君臣和順 [くんしんわじゅん] /harmonious cooperation between ruler and ministers/ 君荼 [くんだ] /kunda/ 君荼利 [くんだり] /kundalin/ 君遲 [くんち] /pitcher/ 君那 [くんな] /kunda/ 吝 [りん] /to be stingy/ 吝惜 [りんしゃく] /stinginess/ [ごん] /to swallow/ 吐不下 [ごんとふげ] /unable to swallow or vomit/ 吸 [ごんきゅう] /enslaved/ 驚 [ごんたん] /drink and eat/ 噬 [ごんぜい] /to swallow/ 滅 [どんめつ] /swallow up/ 米桑布扎 [ごんまいそうふさつ] /Thon mi Sam bho ta/ 吟 [ぎん] /to chant/ 吟詠 [ぎんえい] /chant/ 吟諷 [ぎんぷう] /chant/ 吟風弄月 [ごんふるげつ] /to recite poetry along with the blowing of the wind while enjoying a beautiful view of the moon/ 吟龍 [ぎんりゅう] /Ginryū/ 吠 [はい] /to bark (as a dog) / 吠世史迦 [べいせいしか] /Vaiśesika/ 吠世師 [べいせし] /Vaiśesika/ 吠努璃耶 [べいどりや] /(Skt. vaidūrya)/ 吠謹遮那 [べいろしゃな] /Vairocana/ 吠奢 [はいしゃ] /merchant caste/ 吠室矩末拏 [べいしらまな] /Vaiśravana/ 吠嵐 [べいらん] /(Skt. vairambha)/ 吠嵐婆 [べいらんば] /great wind/ 吠摩質怛利 [はいましたんり] /(Skt. Vimalacitra)/ 吠檀多學派 [はいだんたがくは] /Vedânta/ 吠檀多派 [はいだんたは] /Vedânta/ 吠率怒 [べいそど] /Vestana/ 吠琉璃 [ばいるり] /lapis lazuli/ 吠瑟拏微 [はいしちなみ] /Vaisnavī/ 吠瑠璃 [ばいるり;べいるり] /lapis lazuli/ 吠瑠璃耶 [はいるりや] /lapis lazuli/ 吠舍 [べいしゃ] /vaiśya/ 吠舍育 [べいしゃきゃ] /(Skt. Vaiśākha)/ 吠舍釐 [べいしゃり] /Vaiśālī/ 吠舍離 [はいしゃり] /Vaiśālī/ 吠藍婆 [ばいらんば] /vairambha/ 吠路者那 [はいろしゃな] /Vairocana/ 吠那野憺迦 [はいなやたんか] /Vināyaka/ 吠陀 [べいだ] /(Skt. Veda)/ 吠陀論 [はいだろん] /fields of knowledge/ 吠蕣 [はいだ] /Veda/ 否 [ひ;いな] /no, not/ 否泰 [ひたい] /failure and success/ 含 [ごん] /to contain/ 含一 [ごんいち] /to embrace the one/ 含中教 [がんちゅうきょう] /middle-period teaching about emptiness/ 含光 [がんこう] /Han'guang/ 含容 [ごんよう] /included in/ 含情 [がんじょう] /containing sentiency/ 含毒 [ごんどく] /venom/ 含生 [がんしょう] /all beings possessing life/ 含生受苦 [ごんしょうじゅく] /living beings who experience suffering/ 含笑 [ごんしょう] /to contain a smile (?) / 含笑爲先 [ごんしょういせん] /accompanied by a smile (?) / 含糊 [がんこ] /unable to utter a clear word/ 含胡 [がんこ] /muddled/ 含花 [がんげ] /closed flower/ 含華 [がんげ] /closed flower/ 含藏識 [がんぞうしき] /the store consciousness/ 含血蕎人 [] /to hold blood in the mouth and spurt it at others/ 含血噴人 [ごんけつふんにん] /to hold blood in the mouth and spurt it at others/ 含識 [がんじき] /sentient beings/ 含識宗 [ごんしきしゅう] /school (advocating the view that all is) contained in consciousness/ 含靈 [がんれい] /sentient beings/ 含類 [がんるい] /sentient beings/ 吸 [きゅう] /to inhale/ 吸人精氣 [きゅうにんしょうき] /demon who inhales human energy/ 吸奪精氣 [きゅうだつしょうき] /devourer of energy/ 吸氣阿須倫 [きゅうきあしゅりん] /Rāhu asurêndra/ 吸氣鬼 [きゅうきき] /demon who inhales energy/ 吸江寺 [きゅうこうじ] /Kyūkōji/ 吸食 [きゅうじき] /to eat slurping/ 吹 [すい] /to exhale/ 吹光 [すいこう] /to blow out a light/ 吹去 [すいこ] /to blow away/ 吹嘘 [すいきょ] /to recommend a person/ 吹大法螺 [すいだいほうら] /to blow the great dharma conch(-horn)/ 吹腺 [すいげき] /loud/ 吹放 [すいほう] /to blow away/ 吹毛 [すいもう] /to blow hair or fur/ 吹毛劍 [すいもうのけん] /a sharp sword that would sever a falling feather/ 吹毛劒 [すいもうのけん] /a sharp sword that would sever a falling feather/ 吹法螺 [すいほうら] /to blow the conch of the Dharma/ 吹萬 [すいまん] /blowing on the myriad holes/ 吼 [こう;く] /lion's roar/ 吼聲 [くしょう] /voice/ 吽 [うん] /Sanskrit syllable hūm/ 吽吽 [うんうん] /moo!/ 吽字義 [うんじぎ] /The Meaning of the Syllable 'Hūm/ 吽迦矩身 [うんからしん] /Hūmkāra/ 吾 [ご] /I, myself/ 吾子 [ごし] /our child(ren) / 吾宗 [ごしゅう] /my clan/ 吾寶 [ごほう] /Gohō/ 吾寶下五哲 [ごほうかごてつ;ごほうかのごてつ] /five wise disciples of Gohō/ 吾寶宗勿 [ごほうそうさん] /Gohō Sōsan/ 吾我 [ごが] /self/ 吾當爲汝分別解説 [ごとういにょふんべつかいせつ] /I will explain it in detail for you/ 吾等 [ごとう] /we/ 吾身 [ごしん] /I myself, I/ 告 [こく;こう] /to address/ 告敕 [ごうちょく] /to proclaim/ 告文 [ごうもん] /public notice/ 告求 [けぐ] /to request/ 告汝 [けにょ] /(I) teach you/ 告示 [こくじ] /proclamation/ 告言 [ごおん] /to express/ 告辭 [こくじ] /to bid farewell/ 告香 [こっこう;こくこう] /to inform by offering incense/ 呂 [ろ] /musical note/ 呂才 [ろさい] /Lü Cai/ 呈 [てい] /to reveal/ 呈上 [ていじょう] /to submit/ 呈似 [ていじ] /to show/ 呈似大勢 [ていじだいせい] /the displaying function/ 呈解 [ていげ] /to offer one's own opinion/ 呈解問 [ていげもん] /question wherein the student offers his own opinion/ 呈露 [ていろ] /to make clear/ 呉 [ご] /Wu/ 呉均 [ごきん] /Wu Jun/ 呉越 [ごおつ] /Wu and Yue/ 告 [こく] /to address/ 叫喚 [きょうかん] /(Skt. Raurava)/ 呑 [どん] /to swallow/ 周 [しゅう] /to go around/ 周代 [しゅうだい] /Zhou dynasty/ 周備 [しゅうび] /completely/ 周利 [しゅうり] /Cūdika/ 周利槃特 [しゅりはんどく] /Cūdapanthaka/ 周利槃特伽 [しゅうりはんとか] /CūIapanthaka/ 周利槃特迦 [しゅりはんだか] /Cūdapanthaka/ 周利槃陀伽 [しゅうりはんだが] /Cūdapanthaka/ 周利槃陀加 [しゅうりはんだけ] /Ksudrapanthaka/ 周匝 [しゅうそう] /circulated everywhere/ 周匝圍繞 [しゅうそういにょう] /to be completely surrounded by/ 周匝遍照 [しゅうそうへんしょう] /to illuminate everywhere/ 周及愚中 [しゅうきゅうぐちゅう] /Shūkyū Guchū/ 周圍 [しゅうい] /circumference/ 周圓 [しゅうえん] /circumference/ 周夢顏 [しゅうむがん] /Zhou Mengyan/ 周天 [しゅうてん] /ecliptic/ 周孔 [しゅうこう] /Zhou and Kong/ 周宗 [しゅうしゅう] /Zhouzong/ 周爾 [しゅうそう] /surrounding/ 周衆 [しゅうへん] /on every side/ 周忌 [しゅうき] /first anniversary of a death/ 周悉 [しゅうしつ] /complete/ 周接 [しゅうしょう] /to extend on all sides/ 周旋 [しゅうせん] /go around/ 周易 [しゅうい] /Zhou (Book of) Changes/ 周林般特 [しゅうりんはんとく] /Cūdapanthaka/ 周梨槃陀伽 [しゅうりはんだか] /CūIapanthaka/ 周梨槃陀迦 [しゅうりはんだか] /Cūdapanthaka/ 周樗 [しゅうちょ] /Shūcho/ 周法界 [しゅうほうかい] /extend throughout the Dharma-realm/ 周滿 [しゅうまん] /to fill entirely/ 周澤 [しゅうたく] /Shūtaku/ 周盡 [しゅうじん] /completely exhaust/ 周知 [しゅうち] /common knowledge/ 周祥 [しゅうしょう] /anniversary of Buddha's birthday/ 周稚般他伽 [しゅうちぱんだか] /CūIapanthaka/ 周章 [しゅうしょう] /agitation/ 周續之 [しゅうぞくし] /Zhou Xuzhi/ 周羅 [しゅら] /(Skt. cūdā)/ 周羅般陀 [しゅうらぱんだ] /CūIapanthaka/ 周羅髮 [しゅらはつ;しゅらほつ] /(Skt. cūda)/ 周行七 [しゅうこうしちほ] /to walk around in seven steps/ 周諭 [しゅうゆ] /Shūyu/ 周迴 [しゅうかい] /circumference/ 周遍 [しゅうへん] /extensive/ 周遍伺察 [しゅうへんしさつ] /to scrutinize complete/ 周遍含容觀 [しゅうへんがんようかん] /contemplation of universal inclusion/ 周遍含容觀十門 [しゅうへんがんようかんじゅうもん] /ten aspects of contemplation on universal inclusion/ 周遍尋思 [しゅうへんじんし] /to scrutinize completely/ 周遍法界 [しゅうへんほっかい] /universal reality-realm/ 周遍觀察 [しゅうへんかんさつ] /to consider/ 周遍計度 [しゅうへんげたく] /to fabricate everything/ 周達 [しゅうだつ] /to extend on all sides/ 周遮 [しゅうしゃ] /surrounding obstacles/ 周那 [しゅな] /Cundā/ 周金剛 [しゅうこんごう] /Zhou Jingang/ 周陀 [しゅうだ] /Śuddhipanthaka/ 周障 [しゅうしょう] /fences/ 周莅 [しゅうぐ] /Zhou Yong/ 呪 [じゅ;しゅ] /(Skt. mantra)/ 呪五首 [じゅごしゅ] /Zhouwushou/ 呪五首能滅衆罪千轉陀羅尼經 [じゅごしゅのうめつしゅうざいせんてんだらにきょう] /Zhouwushou nengmie zhongzui qianzhuan tuoluoni jing/ 呪咀 [しゅそ;じゅそ] /to be cursed by a spell/ 呪小兒經 [じゅしょうじきょう] /Sutra on the Spell for Children/ 呪尾末章 [じゅびまつしょう] /Final Section at End of Dhāranī/ 呪時氣病經 [じゅじきびょうきょう] /Sutra on the Spell for the Illness of Seasonal Material Force/ 呪殺 [じゅせつ] /killing through curse/ 呪盜 [じゅとう] /stealing through charms, spells, etc./ 呪目經 [じゅもくきょう] /Sutra on the Spell for the Eyes/ 呪罵 [じゅめ] /to curse/ 呪術 [じゅじゅつ] /incantation/ 呪言 [じゅごん] /a spell/ 呪詛 [じゅそ] /to be cursed by a spell/ 呪願 [じゅがん;しゅがん] /invocation/ 呪魅經 [じゅみきょう] /The Sutra of Incantation against Evil Spirits/ 呪齒經 [じゅしきょう] /Sutra on the Spell for the Teeth/ k [き] /to breathe/ k摩怛羅 [ちまたんら] /Himatala/ 呰 [し] /slander/ 味 [み] /flavor/ 味具足 [みぐそく] /tasty/ 味句 [みく] /phrase of flavor/ 味味 [みみ] /each flavor/ 味唯 [みゆい] /subtle element or rudiment of taste/ 味塵 [みじん] /gustatory objects/ 味境 [みきょう] /flavor/ 味患離 [みかんり] /gratification, danger, escape/ 味欲 [みよく] /desire for flavors/ 味沈掉 [みじんとう] /indulgence in sinking and agitation/ 味界 [みかい] /sense base of taste/ 味相 [みそう] /aspect of flavor/ 味著 [みじゃく] /to savor/ 味身 [みしん] /utterance-body/ 味道 [みどう] /taste/ 味食 [みじき] /tasty meal/ 呵 [か] /to criticize/ 呵也怛那 [かやたんな] /(Skt. āyatana)/ 呵五欲 [かごよく] /renouncing the five sensual desires/ 呵佛罵祖 [かぶつばそ] /scolding the buddhas and vilifying the patriarchs/ 呵利勒 [かりろく] /yellow Myrobalan/ 呵利底 [かりてい] /Hāritī/ 呵利陀 [かりだ] /Hāritī/ 呵迦 [かたか] /(Skt. hātaka)/ 呵呵 [かか] /to laugh loudly/ 呵呵大笑 [かかたいしょう] /to laugh out loud/ 呵嘖 [かしゃく] /to criticize/ 呵婆婆 [かばば] /(Skt. Hahava)/ 呵子 [かし] /yellow Myrobalan/ 呵擯 [かひん] /to insult/ 呵教 [かきょう] /to give a scolding/ 呵梨 [かり] /hari/ 呵梨勒 [かりろく] /yellow Myrobalan/ 呵梨得枳 [かりとくき] /yellow Myrobalan/ 呵梨跋摩 [かりばま] /Harivarman/ 呵毀 [かき] /blamed/ 呵罵 [かめ] /to insult/ 呵羅羅 [からら] /(Skt. Atata)/ 呵言 [かごん] /to criticize/ 呵責 [かしゃく] /criticize/ 呵責墓度 [かしゃくけんど] /dealing with rebuke and punishment of a wrongdoer/ 呼 [こ] /to call/ 呼來 [こらい] /to summon/ 呼召 [こじょう] /called/ 呼召假名 [こじょうけみょう] /named by convention/ 呼吸 [こきゅう] /to exhale and inhale/ 呼呼 [ここ] /(Skt. raurava)/ 呼呼婆 [ここば] /(Skt. Raurava)/ 呼謹 [ころ] /Skt. *huru/ 呼圖克圖 [こずこくず] /Hutuktu/ 呼圖剋圖 [こずこくず] /reincarnate lama/ 呼摩 [こま] /(Skt. homa)/ 呼格 [こきゃく] /vocative case/ 呼聲響 [こしょうきょう] /echo/ 呼響 [こきょう] /echo/ 呼魔 [こま] /homa/ 呼麼 [こま] /homa/ 命 [みょう] /life/ 命光 [みょうこう] /light of a life/ 命命 [みょうみょう] /jīvakajīvaka/ 命命鳥 [みょうみょうちょう] /a bird with two heads/ 命在 [みょうざい] /life remains/ 命天 [みょうてん] /Jīva/ 命字 [みょうじ] /life-and-name/ 命寶 [みょうほう] /treasure of life/ 命我 [みょうが] /living/ 命斷 [みょうだん] /to cut off life/ 命日 [めいにち] /life day/ 命根 [みょうこん] /life faculty/ 命梵 [みょうぼん] /life and purity/ 命求 [みょうぐ] /seeking long life/ 命濁 [みょうじょく] /impurity of human life/ 命盡 [みょうじん] /to exhaust life force/ 命盡死 [みょうじんし] /natural death/ 命禪 [みょうぜん] /Myōzen/ 命終 [みょうじゅう] /to reach the end of one's life/ 命終之後 [みょうしゅうのご] /after dying/ 命終位 [みょうしゅうい] /endpoint of life/ 命終後 [みょうしゅうご] /after dying/ 命終心 [みょうしゅうしん] /state of mind as one approaches death/ 命終時 [みょうしゅうじ] /time of dying/ 命終時識 [みょうしゅうじしき] /consciousness at the time of death/ 命 [みょうえん] /conditions of life/ 命者 [みょうしゃ] /living being/ 命脈 [みょうみゃく;めいみゃく] /life artery/ 命自在 [みょうじざい] /power of longevity/ 命藤 [みょうとう] /rope of life / 命行 [みょうぎょう] /vital energies/ 命過 [みょうか] /to pass beyond life/ 命過日 [みょうかにち] /passing of life day/ 命道沙門 [みょうどうしゃもん] /a monk who takes the Way as his life/ 命邊際受 [みょうへんさいじゅ] /feeling of the end of life/ 命難 [みょうなん] /life's hardships/ 命難因 [みょうなんいんねん] /difficult causes and conditions of life/ 命題 [みょうだい] /thesis/ 棄 [きゃ] /to gape/ 咀 [しょ] /to chew/ 咀嚼 [しょざく] /to chew/ 帰 [た] /tha/ 咄 [とつ] /bah! hey!/ 咄咄 [とつとつ] /Alas! Alas!/ 咄哉 [とっさい] /expression of disagreement/ 咄禽瑟劍 [とろしけん] /(Skt. turuska)/ 和 [わ] /to be soft/ 和上 [わじょう] /a senior monk (a teacher-monk) who has the authority to administer the precepts/ 和休經 [わきゅうきょう] /Sutra of the Relaxation of the Crown Prince/ 和伽羅 [わがら] /(Skt. vyākarana)/ 和伽羅那 [わからな] /vyākarana/ 和修吉 [わしゅきつ] /Vāsuki/ 和僧 [わそう] /monastic community/ 和僧海 [わそうかい] /monk's community sea/ 和光 [わこう] /softens one's light/ 和光同塵 [わこうどうじん] /to dim the radiance and mingle with the dust/ 和光垂迹 [わこうすいじゃく] /dimming one's light, responding as a manifestation/ 和光應迹 [わこうおうじゃく] /dimming one's light, responding as a manifestation/ 和南 [わなん;おな] /obeisance/ 和合 [わごう] /unified/ 和合不離 [わごうふり] /insoluble union/ 和合僧 [わごうそう] /gathering of monks/ 和合句義 [わごうくぎ] /combining of words and their meanings/ 和合因 [わごういん] /intermingling cause/ 和合因 [わごういんねん] /inseparable or inherent connection/ 和合性 [わごうしょう] /tendency to combine/ 和合性義 [わごうしょうぎ] /meaning of resistance to combination/ 和合時 [わごうじ] /time of combination/ 和合有 [わごうう] /existing as a combination of the four elements/ 和合海 [わごうかい] /gathering ocean/ 和合生 [わごうしょう] /coming together/ 和合相 [わごうそう] /characteristic of that which is compounded (storehouse consciousness) / 和合義 [わごうぎ] /sense of conjunction/ 和合而生 [わごうじしょう] /arising as a combination/ 和合衆 [わごうしゅう;わごうしゅ] /samgha as a harmonized group/ 和合衆僧功宕 [わごうしゅそうくどくしゅ] /aggregate of merit of the harmonious assembly of monks/ 和合識 [わごうしき] /combining consciousness/ 和合識相 [わごうしきそう] /compound consciousness/ 和合轉 [わごうてん] /harmonized function/ 和同 [わどう] /to harmonize/ 和和 [わわ] /sound of children playing/ 和夷羅 [わいら] /(Skt. vajra)/ 和夷羅悩 [わいらおん] /Thunderbolt-in-hand/ 和夷羅悩閲叉 [わいらおんえさ] /Vajrapāni the Yaksa/ 和好 [わこう] /putting together again/ 和敬 [わきょう] /reverent harmony/ 和敬業 [わきょうごう] /respectful and harmonious activity/ 和敬行 [わきょうぎょう] /practicing harmoniously/ 和暢 [わちょう] /gentle and pleasant/ 和會 [わえ] /to adjust/ 和泥合水 [わでいがっすい] /smeared with mud and drenched with water/ 和淑 [わしゅく] /gentle/ 和睦 [わもく] /concord/ 和羅那 [わらな] /prediction of future Buddhahood/ 和羅飯 [わらはん] /rice in a bowl/ 和脩吉 [わしゅき] /Vāsuki/ 和融 [わゆう] /to merge (together)/ 和衆 [わしゅ] /harmonized samgha/ 和視 [わし] /to look at gently/ 和諍 [わじょう] /reconciling differences/ 和諍國師 [わじょうこくし] /National Preceptor of Doctrinal Harmonization/ 和讚 [わさん] /Japanese hymns/ 和輪 [わりん] /Varuna/ 和適 [わてき] /harmonious/ 和醯 [わけい] /the great world/ 和羝 [わてん] /Khotan/ 和雅 [わげ] /gentle and refined/ 和雅音 [わがおん] /harmonious sounds/ 和集 [わしゅう] /to gather peacefully/ 和雜 [わぞう] /blurred/ 和音天子 [わおんてんし] /Manojñasvara/ 和順 [わじゅん] /compliant/ 和須吉 [わしゅきつ] /Vāsuki/ 和須吉龍王 [わしゅきつりゅうおう] /Dragon King Vāsuki/ 和須密 [わしゅみつ] /Vasumitra/ 和須密多 [わしゅみった] /Vasumitra/ 和須蜜 [わしゅみつ] /Vasumitra/ 和須蜜多 [わしゅみった] /Vasumitra/ 和顏 [わげん] /a pleasant countenance/ 和風 [わふう] /gentle breezes/ 和香 [わこう] /blended incense/ 和香丸 [わこうがん] /blended incense/ 和鳴 [わみょう] /harmonious voice of birds/ 咎 [きゅう] /fault/ 咎悔 [きゅうけ] /to repent/ 咎責 [きゅうせき] /to reproach/ 咒 [じゅ] /a mystical invocation/ 咒五首經 [じゅごしゅきょう] /Mantra of Five Heads Sutra/ 咒利般陀伽 [じゅりはんだか] /CūIapanthaka/ 咒力 [じゅりき] /powers of incantation/ 咒印 [じゅいん] /dhāranīs and mudrās/ 咒咀 [じゅそ] /incantation for raising ghosts/ 咒媚經 [じゅびきょう] /The Sutra of Incantation against Evil Spirits/ 咒小兒經 [じゅしょうにきょう] /Sutra on the Spell for Children/ 咒師 [じゅし] /conjurer/ 咒心 [じゅしん] /kernel of a mantra/ 咒文 [じゅもん] /magic formulae/ 咒時氣病經 [じゅじけびょうきょう] /Sutra on the Spell for the Illness of Seasonal Material Force/ 咒殺 [じゅせつ] /incantation for (raising) the dead/ 咒珠 [じゅしゅ] /rosary/ 咒目經 [じゅもくきょう] /Sutra on the Spell for the Eyes/ 咒禁師 [じゅごんし] /tantra master/ 咒羅訶象譬經 [じゅらかぞうひきょう] /Cūla-hatthipadopama Sutta/ 咒藏 [じゅぞう] /*dhāranī-pitaka/ 咒術 [じゅじゅつ] /sorcery/ 咒詛 [じゅそ] /to curse/ 咒語 [じゅご] /mantra/ 咒起死鬼 [じゅきしき] /incantation for raising the spirits of the dead/ 咒願 [じゅがん] /incantation-vow/ 咒願師 [じゅがんし] /invoker/ 咒齒經 [じゅしきょう] /Sutra on the Spell for the Teeth/ 咤 [た] /(Skt. *tha)/ 咤呀 [たが] /to loudly scold/ 咥 [ち] /to laugh/ 咥哩若底 [ちりしゃち] /trijāti/ 記 [い] /Look! (an exclamatory word)/ 咨 [し] /to consult about/ 咨參 [しさん] /to inquire to a master/ 咨嗟 [ししゃ] /to sigh with admiration/ 咨白 [しはく] /to report/ 起 [み] /baa!/ 咬住 [きょうじゅう] /to grind one's teeth (in vexation)/ 咲 [しょう] /to laugh/ 咳 [がい] /to cough/ 咸 [かん] /together/ 咸倶 [げんく] /all together/ 咸傑 [かんけつ] /Xianjie/ 咸共 [げんぐう] /all/ 咸同 [かんどう] /all together/ 咸平 [げんびょう] /Xianping/ 咸康 [げんこう] /Xiankang/ 咸悉 [げんしつ] /all/ 咸淳清規 [かんじゅんしんぎ] /Xianchun Rules of Purity/ 咸然 [げんねん] /all together/ 咸皆 [げんかい] /all together/ 咼斜 [けじゃ] /awry/ 咽 [えん] /throat/ 咽喉 [えんこう] /throat/ 哀 [あい] /to sympathize with/ 哀亮 [あいりょう] /clear and resonant/ 哀受 [あいじゅ] /compassionately accepts/ 哀和 [あいわ] /melancholic and gentle (sound) / 哀哉 [あいさい] /how pitiable!/ 哀婉 [あいえん] /voice of sympathy/ 哀念 [あいねん] /to sympathize/ 哀愍 [あいみん] /pity/ 哀愍世間 [あいみんせけん] /pity (for those) in the world/ 哀愍心 [あいみんしん] /compassionate attitude/ 哀愍意樂 [あいみんいぎょう] /compassionate intention/ 哀愍愛樂 [あいみんあいぎょう] /compassionate intentions/ 哀愍慧 [あいみんえ] /Bodhisattva of Wisdom and Compassion/ 哀愍故 [あいみんこ] /out of pity/ 哀愍無量衆生界執金剛 [あいみんむりょうしゅうじょうかいしゅうこんごう] /Vajra-holder with Immeasurable Compassion for all Sentient Beings of the World/ 哀訟 [あいせき] /grief/ 哀憐 [あいれん] /kind/ 哀歎 [あいたん] /sadness/ 哀泣 [あいきゅう] /to weep in sorrow/ 哀護 [あいご] /compassion and protection/ 哀雅 [あいげ] /an elegant, refined sound/ 哀鳴 [あいみょう] /the sound of a sad cry/ 哀鸞 [あいらん] /a morning luan/ 品 [ひん;ほん] /type/ 品位 [ほんい] /rank/ 品具 [ほんぐ] /various implements/ 品具足 [ほんぐそく] /fully equipped with/ 品列 [ほんれつ] /class/ 品別 [ほんべつ] /classifications/ 品名 [ほんみょう] /chapter title/ 品品 [ほんほん] /each chapter/ 品差別 [ほんしゃべつ] /distinction according to class/ 品 [ほんとく] /virtue/ 品攝 [ほんしょう] /to be included in the category of/ 品數 [ほんすう] /chapter numbers/ 品無量 [ほんむりょう] /countlessness of types/ 品物 [ほんもつ] /all things/ 品目 [ほんもく] /chapter title/ 品秩 [ほんちつ] /official rank and commensurate salary/ 品藻 [ひんそう] /to evaluate/ 品言 [ほんごん] /taking the side of/ 品類 [ほんるい] /type/ 品類分別 [ほんるいふんべつ] /distinguished according to type, class, category/ 品類差別 [ほんるいしゃべつ] /distinction according to type/ 品類足 [ほんるいそく] /Prakarana-śāstra/ 品類足論 [ほんるいそくろん] /The Prakaranapāda-śāstra/ 宜 [た] /transliteration of Indic ta or sta sounds/ 宜羅樹 [たらじゅ] /a palm tree/ 哈密 [ごうみつ] /Hami/ 哈達 [ごうだつ] /kha btags/ 哉 [さい] /isn't it so?/ 員 [いん] /official/ 員師 [いんし] /Wonsa/ 員教師 [いんきょうし] /Won gyosa/ 哥 [か] /a song/ 哥利 [かり] /Kali/ 哥利王 [かりおう] /Kalirāja/ 哥大 [かだい] /skandha/ 哥王 [かおう] /Kali/ 哥羅 [から] /kalā/ 哥羅羅 [からら] /kalala/ 哦 [が] /ga/ 哦宜也 [がたや] /gatayah/ 哩 [り] /Sanskrit letter r/ 哩始 [りし] /immortal/ 犠 [なた] /Nata/ 哭 [こく] /to weep/ 哭啼 [こくてい] /to weep and wail/ 哭泣 [こっきゅう] /to weep/ 哮吼 [こうく] /roar/ 哲 [てつ] /discerning/ 哲匠 [てっしょう] /a clever craftsperson/ 哲布尊丹巴呼圖剋圖 [てつふそんたんはこずこくず] /rJe btsun dam pa Hu thog tu/ 哲蚌寺 [てつほうじ] /'Bras spungs/ 哲鑒 [てつかん] /Cheolgam/ 哺 [ほ] /to feed/ 哽 [こう] /to sob/ 唄 [ばい] /song praising the virtues of the Buddha/ 唄匿 [ばいのく] /(Skt. bhāsā)/ 唄器 [ばいき] /percussion instruments used for chanting/ 唄士 [ばいし] /intoner/ 唄師 [ばいし] /intoner/ 唄比丘 [ばいびく] /the singing bhiksu/ 唄讚 [ばいさん] /to sing hymns of praise/ 鞠 [こん] /to put in the mouth/ 唆 [さ] /to tempt/ 唆猫入枯井 [さみょうにゅうくしょう] /to convince a cat to enter a dry well/ 唇 [しん] /lip/ 唐 [とう] /for nothing/ 唐三藏 [とうさんぞう] /trepitaka of the Tang/ 唐代 [とうだい] /Tang dynasty/ 唐柑 [とうぞう] /thang ka/ 唐太宗 [ごたいしゅう] /Tang Taizong/ 唐招提寺 [とうしょうだいじ] /Tōshōdaiji/ 唐捐 [とうえん] /sterile/ 唐損 [どうそん] /wasted/ 唐攝論 [とうしょうろん] /Tang Compendium of the Great Vehicle/ 唐新羅國義湘傳 [とうしんらこくぎしょうでん] /Biography of Uisang from the Silla Dominion of Tang/ 唐書 [とうじょ] /Tang History/ 唐朝 [とうちょう] /Tang Dynasty/ 唐東傑波 [とうとうけつは] /brTson 'grus bzang po (Thang stong rgyal po)/ 唐東傑派 [とうとうけつは] /Thang-stong-rgyal-po/ 唐梵 [とうぼん] /China and India/ 唐琴 [とうきん] /the Tang lute/ 唐虞 [とうぐ] /Tang and Yu/ 唐高僧傳 [とうこうそうでん] /The Tang Dynasty Biographies of Eminent Monks/ 喞 [かんた] /male slave or servant/ 喞致 [かんち] /female slave or servant/ 唯 [ただ;ゆい] /only/ 唯一 [ゆいいち] /only one/ 唯一住 [ゆいいちじゅう] /only one abode/ 唯一大事 [ゆいいちだいじ] /only one great matter/ 唯一心 [ゆいいっしん] /only one mind/ 唯一跚團 [ゆいいちしょうだん] /only a single speck of flour/ 唯不善 [ゆいふぜん] /only unwholesome/ 唯不善性 [ゆいふぜんしょう] /of only unwholesome (moral) quality/ 唯了境 [ゆいりょうきょう] /to cognize objects/ 唯事 [ゆいじ] /a bare entity/ 唯但 [ゆいだん] /only/ 唯住 [ゆいじゅう] /just (only) stay/ 唯佛 [ゆいぶつ] /only the Buddha/ 唯佛世尊 [ゆいぶつせそん] /only the world honored Buddha/ 唯佛與佛 [ゆいぶつよぶつ] /nobody but the buddhas/ 唯佛與佛乃能究盡諸法實相 [ゆいぶつよぶつないのうくじんしょほうじっそう] /no one but the buddhas can completely know the real aspects of all dharmas/ 唯佛與佛乃能窮盡 [ゆいぶつよぶつないのうぐうじん] /buddhas, and buddhas alone, can fully realize/ 唯假 [ゆいけ] /merely designation/ 唯分別 [ゆいふんべつ] /only discriminated/ 唯名 [ゆいみょう] /name only/ 唯圓 [ゆいえん] /Yuien/ 唯垂聽察 [ゆいすいちょうさつ] /I beg you to grant your attention/ 唯境無識 [ゆいきょうむしき] /only objects, no consciousness/ 唯如來能知 [ゆいにょらいのうち] /only the tathāgatas are able to understand/ 唯嫌揀擇 [ゆいけんけんじゃく;ただけんじゃくをきらう] /to avoid picking and choosing/ 唯實 [ゆいじつ] /only real/ 唯影像 [ゆいようぞう] /only images/ 唯心 [ゆいしん] /mind-only/ 唯心偈 [ゆいしんげ] /mind-only verse/ 唯心法界 [ゆいしんほっかい] /Dharma-realm of mind-only/ 唯心淨土 [ゆいしんのじょうど] /mind-only Pure Land/ 唯心訣 [ゆいしんけつ] /Weixin jue/ 唯心論 [ゆいしんろん] /idealism/ 唯心起 [ゆいしんき] /arise from mind-only/ 唯我獨尊 [ゆいがどくそん] /I alone, am honored/ 唯是 [ゆいぜ] /just this/ 唯是善 [ゆいぜぜん] /only wholesome/ 唯是心 [ゆいぜしん] /nothing but mind/ 唯是自心 [ゆいぜじしん] /nothing but one's own mind/ 唯是量 [ゆいぜこもう] /only false/ 唯是識 [ゆいぜしき] /nothing but consciousness/ 唯有 [ゆいう] /there is only.../ 唯有一乘法無二亦無三 [ゆいういちじょうほうむにやくむさん] /there is only the law of the one vehicle/ there are not two, nor are there three/ 唯有事 [ゆいうじ] /bare entity/ 唯有假名 [ゆいうけみょう] /to only exist nominally/ 唯有名 [ゆいうみょう] /nominally/ 唯有客想 [ゆいうきゃくそう] /all there is, is adventitious perceptions/ 唯有想 [ゆいうそう] /mere idea/ 唯有法 [ゆいうほう] /only existent dharmas/ 唯有爾所 [ゆいうにしょ] /only this (?) / 唯有諸蘊 [ゆいうしょうん] /nothing (exists) except the aggregates/ 唯有諸行 [ゆいうしょぎょう] /the only thing that exists is conditioned phenomena/ 唯有識 [ゆいうしき] /only consciousness exists/ 唯無 [ゆいむ] /nothing but nonexistence/ 唯無三昧 [ゆいむざんまい] /samādhi of nonexistence-only/ 唯無三昧經 [ゆいむざんまいきょう] /Weiwu sanmei jing/ 唯無色性 [ゆいむしきしょう] /only formless/ 唯然 [ゆいねん;ゆいぜん] /yes, please do so/ 唯物論 [ゆいもつろん] /materialism/ 唯獨 [ゆいどく] /isolated/ 唯獨自明了 [ゆいどくじみょうりょう] /only the individual alone can understand/ 唯現有論 [ゆいげんうろん] /the theory that only the present exists/ 唯相 [ゆいそう] /only marks/ 唯眞 [ゆいしん] /only true/ 唯祇 [ゆいぎ] /only/ 唯種 [ゆいしゅ] /subtle element/ 唯 [ゆいえん] /only conditions (not causes)/ 唯至 [ゆいし] /as great as/ 唯色 [ゆいしき] /only form/ 唯蘊無我 [ゆいうんむが] /only phenomena, no self/ 唯見 [ゆいけん] /only seeing.../ 唯言 [ゆいごん] /only says . . . / 唯説 [ゆいせつ] /called nothing other than.../ 唯證相應 [ゆいしょうそうおう] /only realization accords with it/ 唯識 [ゆいしき] /consciousness-only/ 唯識三十論 [ゆいしきさんじゅうろん] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise/ 唯識三十論頌 [ゆいしきさんじゅうろんじゅ] /Thirty Verses on the Vijñapti-mātra Treatise/ 唯識三十頌 [ゆいしきさんじゅうじゅ] /Trimśikā/ 唯識三性觀 [ゆいしきさんしょうかん] /contemplation of the Yogâcāra three modes of cognition/ 唯識中道 [ゆいしきちゅうどう] /middle path of consciousness-only/ 唯識了義燈 [ゆいしきりょうぎとう] /Lamp of the Full Meaning of the Treatise on Establishing Consciousness-only/ 唯識二十論 [ゆいしきにじゅうろん] /Twenty Verses on Consciousness-only/ 唯識二十論述記 [ゆいしきにじゅうろんじゅっき] /Weishi ershi lun shuji/ 唯識五重 [ゆいしきごじゅう] /fivefold consciousness-only/ 唯識佛教 [ゆいしきぶっきょう] /Consciousness-only Buddhism/ 唯識修道五位 [ゆいしきしゅどうのごい] /five stages of cultivating the Yogâcāra path/ 唯識十大論師 [ゆいしきじゅうだいろんじ] /ten masters of the Indian Yogâcāra school/ 唯識同學鈔 [ゆいしきどうがくしょう ] /Yuishiki dōgakushō/ 唯識圓教 [ゆいしきえんぎょう] /perfect teaching of consciousness only/ 唯識大意 [ゆいしきだいい] /Yuishiki dai'i/ 唯識學説 [ゆいしきがくせつ] /teaching of consciousness-only/ 唯識宗 [ゆいしきしゅう] /Consciousness-only school/ 唯識家 [ゆいしきけ] /Yogâcāra philosopher/ 唯識實性 [ゆいしきじっしょう] /true nature of consciousness-only/ 唯識心定 [ゆいしきしんじょう] /contemplation of consciousness-only/ 唯識性 [ゆいしきしょう] /nature of consciousness-only/ 唯識所現 [ゆいしきしょげん] /nothing but the manifestation of consciousness/ 唯識所變 [ゆいしきしょへん] /nothing but the transformations of consciousness/ 唯識智 [ゆいしきち] /cognition of consciousness-only/ 唯識樞要 [ゆいしきすよう] /Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand/ 唯識比量 [ゆいしきひりょう] /consciousness-only reasoning/ 唯識派 [ゆいしきは] /Consciousness-only school/ 唯識演祕 [ゆいしきえんぴ] /Weishi yanmi/ 唯識無境 [ゆいしきむきょう] /only consciousness and no (external) objects/ 唯識理 [ゆいしきり] /principle of consciousness only/ 唯識百法 [ゆいしきひゃくほう] /one hundred elements (dharmas) / 唯識相 [ゆいしきそう] /characteristic(s) of consciousness-only/ 唯識眞如 [ゆいしきしんにょ] /thusness of consciousness-only/ 唯識眞實 [ゆいしきしんじつ] /cognized reality/ 唯識章 [ゆいしきしょう] /Essay on Consciousness-only/ 唯識義 [ゆいしきぎ] /doctrine of consciousness-only/ 唯識觀 [ゆいしきかん] /contemplation of consciousness-only/ 唯識説 [ゆいしきせつ] /doctrine of cognition-only/ 唯識論 [ゆいしきろん] /Wéishì lun/ 唯識論了義燈 [ゆいしきろんりょうぎとう] /Lamp of the Full Meaning of the Treatise on Establishing Consciousness-only/ 唯識論樞要 [ゆいしきろんすうよう] /Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand/ 唯識論演祕 [ゆいしきろんえんぴ ] /Weishilun yanmi/ 唯識論者 [ゆいしきろんしゃ] /advocate of consciousness-only/ 唯識論述記 [ゆいしきろんじゅつき] /Weishilun shuji/ 唯識述記 [ゆいしきじゅっき] /Weishi shuji/ 唯遮 [ゆいしゃ] /only refuses/ 唯除 [ゆいじょ] /only except for.../ 唯除煩惱 [ゆいじょぼんのう] /only removes afflictions/ 唯願 [ゆいがん] /politely order or request/ 唯餘一 [ゆいよいち] /only one remaining/ 唱 [しょう] /to call out/ 唱令家 [しょうりょうか] /a herdsman's encampment/ 唱名 [しょうみょう] /to call a name/ 唱唄 [しょうばい] /to sing praises of/ 唱寂 [しょうじゃく] /to cry out nirvana/ 唱導 [しょうどう] /to preach to people and lead them to conversion/ 唱導師 [しょうどうし] /a preacher/ 唱揚 [しょうよう] /to shout/ 唱滅 [しょうめつ] /to announce entry into extinction/ 唱禮 [しょうらい] /announcement of the ritual duties/ 唱薩 [しょうさつ] /to shout out approval/ 唱號 [しょうごう] /to recite a name/ 唱衣 [しょうえ] /announcement of the robes/ 唱衣法 [しょうえほう] /robe-selling ritual/ 唱言 [しょうごん] /speak/ 唱詞 [しょうし] /intoning/ 唱道 [しょうどう] /guide/ 唱道師 [しょうどうし] /a preacher/ 唱食 [しょうじき] /mealtime invocation/ 唳 [らい] /honk of the crane/ 却 [おん] /(Skt. om)/ 却摩休羅細娑婆訶 [おんまきゅうらさいそわか] /om mahorase svāhā/ 却摩羅 [おんまら] /undefiled/ 却摩羅識 [おんまらしき] /amala consciousness/ 却麼針金日哩吽 [おんまにばにちりく] /on mani baji rei un/ 却麼針鉢訥銘吽 [おんまにぱどめいうん] /om mani padme hūm/ 却鯑 [あんこくず] /to snack on black soybeans/ 虐 [しょう] /to suck/ 唾 [た] /saliva/ 啄 [たく] /to peck at/ 啅 [たく] /noisy/ 商 [しょう] /to consult/ 商主 [しょうしゅ] /a merchant chief/ 商人 [しょうにん] /merchant/ 商估 [しょうこ] /merchant/ 商育 [しょうきゃ] /conch/ 商侶 [しょうりょ] /caravam/ 商旅 [しょうりょ] /traveling salesman/ 商略 [しょうりゃく] /to estimate/ 商羯羅 [しょうから;しょうきゃら] /Śamkara/ 商羯羅主 [しょうからしゅ] /Śamkarasvāmin/ 商莫迦 [しょうまか] /Śāmaka/ 商諾縛婆 [しょうなばば] /Śanakavāsa/ 商諾迦縛婆 [しょうなかばば] /Śanakavāsa/ 商賈 [しょうこ] /a trader/ 商迦 [しょうか] /conch/ 商那 [しょうな] /śāna/ 商那和修 [しょうなわしゅ] /Śānakavāsa/ 商量 [しょうりょう] /to estimate/ 問 [もん] /a question/ 問厚 [もんこう] /Monkō/ 問取 [もんしゅ] /to ask/ 問四事經 [もんしじきょう] /Sutra of Questions on Four Matters/ 問法 [もんぼう] /to inquire about the Dharma/ 問法印 [もんほういん] /manual sign indicating the putting of a question/ 問疾 [もんしつ] /to inquire about the condition of the illness/ 問病 [もんびょう] /to call on the ill/ 問禪 [もんぜん] /Chan/Seon/Zen questioning/ 問答 [もんどう] /question and answer/ 問者 [もんじゃ] /cross-examiner/ 問著 [もんじゃく] /to question/ 問覓 [もんべき] /to ask/ 問言 [もんごん] /to question, saying.../ 問訊 [もんじん] /to inquire/ 問訊鼓 [もんじんく] /inquiry drum/ 問話 [もんな;もんわ] /to ask questions/ 問論 [もんろん] /inquiry/ 問辯 [もんべん] /discussion/ 問過 [もんか] /to inquire/ 問酬 [もんしゅう] /question and answer/ 問難 [もんなん] /to question/ 吸 [そつ] /to be surprised/ 吸啄同時 [そったくどうじ] /pecking in and pecking out at the same time ★/ 吸啄同時門 [そったくどうじもん] /the teaching of pecking from inside and out/ 吸啄機 [] /the function of pecking from inside and out/ 宮 [しょう] /suck/ 啓 [けい] /to teach/ 啓勸 [けいかん] /induces politely/ 啓原 [けいげん] /Keigen/ 啓受 [けいじゅ] /to accept reverently/ 啓唱 [けいしょう] /reverent intonation/ 啓問 [けいもん] /to ask politely/ 啓封 [けいふう] /to break the seals/ 啓師 [けいし] /inviting officiant / 啓建 [けいけん] /opening of a Dharma assembly/ 啓建歎佛 [けいけんたんぶつ] /inaugural praising-the-Buddha service/ 啓建祈雨疏 [けいけんきうしょ] /inaugural rain-petition prayer text/ 啓散 [けいさん] /announcement of commencement and conclusion/ 啓發 [けいはつ] /to reveal/ 啓白 [けいびゃく] /opening statement/ 啓眞誠 [けいしんじょう] /Qizhen Cheng/ 啓祚 [けいそ] /to open good fortune/ 啓端 [けいたん] /Keitan/ 啓蒙 [けいもう] /to instruct the young/ 啓請 [けいしょう;けいせい] /to request attendance/ 啓諫 [けいかん] /to plead politely/ 啓諸 [けいしょ] /Keisho/ 啓迪 [けいてき] /to open the mind/ 啖 [たん] /to chew/ 啖食 [たんじき] /to devour/ 啗啄 [たんたく] /to peck/ 朽 [あ] /dumb/ 朽却 [あかく] /to silence/ 朽子 [あし;あす] /mute/ 朽子喫苦瓜 [あしくか を きっす] /a mute eats bitter melon/ 朽子得夢 [あしとくむ;あすとくむ] /a dumb person having a dream/ 朽子界 [あしかい;あすかい] /realm of the mute / 朽密哩達 [あみりた] /amrta/ 朽尖釋該而 [あべいしゃがいじ] /(Skt. abhiseka)/ 朽曷矩朽曷矩馬麻藹由而傘塔矩尼 [あからあからままあいゆじさんとうらに] /(Skt. āhāra āharanam āyuh, samtārane)/ 朽法 [あほう] /the (ascetic) practice of silence/ 朽漢 [あかん] /mute person/ 朽羊 [あよう] /dumb sheep/ 朽羊僧 [あようそう] /dumb sheep monk/ 朽語 [あご] /mute words/ 啻 [し] /only/ 啼 [てい] /wail/ 啼哭 [たいこく] /weep/ 啼哭佛 [たいこくぶつ] /weeping Buddha/ 啼泣 [ていきゅう] /to weep/ 喀恰多傑 [かくこうたけつ] /mKha' khyab rdo rje/ 喃 [なん] /to talk/ 善 [ぜん] /good/ 善丈夫 [ぜんじょうぶ] /a holy person/ 善不善 [ぜんふぜん] /wholesome and unwholesome/ 善不善業 [ぜんふぜんごう] /wholesome and unwholesome karma/ 善不善無記 [ぜんふぜんむき] /wholesome, unwholesome, and indeterminate/ 善不善無記性 [ぜんふぜんむきしょう] /wholesome, unwholesome, and indeterminate moral quality/ 善之行 [ぜんのぎょう] /good deed(s) / 善了 [ぜんりょう] /to perceive well/ 善了知 [ぜんりょうち] /to understand well/ 善了達 [ぜんりょうだつ] /to observe well/ 善事 [ぜんじ] /good deed/ 善人 [ぜんじん] /a good person/ 善人禪 [ぜんにんぜん] /meditation on the good/ 善付囑 [ぜんふしょく] /skillful at entrusting/ 善位 [ぜんい] /class of wholesome mental factors/ 善住 [ぜんじゅう] /well established/ 善住比丘 [ぜんじゅうひく] /Supratisthita bhiksu/ 善住龍王 [ぜんじゅうりゅうおう] /(Skt. Supratisthasya nāga-rājasyaga)/ 善作 [ぜんさ] /to do skillfully / 善作所作 [ぜんさしょさ] /to do it well/ 善來 [ぜんらい] /well-come/ 善來受戒 [ぜんらいじゅかい] /well-come to receive precepts/ 善信 [ぜんしん] /Zenshin/ 善修 [ぜんしゅ] /correct practice/ 善修事業 [ぜんしゅじごう] /accomplishment of good works/ 善修作 [ぜんしゅさ] /wholesome activities/ 善修學 [ぜんしゅがく] /studied well/ 善修方便 [ぜんしゅほうべん] /skillful cultivation of skillful means/ 善修治 [ぜんしゅじ] /skillful correction/ 善修習 [ぜんしゅしゅう] /skillful practice/ 善備 [ぜんび] /well-prepared/ 善入 [ぜんにゅう] /to enter well/ 善具足 [ぜんぐそく] /replete in wholesomeness/ 善分別 [ぜんふんべつ] /skillfully discriminates/ 善分布 [ぜんぶんふ] /to distribute well/ 善利 [ぜんり] /good gain/ 善力 [ぜんりき] /wholesome power/ 善加行 [ぜんけぎょう] /skillfully applied practices/ 善助 [ぜんじょ] /meditation belt/ 善劫 [ぜんこう] /good eon/ 善勇猛 [ぜんゆうみょう] /Suvikrāntavikrāmi/ 善勇猛如理觀察 [ぜんようもうにょりかんさつ] /to skillfully and boldly contemplate according to reality/ 善勝 [ぜんしょう] /excellent/ 善化 [ぜんけ] /to skillfully teach/ 善化天 [ぜんけてん] /Sunirmita/ 善厚 [ぜんこう] /intimate/ 善及無記 [ぜんきゅうむき] /(morally) wholesome and indeterminate (factors)/ 善友 [ぜんゆう;ぜんう;ぜんぬ] /reliable friend/ 善取 [ぜんしゅ] /to grasp well/ 善取其相 [ぜんしゅきそう] /skillfully grasps the marks (of an object)/ 善受 [ぜんじゅ] /skillfully apprehend(ed) / 善受思惟行 [ぜんじゅしゆいぎょう] /practice of the skillful apprehension of thought/ 善吉 [ぜんきち] /Subhūti/ 善名 [ぜんみょう] /a good reputation/ 善周備 [ぜんしゅうび] /well accomplished/ 善和諍訟 [ぜんわじょうしょう] /to skillfully resolve disputes/ 善品 [ぜんぼん] /good quality/ 善品微少 [ぜんぽんみしょう] /wholesome qualities are slight/ 善哉 [ぜんざい;よきかな;ぜんや] /excellent!/ 善哉善哉 [ぜんさいぜんさい] /excellent, excellent!/ 善因 [ぜんいん] /good cause/ 善因善果 [ぜんいんぜんか] /good causes, good effects/ 善因善果惡因惡果 [ぜんいんぜんかあくいんあくか] /good causes (bring) good effects, bad causes (bring) bad effects/ 善因室 [ぜんいんしつ] /a room of good causes/ 善圓滿 [ぜんえんまん] /well rounded/ 善地 [ぜんち] /good stages/ 善報 [ぜんぽう] /reward for good deeds/ 善士 [ぜんし] /a holy person/ 善夜經 [ぜんやきょう] /Sutra of Fine Night/ 善天子 [ぜんてんし] /good sons of gods/ 善女 [ぜんにょ;ぜんじょ] /good women/ 善女人 [ぜんにょにん] /good women/ 善妙 [ぜんみょう] /very fine/ 善子 [ぜんし] /good children/ 善學 [ぜんがく] /to study well/ 善守 [ぜんしゅ] /Bhadrapāla/ 善安 [ぜんあん] /well-settled/ 善安住 [ぜんあんじゅう] /well-situated/ 善安其所 [ぜんあんきしょ] /well-settled/ 善安定 [ぜんあんじょう] /well-settled/ 善安立 [ぜんあんりゅう] /to be well settled/ 善宣説 [ぜんせんせつ] /to explain well/ 善容 [ぜんよう] /Vakkula/ 善宿 [ぜんしゅく] /abiding in goodness/ 善宿男 [ぜんしゅくなん] /male lay Buddhist practitioner/ 善寂 [ぜんじゃく] /(the state of) perfect tranquility/ 善寂滅度 [ぜんじゃくめつど] /the state of perfect tranquility and extinction (of suffering) / 善實 [ぜんじつ] /Sūbahu/ 善導 [ぜんどう] /Shandao/ 善導寺 [ぜんどうじ] /Shandaosi/ 善巧 [ぜんぎょう] /skilled/ 善巧勝 [ぜんぎょうしょう] /(teaching) skills are superior/ 善巧安心 [ぜんぎょうあんじん] /to skillfully calm the mind/ 善巧安心止觀 [ぜんぎょうあんしんしかん] /skillfully calming the mind with calm abiding and observation/ 善巧工匠 [ぜんこうくしょう] /skilled artisan/ 善巧差別 [ぜんこうしゃべつ] /skillful discrimination/ 善巧所境界 [ぜんぎょうしょえんきょうかい] /perceptual objects of skill-in-means/ 善巧方便 [ぜんぎょうほうべん] /skillful means/ 善巧眞實 [ぜんぎょうしんじつ] /reality as discerned through ten skills/ 善巧菩薩 [ぜんぎょうぼさつ] /adroit bodhisattvas/ 善師 [ぜんし] /a good teacher/ 善廻向 [ぜんえこう] /good dedication of merit/ 善律儀 [ぜんりつぎ] /skillful practice of restraint/ 善得 [ぜんとく] /easy to be obtained or effected/ 善得圓滿 [ぜんとくえんまん] /very full/ 善御衆物戒 [ぜんぎょしゅもつかい] /don't fail to properly fulfill administrative duties/ 善 [ぜんとく] /good merit/ 善纏 [ぜんとくじ] /Zentokuji/ 善心 [ぜんしん] /good mind/ 善心一境性 [ぜんしんいっきょうしょう] /skillful single-pointedness of mind/ 善心無間 [ぜんしんむけん] /lack of interruption in wholesome states of mind/ 善快 [ぜんけ] /Joyful/ 善思 [ぜんし] /wholesome thinking/ 善思念之 [ぜんしねんの] /to consider it well/ 善思惟 [ぜんしゆい] /well-considered/ 善思惟法 [ぜんしゆいほう] /to consider the Dharma well/ 善思所思 [ぜんししょし] /to think about (something) carefully/ 善思義如來 [ぜんしぎにょらい] /Suvicintitârtha Tathāgata/ 善思量 [ぜんしりょう] /well-considered/ 善性 [ぜんしょう] /quality of goodness/ 善悟 [ぜんご] /Shanwu/ 善惡 [ぜんあく;ぜんなく;ぜんまく] /good and evil/ 善惡之業 [ぜんあくしぎょう] /good and evil karma/ 善惡二業 [ぜんあくにごう] /two (modes of) activity - good and evil/ 善惡品 [ぜんあくほん] /wholesome and unwholesome qualities/ 善惡品修斷 [ぜんあくほんしゅだん] /cultivation of wholesome qualities and removal of unwholesome qualities/ 善惡因果 [ぜんあくいんが] /wholesome and unwholesome causes and effects/ 善惡因果經 [ぜんあくいんがきょう] /Shan’e yinguo jing/ 善惡報應 [ぜんあくほうおう] /recompense for good or evil activity/ 善惡業 [ぜんあくごう;ぜんなくごう] /wholesome and unwholesome activity/ 善惡業報 [ぜんあくごっぽう] /retribution of good and evil karma/ 善意 [ぜんい] /good intentions/ 善意樂 [ぜんいぎょう] /good intentions/ 善意識 [ぜんいしき] /wholesome manovijñāna/ 善慧 [ぜんね;ぜんえ] /excellent wisdom/ 善慧地 [ぜんえじ] /ground of excellent wisdom/ 善慧大士 [ぜんねだいし] /Shanhui dashi/ 善慧大士語 [ぜんえだいしごろく] /Recorded Sayings of the Eminent Layman Shanhui/ 善慧大士 [ぜんねだいしろく] /Recorded Sayings of the Eminent Layman Shanhui/ 善慧房 [ぜんえぼう] /Zen'ebō/ 善應 [ぜんのう] /respond well/ 善成 [ぜんじょう] /well-settled/ 善成滿 [ぜんじょうまん] /well-completed/ 善戒 [ぜんかい] /good morals/ 善戒經 [ぜんかいきょう] /Sutra on Wholesome Morality/ 善所 [ぜんしょ] /a good place/ 善才 [ぜんさい] /Shàncái/ 善捨 [ぜんしゃ] /skillfully abandoning/ 善授 [ぜんじゅ] /well given/ 善攝 [ぜんしょう] /well apprehended/ 善攝受 [ぜんしょうじゅ] /well-concluded/ 善教 [ぜんきょう] /good teaching/ 善方便 [ぜんほうべん] /skillful means/ 善於勝義 [ぜんおしょうぎ] /skillful in regard to the ultimate truth/ 善於文字 [ぜんおもじ] /to be skillful with letters/ 善施 [ぜんせ] /Sudatta/ 善明 [ぜんみょう] /good and clear/ 善星 [ぜんしょう;ぜんせい] /Sunaksatra/ 善昭 [ぜんしょう] /Shanzhao/ 善時 [ぜんじ] /good time/ 善月 [ぜんげつ] /good month/ 善月牌 [ぜんげつはい] /good month tablet/ 善本 [ぜんぽん] /wholesome roots/ 善本力 [ぜんぽんりき] /power of the roots of merit/ 善果 [ぜんか] /good effects/ 善枝 [ぜんし] /Viśākhā/ 善染 [ぜんぜん] /good and (or) defiled/ 善染依 [ぜんぜんえ] /basis of good and defiled phenomena/ 善根 [ぜんこん] /wholesome roots/ 善根力 [ぜんこんりき;ぜんごんりき] /power of virtuous roots/ 善根功 [ぜんこんくどく] /merit of virtuous roots/ 善根因 [ぜんこんいん] /causes of wholesome roots/ 善根因 [ぜんこんいんねん] /causes and conditions of wholesome roots/ 善根歡絞便 [ぜんこんぞうちょうほうべん] /skillful means that develop good roots/ 善根成熟 [ぜんこんじょうじゅく] /maturation of wholesome roots/ 善根未熟 [ぜんこんみじゅく] /roots of the wholesome (factors) are immature/ 善根本 [ぜんこんぽん] /wholesome root(s)/ 善根清淨 [ぜんこんしょうじょう] /purification of wholesome roots/ 善根生起 [ぜんこんしょうき] /production of wholesome roots/ 善梵 [ぜんぼん] /Subrahma/ 善業 [ぜんぎょう] /good actions/ 善業者 [ぜんごうしゃ] /wholesome activity/ 善業道 [ぜんごうどう] /wholesome activities/ 善權 [ぜんごん] /skillful teaching/ 善權慧 [ぜんごんえ] /wisdom concerning expedient devices/ 善權方便 [ぜんごんほうべん] /skillful means/ 善權法 [ぜんごんほう] /Dharma concerning skillful expedients/ 善權道力 [ぜんごんどうりき] /power of expedient devices/ 善歳 [ぜんさい] /Suvarsa/ 善歳部 [ぜんざいぶ ] /Suvarsa school/ 善比丘 [ぜんひく] /good monks/ 善決定 [ぜんけつじょう] /skillful determination/ 善決定心 [ぜんけつじょうしん] /attitude of wholesome determination/ 善決定願 [ぜんけつじょうがん] /vow for skillful determination/ 善治 [ぜんじ;ぜんち] /to heal skillfully/ 善治堤塘 [ぜんじたいどう] /to build embankments/ 善治病 [ぜんじびょう] /proficient at curing illness/ 善法 [ぜんぽう;ぜんぼう] /good dharma(s)/ 善法堂 [ぜんぽうどう;ぜんぼうどう] /hall of the fine dharma/ 善法方便陀羅尼經 [ぜんぼうほうべんだらにきょう] /Dhāranī of the Fine Means of Access/ 善法欲 [ぜんぽうよく;ぜんぼうよく] /seeking to cultivate wholesome factors/ 善法派 [ぜんぽうは] /Saddhammanikāya/ 善法種子 [ぜんぽうしゅじ] /seeds of wholesome factors/ 善法行 [ぜんほうぎょう] /skillfully teaching the Dharma/ 善淨 [ぜんじょう] /well-purified/ 善清 [ぜんせい] /Shanqing/ 善清淨 [ぜんしょうじょう] /well purified/ 善清淨意樂 [ぜんしょうじょういぎょう] /skillfully pure intention/ 善清淨慧 [ぜんしょうじょうえ] /Suviśuddhimati (Bodhisattva)/ 善清淨慧菩薩 [ぜんしょうじょうえぼさつ] /Suviśuddhimati Bodhisattva/ 善清淨法界 [ぜんしょうじょうほうかい] /perfectly pure dharma world/ 善清淨法界所顯 [ぜんしょうじょうほうかいしょけん] /skillful appearance of the pure experiential realm/ 善無漏 [ぜんむろ] /wholesome and uncontaminated/ 善無畏 [ぜんむい] /Śubhakarasimha/ 善無記 [ぜんむき] /(morally) wholesome and indeterminate (compositional factors)/ 善燈 [ぜんとう] /Supradīpa/ 善爲道路 [ぜんいどうろ] /I wish you a happy journey/ 善珍 [ぜんちん] /Shanzhen/ 善珠 [ぜんじゅ] /Zenju/ 善現 [ぜんげん] /well-appearing/ 善現天 [ぜんげんてん] /heaven of skillful manifestation/ 善現色 [ぜんげんしき] /form realm of skillful manifestation/ 善現行 [ぜんげんぎょう] /skillful appearance/ 善瑩 [ぜんよう] /well accomplished/ 善瑩清淨鏡面 [ぜんようしょうじょうきょうめん] /well-polished and clean surface of a mirror/ 善 [ぜんびょう] /vase of virtue/ 善生 [ぜんしょう] /Sīngālaka/ 善生子經 [ぜんしょうしきょう] /Sutra of Singāla/ 善生經 [ぜんしょうきょう] /upāsaka-śīla-sūtra/ 善男 [ぜんだん] /man of a good family/ 善男信女 [ぜんだんしんにょ] /good men and believing women/ 善男子 [ぜんなんし] /good sons/ 善男子來 [ぜんだんしらい] /come, good sons/ 善男子善女人 [ぜんなんしぜんにょにん] /good sons, good women/ 善發起 [ぜんほっき] /well-applied/ 善相 [ぜんそう] /an auspicious sign/ 善眼 [ぜんげん] /fair-eyed/ 善知 [ぜんち] /to understand well/ 善知一切世間 [ぜんちいっさいせけん] /skillful knowledge of all mundane matters/ 善知世間 [ぜんちせけん] /well understand the mundane world/ 善知恩 [ぜんちおん] /grateful/ 善知方便 [ぜんちほうべん] /skillful means/ 善知衆藝童子 [ぜんちしゅげいどうし] /Boy Śilpâbhijña/ 善知論 [ぜんちろん] /to have good understanding of the treatises/ 善知論所對治 [ぜんちろんしょたいじ] /remedied by a good understanding of the treatises/ 善知諸論 [ぜんちしょろん] /to understand the treatises well/ 善知識 [ぜんちしき] /good and virtuous friend/ 善知酬報 [ぜんちしゅうほう] /well understands the effects (of conditioned activity)/ 善神 [ぜんじん;ぜんしん] /good deities/ 善種 [ぜんしゅ] /wholesome seeds/ 善種子 [ぜんしゅじ] /wholesome seeds/ 善積集 [ぜんしゃくしゅう] /skillfully amasses/ 善究竟天 [ぜんくきょうてん] /Akanistha/ 善立 [ぜんりゅう] /skillfully establishes/ 善符順 [ぜんふじゅん] /to match well with/ 善等 [ぜんとう] /good/ 善等三 [ぜんとうさん] /three (qualities) of wholesomeness and so forth/ 善簡擇 [ぜんけんちゃく] /to discern skillfully/ 善緝綴 [ぜんしゅうたい] /well-composed/ 善聽 [ぜんちょう] /well heard!/ 善育 [ぜんいく] /Zen'iku/ 善能 [ぜんのう] /is able/ 善能問答 [ぜんのうもんどう] /skillfully questions and answers/ 善能宣説 [ぜんのうせんせつ] /able to skillfully expound/ 善能摧伏 [ぜんのうざいふく] /ably smites down/ 善能教授 [ぜんのうきょうじゅ] /well able to teach/ 善能通達 [ぜんのうつうだつ] /to comprehend well/ 善能隨順 [ぜんのうずいじゅん] /able to skillfully accord with/ 善至 [ぜんし] /arriving well/ 善薩 [ぜんさつ] /good bodhisattva/ 善處 [ぜんしょ] /a happy condition/ 善行 [ぜんぎょう] /practice of good deeds/ 善見 [ぜんけん] /excellent vision/ 善見城 [ぜんけんじょう] /City of Śakra/ 善見天 [ぜんけんてん] /heaven of skillful appearance/ 善見律 [ぜんけんりつ] /Shanjian lu/ 善見律毘婆沙 [ぜんけんりつびばしゃ] /The All-pleasing: A Commentary on the Rules of Discipline/ 善見比丘 [ぜんけんひく] /Sudarśana bhiksu/ 善見毘婆沙 [ぜんけんびばしゃ] /The All-pleasing: A Commentary on the Rules of Discipline/ 善見毘婆沙律 [ぜんけんびばしゃりつ] /Samantapāsādikā/ 善見論 [ぜんけんろん] /Samantapāsādikā/ 善親友 [ぜんしんぬ] /good friend/ 善覺 [ぜんかく] /well-proclaimed/ 善覺王 [ぜんかくおう] /Suprabuddha (Pāli Suppabuddha) / 善觀 [ぜんかん] /observes well/ 善觀察 [ぜんかんさつ] /skillfully analyze (ascertain, observe, contemplate) / 善觀察覺 [ぜんかんさつかく] /excellent observing awareness/ 善解 [ぜんげ] /to understand well/ 善解世間 [ぜんげせけん] /understand the world/ 善解脱 [ぜんげだつ] /excellent liberation/ 善解釋 [ぜんげしゃく] /fully-explained/ 善言 [ぜんごん] /spoken well/ 善訓 [ぜんくん] /a good teaching/ 善語 [ぜんご] /good words/ 善説 [ぜんせつ] /well-expounded/ 善説所説 [ぜんせつしょせつ] /to explain it well/ 善説法 [ぜんせっぽう] /good explanations of the Dharma/ 善説道義 [ぜんせつどうぎ] /monk who expounds the Way/ 善調 [ぜんじょう] /well trained/ 善證智通 [ぜんしょうちつう] /transcendental ability of realizing well/ 善識 [ぜんしき] /to be well aware/ 善議 [ぜんぎ ] /Zengi/ 善護念 [ぜんごねん] /is well mindful of/ 善譽 [ぜんよ] /honor/ 善財 [ぜんざい] /Sudhana/ 善財童子 [ぜんざいどうじ] /the youth Sudhana-śresthi-dāraka/ 善趣 [ぜんしゅ] /fortunate states of existence/ 善趣攝 [ぜんしゅしょう] /including those in the advantageous rebirths/ 善趣門 [ぜんしゅもん] /gate to wholesome rebirths/ 善軟 [ぜんなん] /good and gentle/ 善轉 [ぜんてん] /wholesome development/ 善通 [ぜんつう] /to commune well/ 善通利 [ぜんつうり] /to understand well/ 善通寺 [ぜんつうじ] /Zentsūji/ 善通達 [ぜんつうだつ] /to comprehend/ 善逝 [ぜんぜい] /well gone/ 善逝體所生 [ぜんせいたいしょしょう] /born from the body of the Well-gone One/ 善道 [ぜんどう] /good guidance/ 善達 [ぜんだつ] /well-attained/ 善釋 [ぜんしゃく] /skillful interpretation/ 善順 [ぜんじゅん] /meek/ 善馬有三相經 [ぜんまうさんそうきょう] /Sutra on the Three Marks of a Good Horse/ 善體 [ぜんたい] /name of a river in Uttarakuru/ 善鬼神 [ぜんきじん] /beneficial spirits./ 善黠慧 [ぜんかつえ] /well-reflected upon/ 喇嘛 [らま] /lama/ 喇嘛教 [らまきょう] /Lamaism/ 喇嘛瑜伽 [らまゆが] /bla ma'i rnal 'byor/ 喉 [こう] /throat/ 喉衿 [こうきん] /neck/ 糾斜 [けじゃ] /awry, twisted/ 給 [じゃ;にゃ] /Yes sir!/ 喘 [せん] /to pant/ 喘息 [ぜんそく] /to breathe/ 喚 [かん] /call/ 喚作 [かんさ] /to name/ 喚取 [かんしゅ] /to call/ 喚呼 [かんこ] /to shout and call out./ 喚醒 [かんしょう] /Hwanseong/ 喚鐘 [かんしょう] /small bell/ 喜 [き] /delight/ 喜信淨三昧 [きしんじょうざんまい] /prasādavatī-samādhi/ 喜冠龍慶 [きかんりゅうけい] /Kikan Ryūkei/ 喜受 [きじゅ] /feeling of joy/ 喜團 [きだん] /joy-buns/ 喜山性讚 [きさんしょうさん] /Kisan Shōsan/ 喜州玄欣 [きしゅうげんきん;きしゅうげんごん] /Kishū Genkin/Gengon/ 喜心 [きしん] /joy/ 喜忍 [きにん] /patience of joy/ 喜悦 [きえつ] /joy/ 喜愛 [きあい] /agreeable/ 喜慶 [ききょう] /to celebrate/ 喜捨 [きしゃ] /joyful giving/ 喜操 [きそう] /Kisō/ 喜林苑 [きりんおん] /joy-grove garden/ 喜根 [きこん] /faculty of joy/ 喜根菩薩 [きこんぼさつ] /Faculty of Joy Bodhisattva/ 喜樂 [きらく] /delight/ 喜樂天 [きらくてん] /Sadāmatta/ 喜樂安住 [きらくあんじゅう] /abide contentedly in/ 喜樂定 [きらくじょう] /absorption of bliss/ 喜樂捨 [きらく;がくしゃ] /joy, pleasure, and indifference/ 喜樂邪命 [きらくじゃみょう] /enjoyment of evil livelihood/ 喜歡 [きかん] /joy/ 喜滿 [きまん] /to be filled with joy/ 喜無量 [きむりょう] /immeasurable joy/ 喜無量心 [きむりょうしん] /limitless sympathetic joy/ 喜純 [きじゅん] /Kijun/ 喜見 [きけん] /to see joyfully/ 喜見城 [きけんじょう] /Sudarśana/ 喜見天 [きけんてん] /gods that are a joy to see/ 喜見菩薩 [きけんぼさつ] /beautiful bodhisattva/ 喜覺分 [きかくふん] /factor of awakening of bliss/ 喜覺支 [きかくし] /joy factor of enlightenment/ 喜語 [きご] /joyous words/ 喜説 [きせつ] /to rejoice/ 喜貪 [きとん] /enjoyment and craving/ 喜足 [きそく] /satisfaction/ 喜踴 [きよう] /elated/ 喜躍 [きやく] /to dance with joy/ 喜雲 [きうん] /Kiun/ 喜面天 [きめんてん] /Nandīmukha/ 喜饒嘉措 [きにょうかそ] /Shes rab rgya mtsho (rDo sbis dge bshes)/ 喜饒沃瑟 [きにょうよくしち] /Shes rab 'od zer ('Phreng po gter ston)/ 喝 [かつ] /exclamatory shout/ 喝捍 [かつかん] /Gahan/ 喝食 [かっしき;かつじき] /to announce the meal/ 喝食行者 [かっしきあんじゃ;かつじきあんじゃ] /meal announcer/ 喞 [そく] /chirp of insects, birds, etc./ 喟 [き] /to sigh/ 喟然 [きぜん] /to sigh/ 喧 [けん] /clamor/ 喧動 [けんどう] /to disturb/ 喧嘩 [けんか] /confusion/ 喧囂 [けんきょう] /noisy/ 喧聲 [けんしょう] /noise/ 喧雜 [けんぞう] /commotion/ 喧鬧 [けんとう;けんどう] /noisy and rambunctious/ 喩 [ゆ] /to be like/ 喩依 [ゆえ] /subject of the example/ 喩十過 [ゆのじっか] /ten possible fallacies in the example/ 喩品 [ゆほん] /Parable Chapter/ 喩如 [たとえば] /for example/ 喩尼國 [ゆにこく] /Yonā/ 喩法 [ゆほう] /metaphor and principle/ 喩疑 [ゆぎ] /Clarifying Doubts/ 喩疑論 [ゆぎろん] /Yuyi lun/ 喩相 [ゆそう] /metaphorical/ 喩龍 [ゆこくう] /space as metaphor/ 喩語 [ゆご] /metaphorical speech/ 喩過 [ゆか] /fallacy concerning the example/ 喩體 [ゆたい] /substance of the example/ 喪 [そう] /funeral rites/ 喪主 [そうす;そうしゅ;もしゅ] /funeral master/ 喪儀 [そうぎ] /a funeral service/ 喪司 [そうす] /funeral officer/ 喪司書記 [そうすしょき] /funeral scribe/ 喪司知客 [そうすしか] /funeral usher/ 喪司職事 [そうすしょくじ] /funeral personnel/ 喪司行者 [そうすあんじゃ] /funeral officer's assistant/ 喪吟 [そうしん] /funeral donation/ 喪失 [そうしつ] /to lose/ 喪意 [そうい] /to abandon thought/ 喪服 [そうふく] /mourning clothes/ 喪身失命 [そうしんしつみょう] /to die/ 喪門 [そうもん] /śramana/ 喫 [きつ] /to eat/ 喫交 [きっこう] /feet crossing/ 喫吉羅 [ききら] /staff/ 喫棄羅 [ききら] /khakkhara/ 喫湯 [きっとう] /to drink decoctions/ 喫粥 [きっしゅく] /to eat rice gruel/ 喫粥之法 [きっしゅくのほう] /congee eating method/ 喫素 [きつそ] /to eat simply/ 喫緊 [きっきん] /crucial urgency/ 喫茶 [きっさ] /drinking tea/ 喫茶去 [きっさこ] /to have a cup of tea/ 喫茶語 [きっさご] /the words go drink tea/ 喫茶養生記 [きっさようじょうき] /Kissa yōshōki/ 喫食 [きつじき] /food/ 喫飯 [きっぱん] /to eat a meal/ 喬 [きょう] /high/ 喬答彌 [きょうとうみ] /Gautamī/ 喬答摩 [こうとうま] /Gautama/ 喬答魔 [きょうとうま] /Gautama/ 單 [たん] /single/ 單丁 [たんてい] /a single man/ 單三衣 [たんさんね] /just three parts of the robe/ 單中 [たんちゅう] /simple middle (way, view)/ 單位 [たんい] /seating/ 單假 [たんけ] /simple provisional/ 單傳 [たんでん] /direct transmission/ 單刀直入 [たんとうじきにゅう;たんとうちょくにゅう] /entering directly with a single cut/ 單前 [たんぜん] /in front of one's listed name/ 單墮 [たんだ] /offenses requiring expiation/ 單墮九十二事法 [たんだくじゅうにじほう] /ninety-two offenses requiring expatiation fruits and sweetmeats/ 單墮法 [たんだほう] /(minor) offenses requiring expiation / 單寮 [たんりょう] /single room/ 單己 [たんこ] /alone/ 單帳 [たんちょう] /estate notebook/ 單拏 [たんな] /danda/ 單提 [たんてい;たんだい] /directly showing/ 單提獨弄 [たんていどくろう] /to attack directly/ 單明一色邊 [たんみょういっしきへん] /to see only the extent of a single color/ 單本 [たんぼん] /a sūtra that has only one translation/ 單目 [たんもく] /list of articles/ 單票 [たんぴょう] /an individual nameplate/ 單空 [たんくう] /emptiness only/ 單裙 [たんくん] /waist-robe/ 單複 [たんぷく] /singly and combined/ 單重 [たんじゅう] /singly and combined/ 單蕣 [たんだ] /danda/ 單麻 [たんま] /a single hempseed/ 喰 [さん] /to eat/ 嗄 [さ] /to become hoarse in bitter grief/ 嗅 [きゅう] /smelling/ 嗅別 [くべつ] /smells out/ 嗅多 [くた] /(Skt. huta)/ 嗇口 [しょくく] /meaning unclear/ 漁 [す] /bird's crop/ 魚魚 [あくあく] /to chuckle/ 亨 [も;ま] /Is that so? / 嗔 [しん] /aversion/ 嗔心 [しんしん] /anger/ 嗔恚 [しんい] /anger/ 嗚 [あ;お] /to sigh/ 嗚伊 [おい;うい] /Alas!/ 嗚周何羅 [うしゅうから] /devourer of energy/ 嗚呼 [ああ] /aah!/ 嗚虐 [うしょう] /to kiss on the mouth/ 嗚禽捺矩叉 [うろならしゃ] /bunched seeds/ 嗜 [し] /to be fond of/ 嗜味 [じみ] /addiction to taste/ 嗜臥 [しが] /dullness/ 嗜那耶舍 [しなやしゃ] /Jinayaśas/ 嗟 [さ] /to polish/ 嗟嘆 [さたん] /alas!/ 嗟歎 [さたん] /Alas!/ 共 [うん;う;うつ;おつ] /transcription of Sanskrit u sound/ 共倶 [うちくた] /squat on the heels/ 共尸羅 [うしら] /(Skt. uśīra)/ 共屈竹迦 [うんくつちくか] /utkutukāsana/ 共托南 [おたくなん] /(Skt. udāna)/ 共甚南 [おちたなん] /udāna/uddāna/ 共尽南 [うだなん] /outline verse/ 共尽南曰 [おちたなんえつ] /the outline verse says.../ 共柁南 [うだなん] /a general outline verse/ 共瑟尼沙 [うしつにしゃ] /tuft/ 共犧伽 [うんそうぎゃ] /(Skt. utsanga)/ 共鉢 [おつはつ] /utpala/ 共鉢羅 [うぱら;おはつら] /blue lotus/ 共陀演那 [おだえんな] /Udayana/ 共露迦 [うるか] /Ulūka/ 嗣 [し] /to connect/ 嗣書 [ししょ;しじょ] /succession record/ 嗣法 [しほう] /Dharma inheritance/ 嗣續 [しぞく] /posterity/ 嗤 [し] /to laugh at/ 嗤笑 [ししょう] /to laugh at/ 嗷訴 [ごうそ] /divine demonstrations/ 嗹 [れん] /long-winded/ 嗹菫 [れんごん] /skanda/ 嗽 [そう] /cough/ 嗽卑 [そひ] /(Skt. upāsikā)/ 嘆 [たん] /to praise/ 嘆佛 [たんぶつ] /to praise Buddha/ 嘆 [たんどく] /to praise the virtue of others/ 嘆息 [たんそく] /sigh of lamentation/ 嘆眞 [たんしん] /to praise/ 嘆靈 [たんれい;たんりょう] /to praise the spirit of the departed/ 嘉 [か] /good/ 嘉平 [かびょう] /Jiaping/ 嘉會 [かえ] /auspicious gathering/ 嘉木樣協巴 [かもくようきょうは] /'Jam dbyangs bzhad pa/ 嘉木樣協巴嘉木樣益西監藏 [かもくようきょうはかもくようやくさいけんぞう] /'Jam dbyangs bzhad pa bLo bzang ye shes bstan pa'i rgyal mtshan/ 嘉木樣協巴慣土登旺修 [かもくようきょうはかちそうどとうおうしゅ] /'jam dbyangs bzhad pa bsKal bzang thub bstan dbang phyug/ 嘉木樣協巴土登季美嘉措 [かもくようきょうはどとうきびかそ] /'Jam dbyangs bzhad Thub bstan 'jigs med rgya mtsho/ 嘉木樣協巴多傑阿旺宗哲 [かもくようきょうはたけつあおうそうてつ] /'Jam dbyangs bzhad pa'i rdo rje Ngag dbang brtson 'grus/ 嘉木樣協巴貢確吉美汪波 [かもくようきょうはくかくきちびおおは] /'Jam dbyangs bzhad pa dKon mchog 'jigs med dbang po/ 嘉泰普燈 [かたいふとうろく] /Jiatai (Era) Comprehensive Record of the (Transmission of the) Lamp/ 嘉瑞 [かずい] /auspicious sign/ 嘉祥 [かしょう] /Jiaxiang/ 嘉祥大師 [かしょうだいし] /Jiaxiang Dashi/ 嘉祥寺 [かじょうじ] /Auspicious Sign Temple/ 嘉絨 [かじゅう] /rGyal mo rong/ 嘉號 [かごう] /epithet/ 嘉集 [かじゅう] /auspicious gathering/ 嘉預 [かよ] /to i very pleased/ 峡大譯師 [けちだいやくし] /'Gos gZhon nu dpal/ 嘔 [う] /to vomit/ 嘔侯侯 [うこうこう] /ahaha/ 嘔露迦 [うるか] /Ulūka/ 嘖 [さく] /clamorous/ 嘗 [じょう] /to taste/ 嘗知 [じょうち] /to taste/ 嘘 [きょ] /to roar/ 嘘嘘聲 [きょきょせい] /sighing sound/ 嘲 [ちょう] /to sneer/ 嘲三狙四 [ちょうさんらし] /to deride three and tear up four/ 嘴 [し] /beak/ 嘶 [さい] /neigh/ 嘶夜那 [さいやな] /(Skt. śyena)/ 嘶掉 [さいとう] /tremulous/ 矯 [き] /aah!/ 興 [もく] /silent/ 興然 [もくねん] /being silent/ 郷 [あ] /āmh/ て [じょう] /to eat/ 驚 [かん] /chew/ 驚想 [たんそう] /meditation on a corpse being devoured by birds and beasts/ 驚月 [たんげつ] /to gnaw the moon/ 驚相 [たんそう] /meditation on a corpse being devoured by birds and beasts/ 驚食 [かんじき] /to devour/ 尭食 [こうじき] /demon who inhales and eats/ [こ] /to exhale strongly/ 局吟 [たっしん] /(Skt. daksinā)/ 噤噤地 [きんきんち] /in complete silence/ 器 [き] /receptacle/ 器世 [きせ] /container world/ 器世界 [きせかい] /container world/ 器世間 [きせけん] /container world/ 器世間相 [きせけんそう] /aspects of the container world/ 器主 [きしゅ] /master of vessels/ 器之禪師塔銘 [きしぜんじとうめい] /Kishi zenji tōmei/ 器仗 [きじょう] /a weapon/ 器手天 [きしゅてん] /Karotapāni/ 器手天后 [きしゅてんこう] /Karotapāninī/ 器朴論 [きぼくろん ] /Kibokuron/ 器杖 [きじょう] /halberd/ 器果 [きか] /receptacle fruit/ 器樹 [きじゅ] /utensil tree/ 器界 [きかい] /natural world/ 器界説 [きかいせつ] /teaching of the container world/ 器皿 [きべい] /vessel(s)/ 器識 [きしき] /breadth of mind and judgment/ 器重 [きじゅう] /to fully acknowledge and respect someone's abilities/ 器量 [きりょう] /capacity/ 粁叟宗俊 [がくそうそうしゅん] /Gakusō Sōshun/ 噪 [そう] /disturb/ 噫 [ああ;い] /sigh of lamentation/ 噫吐 [あいと] /to yawn/ 均叉 [きょしゃ] /Vaksu/ 韓 [かきょ] /bKa' brgyud / 韓派 [かきょは] /bKa' brgyud / 甘豸酲 [かっとうごほう] /dGa' gdong chos skyong/ 慣嘉措 [かそうかそ] /bsKal bzang rgya mtsho/ 桓っ [かちにたん] /Galdan Bushuktu Khan/ 桓っ梓 [かちにたんかん] /Galdan Bushuktu Khan/ 巌韓派 [かちばかちきょは] /Karma bKa' brgyud/ 巌巴希 [かちばはけ] /Karma Pakshi Chos kyi bla ma/ 巌林巴 [かちばりんは] /Karma gling pa/ 幹こ則 [かちがはいそく] /dpal brtsegs (sKa ba)/ 玩 [かちとう] /bKa' gdams/ 玩朕掲 [かちとうしんは] /bKa' gdams gsar ma/ 澗 [かちだ] /Kah thog/ 澗某溜毯群諾布 [かちだにんぞうじゃくおうなくふ] /Tshe dbang Nor bu (Kah thog rig 'dzin)/ 澗貿蛋瑛如來 [かちだはぜんゆうにょらい] /Dam pa bde gshegs Shes rab seng ge/ 澗貿男槎招纏盪 [かちだはほんみょうえしし] /Dam pa bde gshegs Shes rab seng ge/ 嚇 [かく] /to laugh/ 嚇殺 [かくさつ] /to scare to death/ 嚏 [てい] /to sneeze/ 禽 [ろ] /flatter/ 禽多 [ろた] /ruta/ 禽羅婆 [ろらば] /(Skt. raurava)/ 筋 [ぎょう] /to bite/ 謹 [ろ] /ru/ 謹迦 [ろか] /world/ 金 [ば] /transliteration of the sound of va/ 金禽拏 [ばろな] /Varuna/ 金矩 [ばら] /Skt. bala/ 金捨 [ばゆ] /wind god/ 金日矩 [ばじら] /(Skt. vajra)/ 金日矩蕣睹 [ばにちらだと] /(Skt. vajradhātu)/ 金日羅 [ばざら] /vajra/ 金泥 [ばに] /forest/ 金盧枳諦 [ばろきてい] /(Skt. avalokita)/ 金羅 [ばら] /Skt. bala/ 金蘇磨底 [ばそまてい] /Vasumatī/ 吟 [しん] /daksinā/ 吟施 [しんせ] /daksinā/ 吟物 [しんもつ] /(Skt. daksinā)/ 吟財 [しんざい] /(Skt. daksinā)/ 吟資 [しんし] /(Skt. daksinā)/ 吟金 [しんきん;しんこん] /(Skt. daksinā)/ 吟錢 [しんせん] /(Skt. daksinā)/ 銀 [ひん] /to be concealed/ 銀蹙 [ひんしゅく] /to frown/ 嚮前 [こうぜん] /before/ ひ [た] /to hang down/ 嚴 [ごん] /to adorn/ 嚴佛調 [ごんぶっちょう] /Yan Fotiao/ 嚴具 [ごんぐ] /ornament/ 嚴好 [ごんこう] /neat and nice/ 嚴妙 [ごんみょう] /sublime/ 嚴寒 [ごんかん] /bitter cold/ 嚴整 [ごんせい] /to make neat and tidy/ 嚴淨 [ごんじょう;げんじょう] /glorious and pure/ 嚴淨佛土 [ごんじょうぶつど] /glorious and pure buddha-lands/ 嚴淨戒律 [ごんじょうかいりつ] /maintain precepts/ 嚴淨牌 [ごんじょうはい] /lit. glorious pure signboard/ 嚴淨王三昧 [ごんじょうおうざんまい] /vyūha-rāja-samādhi/ 嚴淨道場 [ごんじょうどうじょう] /to adorn and purify the meditation chamber/ 嚴王 [ごんおう] /Śubhavyūha/ 嚴範 [ごんはん] /strict rule/ 嚴肅 [ごんしゅく] /solemn/ 嚴護 [ごんご] /to guard strictly/ 嚴身 [ごんしん] /to adorn one's body/ 嚴身具 [ごんしんぐ] /(bodily) ornament/ 嚴甓 [ごんぱん] /to equip/ 嚴重 [ごんじゅう] /to esteem/ 嚴飾 [ごんじき] /gloriously adorned/ 嚴麗 [ごんらい] /beautiful/ 嚼 [ざく] /to chew/ 嚼楊枝 [しゃくようじ] /chewing the tooth stick at daybreak, 晨/ 嚼椈 [ざくろう] /chewing wax/ 嚼食 [しゃくじき] /edible, chewable/ 嚼齒木 [しゃくしもく] /to chew on a stick (to clean the teeth)/ 狗呼 [かんこ] /to shout loudly/ 囀 [てん] /to sing or warble, as birds do/ 囀羅k [てんらき] /vārāhī/ 囂 [ごう] /noisy/ 矩 [ら] /to chatter/ 矩刹娑 [らせつしゃ] /rāksasa/ 矩金拏説救療小兒疾病經 [らはくなせつきゅうりょうしょうじしつびょうきょう] /Rāvana Explains the (Wandering Seizers') Alleviation of Children's Illnesses/ 矩矩 [らら] /la la/ 矩矩裡 [ららり] /la la/ 矩字 [らじ] /Sanskrit phoneme ra/ 矩惹 [らじゃ] /rajas/ 矩惹訖哩k [らじゃきりき] /Rājagrha/ 矩憺娜 [らたな] /ratna/ 矩摩 [らま] /Skt. rāma/ 矩逝 [らせい;らじゃす] /(Skt. rājñī)/ 苦 [のう] /a bag/ 苦哦羅賀羅 [のうがらがら] /Nagarahāra/ 苦括 [のうかつ] /to encompass/ 苦莫 [のうまく] /(Skt. nāmah)/ 囑 [しょく;ぞく] /to bid/ 囑累 [ぞくるい;しょくるい] /transmission/ 囑累品 [しょくるいぼん] /Chapter of Entrustment/ 囑累阿難 [しょくるいあなん] /transmission to Ānanda/ 囑累阿難品 [しょくるいあなんほん] /chapter on the entrustment to Ānanda/ 囓半 [げっぱん] /to bite off (a piece of food)/ 囘 [かい] /to turn/ 囘互 [えご] /mutual dependence/ 囘互宛轉 [えごえんでん] /unrestrained interpenetration/ 囘光返照 [えこうへんじょう;えこうへんしょう] /withdraw and reflect on one's original nature/ 囘向 [えこう] /dedication of merit/ 囘向文 [えこうもん] /dedication text/ 囘向菩提聲聞 [えこうぼだいしょうぶん] /śrāvakas who have dedicated themselves to enlightenment/ 囘小向大 [えしょうこうだい] /to turn from the lesser to the greater/ 囘心 [えしん;かいしん] /conversion/ 囘心向大 [えしんこうだい] /to convert to the great vehicle/ 囘心戒 [えしんかい] /precepts for the self-reflective/ 囘忌 [かいき] /days of remembrance/ 囘悟 [えご] /to turn and awaken/ 囘機 [えき] /to turn over one's function/ 囘祭 [ういさい;かいさい;えさい] /returning payment/ 囘禮 [ういれい;かいれい] /to return a courtesy/ 囘禮榜 [ういれいぼう;かいれいぼう] /acknowledgement tablet/ 囘財 [ういざい;かいざい] /returning payment/ 囘趣 [えしゅ] /reorientation to the Buddhist path/ 囘轉總持 [えてんそうじ] /dhāranâvartā...dhāranī/ 囘轉鎗頭來 [] /to turn the direction of the spearhead/ 囘轡 [えひ] /to corral/ 囘頭換面 [かいとうかんめん] /when you turn your head, your face turns/ 囘駕處塔婆 [えかそちとうば] /(Skt. nivartana-stūpa)/ 囘鶻 [えこつ] /Uighur/ 囚 [しゅう] /to catch/ 囚禁 [しゅうごん] /to confine/ 四 [し] /four/ 四一 [しいち] /four kinds of unity/ 四一切種清淨 [しいっさいしゅしょうじょう] /four kinds of pervasive purity/ 四七 [ししち] /four sevens/ 四七品 [ししちほん] /four times seven chapters/ 四上 [しじょう] /four times of worship/ 四不可得 [しふかとく] /four unattainables/ 四不可思議 [しふかしぎ] /four unfathomables/ 四不可説 [しふかせつ] /four unexplainables/ 四不可輕 [しふかきょう] /four things not to be taken lightly/ 四不壞信 [しふえしん] /four objects of indestructible faith/ 四不壞淨 [しふえじょう] /four objects of indestructible faith/ 四不如願經 [しふにょがんきょう] /Scripture on the Four Unrealistic Wishes/ 四不定 [しふじょう] /four indeterminate factors/ 四不定法 [しふじょうほう] /four indeterminate mental factors/ 四不寄附 [しふきふ] /four to whom one does not entrust valuables/ 四不成 [しふじょう] /four kinds of unproved statements/ 四不成過 [しふじょうか] /four fallacies of unproof (in the reason)/ 四不死矯亂論 [しふしきょうらんろん] /four elusive arguments regarding immortality/ 四不生 [しふしょう] /four kinds of nonproduction/ 四不見 [しふけん] /four invisibles/ 四不證過 [しふしょうか] /four fallacies of unproof (in the reason)/ 四不退 [しふたい] /four kinds of nonretrogression/ 四世 [しせ] /four periods/ 四中 [しちゅう ] /four kinds of middle (way)/ 四主 [ししゅ] /four lords/ 四乘 [しじょう] /four vehicles/ 四九日 [しくにち] /days ending with the numbers 4 and 9/ 四事 [しじ] /four concrete matters/ 四事不可思議 [しじふかしぎ] /four unfathomables/ 四事不護 [しじふご] /four kinds of non-guards/ 四事供 [しじのく] /four offerings/ 四事供養 [しじくよう] /four provisions/ 四事法 [しじほう] /four regulations / 四事法門 [しじほうもん] /four methods of preparation/ 四事無所畏 [しじむしょい] /four forms of fearlessness/ 四事行 [しじぎょう] /fourfold practice/ 四事重法 [しじじゅうほう] /four grave prohibitions/ 四人 [しにん] /four people/ 四人觀世 [しにんかんせ] /four human worldviews/ 四仙 [しせん] /four sages/ 四仙避死 [しせんひし] /four ascetics who sought escape from death/ 四位 [しい] /four stages/ 四位地 [しいち] /four entrenchments/ 四住 [しじゅう] /four abodes/ 四住地 [しじゅうち] /four entrenchments/ 四住地煩惱 [しじゅうじぼんのう] /four entrenchments of affliction/ 四住煩惱 [しじゅうぼんのう] /four entrenchments of affliction/ 四佛 [しぶつ] /four buddhas/ 四佛土 [しぶつど] /four buddha lands/ 四佛知見 [しぶっちけん] /four purposes of the Buddha's appearing/ 四供 [しぐ] /four offerings/ 四供養 [しくよう] /four offerings/ 四依 [しえ] /four kinds of reliance/ 四依住 [しえじゅう] /four bases (of morality)/ 四依八正 [しえはっしょう] /four supports and eightfold path/ 四依法 [しえほう] /four seeds of holiness/ 四依菩薩 [しえぼさつ;しえのぼさつ] /four kinds of bodhisattvas/ 四信 [ししん] /four kinds of faith/ 四信五行 [ししんごぎょう] /four kinds of faith and five practices/ 四倒 [しとう] /four errors/ 四假 [しけ] /four provisional methods for teaching sentient beings/ 四偸羅遮 [しちゅうらしゃ] /four levels of serious crimes/ 四偸蘭遮 [しちゅうらんしゃ] /four levels of serious crimes/ 四儀 [しぎ] /four postures/ 四優檀那 [しうだんな] /four principles/ 四兩分 [しりょうぶん] /four ounces/ 四八相 [しはちそう] /four times eight marks/ 四兵 [しひょう;しへい] /four kinds of troops/ 四分 [しぶん] /four parts/ 四分之一 [しふんのいち] /one fourth/ 四分僧戒本 [しぶんそうかいほん] /Dharmaguptaka-bhiksu-pratimoksa-sūtra/ 四分宗 [しぶんしゅう] /School of the Four-Part (Vinaya)/ 四分家 [しぶんけ] /adherents of the four-aspect theory/ 四分律 [しぶんりつ] /Four-Part Vinaya/ 四分律刪繁補闕行事鈔 [しぶんりつさんぱんほけつぎょうじしょう] /Sifen lü shanfan buque xingshi chao/ 四分律刪補隨機羯磨疏 [しふんりつさんぼずいきこんましょ] /Commentary on Karman in the Four-Part Vinaya/ 四分律宗 [しぶんりっしゅう] /Four Part Vinaya School/ 四分律業疏 [しぶんりつごうしょ] /Commentary on the Monks Behavior According to the Four Part Vinaya/ 四分律比丘戒本 [しふんりつひくかいほん] /Dharmaguptaka-bhiksu-pratimoksa-sūtra/ 四分律羯磨疏 [しぶんりつこんましょ] /Commentary on the Monks Behavior According to the Four Part Vinaya/ 四分律行事鈔 [しぶんりつぎょうじしょう] /Sifenlü xingshi chao/ 四分戒本 [しぶんかいほん] /Dharmaguptaka-bhiksu-pratimoksa-sūtra/ 四分比丘戒本 [しふんひくかいほん] /Dharmaguptaka bhiksu pratimoksa/ 四分羯磨 [しぶんけつま] /Four Part Vinaya/ 四力 [しりき] /four powers/ 四加行 [しけぎょう] /four applications of religious training/ 四劫 [しこう] /four eons/ 四勝義諦 [ししょうぎたい] /four excellent truths/ 四勝身 [ししょうしん] /four excellent bodies/ 四化法 [しけほう] /four methods of teaching/ 四十 [しじゅう] /forty/ 四十一位 [しじゅういちい] /forty-one stages/ 四十一地 [しじゅういちじ] /forty-one stages/ 四十不共法 [しじゅうふぐうほう] /forty unique qualities (of a Buddha) / 四十九僧 [しじゅうくそう] /forty-nine monks/ 四十九日 [しじゅうくにち] /forty-nine days/ 四十九重如意殿 [しじゅうくじゅうにょいでん] /forty-nine story jewel palace/ 四十九重摩尼殿 [しじゅうくじゅうまにでん] /forty-nine story jewel palace/ 四十九院 [しじゅうくいん] /forty-nine story jewel palace/ 四十九齋 [しじゅうくさい] /forty-ninth day funeral commemoration/ 四十二位 [しじゅうにい] /forty-two stages/ 四十二使者 [しじゅうにししゃ] /forty-two messengers/ 四十二劫 [しじゅうにこう] /forty-two eons/ 四十二品無明 [しじゅうにほんむみょう] /forty two levels of ignorance/ 四十二字 [しじゅうにじ] /forty-two letters/ 四十二字門 [しじゅうにじもん] /forty-two siddham letters/ 四十二章經 [しじゅうにしょうきょう] /Sutra in Forty-two Sections/ 四十二賢聖 [しじゅうにげんじょう] /forty-two worthy and noble stages/ 四十二賢聖法 [しじゅうにげんじょうほう] /forty-two worthy and noble stages/ 四十位 [しじゅうい] /forty stages/ 四十八 [しじゅうはち] /forty-eight/ 四十八使者 [しじゅうはちししゃ] /forty-eight demon satellites/ 四十八執事 [しじゅうはちしゅうじ] /forty-eight positions/ 四十八年 [しじゅうはちねん] /forty-eight years/ 四十八輕 [しじゅうはちきょう] /forty-eight minor offenses/ 四十八輕戒 [しじゅうはちきょうかい] /forty-eight minor precepts/ 四十八願 [しじゅうはちがん] /forty-eight vows/ 四十八餘年未顯眞實 [しじゅうはちよねんみけんしんじつ] /for forty and more years (the Buddha) was unable to unfold the full truth/ 四十帖口決 [しじゅうちょうくけつ] /Forty-Notebook Collection (on Taimitsu)/ 四十帖決 [しじゅうじょうけつ ] /Forty-Notebook Collection (on Taimitsu)/ 四十心 [しじっしん;しじゅぅしん] /forty (levels of) mind/ 四十華嚴經 [しじゅうけごんきょう] /Forty-fascicle Huayan jing/ 四十里 [しじゅうり] /forty li/ 四十餘年 [しじゅうよねん] /for forty-plus years/ 四十齒 [しじゅうし] /forty teeth/ 四十齒皆悉齊平 [しじゅうしかいしつさいびょう] /all forty teeth are even/ 四卷楞伽經 [しかんりょうがきょう] /Four-fascicle Lankâvatāra-sūtra/ 四卷經 [しかんきょう] /Four Fascicle Sutra/ 四取 [ししゅ] /four kinds of clinging/ 四句 [しく] /tetralemma/ 四句偈 [しくげ] /four-line (Chinese) verse/ 四句分別 [しくふんべつ] /tetralemma/ 四句執 [しくしゅう] /four statements of attachment/ 四句成道 [しくじょうどう] /four phrases on the attainment of enlightenment/ 四句推線 [しくすいけん] /four-phrase classification/ 四句推檢不得 [しくすいけんふとく] /systematic refutation of the alternatives of the tetralemma/ 四句百非 [しくひゃっぴ] /four lemmas and hundred disagreements/ 四句頌 [しくじゅ] /a four-line verse/ 四向 [しこう] /four accesses/ 四向四果 [しこうしか] /four accesses and four realizations/ 四吠陀書 [しはいだしょ] /four Vedas/ 四吠陀論 [しべいだろん] /Four Vedas)/ 四含 [しごん] /four Āgamas/ 四味 [しみ] /four flavors/ 四品法門經 [しほんほうもんきょう] /Bahudhātuka-sūtra/ 四唱 [ししょう] /four commanders/ 四善根 [しぜんこん] /four wholesome roots/ 四善根位 [しぜんこんい] /stage of the four wholesome roots/ 四喝 [しかつ] /four exclamatory shouts/ 四喩 [しゆ] /four metaphors/ 四因 [しいん] /four causes/ 四因 [しいんねん] /four reasons/ 四圍陀 [しいだ] /four Vedas/ 四圍陀論 [しいだろん] /the four Vedas/ 四園 [しえん] /four parks/ 四土 [しど] /four lands/ 四地 [しじ] /fourth ground (bhūmi)/ 四執 [ししゅう] /four mistaken attachments/ 四執金剛 [ししゅうこんごう] /four vajra-rulers/ 四堅信 [しけんしん] /four firm beliefs/ 四塔 [しとう] /four stūpas/ 四塵 [しじん] /four data fields/ 四境 [しきょう] /four objects/ 四墮 [しだ] /four falls/ 四墮法 [しだほう] /four grave offenses/ 四墮落法 [しだらくほう] /four falls from the Dharma/ 四夜八晝 [しやはっちゅう] /four hours of the night and eight hours of the day/ 四大 [しだい] /four great elements/ 四大不調 [しだいふちょう] /to be ill/ 四大五蘊 [しだいごうん] /four elements and five aggregates/ 四大元無主 [しだいがんむしゅ] /the four elements are originally impermanent/ 四大及造色 [しだいきゅうぞうしき] /four great elements and created matter/ 四大名山 [しだいみょうさん] /four famous mountains/ 四大和合 [しだいわごう] /composite of the four gross elements/ 四大堂口 [しだいどうく] /four departments of a monastery/ 四大歛 [しだいぞうそん] /excesses and deficits in the four elements/ 四大天王 [しだいてんのう] /four celestial kings/ 四大寺 [しだいじ] /four major temples/ 四大師 [しだいし] /four monastic heads/ 四大廣律 [しだいこうりつ] /four comprehensive vinaya texts/ 四大弟子 [しだいでし] /four principal disciples/ 四大律 [しだいりつ] /four major vinayas/ 四大所造 [しだいしょぞう] /created from the four elements/ 四大明王 [しだいみょうおう] /four luminous kings/ 四大河 [しだいが] /four great rivers/ 四大洲 [しだいしゅう] /four continents/ 四大海 [しだいかい] /four great seas/ 四大王 [しだいおう] /four heavenly kings/ 四大王衆 [しだいおうしゅ] /throngs of the four great kings/ 四大王衆天 [しだいおうしゅてん] /four heavenly kings/ 四大神 [しだいじん] /deities of the four elements/ 四大種 [しだいしゅ] /four elements/ 四大種所造 [しだいしゅしょぞう] /created from the four physical elements/ 四大聲聞 [しだいしょうもん] /four great śrāvakas/ 四大菩薩 [しだいぼさつ] /four great bodhisattvas/ 四大護 [しだいご] /four great guardians/ 四大造 [しだいぞう] /created from the four elements/ 四大部洲 [しだいぶしゅう] /four continents/ 四大部經 [しだいぶきょう] /four great scriptures/ 四天 [してん] /heavens of the four directions/ 四天上下 [してんじょうげ] /upper and lower four heavens/ 四天下 [してんげ;してんか] /four continents/ 四天子 [してんし] /four celestial beings/ 四天王 [してんのう] /four heavenly kings/ 四天王天 [してんのうてん] /four heavens of the four kings/ 四天王寺 [してんのうじ] /Shitennōji/ 四天王幡 [してんのうばた] /banners of the four heavenly kings/ 四天王經 [してんのうきょう] /Si tianwang jing/ 四天王處 [してんのうしょ] /abodes of the four heavenly kings/ 四天王衆 [してんのうしゅ] /group of the celestials of the four heavens/ 四天王門 [してんのうもん] /gate of the four heavenly kings/ 四夷 [しい] /four pārājikas/ 四夷戒 [しいかい] /four pārājikas/ 四如實智 [しにょじつち] /four kinds of cognition of things as they really are/ 四如實知 [しにょじつち] /four cognitions of things as they are/ 四如實觀 [しにょじつかん] /four contemplations on reality/ 四如實遍智 [しにょじつへんち] /four kinds of accurate cognition of things/ 四如意 [しにょい] /four bases of supranormal power/ 四如意足 [しにょいそく] /four bases of supranormal powers/ 四姓 [しせい;ししょう] /four castes/ 四威儀 [しぎ] /four postures/ 四威儀中 [しいぎちゅう] /in the midst of all activities/ 四字 [しじ] /four logographs/ 四孟月 [しもうげつ] /four prime months/ 四季 [しき] /four seasons/ 四安樂 [しあんらく] /four means of attaining peace/ 四安樂行 [しあんらくぎょう] /four means of attaining peace/ 四宗 [ししゅう] /four cardinal principles/ 四宗教 [ししゅうきょう] /four doctrines/ 四定 [しじょう] /four meditation heavens/ 四定記 [しじょうき] /four responses/ 四家 [しけ;しか] /four doctrinal positions/ 四家大乘 [しけだいじょう] /four schools of Mahāyāna/ 四家語 [しけごろく] /Recorded Sayings of the Four Houses/ 四家 [しけろく] /Records of the Four Houses/ 四實 [しじつ] /four realities/ 四寶 [しほう] /four jewels/ 四寸 [しすん] /four inches/ 四尋思 [しじんし] /four kinds of (thorough) investigation/ 四尋思觀 [しじんしかん] /four kinds of investigation/ 四對治 [したいじ] /four categories of antidotes/ 四山 [しざん;しせん] /four mountains/ 四川 [しせん] /Sichuan/ 四州 [ししゅう] /four great continents/ 四師 [しし] /four masters/ 四度加行 [しどけぎょう] /four kinds of initiation in esoteric Buddhism/ 四座 [しざ] /the surrounding audience/ 四座講式 [しざこうしき] /Buddhist Ceremonial in Four Sessions/ 四弘 [しぐ] /four vast (vows)/ 四弘誓 [しぐせい] /four vast vows/ 四弘誓願 [しぐせいがん;しくせいがん] /four great vows of bodhisattvahood/ 四弘誓願文 [しこうせいがんもん] /Verse of Four Universal Vows/ 四弘願 [しぐがん] /four vast vows/ 四律五論 [しりつごろん] /four vinayas and five treatises/ 四微 [しみ] /four minutest forms/ 四 [しとく] /four virtues/ 四怒柬 [しとくらくほう] /realm of the bliss of the four virtues/ 四吐藩緻 [しとくはらみつ] /realm of the bliss of the four virtues/ 四徼道 [しきょうどう] /a street which spreads in four directions/ 四心 [ししん] /four states of mind/ 四住利交形 [しとうりはかたちをまじえ] /intercourse in the Four and Tusita (Heavens)/ 四忍 [しにん] /four kinds of forbearance/ 四忘 [しぼう;しもう] /four kinds of indifference/ 四念 [しねん] /four kinds of mindfulness/ 四念住 [しねんじゅう] /four bases of mindfulness/ 四念珠 [しねんじゅ] /four classes of prayer-beads/ 四念處 [しねんじょ] /four bases of mindfulness/ 四念處觀 [しねんじょかん] /contemplation of the four bases of mindfulness/ 四性行 [ししょうぎょう] /four kinds of conduct kin to the bodhisattva nature/ 四怨 [しおん] /four enemies/ 四恆 [しごう] /four Ganges/ 四恩 [しおん] /four kinds of obligations for kindnesses received/ 四悉 [ししつ] /four siddhântas/ 四悉檀 [ししつだん] /four accomplishments/ 四悔 [しけ] /four kinds of remorse/ 四患 [しかん] /four afflictions/ 四惑 [しわく] /four fundamental afflictions / 四惑相應 [しわくそうおう] /bound with the four (fundamental) afflictions/ 四惡 [しあく] /four evil (destinies)/ 四惡比丘 [しあくびく] /four evil bhiksus/ 四惡趣 [しあくしゅ] /four evil destinies/ 四惡道 [しあくどう] /four evil destinies/ 四意斷 [しいだん] /four kinds of abandonment of thought/ 四意止 [しいし] /four mental cessations/ 四愛生 [しあいしょう] /four sources of attachment/ 四愛起 [しあいき] /four causes of attachment/ 四慧 [しえ] /four kinds of wisdom/ 四戒 [しかい] /four stages in moral development/ 四戒壇 [しかいだん] /four ordination halls/ 四所 [ししょ] /four locations/ 四持 [しじ] /four kinds of spells/ 四指 [しし] /four fingers/ 四捨 [ししゃ] /four kinds of release/ 四提舍尼 [しだいしゃに] /four pratideśanīya / 四提舍尼法 [しだいしゃにほう] /four minor injunctions regarding meals/ 四摩 [しま] /śima/ 四摩室 [しましつ] /separate dwelling/ 四攝 [ししょう] /four methods of winning people over/ 四攝事 [ししょうじ] /four methods for bringing people into the fold/ 四攝法 [ししょうほう] /four means of conversion/ 四攝菩薩 [ししょうぼさつ] /four gathering bodhisattvas/ 四攝衆 [ししょうしゅ] /four ways of gathering in sentient beings/ 四攝行 [ししょうぎょう] /four practices of winning people over/ 四攝金剛 [ししょうこんごう] /four gathering vajras/ 四支 [しし] /four constituents (of meditation) / 四教 [しきょう] /four teachings/ 四教三密 [しきょうさんみつ] /four teachings and three mysteries/ 四教三觀 [しきょうさんがん] /four teachings and three contemplations/ 四教五時 [しきょうごじ] /four teachings and five periods/ 四教儀 [しきょうぎ] /Outline of the Four Teachings/ 四教儀集解 [しきょうぎしゅうげ] /Anthology of Commentaries on the Outline of the Four Teachings/ 四教儀集註 [しきょうぎしゅっちゅう] /Collected Notes on the Outline of the Four Teachings/ 四教地 [しきょうじ] /four teaching stages/ 四教科 [しきょうか] /Fourfold Doctrinal Course/ 四教義 [しきょうぎ] /The Doctrine of the Four Teachings/ 四料揀 [しりょうけん] /four alternatives/ 四料簡 [しりょうけん] /four kinds of outlook/ 四方 [しほう] /four directions/ 四方四佛 [しほうしぶつ] /buddhas of the four directions/ 四方大將 [しほうたいしょう] /generals of the four directions/ 四方易處 [しほうしょ] /to be disoriented/ 四施 [しせ] /four offerings/ 四日 [しにち] /four suns/ 四明 [しみょう] /four emblems/ 四明十義書 [しめいじゅうぎしょ] /Writing on the Ten Doctrines of Siming/ 四明尊者 [しめいそんじゃ] /Venerable of Siming/ 四明尊者教行 [しみょうそんしゃきょうこうろく] /Siming zunzhe jiaoxing lu/ 四明山 [しめいざん] /Siming shan/ 四明法 [しみょうほう] /Four Vedas/ 四明知禮 [しみょうちらい] /Siming Zhili/ 四明論 [しみょうろん] /four fields of knowledge/ 四時 [しじ] /four seasons/ 四時坐禪 [しじざぜん] /four periods of seated meditation/ 四智 [しち] /four kinds of cognition/ 四智印 [しちいん] /four wisdom signs/ 四智心品 [しちのしんぼん] /mental quality of the four purified forms of cognition/ 四智讚 [しちさん] /praise of the four kinds of purified cognition/ 四暴流 [しぼうる] /four raging currents/ 四書 [ししょ] /four books/ 四月 [しがつ] /fourth month/ 四月八日 [しがつはちにち] /eighth day of the fourth month/ 四月八日灌經 [しがつはちにちかんきょう] /Sutra on the Consecration of the Eighth Day of the Fourth Month/ 四月初八日 [しげつしょはちにち] /eighth day of the fourth month/ 四有 [しう] /four states of the life cycle/ 四有爲相 [しういそう] /four conditioned marks/ 四本止觀 [しほんしかん] /four books on calming and observation/ 四本相 [しほんそう] /four primary marks/ 四果 [しか] /four realizations/ 四枯四榮 [しこしえい] /four withered, four teemed/ 四根本性罪 [しこんぽんしょうざい] /four fundamental heavy crimes/ 四根本極惡 [しこんぽんごくあく] /four grave offenses/ 四根本重罪 [しこんぽんじゅうぎい] /four fundamental heavy crimes/ 四條式 [しじょうしき] /four provisions/ 四梵 [しぼん] /Four Brahman Heavens/ 四梵住 [しぼんじゅう] /four pure abodes/ 四梵堂 [しぼんどう] /four pure abodes/ 四梵志 [しぼんし] /four Brahmacārins/ 四棄 [しき] /four grave crimes/ 四業 [しごう] /four types of admixture of good and evil karma/ 四極重感墮罪 [しごくじゅうかんだざい] /four grave crimes/ 四欲 [しよく] /four desires/ 四正勤 [ししょうごん] /four kinds of correct endeavor/ 四正懃 [ししょうごん] /four correct endeavors/ 四正斷 [ししょうだん] /four kinds of correct elimination/ 四比丘 [しびく] /four bhiksus/ 四民 [しみん] /four classes of people/ 四沙門 [ししゃもん] /four kinds of śramanas/ 四沙門果 [ししゃもんか] /four fruits of the śramana/ 四河 [しか;しが] /four rivers/ 四法 [しほう] /four dharmas/ 四法三願 [しほうさんがん] /four practices and three vows/ 四法不懷 [しほうふえ] /four imperishables/ 四法印 [しほういん] /four seals of the Dharma/ 四法成就 [しほうじょうじゅ] /four kinds of altar worship/ 四法施 [しほうせ] /gift of four truths/ 四法智 [しほうち] /four types of cognition of dharma/ 四法本末 [しほうほんまつ] /alpha and omega in four laws/ 四法界 [しほうかい] /four realms of reality/ 四波 [しは] /four perfect bodhisattvas/ 四波羅夷 [しはらい] /four grave offenses/ 四波羅夷法 [しはらいほう] /four grave offenses/ 四波羅夷罪 [しはらいざい] /four grave offenses/ 四波羅提提舍尼 [しはらだいだいしゃに] /four lesser offenses concerning meals, requiring confession/ 四波羅提提舍尼法 [しはらだいだいしゃにほう] /four (lesser) offenses (concerning meals) which are to be confessed/ 四波羅蜜 [しはらみつ] /four perfections/ 四波羅蜜菩薩 [しはらみつぼさつ] /four perfect bodhisattvas/ 四泥犁經 [しないりきょう] /Sutra on the Four Hells/ 四洲 [ししゅう] /four continents/ 四洲王 [ししゅうおう] /kings of the four continents/ 四流 [しる] /four (raging) currents/ 四海 [しかい] /four seas/ 四海五湖 [しかいごこ] /four seas and five lakes/ 四海論主 [しかいろんじゅ] /Shihai Lunzhu/ 四涅槃 [しねはん] /four kinds of nirvana/ 四涅槃體 [しねはんたい] /four nirvana essences/ 四淨定 [しじょうじょう] /four pure concentrations/ 四漏 [しろ] /four kinds of contamination/ 四必 [しとく] /four great rivers/ 四瀑 [しぼ] /four raging currents/ 四瀑流 [しぼうる] /four raging currents/ 四無常偈 [しむじょうげ] /four stanzas on impermanence/ 四無所畏 [しむしょい] /four forms of fearlessness/ 四無畏 [しむい] /four forms of fearlessness/ 四無礙 [しむげ] /four unhindered (abilities in understanding and expression)/ 四無礙智 [しむげち] /four kinds of unobstructed cognition/ 四無礙解 [しむげげ] /four kinds of unimpeded understanding/ 四無礙辯 [しむげべん] /four abilities of unhindered understanding and expression/ 四無礙辯智 [しむげべんち] /four abilities of unhindered understanding and expression/ 四無罪樂 [しむざいらく] /four kinds of faultless bliss/ 四無色 [しむしき] /four formless states/ 四無色天 [しむしきてん] /four formless heavens/ 四無色定 [しむしきじょう] /four formless concentrations/ 四無色界 [しむしきかい] /four locations in the formless realm/ 四無色蘊 [しむしきうん] /four skandhas outside of form/ four formless aggregates/ 四無色處 [しむしきしょ] /four formless states/ 四無覆無記 [しむふくむき] /four kinds of undefiled morally indeterminate states of mind/ 四無記 [しむき] /four kinds of undefiled karmic indeterminacy/ 四無量 [しむりょう] /four immeasurable (minds)/ 四無量心 [しむりょうしん] /four immeasurable states of mind/ 四照用 [ししょうゆう] /illumination and activity/ 四煩惱 [しぼんのう] /four afflictions/ 四熏習 [しくんじゅう] /four kinds of perfuming/ 四爐 [しろ] /four furnaces/ 四物 [しもつ] /four instruments/ 四王 [しおう] /four kings/ 四王天 [しおうてん] /four heavenly kings/ 四王住利 [しおうとうり] /four kings and Indra's heaven/ 四生 [ししょう] /four kinds of birth/ 四生百劫 [ししょうひゃっこう] /four lives or a hundred eons/ 四生類 [ししょうるい] /four kinds of birth/ 四田 [しでん] /four fields/ 四界 [しかい] /four realms/ 四疑 [しぎ] /four doubts/ 四病 [しびょう] /four maladies/ 四百 [よんひゃく] /four hundred/ 四百四病 [しひゃくしびょう] /four hundred and four illnesses/ 四百戒 [しひゃくかい] /four hundred rules/ 四百由旬 [よんひゃくゆじゅん] /four hundred yojanas/ 四相 [しそう] /four marks/ 四相違 [しそうい] /four contradictions/ 四相違因 [しそういいん] /four contradictions with the reason/ 四相違過 [しそういか] /four fallacies due to contradictions with the reason/ 四眞 [ししん] /four truths/ 四眞四俗 [ししんしぞく] /four true and four conventional (truths)/ 四眞實 [ししんじつ] /four realities/ 四眞實義 [ししんじつぎ] /four levels of acceptance of reality/ 四眞諦 [ししんたい] /four noble truths/ 四眞道 [ししんどう] /path of the four noble truths/ 四眼 [しげん] /four powers of vision/ 四知 [しち] /knowledge of the four/ 四神足 [しじんそく] /four bases of supranormal power/ 四禁 [しごん;しきん] /four prohibitions/ 四禪 [しぜん] /four meditation (heavens)/ 四禪九天 [しぜんくてん] /nine heavens of the fourth meditation heaven/ 四禪八定 [しぜんはちじょう] /four meditations and eight concentrations/ 四禪天 [しぜんてん] /four meditation heavens/ 四禪定 [しぜんじょう] /four concentrations/ 四禪比丘 [しぜんびく] /fourth meditation bhiksu/ 四種 [ししゅ] /four kinds/ 四種三昧 [ししゅざんまい] /four kinds of samādhi/ 四種三昧耶 [ししゅさまや] /four grave crimes/ 四種三段 [ししゅさんだん] /four categories and three divisions/ 四種不善 [ししゅふぜん] /four types of unwholesome actions / 四種不死矯亂論 [ししゅふしきょうらんろん] /four elusive arguments regarding immortality/ 四種人 [ししゅにん] /four types of people/ 四種住地 [ししゅじゅうじ] /four kinds of entrenchments/ 四種供養 [ししゅくよう] /four types of offerings/ 四種信心 [ししゅしんじん] /four kinds of faith/ 四種僧 [ししゅそう] /four types of monks/ 四種僧物 [ししゅそうもつ] /four kinds of property of the samgha/ 四種兵 [ししゅひょう] /four kinds of soldiers/ 四種名 [ししゅみょう] /four kinds of names/ 四種味 [ししゅみ] /four kinds taste/ 四種善 [ししゅぜん] /four types of wholesomeness/ 四種善修事業 [ししゅぜんしゅじごう] /four kinds of skillful works (carried out by bodhisattvas)/ 四種四諦 [ししゅしたい] /four interpretations of Four (Noble) Truths/ 四種天 [ししゅてん] /four kinds of divine existences/ 四種寂靜 [ししゅじゃくじょう] /four kinds of tranquilization/ 四種尋思 [ししゅじんし] /four kinds of investigation/ 四種心 [ししゅしん] /four states of mind/ 四種念住 [ししゅねんじゅう] /four bases of mindfulness/ 四種悉地 [ししゅしっじ] /four kinds of altar worship/ 四種意識 [ししゅいしき ] /four types of manovijñāna/ 四種成就法 [ししゅじょうじゅほう] /four kinds of altar worship/ 四種我 [ししゅのが] /four kinds of self/ 四種我見 [ししゅがけん] /four kinds of self-view/ 四種所 [ししゅしょえん] /four perceptual objects/ 四種授記 [ししゅじゅき] /four kinds of assurance of Buddhahood/ 四種攝事 [ししゅしょうじ] /four methods for making amicable association/ 四種方便 [ししゅほうべん] /four kinds of skillful means/ 四種曼荼羅 [ししゅまんだら] /four types of mandala/ 四種根本罪 [ししゅこんぽんざい] /four grave crimes/ 四種梵行 [ししゅぼんぎょう] /four kinds of pure practices/ 四種業 [ししゅごう] /four kinds of karmic activity/ 四種樂 [ししゅがく] /four kinds of pleasure of the taste of the Dharma/ 四種檀法 [ししゅだんぽう] /four kinds of altar worship/ 四種正智 [ししゅしょうち] /four kinds of correct insight/ 四種死生 [ししゅししょう] /four kinds of rebirth/ 四種求 [ししゅのぐ] /four kinds of investigation/ 四種沙門 [ししゅしゃもん] /four kinds of śramanas/ 四種法 [ししゅのほう;ししゅほう] /four kinds of dharmas/ 四種法受 [ししゅほうじゅ] /four kinds of reception (or experience) of phenomena/ 四種法熏習 [ししゅほうくんしゅう] /four kinds of perfuming of dharmas/ 四種法界 [ししゅほっかい] /four realms of reality/ 四種法身 [ししゅほっしん] /four kinds of dharma body/ 四種涅槃 [ししゅねはん] /four kinds of nirvana/ 四種淨智 [ししゅじょうち] /four kinds of pure cognition/ 四種清淨 [ししゅしょうじょう] /four kinds of purification/ 四種灌頂 [ししゅかんじょう] /four consecrations/ 四種無畏 [ししゅむい] /four kinds of fearlessness/ 四種無記 [ししゅむき] /four kinds of moral indeterminacy/ 四種煩惱 [ししゅぼんのう] /four kinds of afflictions related to the view of self/ 四種生死 [ししゅしょうじ] /four types of birth and death/ 四種異類 [ししゅいるい] /the four states of being/ 四種相 [ししゅそう] /four kinds of aspects/ 四種眞實 [ししゅしんじつ] /four levels of apprehension of reality/ 四種禪 [ししゅぜん] /four kinds of meditation/ 四種種子 [ししゅじゅし] /four kinds of seeds/ 四種 [ししゅえん] /four kinds of causes/ 四種起 [ししゅえんぎ] /four kinds of dependent arising/ 四種縛 [ししゅばく] /four kinds of fetters/ 四種總持 [ししゅそうじ] /four kinds of dhāranī/ 四種聲聞 [ししゅしょうもん] /four kinds of direct disciples/ 四種行人 [ししゅぎょうにん] /four kinds of practitioners/ 四種觀行 [ししゅかんぎょう] /four kinds of contemplation practice/ 四種言説妄想相 [ししゅごんぜつもうそうそう] /four kinds of delusive conceptualization produced from language/ 四種謗 [ししゅほう] /four kinds of errors/ 四種識住 [ししゅしきじゅう] /four stages of consciousness/ 四種貪 [ししゅとん] /four kinds of cravings/ 四種資糧 [ししゅしりょう] /four kinds of necessities, or accumulations/ 四種軍 [ししゅぐん] /four part army/ 四種道 [ししゅどう] /four kinds of paths/ 四種道理 [ししゅどうり] /four kinds of reasoning/ 四種釋 [ししゅしゃく] /four types of explanation/ 四種釋義 [ししゅしゃくぎ] /four types of explanation/ 四種障 [ししゅしょう] /four kinds of hindrances/ 四種靜慮 [ししゅじょうりょ] /four kinds of meditation/ 四種非莖倒 [ししゅひてんどう] /four kinds of nondistorted teaching/ 四種莖倒 [ししゅてんどう] /four kinds of errors/ 四種食 [ししゅじき] /four kinds of food/ 四種饒益 [ししゅにょうやく] /four types of benefits/ 四種魔 [ししゅま] /four kinds of māras/ 四種魔不能蔽 [ししゅまふのうへい] /four things Māra cannot cast a spell over/ 四空 [しくう] /four kinds of formlessness/ 四空天 [しくうてん] /four formless heavens/ 四空定 [しくうじょう] /four formless concentrations/ 四空處 [しくうしょ] /four locations in the formless realm/ 四空處天 [しくうしょてん] /four emptiness heavens/ 四童子三昧經 [しどうじさんまいきょう] /Sutra of the Four Children Absorption/ 四童子經 [しどうしきょう] /Sitongzi jing/ 四第一偈 [しだいいちげ] /verse on the four bests/ 四等 [しとう] /four kinds of equality/ 四等心 [しとうしん] /four immeasurable (minds)/ 四答 [しとう] /four answers/ 四箇大乘 [しかだいじょう] /four kinds of great vehicle/ 四箇法要 [しかほうよう] /four essentials of a Buddhist ceremony/ 四節 [しせつ] /four periods/ 四紙經 [ししきょう] /Four Sheet Sutra/ 四結 [しけつ] /four bonds/ 四維 [しい;しゆい] /four intermediate directions/ 四維上下 [しゆいじょうげ] /in each of the four intermediate quarters, above and below/ 四 [しえん] /four conditions/ 四和合 [しえんわごう] /confluence of the four kinds of causation/ 四縛 [しばく] /four fetters/ 四義 [しぎ] /four meanings/ 四義平等 [しぎびょうどう] /four meanings of sameness/ 四翳 [しえい] /four cataracts/ 四聖 [ししょう] /four kinds of sages/ 四聖種 [ししょうしゅ] /four seeds of holiness/ 四聖行 [ししょうぎょう] /four holy actions/ 四聖諦 [ししょうたい] /four noble truths/ 四聖諦智 [ししょうたいち] /knowledge of the four noble truths/ 四肘 [しちゅう] /four cubits/ 四股 [しこ] /four arms/ 四自侵 [しじしん] /four kinds of self-inflicted harm/ 四自在 [しじざい] /four kinds of unhinderedness (mastery, unimpededness, sovereignty)/ 四良藥 [しりょうやく;しろうやく] /four good medicines/ 四花 [しけ] /four flowers/ 四苑 [しえん;しおん] /four gardens/ 四苦 [しく] /four basic forms of suffering/ 四苦八苦 [しくはっく] /four and eight kinds of suffering/ 四菩薩 [しぼさつ] /four bodhisattvas/ 四菩薩行 [しぼさつぎょう] /four bodhisattva practices/ 四華 [しか] /four kinds of flowers/ 四葬 [しそう] /four funerary practices/ 四製 [しくんじゅう] /four kinds of perfuming/ 四藥 [しやく] /four kinds of medicinal regimens/ 四蘊 [しうん] /four aggregates/ 四處 [ししょ] /four great locations of Śākyamuni's religious career/ 四處十六會 [ししょじゅうろくえ] /four locations and six assemblies/ 四變蛇 [しげんじゃ] /four vipers/ 四蛇 [しじゃ;しだ] /four vipers/ 四衆 [ししゅ;ししゅう] /four types of monastic community/ 四行 [しぎょう] /four practices/ 四行相 [しぎょうそう] /four defining characteristics/ 四衍 [しえん] /four vehicles/ 四術 [しじゅつ] /four arts/ 四衢 [しく] /four crossings/ 四衢道 [しくどう] /a street that splits in four directions/ 四要品 [しようぼん] /four essential chapters/ 四見 [しけん] /four views/ 四見惑 [しけんわく] /four types of deluded views/ 四親近 [ししんごん] /four intimates/ 四親近菩薩 [ししんごんぼさつ] /four intimate bodhisattvas/ 四覺 [しかく] /four stages of enlightenment/ 四觀 [しかん] /four contemplations/ 四角 [しかく] /square/ 四計 [しけ] /four imputations/ 四記 [しき] /four kinds of responses/ 四記問 [しきもん] /the Buddha`s four methods of dealing with questions/ 四記答 [しきとう] /the Buddha's four methods of dealing with questions/ 四評家 [しひょうか] /four critical commentators/ 四論 [しろん] /four treatises/ 四論宗 [しろんしゅう] /four treatise school/ 四諦 [したい] /four (noble) truths/ 四諦十六行相 [したいじゅうろくぎょうそう] /sixteen defining activities of the four truths/ 四諦教 [したいきょう] /teaching of the four truths/ 四諦法 [したいほう] /the law of the four truths/ 四諦理 [したいり] /principle of the four noble truths/ 四諦經 [したいきょう] /Sutra on the Four Noble Truths/ 四諦論 [したいろん] /Treatise on the Four Truths/ 四證淨 [ししょうじょう] /four actualizations of purity/ 四賓主 [しひんじゅ] /four interactions between host and guest/ 四趣 [ししゅ] /four rebirths/ 四足 [しそく] /four legs/ 四身 [ししん] /four bodies/ 四車 [ししゃ] /four carts/ 四車家 [ししゃけ] /four vehicle adherents/ 四軛 [しやく] /four yokes/ 四輩 [しはい] /four groups of Buddhist disciples/ 四輩弟子 [しはいでし] /four groups of Buddhist disciples/ 四輪 [しりん] /four wheels/ 四輪王 [しりんおう] /four wheel-turning kings/ 四轉 [してん] /four declensions/ 四辨 [しべん] /four abilities of unhindered understanding and expression/ 四辯 [しべん] /four abilities of unhindered understanding and expression/ 四迷 [しめい] /four mistaken attachments/ 四運 [しうん] /four phases of a thought/ 四運心 [しうんじん] /four phases of a thought/ 四遍常論 [しへんじょうろん] /four theories of pervasive eternalism/ 四道 [しどう] /four paths/ 四道場 [しどうじょう] /four practice centers/ 四道理 [しどうり] /four kinds of reasoning/ 四達 [したつ] /four necessities/ 四違 [しい] /four contradictions/ 四邊 [しへん] /four sides/ 四邪 [しじゃ] /four mistaken attachments/ 四邪見 [しじゃけん] /four mistaken views/ 四部 [しぶ] /four groups of Buddhist disciples/ 四部之會 [しぶのえ] /four groups of Buddhist disciples/ 四部之衆 [しぶのしゅう] /four groups of Buddhist disciples/ 四部僧 [しぶそう] /four kinds of disciples/ 四部大衆 [しぶだいしゅ] /fourfold community/ 四部弟子 [しぶでし] /four groups of Buddhist disciples/ 四部律 [しぶりつ] /four sections of vinaya/ 四部經 [しぶきょう] /four scriptures of Pure Land/ 四部衆 [しぶしゅう] /four groups of Buddhist disciples/ 四部衆會 [しぶしゅうえ] /four groups of Buddhist disciples/ 四部 [しぶろく] /four part records/ 四釋 [ししゃく] /four types of explanation/ 四重 [しじゅう] /four grave (crimes)/ 四重事禁 [しじゅうじごん] /four grave prohibitions/ 四重二諦 [しじゅうのにたい;しじゅうにたい] /four levels of the two truths/ 四重五逆 [しじゅうごぎゃく] /four grave (acts) and five heinous (crimes)/ 四重八重 [しじゅうはちじゅう] /four and eight grave prohibitions/ 四重出體 [しじゅうしゅったい] /four types of issuance of existence / 四重圓壇 [しじゅうえんだん] /four encircling rings of stūpas/ 四重戒 [しじゅうかい] /four grave prohibitions/ 四重曼荼羅 [しじゅうまんだら] /four rings of mandala/ 四重禁 [しじゅうきん;しじゅうごん] /four grave prohibitions/ 四重罪 [しじゅうざい] /four grave crimes/ 四重聖衆 [しじゅうしょうじゅ] /four groups of honored ones/ 四量 [しりょう] /four authorities/ 四鉢 [しはつ] /four bowls/ 四鎭 [しちん] /four guardians/ 四鏡 [しきょう] /four mirror metaphors/ 四門 [しもん] /four gates/ 四門出遊 [しもんしゅつゆう] /four excursions out of the gate/ 四門分別 [しもんふんべつ] /broken down into four aspects/ 四門遊觀 [しもんゆうかん] /four excursions/ 四阿含 [しあごん] /four āgamas/ 四阿含經 [しあごんぎょう] /Four Āgama Sutras/ 四阿笈摩 [しあごうま] /four āgamas/ 四阿耨達池 [しあのくだっち] /four lakes of Anavatapta/ 四阿簇暮抄解 [しあごんもしょうげ] /Si ahan muchao jie/ 四陰 [しおん] /four aggregates/ 四陰無色相 [しおんむしきそう] /four formless aggregates/ 四隅 [しぐ] /four intermediate directions/ 四隅四行薩券 [しぐうしぎょうのさった] /four female attendants on Vairocana in the Vajradhātu/ 四階 [しかい] /four stages/ 四階成佛 [しかいじょうぶつ] /four stages in the attainment of Buddhahood/ 四階成道 [しかいじょうどう] /four stages in the attainment of enlightenment/ 四隨 [しずい] /four appropriate methods/ 四隨相 [しずいそう] /four subsidiary marks/ 四集科 [ししゅうか] /fourfold collection course/ 四雙 [しそう] /pair/ 四雙八輩 [しそうはっばい] /four pairs and eight categories (of śrāvaka practitioners)/ 四靈 [しりょう] /four spirits/ 四靜慮 [しじょりょ] /four meditations/ 四靜慮地 [しじょうりょち] /four stages of meditation/ 四非常 [しひじょう] /the four beginning with impermanence/ 四非常偈 [しひじょうげ] /four stanzas on impermanence/ 四面 [しめん] /four sides/ 四面毘盧遮那 [しめんびるしゃな] /four faced Vairocana/ 四韋 [しい] /four Vedas/ 四韋陀 [しいだ] /Four Vedas/ 四須臾 [ししゅゆ] /four grades of instantaneity/ 四願 [しがん] /four vows/ 四願經 [しがんきょう] /Scripture on the Four Wishes/ 四莖倒 [してんどう] /four errors/ 四類 [しるい] /four kinds/ 四顯色 [しけんしき] /four visible colors/ 四風輪 [しふうりん] /four rings of wind/ 四食 [しじき] /four kinds of food/ 四食時 [しじきじ] /four eating times/ 四餘 [しよ] /four remaining (planets)/ 四馬 [しめ] /four horses/ 四魔 [しま] /four demons/ 四魔怨 [しまおん] /four Māra-enemies/ 四齋日 [しさいにち] /four days of abstinence/ 回 [かい] /turn/ 回向 [えこう] /to transfer one's merit to another/ 回天慧杲 [かいてんえこう] /Kaiten Ekō/ 回施 [かいせ] /devote oneself to saving others/ 因 [いん] /a cause/ 因三相 [いんのさんぞう] /three qualities of the reason/ 因不具 [いんふぐ] /deficient in causes/ 因中 [いんちゅう] /in the cause/ 因中有果 [いんちゅううか] /the result exists within the cause/ 因中無果 [いんちゅうむか] /effects are not (necessarily) inherent in their causes/ 因中説果 [いんちゅうせっか] /to speak of the result before the cause has fully matured/ 因事 [いんじ] /causal situation/ 因人 [いんにん] /causal stage/ 因什麼 [なにによって;じゅうもによって;なんとして] /based on what?/ 因位 [いん] /causal condition/ 因何 [なにによって;なんとして] /by what?/ 因依 [いんえ] /therefore/ 因修 [いんしゅ] /causal cultivation/ 因内 [いんない] /reason and authority/ 因分 [いんぶん] /causal portion/ 因分可説 [いんぶんかせつ] /causal aspect of the Buddha's enlightenment can be explained/ 因分可説果分不可説 [いんぶんかせつかぶんふかせつ] /the causal aspect can be explained, but the fruition cannot be explained/ 因力 [いんりき] /causal power/ 因力論師 [いんりきろんし] /exponents of causation power/ 因十四過 [いんじゅうしか] /fourteen possible errors or fallacies (in the reason)/ 因同品 [いんどうほん] /being the same in type as the evidence/ 因善 [いんぜん] /caused by good/ 因喩 [いんゆ] /reason and example/ 因因 [いんいん] /cause of the cause/ 因圓 [いんえん] /the perfect causes of the Buddha's realization/ 因圓果滿 [いんえんかまん] /cause perfect and the effect complete/ 因圓滿 [いんえんまん] /completion of causes/ 因地 [いんち] /causal stage/ 因地法行 [いんちほうぎょう] /Dharma-practices of the causal stage/ 因継 [いんてい] /Indra/ 因継天 [いんじてん] /gods of the Indra Heaven/ 因委託 [いんいたく] /confidence/ 因尼延 [いんにえん] /(Skt. aineya)/ 因差別 [いんしゃべつ] /differences in causes/ 因師集賢語 [いんししゅうけんごろく] /Master Yin's Collected Records of Sagely Sayings/ 因底 [いんてい] /therefore/ 因彼 [いんひ] /based on that/ 因待 [いんだい] /depending on.../ 因從 [いんじゅう] /to be owing to/ 因循 [いんじゅん] /to act according to habit/ 因性 [いんしょう] /causative/ having the character of causation/ 因性自性 [いんしょうじしょう] /nature of causes/ 因應 [いんのう;いんおう] /to conform to/ 因成 [いんじょう] /that which is established according to causes and conditions/ 因成假 [いんじょうけ] /provisional existence formed by causes/ 因所生 [いんしょしょう] /produced from cause(s)/ 因所生法 [いんしょしょうほう] /phenomena produced from causes/ 因提 [いんだい] /Indra/ 因提梨 [いんだいり] /Indra/ 因鸞 [いんけいた] /Angaja/ 因明 [いんみょう;いんめい] /Buddhist logic/ 因明三十三過 [いんみょうさんじゅうさんか] /Buddhist logic's thirty three fallacies/ 因明入正理論 [いんみょうにっしょうりろん] /Introduction to Logic/ 因明入正理論疏 [いんみょうにゅうしょうりろんしょ] /Commentary on the Introduction to Logic/ 因明入正理論疏明燈抄 [いんみょうにゅうしょうりろんしょみょうとうしょう] /Inmyō nyū shōri ronsho myōtō shō/ 因明入正理論義 [いんみょうにゅうしょうりろんぎ] /Commentary on the Nyāyapraveśa/ 因明八義 [いんみょうはちぎ] /eight kinds of propositions/ 因明八門 [いんみょうはちもん] /eight approaches in a proposition/ 因明四宗 [いんみょうししゅう] /four kinds of propositions in Buddhist logic/ 因明大疏 [いんみょうだいしょ] /Large Commentary on Logic/ 因明明燈抄 [いんみょうみょうとうしょう] /Inmyō myōtō shō/ 因明正理門論 [いんみょうしょうりもんろん] /Nyāyamukha/ 因明正理門論本 [いんみょうしょうりもんろんほん] /Gateway to Logic/ 因明論 [いんみょうろん] /reliance on logic/ 因明論疏明燈抄 [いんみょうろんしょみょうとうしょう] /Inmyō ronsho myōtō shō/ 因時 [いんじ] /causative period of Buddhahood/ 因智 [いんち] /knowledge of causes/ 因曼陀羅 [いんまんだら] /causal mandala/ 因果 [いんが] /cause and effect/ 因果不二門 [いんがふにもん] /nonduality of cause and effect/ 因果同時 [いんがどうじ] /simultaneous cause and effect/ 因果報應 [いんがほうおう] /the principle of karmic retribution/ 因果差別 [いんがのしゃべつ] /distinctions of cause and effect/ 因果差別諦 [いんがしゃべつたい] /truth of distinctions in cause and effect/ 因果性 [いんがしょう] /causality/ 因果應報 [いんがおうほう] /to causes and effects are concomitant in their retribution/ 因果撥無 [いんがはつむ] /to deny the law of cause and effect/ 因果比量 [いんがひりょう] /inference from cause and effect/ 因果爲宗 [いんがいしゅう] /cause and effect as central doctrine/ 因果物語 [いんがものがたり] /Inga monogatari/ 因果理 [いんがのり] /principle of cause and effect/ 因果異時 [いんがいじ] /cause and effect with temporal distance/ 因果皆空宗 [いんがかいくうしゅう] /the doctrinal position that both cause and effect are empty/ 因果相似 [いんがそうじ] /similarity between cause and effect/ 因果相稱 [いんがそうしょう] /cause and effect correspond to each other/ 因果相續 [いんかそうぞく] /stream/continuity of cause and result/ 因果眞實 [いんがしんじつ] /reality/ 因果經 [いんがきょう] /Scripture on Causes and Effects/ 因業 [いんごう] /operation of causation/ 因業生 [いんごうしょう] /birth caused by karma/ 因樂 [いんらく] /because of pleasure/ 因此 [いんし] /based on this.../ 因法 [いんぽう] /causal phenomena/ 因源 [いんげん] /cause and origin/ 因滅 [いんめつ] /destruction of causes/ 因漸次 [いんぜんじ] /causal gradual advancement/ 因無明 [いんむみょう] /due to ignorance/ 因熏習鏡 [いんくんしゅうきょう] /mirror of causal permeation/ 因爾 [いんに] /because of this/ 因生 [いんしょう] /produced from causes/ 因生性 [いんしょうしょう] /nature of causal arising/ 因用 [いんゆう] /causal activity/ 因由 [いんゆ] /to be owing to/ 因異品 [いんいほん] /categorical difference in the reason/ 因相 [いんそう] /causal attribute/ 因空 [いんくう] /emptiness of cause/ 因 [いんねん] /cause(s) and condition(s)/ 因中道 [いんねんちゅうどう] /middle way of causes and conditions/ 因依 [いんねんえ] /support in terms of condition as direct cause/ 因依處 [いんねんえしょ] /basis of causation/ 因假 [いんねんけ] /provisional teaching method of causation/ 因具足 [いんねんぐそく] /replete with causes and conditions/ 因分 [いんねんぶん] /section on causes and conditions/ 因力 [いんねんりき] /power of causes and conditions/ 因和合 [いんえんわごう] /union of causes and conditions/ 因和合生 [いんねんわごうしょう] /produced by the merging of causes and conditions/ 因宗 [いんねんしゅう] /the teaching of causes and conditions/ 因所生 [いんねんしょしょう] /produced by causes and conditions/ 因所生法 [いんねんしょしょうほう] /dharmas (phenomena) that are produced from causes and conditions/ 因故 [いんねんこ] /(because of) its causes/ 因智 [いんねんち] /cognition of causation and interdependence/ 因會遇 [いんねんえぐう] /convergence of causes and conditions/ 因法 [いんねんほう] /dependently arisen/ 因法體 [いんねんほうたい] /essence of phenomena being causes and conditions/ 因生 [いんねんしょう] /generated from causes and conditions/ 因生死 [いんねんしょうじ] /birth and death of causes and conditions/ 因生法 [いんねんしょうほう] /dependently-arisen phenomenon/ 因相 [いんえんそう] /a causal attribute / form/ 因經 [いんねんきょう] /*nidāna sūtras/ 因衣 [いんねんえ] /opportune cloth/ 因觀 [いんねんかん] /meditation on causes and conditions/ 因請 [いんねんしょう] /invitation for requisites/ 因變 [いんねんへん] /transformation brought about by causes and conditions. / 因起 [いんねんき] /arising from causes and conditions/ 因釋義 [いんねんしゃくぎ] /explication based on mutual defining/ 因義 [いんぎ] /meaning of cause/ 因能變 [いんのうへん] /to cause capable of bringing about a transformation/ 因苦 [いんく] /because of suffering/ 因行 [いんぎょう] /causal practices/ 因行果 [いんぎょうか] /cause/ 因言遣言 [いんごんけんごん] /using language to negate language/ 因論 [いんろん] /according to a treatise/ 因起 [いんき] /arising/ 因轉 [いんてん] /causal developments/ 因道 [いんどう] /way of causation/ 因達羅 [いんだら] /Indra/ 因達羅大將 [いんだらだいしょう] /Indra the General/ 因陀 [いんだ] /Indra/ 因陀矩誓多 [いんだらせいた] /(Skt. Indraceta)/ 因陀矩達婆門佛 [いんだらだつばもんぶつ] /Indradhvaja/ 因陀羅 [いんだら] /Indra/ 因陀羅勢羅求呵 [いんだらせいらぐか] /Indraśailaguhā/ 因陀羅勢羅窶詞 [いんだらせいらくし] /Indraśailaguhā/ 因陀羅呵悉多 [いんだらかしった] /Indra's hand/ 因陀羅婆他那 [いんだらばたな] /? Indravadana/ 因陀羅尼羅 [いんだらにら] /(Skt. Indranīla)-(muktā)/ 因陀羅王 [いんだらおう] /Indra-rāja/ 因陀羅網 [いんたらもう] /Indra's Net/ 因陀羅網法界門 [いんだらもうほっかいもん] /the profound approach of a11 things influencing one another as the jewels of Indra's net reflect on one another endlessly/ 因陀羅跋帝 [いんだらばっち] /Indravatī (?)/ 因集生 [いんじゅうしょうえん] /cause, origination, arising, and condition/ 因雜染 [いんぞうぜん] /afflictions as cause/ 因類 [いんるい] /type of cause(s)/ 因體 [いんたい] /substance of the reason/ 屑轡 [こんろん] /entire/ 困 [こん] /distress/ 困乏 [こんぼう] /destitute/ 困劣 [こんれつ] /weak/ 困厄 [こんやく] /distress/ 困厄苦 [こんやくく] /to be beset with distress and difficulties/ 困惱 [こんのう] /to be vexed/ 困篤 [こんとく] /tormented/ 困苦 [こんく] /to be made subject to hardship/ 困難 [こんなん] /difficulty/ 囹 [ひとや] /prison/ 囹圄 [れいぎょ] /prison/ 囹圉 [れいぎょ] /prison/ 固 [こ] /hard/ 固執 [こしゅう] /to adhere to/ 固始汗 [こしかん] /Güshri Khan/ 圄 [ぎょ] /prison/ 圈 [げん] /boundary/ 窪 [せい;ちん] /toilet/ 窪靴 [しょうごん] /privy/ 窪廁 [しょうし] /privy/ 窪頭 [せいじゅう] /sanitation steward/ 國 [こく] /a country/ 國一禪師 [こくいちぜんじ] /Guoyi chanshi/ 國中 [こくちゅう] /within the land/ 國中間 [こくちゅうけん] /between (two) countries/ 國主 [こくしゅ] /ruler/ 國人 [こくにん] /a citizen/ 國使戒 [こくしかい] /don't serve as a negotiator for the military/ 國僧正 [こくそうじょう] /national superintendent of the clergy/ 國内 [こくない] /within (a) country/ 國分寺 [こくぶんじ] /Kokubunji/ 國土 [こくど] /land/ 國土世間 [こくどせけん] /world of lands/ 國土城邑 [こくどじょうゆう] /countries and cities/ 國土清淨 [こくどしょうじょう] /purity of the land/ 國土身 [こくとしん] /body of lands/ 國城 [こくじょう] /countries and cities/ 國家 [こくか;こくけ;こっか] /state/ 國寶 [こくほう] /national treasure/ 國師 [こくし] /national teacher/ 國師家 [こくしけ] /state preceptor/ 國忌 [こくき;こき;こっき] /royal death commemoration/ 國恩 [こくおん] /favors received from the state/ 國教 [こくきょう] /state religion/ 國朝 [こくちょう] /our imperial court/ 國泰寺 [こくたいじ] /Kokutaiji/ 國泰寺派 [こくたいじは] /Kokutaiji branch/ 國清寺 [こくせいじ] /Guoqingsi/ 國濟國師 [こくさいこくし] /Kokusai Kokushi/ 國王 [こくおう] /king/ 國王位 [こくおうい] /kingship/ 國王家 [こくおうけ] /royal family/ 國界 [こくかい] /realm/ 國統 [こくず;として] /national supervisor (of the samgha)/ 國老 [こくろう] /national elder/ 國育 [こくいく] /Gugyuk/ 國財 [こくざい] /kingdom and wealth/ 國邑 [こくゆう] /capital of a country/ 國都 [こくと] /capital/ 圍 [い] /to surround/ 圍山 [いさん] /the surrounding mountains/ 圍繞 [いにょう] /to circumambulate/ 圍遶 [にょう] /to circumambulate/ 圍遶天邊 [いにょうてんへん] /circulate around every corner of heaven/ 圍陀 [いだ] /Veda/ 圍陀論師 [いだろんじ] /Veda master/ 園 [おん] /garden/ 園主 [えんじゅ;えんしゅ] /gardener/ 園囿 [えんゆう] /park/ 園地 [えんち] /garden-land/ 園城寺 [おんじょうじ] /Onjōji/ 園林 [おんりん] /garden/ 園林主 [えんりんしゅ;おんりんしゅ] /person working within the monastery/ 園林遊戲地門 [おんりんゆげじもん] /entry out into wandering in the forest/ 園民 [えんみん] /(Skt. ārāmika)/ 園生 [えんしょう] /(Skt. pārijātaka) tree/ 園生樹經 [おんじょうじゅきょう] /Sutra of the Pārijātaka Tree/ 園監 [えんけん] /(Skt. Udyāna-pāla)/ 園苑 [えんえん] /garden/ 園悄 [えんすい] /chives/ 園觀 [おんかん] /garden terrace/ 園頭 [えんじゅう] /gardener/ 圓 [えん] /perfect/ 圓上 [えんじょう] /urbane/ 圓中 [えんちゅう] /the perfect middle/ 圓乘 [えんじょう] /perfect vehicle/ 圓人 [えんにん] /perfect person/ 圓仁 [えんにん] /Ennin/ 圓伊三點 [えんいさんてん] /circle with three dots inside/ 圓伏 [えんぶく] /perfect in overcoming/ 圓位 [えんい] /En'i/ 圓佛 [えんぶつ] /perfect Buddhahood/ 圓佛教 [えんぶっきょう] /Won Bulgyo/ 圓信 [えんしん] /perfect faith/ 圓修 [えんしゅう] /to practice perfectly/ 圓備 [えんび] /complete/ 圓光 [えんこう] /halo/ 圓光大師 [えんこうだいし] /Wongwang Daesa/ 圓入別 [えんにゅうべつ] /perfect-entering distinctive (teachings practitioner)/ 圓入通 [えんにゅうつう] /advancing from the Shared to the Perfect Teaching/ 圓具 [えんぐ] /to be replete with/ 圓兼一別 [えんけんいちべつ] /distinct (teaching) that includes the perfect/ 圓凝 [えんぎょう] /complete formation/ 圓勝寺 [えんしょうじ] /Enshōji/ 圓合 [えんごう] /fully including/ 圓塚 [えんちょう] /stūpa/ 圓壇 [えんだん] /round platform/ 圓如 [えんにょ] /round/ 圓妙 [えんみょう] /perfectly sublime/ 圓妙了世 [えんみょうりょうせ] /Wonmyo yose/ 圓宗 [えんしゅう] /perfect school/ 圓寂 [えんじゃく] /perfect extinction/ 圓寂四 [えんじゃくしとく;えんじゃくのしとく] /the four virtues of perfect extinction/ 圓密 [えんみつ] /the complete and the esoteric/ 圓實 [えんじつ] /perfect and real/ 圓布 [えんふ] /a round cloth/ 圓建立衆生 [えんけんりゅうしゅうじょう] /perfect in establishing sentient beings/ 圓心 [えんしん] /perfect mind/ 圓悟 [えんご] /Yuanwu/ 圓悟佛果禪師語 [えんごぶつかぜんじごろく] /Teaching Records of the Chan Master Yuanwu Foguo/ 圓悟克勤 [えんごこくごん] /Yuanwu Keqin/ 圓慈 [えんじ] /Enji/ 圓應 [えんのう;えんおう] /perfect response/ 圓應寺 [えんのうじ] /Ennōji/ 圓成 [えんじょう] /perfectly complete/ 圓成實 [えんじょうじつ] /accomplished/ 圓成實性 [えんじょうじつしょう] /perfectly accomplished nature of reality/ 圓成實相 [えんじょうじっそう] /perfectly real aspect/ 圓成實自性 [えんじょうじつじしょう] /accomplished / consummate nature/ 圓成寺 [えんじょうじ] /Enjōji/ 圓戒 [えんかい] /perfect precepts/ 圓接別 [えんしょうべつ] /distinct advancing to perfect/ 圓接通 [えんせつつう] /advancing from the Shared Teaching to the Perfect Teaching/ 圓收六門 [えんしゅうろくもん] /six teachings inscribed in the circle/ 圓教 [えんぎょう;えんきょう] /complete teaching/ 圓斷 [えんだん] /complete elimination/ 圓旨 [えんし] /Enshi/ 圓明 [えんみょう] /perfectly bright/ 圓明具貼 [えんみょうぐとくしゅう] /all things exist in perfect harmony and mutual interrelation/ 圓明論 [えんみょうろん] /Treatise on the Perfect Luminosity/ 圓智 [えんち] /perfect wisdom/ 圓暉 [えんき] /Yuanhui/ 圓月 [えんげつ] /Engetsu/ 圓月相 [えんげつそう] /full moon form/ 圓果 [えんか] /perfection/ 圓極 [えんごく] /inclusive to the uttermost/ 圓機 [えんき] /capacity for perfect realization/ 圓海 [えんかい] /round ocean/ 圓淨 [えんじょう] /complete purification/ 圓測 [えんじき] /Woncheuk/ 圓滿 [えんまん] /to complete/ 圓滿事 [えんまんじ] /accomplishment(s)/ 圓滿修多羅 [えんまんしゅたら] /Sutra of the Consummate Teaching/ 圓滿功 [えんまんくどく] /perfected merit/ 圓滿加行 [えんまんけぎょう] /complete training of all aspects/ 圓滿報身盧遮那佛 [えんまんほうしんるしゃなぶつ] /Rocana Buddha, complete enjoyment body/ 圓滿如諾瞿陀 [えんまんにょなくぐだ] /circular, like the shape of a fig tree/ 圓滿成就 [えんまんじょうじゅ] /perfect accomplishment/ 圓滿時 [えんまんじ] /time of completion/ 圓滿業 [えんまんごう] /completed karma/ 圓滿業道 [えんまんごうどう] /path of completed karma/ 圓滿次第 [えんまんしだい] /completion stage/ 圓滿殊勝 [えんまんしゅしょう] /perfectly outstanding/ 圓滿法身證得 [えんまんほっしんしょうとく] /realization of the complete Dharma body/ 圓滿淨信 [えんまんじょうしん] /perfectly pure faith/ 圓滿清淨 [えんまんしょうじょう] /completely pure/ 圓滿相 [えんまんそう] /to mark of completion/ 圓滿經 [えんまんきょう] /the complete, or All-inclusive Sutra/ 圓滿者 [えんまんしゃ] /fully-fledged sentient being/ 圓滿聞持陀羅尼愚癡 [えんまんぶんじだらにぐち] /folly in regard to perfect maintenance of the dhāranī/ 圓滿處 [えんまんしょ] /site of completion/ 圓滿覺 [えんまんかく] /perfect enlightenment/ 圓滿解脱 [えんまんげだつ] /perfect liberation/ 圓滿證 [えんまんしょう] /completely actualize/ 圓滿證得無生法忍 [えんまんしょうとくむしょうほうにん] /perfect realization attaining the tolerance based on awareness of the nonproduction of dharmas/ 圓滿門 [えんまんもん] /gate of perfect completion/ 圓澤 [えんたく] /Yuan Ze/ 圓照 [えんしょう] /to completely illuminate/ 圓照宗本 [えんしょうそうほん] /Yuanzhao Zongben/ 圓照禪師 [えんしょうぜんじ] /Yuanzhao chanshi/ 圓照 [えんしょうろく] /Yuanzhao's Record/ 圓爾 [えんに] /Enni/ 圓爾辨圓 [えんにべんねん] /Enni Bennen/ 圓珍 [えんちん] /Enchin/ 圓理 [えんり] /perfect principle/ 圓目 [えんき] /Yuanji/ 圓生 [えんしょう] /(Skt. pārijātaka) tree/ 圓生樹 [えんしょうじゅ] /pārijātaka tree/ 圓相 [えんそう] /a drawing of a circle/ 圓相六義 [えんそうろくぎ] /six teachings inscribed in the circle/ 圓眞國師 [えんしんこくし] /Wonjin guksa/ 圓福寺 [えんぷくじ] /Enpukuji/ 圓空 [えんくう] /perfectly empty/ 圓自在莊嚴 [えんじざいしょうごん] /perfect in the adornment of mastery/ 圓融 [えんにゅう] /consummate interfusion/ 圓融三學 [えんにゅうのさんがく] /consummate interfusion of the three disciplines/ 圓融三觀 [えんにゅうさんがん] /three contemplations of perfect interfusion/ 圓融三諦 [えんにゅうさんだい] /perfect interpenetration of the three truths/ 圓融宗 [えんゆうしゅう] /Yuanrong Zong/ 圓融府 [えんゆうふ] /Harmonizing Agency/ 圓融無礙 [えんにゅうむげ] /perfect interpenetration without obstruction/ 圓融相攝門 [えんにゅうそうしょうもん] /gate of perfect interpenetration and mutual inclusion/ 圓融自在 [えんゆうじざい] /unifying opposing forces, allowing complete freedom/ 圓融門 [えんにゅうもん] /gate of interpenetration/ 圓行 [えんぎょう] /practices in the perfect teaching/ 圓覺 [えんかく;えんがく] /perfect enlightenment/ 圓覺三諦 [えんがくさんたい] /perfect awareness of the threefold truth/ 圓覺修多羅了義經 [えんかくしゅたらりょうぎきょう] /Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺大師 [えんかくだいし] /Bodhidharma/ 圓覺大鈔 [えんがくだいしょう] /Subcommentary to the Great Commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺寺 [えんがくじ] /Perfect Enlightenment Temple/ 圓覺寺僧正 [えんがくじそうじょう] /Engakuji sōjō/ 圓覺寺派 [えんがくじは] /Engakuji branch/ 圓覺經 [えんがくきょう] /Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經句釋正白 [えんがくきょうくしゃくしょうびゃく] /Correct Explanation of the text of the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經大疏 [えんがくきょうだいしょ] /Great Commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經大疏釋義鈔 [えんがくきょうだいしょしゃくぎしょう] /Subcommentary to the Great commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經大疏鈔 [えんかくきょうだいしょしょう] /Subcommentary to the Great Commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經慶讚疏 [えんかくきょうきょうさんそ] /Wongak gyeong gyeongchan so/ 圓覺經略疏 [えんがくきょうりゃくしょ] /Abbreviated Commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經略疏序註 [えんがくきょうりゃくしょじょちゅう] /Notes on the Preface to Zongmi's Abridged Commentary to the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經略疏科 [えんがくきょうりゃくしょか] /Outline of the Abridged Commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經略疏註 [えんがくきょうりゃくしょちゅう] /Abridged Commentary to the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經略疏鈔 [えんがくきょうりゃくしょしょう] /Abridged Subcommentary to the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經直解 [えんがくきょうじきげ] /Direct Explanation of the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經精解評林 [えんがくきょうしょうげひょうりん] /Seminal Explanations on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經要解 [えんがくきょうようげ] /Understanding the Essentials of the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經説誼 [えんがくきょうせつぎ] /Commentary on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經近釋 [えんかくきょうこんしゃく] /A Close Exegesis of the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經連珠 [えんがくきょうれんしゅ] /String of Jewels of the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經道場修證儀 [えんがくきょうどうじょうしゅしょうぎ] /Manual of Procedures for the Cultivation of Realization of Ritual Practice According to the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經道場略本修證儀 [えんがくきょうどうじょうりゃくほんしゅしょうぎ] /Yuanjue jing daochang lue ben xiu zhengyi/ 圓覺經鈔辯疑誤 [えんかくきょうしょうべんぎご] /Treating Doubts and Errors in the Subcommentary to the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經集註 [えんがくきょうしゅうちゅう] /Collected Notes on the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺經類解 [えんがくきょうるいげ] /Various Understandings of the Sutra of Perfect Enlightenment/ 圓覺菩薩 [えんがくぼさつ] /Perfect Enlightenment Bodhisattva/ 圓觀 [えんかん] /perfect contemplation/ 圓詮 [えんせん] /exposition of the perfect teaching/ 圓話 [えんわ] /to explain everything completely/ 圓證 [えんしょう] /to fully actualize/ 圓足 [えんそく] /perfect in sufficiency/ 圓身相 [えんしんそう] /a perfectly proportioned body/ 圓載 [えんさい] /Ensai/ 圓通 [えんずう;えんつう] /perfectly penetrating/ 圓通三昧 [えんずうざんまい] /perfectly penetrating concentration/ 圓通大士 [えんずうだいじ] /Bodhisattva of Interpenetrating Faculties/ 圓通大應國師 [えんずうだいおうこくし] /Enzū Daiō Kokushi/ 圓通大應國師語 [えんずうだいおうこくしごろく] /Record of the National Teacher Enzū Daiō/ 圓通寺 [えんつうじ] /Yuantongsi/ 圓通尊 [えんずうそん] /Bodhisattva of Interpenetrating Faculties/ 圓通尊者 [えんづうそんじゃ ] /Yuantong Zunzhe/ 圓通懺法 [えんづうせんぼう] /Avalokitêśvara confessional/ 圓通教主 [えんずうきょうしゅ;えんつうきょうしゅ] /Master of the Teachings of Supernatural Powers/ 圓通殿 [えんずうでん] /Hall of Perfect Interpenetration/ 圓通諷經 [えんつうふぎん] /to chant a sutra for Avalokitêśvara/ 圓道 [えんどう] /perfect path/ 圓鏡 [えんきょう] /round mirror/ 圓鑑 [えんかん] /round mirror/ 圓陀陀 [えんたた] /round and smooth like a pearl/ 圓陀陀地 [えんだだぢ] /round and beautiful/ 圓音 [えんおん] /perfect voice/ 圓頓 [えんどん] /perfect and sudden/ 圓頓一乘 [えんどんいちじょう] /perfect and sudden one vehicle/ 圓頓宗 [えんどんしゅう] /perfect and sudden school/ 圓頓成佛論 [えんとんじょうふつろん] /Wondon seongbullon/ 圓頓戒 [えんどんかい] /perfect and sudden precepts/ 圓頓戒壇 [えんどんかいだん] /perfect and sudden precepts platform/ 圓頓教 [えんどんぎょう] /perfect and sudden teaching/ 圓頓止觀 [えんどんしかん] /perfect and sudden cessation and contemplation/ 圓頓止觀義例 [えんどんしかんぎれい] /Perfect and Sudden Interpretations and Precedents of Zhiguan/ 圓頓無作大戒 [えんどんむさだいかい] /perfect and sudden uncreated great precepts/ 圓頓觀 [えんどんかん] /perfect and sudden contemplation/ 圓體 [えんたい] /globular/ 圖 [ず] /a map/ 圖像 [ずぞう] /image/ 圖像抄 [ずぞうしょう] /Iconographic Selections/ 圖帳 [ずちょう] /name book/ 圖度 [ずたく] /to measure/ 圖書 [ずしょ] /books/ 圖畫 [ずが] /painting/ 團 [だん] /mass/ 團墮 [だんだ] /food given as alms/ 團拜 [だんはい;だんぱい] /to bow as a group/ 團欒 [だんらん] /sit together in a circle/ 團鐵 [だんてつ] /lump of iron/ 團食 [だんじき] /rolling one's food/ 團飯 [だんはん] /morsel/ 圜悟 [えんご] /Yuanwu/ 圜悟佛果禪師語 [えんごぶっかぜんじごろく] /Yuanwu Foguo chanshi yulu/ 圜悟克勤 [えんごこくごん] /Yuanwu Keqin/ 圜悟語 [えんごごろく] /Yuanwu yulu/ 土 [ど] /earth/ 土佛 [どぶつ] /earthen buddha/ 土像 [どぞう] /earthen images/ 土僧 [どそう] /monks from this country/ 土地 [どじ;とち] /earth/ 土地堂 [どじどう;とちどう;つちどう] /earth spirit's hall/ 土地神 [とちじん] /earth deity/ 土地諷經 [どぢふぎん] /to chant an earth deity sutra/ 土塊 [どかい] /lump of earth/ 土山 [どさん] /a mountain/ 土星 [としょう] /Saturn/ 土星眞言 [どしょうしんごん] /Saturn mantra/ 土曜 [とよう] /Śanaiścara/ 土木 [どもく] /earth and wood/ 土沙 [どしゃ] /earth/ 土波 [とば] /Tibet/ 土田 [どでん] /fields/ 土田主 [どでんしゅ] /(Skt. ksatriya)/ 土界 [どかい] /sphere of the earth/ 土登嘉措 [どとうかそ] /Thub bstan rgya mtsho/ 土砂供養 [とさきょうよう] /offering of placing earth on the grave/ 土砂加持 [とさかじ] /consecration with sand/ 土窟 [どくつ] /dirt cave/ 土羅遮 [とらしゃ] /sthūlâtyaya/ 土聚 [どじゅ] /lump of clay/ 土葬 [どそう] /burial of a corpse/ 土饅頭 [どまんじゅう] /earthen loaf/ 土跚 [どじょう] /sand as grain/ 在 [ざい] /to be/ 在上地 [ざいじょうじ] /at higher (more advanced) stages (of practice)/ 在下 [ざいげ] /to be below/ 在下界 [ざいげかい] /to reside in a lower realm/ 在世 [ぎいせ] /in the world/ 在中 [ざいちゅう] /to reside within/ 在中有 [ざいちゅうう] /abiding in intermediate existence/ 在仲宗宥 [ざいちゅうそうゆう] /Zaichū Sōyū/ 在何處 [ざいかしょ] /where?/ 在俗 [ざいぞく] /in the secular world/ 在先希讓 [ざいせんきじょう] /Zaisen Kijō/ 在内 [ざいない] /residing within/ 在前 [ざいぜん] /to be manifest/ 在前立 [ざいぜんりゅう] /be in a prior stage/ 在在 [ざいざい] /anywhere/ 在在生處 [ざいざいしょうしょ] /wherever it is produced/ 在在處處 [ざいざいしょしょ] /everywhere/ 在地 [ざいち] /in the ground/ 在坐 [ざいざ] /seated/ 在外 [ざいげ] /outside/ 在大衆中 [ざいだいしゅちゅう] /in the great assembly/ 在天宗鳳 [ざいてんそうほう] /Zaiten Sōhō/ 在定 [ざいじょう] /in meditation/ 在定地 [ざいじょうち] /being in a state of meditation/ 在家 [ざいけ] /layman/ 在家中心 [ざいけちゅうしん] /focus on the laity/ 在家二戒 [ざいけにかい] /two sets of precepts for lay practitioners/ 在家人 [ざいけにん] /householder/ 在家佛教 [ざいけぶっきょう] /lay Buddhism/ 在家信者 [ざいけしんじゃ] /lay believers/ 在家信衆 [ざいけしんしゅ] /to lay followers/ 在家出家 [ざいけしゅつけ] /lay practitioners and renunciant practitioners/ 在家分 [ざいけぶん] /the lay practitioners (householders) group (of bodhisattvas)/ 在家品 [ざいけほん] /the category of lay practitioners/ 在家喪儀幡 [ざいけそうぎほん] /banners for funeral of a householder/ 在家戒 [ざいけかい] /lay precepts/ 在家法師 [ざいけほっし] /lay Buddhist teacher/ 在家籌 [ざいけちゅう] /layman stick/ 在家者 [ざいけしゃ] /a lay-person/ 在家菩薩 [ざいけぼさつ] /lay followers/ 在家衆 [ざいけしゅ] /lay practitioners/ 在實 [ざいじつ] /to reside on the inside/ 在居 [ざいきょ] /to stay at/ 在居家 [ざいきょけ] /living or staying in any one's house/ 在座 [ざいざ] /occupies (a, the) seat/ 在後 [ざいご] /in the rear/ 在心 [ざいしん] /relating to the mind/ 在心跏重 [ざいしんそじゅう] /internally resident debilitation/ 在惡趣 [ざいあくしゅ] /to exist in an evil destiny/ 在意樂 [ざいいぎょう] /abiding in hope for/ 在所 [ざいしょ] /everywhere/ 在所生處 [ざいしょしょうしょ] /fields of occurrence/ 在手 [ざいしゅ] /in the hand(s)/ 在握 [ざいあく] /to be in one's hand/ 在昔 [ざいせき;ざいしゃく] /once upon a time/ 在樹下 [ざいじゅげ] /to reside under a tree/ 在欲界 [ざいよくかい] /exists in the desire realm/ 在正行 [ざいしょうぎょう] /abiding in correct practices/ 在此 [ざいし] /resides here/ 在死有 [ざいしう] /exists in death/ 在母胎 [ざいもたい] /in the mother's womb/ 在理教 [ざいりきょう] /Zaili jiao/ 在生死 [ざいしょうし] /to remain in birth-and-death/ 在皮 [ざいひ] /to lie on the skin/ 在皮麁重 [ざいひそじゅう] /externally resident debilitating hindrances/ 在皮跏重 [ざいひそじゅう] /externally resident debilitating hindrances/ 在皮跏重斷 [ざいひそじゅうだん] /removal of externally resident debilitating tendencies/ 在空閑處 [ざいくうげんしょ] /in an uninhabited place/ 在纏 [ざいてん] /fettering/ 在纏位法身 [ざいでんいほっしん] /the Dharma-body still in a state of defilement/ 在纏供養 [ざいでんくよう] /offerings to those still in bondage/ 在纏眞如 [ざいでんしんにょ] /bound thusness/ 在肉 [ざいにく] /internally resident/ 在肉所知障品 [ざいにくしょちしょうほん] /internally resident hindrance of the cognitive type/ 在肉所知障品所有跏重 [ざいにくしょちしょうほんしょうそじゅう] /internally resident debilitating hindrances of the cognitive type/ 在肉跏重 [ざいにくそじゅう] /internally resident debilitating hindrances/ 在胎 [ざいたい] /in the womb/ 在膚 [ざいふ] /to abide on the outer layer etc./ 在膚麁重 [ざいふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/ 在膚跏重 [ざいふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/ 在膚跏重斷 [ざいふそじゅうだん] /removal of medially resident debilitating tendencies/ 在茲 [ざいじ] /right here/ 在草 [ざいそう] /on the grass/ 在處 [ざいしょ] /residence/ 在衆 [ざいしゅ] /in the samgha/ 在衆中 [ざいしゅちゅう] /amidst the samgha/ 在諸方 [ざいしょほう] /stay here and there/ 在身 [ざいしん] /to put on/ 在近 [ざいこん] /… is near/ 在這裏 [ざいしゃり] /existing here/ 在道 [ざいどう] /to be on the road/ 在邊 [ざいへん] /resides at the edge/ 在阿蘭若處 [ざいあらんにゃしょ] /dwelling in the forest as a hermit/ 在骨跏重 [ざいこつそじゅう] /bone-level debilitations/ 圭 [けい] /jewel/ 圭堂居士 [けいどうこじ] /Guitang Jushi/ 圭山 [けいせん] /Guishan/ 圭峯 [けいほう] /Guifeng/ 圭峯大士 [けいほうだいし] /Great Master Guifeng/ 圭峰 [けいほう] /Guifeng/ 圭峰禪師 [けいほうぜんじ] /Chan Master Guifeng/ 圭徐 [けいじょ] /Keijo/ 圭徹 [けいてつ] /Keitetsu/ 圭璋 [けいしょう] /jade sacrificial vessels/ 圭頓 [けいどん] /Keidon/ 卦 [び] /to destroy/ 卦繋 [びたく] /to fall apart/ 卦裂 [びれつ] /break up/ 地 [ち;じ] /earth/ 地上 [じじょう] /rank of the bodhisattva grounds and above/ 地上菩薩 [ちじょうぼさつ] /bodhisattvas in the level of the bhūmis/ 地下 [じげ] /under the ground/ 地中 [じちゅう] /within the grounds/ 地主 [ちしゅ] /master of the earth/ 地人 [じにん] /person from the Dilun tradition/ 地仙 [ちせん] /earth-immortals/ 地伽那 [ちがな] /Dīghanāmaka/ 地位 [じい] /position/ 地内 [じない] /within the grounds/ 地分 [ちぶん] /section pertaining to the (bodhisattva) grounds/ 地前 [じぜん] /stages in the bodhisattva path that are prior to the ten grounds/ 地前三十心 [じぜんのさんじっしん] /thirty levels of spiritual attainment prior to the (bodhisattva) grounds/ 地前三賢 [じぜんさんげん] /three levels of worthies prior to the (bodhisattva) grounds/ 地前菩薩 [じぜんのぼさつ] /bodhisattvas on the stage(s) prior to the grounds (bhūmis)/ 地力 [ちりき] /supporting power/ 地動 [じどう] /earthquake/ 地動六變 [ちどうろくへん] /six kinds of earthquakes/ 地台石 [ちたいせき] /pedestal stone/ 地名 [ちみん;ちみょう] /place name/ 地味 [じみ] /earth's nutriment/ 地土 [ちど] /land/ 地地 [ちち] /each stage/ every stage/ 地塵 [じじん] /earth-dust/ 地壇 [じだん] /earth-altar/ 地大 [じだい] /element earth/ 地天 [じてん;ちてん] /Prthivī/ 地天后 [ちてんこう] /Dharanīdharā/ 地妖 [じよう] /earth-related disasters/ 地婆訶羅 [じばから] /Divākara*/ 地婆達兜 [じばだっと] /*Devadatta/ 地婆達多 [ちばだった] /Devadatta/ 地居 [ちきょ] /position/ 地居天 [じごてん] /gods of the earth/ 地差別 [ちしゃべつ] /distinction in levels/ 地師 [じし] /scholars of the Dilun/ 地底迦 [じちか] /Dhītika/ 地府 [ちふ] /the postmortem course/ 地想觀 [じそうかん] /meditation on the land/ 地慧童子 [ちえどうし] /Vasumati/ 地持 [ちじ] /Earth-holder/ 地持山 [ちじさん] /Nemimdhara/ 地持戒本 [ちじかいほん] /Earth-holder Prâtimoksa/ 地持經 [じじきょう] /Dichi jing/ 地持論 [じじろん] /(Bodhisattva-) Stages Treatise/ 地方 [ちほう] /region/ 地施設安立 [ちせせつあんりゅう] /positing based on the grounds/ 地次第 [ちしだい] /the order of the grounds (bhūmis)/ 地水 [じすい] /earth and water/ 地水火風 [ちすいかふう;じすいかふう] /earth, water, fire, wind/ 地波羅蜜 [じはらみつ] /perfections of the (bodhisattva) grounds/ 地涌 [ちよう] /spring forth/ 地涌菩薩 [じようぼさつ] /bodhisattva who springs from the earth/ 地煩惱 [ちぼんのう] /base afflictions/ 地獄 [じごく] /hell/ 地獄人 [ちごくにん] /hell denizens/ 地獄卒 [じごくそつ;じごくのそつ] /demon jailer/ 地獄受 [じごくじゅ] /undergo the retribution of being born in a hell/ 地獄因 [じごくいん] /cause of falling into hell/ 地獄圖 [ちごくず] /depiction of hell/ 地獄天子 [じごくてんし] /from hell-being to god/ 地獄天宮 [じごくてんぐ] /hell and heaven/ 地獄業 [じごくごう] /hell-bent activity/ 地獄業力 [ちごくごうりき] /hell-bent activity/ 地獄獄卒 [ちごくごくそつ] /hell jailer/ 地獄界 [じごくかい] /hell realms/ 地獄繪 [じごくえ] /depiction of hell/ 地獄苦 [ちごくく] /pain of hell/ 地獄變 [じごくへん] /depiction of hell/ 地獄變相 [じごくへんそう] /depiction of hell/ 地獄趣 [じごくしゅ] /rebirth in (a) hell/ 地獄道 [じごくどう] /destiny of hell/ 地珂 [じが] /dūrgha/ 地瑟航曩 [ちしちみのう] /(Skt. adhisthāna)/ 地界 [じかい] /element of earth/ 地皮 [ちひ] /earth cakes/ 地皮餠 [じひびょう] /thin earth cakes/ 地相 [ちそう] /characteristics of a bhūmi/ 地相學 [ちそうがく] /geomancy/ 地破樹 [ちはじゅ] /the kovidāra tree/ 地祇 [ちぎ;じぎ] /earth deity/ 地神 [じしん;じじん;ちじん] /Prthivī/ 地種 [じしゅ] /earth-seed/ 地經 [ちきょう] /Ten Stages Sutra/ 地肥 [ちひ] /fat of the earth/ 地臈脾 [じろうび] /dravya/ 地致婆 [じちば] /(Skt. titibha)/ 地薄餠 [ちはくびょう] /thin earth cakes/ 地藏 [じぞう] /Ksitigarbha/ 地藏十王經 [じぞうじゅうおうきょう] /The Scripture on the Ksitigarbha and the Ten Kings/ 地藏十益 [じぞうのじゅうやく] /ten merits of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地藏十輪經 [ちぞうじゅうりんきょう] /Ten Cakras of Ksitigarbha, Mahāyāna Great Collection Sutra/ 地藏本願經 [じぞうほんがんきょう] /Sutra of the Original Vows of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地藏經 [ちぞうきょう] /Ksitigarbha-sūtra/ 地藏菩薩 [じぞうぼさつ] /Earth-Store Bodhisattva/ 地藏菩薩十齋日 [じぞうぼさつじっさいにち] /Ten Purifying Days of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地藏菩薩本願經 [じぞうぼさつほんがんきょう] /Sutra on the Past Vows of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地藏菩薩發心因十王經 [ちぞうぼさつほっしんいんねんじゅうおうきょう] /The Scripture on the Causes of Ksitigarbha Bodhisattva Giving Rise to the Thought of Enlightenment and the Ten Kings/ 地藏菩薩經 [ちぞうぼさつきょう] /Sutra of Ksitigarbha Bodhisattva/ 地處 [じしょ] /site/ 地行 [じぎょう] /practices of the bhūmi/ 地論 [じろん] /Dilun/ 地論學派 [ちろんがくは] /doctrinal lineage of the school of the Treatise on the Bhūmis/ 地論宗 [ちろんしゅう] /School of the Treatise on the Bhūmis/ 地論師 [じろんじ] /masters of the Ten Stages school/ 地輪 [ちりん;じりん] /earth wheel/ 地輪壇 [ちりんだん;じりんだん] /earth altar/ 地迦狛縛那僧伽藍 [ちかばばなそうがらん] /Dūrgha-bhavana-samghârāma (?)/ 地震 [じしん] /earthquake/ 地震動 [ちしんどう] /earthquake/ 地餠 [ちびょう] /earth cakes/ 均 [きん] /equal/ 均如 [きんにょ] /Gyunyeo/ 均提 [きんだい] /Kunti/ 均濟 [きんさい] /(to help) equal(ly)/ 均等 [きんとう] /equal/ 均致 [きんち] /to be on a par with/ 均齊 [きんさい] /to arrange evenly/ 坊 [ぼう] /subdivision of a city/ 坊主 [ぼうず;ぼうしゅ] /monk in charge of the monk's quarters/ 坊舍 [ぼうしゃ] /temple dormitory/ 珪 [ふん] /to be covered (by dust)/ 坎 [かん] /hole/ 坎井 [かんせい] /old, broken well/ 坏 [はい] /low mountain or hill/ 坐 [ざ] /to sit/ 坐上 [ざじょう] /to sit above/ 坐不臥 [ざふが] /remaining in the sitting posture without reclining/ 坐中 [ざちゅう] /sitting/ 坐久成勞 [ざきゅうじょうろう] /accomplish one's labor by prolonged sitting/ 坐亡 [ざぼう] /to pass away while sitting in meditation/ 坐亡入脱 [ざもうにゅうだつ] /passing away while sitting in meditation/ 坐佛 [ざぶつ] /a sitting buddha/ 坐倚 [ざい] /the place where one is sitting/ 坐公文 [ざくもん] /absentee certificates/ 坐具 [ざぐ] /a sitting cloth/ 坐具偈 [ざぐげ] /Verse of Sitting Cloth/ 坐化 [ざけ] /to pass away while sitting in meditation/ 坐參 [ざさん] /sitting meditation before the evening sermon/ 坐參牌 [ざさんはい] /evening seated meditation tablet/ 坐堂 [ざどう] /meditation hall/ 坐夏 [ざげ] /summer meditation retreat/ 坐夏九旬 [ざげくじゅん] /nine ten day periods in summer/ 坐夏由 [ざげゆ] /certificate that shows completion of the summer meditation retreat/ 坐席 [ざせき] /to take a seat/ 坐床 [ざしょう] /to sit on a chair/ 坐座 [ざざ] /seat/ 坐得斷 [ざとくだん] /to sit thoroughly/ 坐忘 [ざぼう] /sit and forget everything/ 坐斷 [ざだん] /to dwell completely (in meditation)/ 坐時 [ざじ] /when one sits in meditation/ 坐樹下 [ざじゅげ] /sitting under a tree/ 坐殺 [ざさつ] /killing seated meditation/ 坐法 [ざほう] /way of sitting/ 坐無次 [ざむし] /don't sit out of order/ 坐無次第戒 [ざむしだいかい] /don't sit out of order/ 坐牌 [ざはい] /seat tablet/ 坐物 [ざもつ] /seated meditation mat/ 坐相 [ざそう] /form for sitting/ 坐睡 [ざすい] /to doze off while seated/ 坐禪 [ざぜん] /sitting meditation/ 坐禪三昧經 [ざぜんざんまいきょう] /Sutra on the Concentration of Sitting Meditation/ 坐禪人 [ざぜんにん] /meditator/ 坐禪人力 [ざぜんにんりき] /the power of people's meditation/ 坐禪修行 [ざぜんしゅぎょう] /to sit in meditation and apply oneself to the Way/ 坐禪儀 [ざぜんぎ] /Instructions for Zazen/ 坐禪和讚 [ざぜんわさん] /Zazen wasan/ 坐禪堂 [ざぜんどう] /meditation hall/ 坐禪學道 [ざぜんがくどう] /to practice seated meditation and study the way/ 坐禪板 [ざぜんぱん] /seated meditation board/ 坐禪法要 [ざぜんほうよう] /Essentials of Seated Meditation/ 坐禪牌 [ざぜんはい] /seated meditation tablet/ 坐禪用心記 [ざぜんようじんき] /Admonitions for Zazen/ 坐禪箴 [ざぜんしん] /Zazen shin/ 坐禪辨道 [ざぜんべんどう] /to sit in meditation and apply oneself to the Way/ 坐禪銘 [ざぜんめい] /Zuochan ming/ 坐空地 [ざくうち] /(to stay in an open space/ 坐立 [ざりゅう] /sitting and standing/ 坐脱 [ざだつ] /passing away while sitting in meditation/ 坐脱入亡 [ざだつにゅうもう] /passing away while in meditation/ 坐脱立亡 [ざだつりゅうぼう;ざだつりゅうもう] /dying while sitting or standing/ 坐臘 [ざろう] /meditation retreat/ 坐臥 [ざが] /sitting and reclining/ 坐臥具 [ざがぐ] /bedding/ 坐自 [ざじ] /because of/ 坐菩提座 [ざぼだいざ] /sits on the throne of enlightenment/ 坐蒲 [ざふ] /padded cushion/ 坐蓐 [ざにく] /meditation seat/ 坐處 [ざしょ] /seat/ 坐褥 [ざにく] /meditation seat/ 坐證 [ざしょう] /sitting meditation/ 坐道場 [ざどうじょう] /sitting on the seat of enlightenment/ 坐香 [ざこう] /to sit for an incense-period/ 坐高廣大牀 [ざこうこうだいしょう] /usage of a high, wide bed/ 坑 [きょう;こう] /chasm/ 坑坎 [こうかん] /pits/ 坑塹 [こうせん] /ditch/ 坑壙 [こうこう] /a pit/ 坑澗 [こうかん] /a steep precipice/ 坤 [こん] /earth/ 坦 [たん] /level/ 坦坦 [たんたん] /flat and broad/ 坦宕 [たんとう] /generous hearted/ 坦山 [たんざん] /Tanzan/ 坦文 [たんぶん] /Tanmun/ 坦然 [たんねん] /self-possessed/ 坦菴機峻 [たんあんきしゅん] /Tan'an Jijun/ 坦陀羅 [たんだら] /tantra/ 携 [はい] /low mountain or hill/ 畦 [きゅう] /earthenware/ 畦墟 [くきょ] /wasteland/ 繋 [たく] /to split/ 垂 [すい] /to suspend/ 垂哀 [すいあい] /extend pity/ 垂天 [すいてん] /completely filling the sky/ 垂布 [すいふ] /(cloud) hangs down and spreads out/ 垂慈 [すいじ] /to extend compassion/ 垂戒 [すいかい] /to confer the precepts / 垂手 [すいしゅ] /to hang down a hand/ 垂拱 [すいきょう;すいく] /bow, folding the arms together, with sleeves hanging down/ 垂示 [すいじ] /to teach/ 垂示三昧門 [すいじざんまいもん] /training students by instructing them in samādhi meditative concentration/ 垂範 [すいはん] /to set an example/ 垂聽 [すいちょう] /to listen attentively/ 垂覆 [すいふく] /to cover over/ 垂見 [すいけん] /to deign/ 垂規 [すいき] /conferred rules/ 垂語 [すいご] /give instruction/ 垂誨 [すいかい] /to expound the teachings/ 垂跡 [すいじゃく] /incarnation/ 垂迹 [すいじゃく;すいしゃく] /manifested form/ 垓 [かい] /border/ 垢 [く] /impurity/ 垢寂 [くじゃく] /extinguishment of taint/ 垢寂滅 [くじゃくめつ] /extinguishment of taint/ 垢心 [くしん] /stained mind/ 垢有 [くう] /defiled existence/ 垢染 [くぜん] /pollution/ 垢汗 [くかん] /defilement (of the physical as type of mental illusion)/ 垢汚 [くお] /stain/ 垢淨 [くじょう] /defiled and pure/ 垢淨無常 [くじょうむじょう] /impermanence of defilement and purity/ 垢清淨 [くしょうじょう] /purification of defilement/ 垢濁 [くじょく] /polluted/ 垢相 [くそう] /defiled appearances/ 垢穢 [くえ] /impurity/ 垢結 [くけつ] /defiling bonds/ 垢罪 [くざい] /defiling crimes/ 垢習 [くじゅう] /defiled habituation/ 垢膩 [くじ] /dirt/ 垢衣 [くえ] /soiled clothing/ 垢識 [くしき] /defiled consciousness/ 垢重 [くじゅう] /defiled/ 垢障 [くしょう] /hindered by defilement/ 垣 [えん] /a fence/ 垣 [えんびょう] /a wall/ 垣牆 [えんしょう] /rampart/ 埃 [あい] /dust (mote)/ 埃塵 [あいじん] /dust (mote)/ 埋 [まい] /to cover up/ 埋頭 [まいとう] /to bury oneself/ 城 [じょう] /a (walled) city/ 城上 [じょうじょう] /on the city walls/ 城中 [じょうちゅう] /within the city/ 城主 [じょうしゅ] /master of the city/ 城傍行 [じょうぼうぎょう] /(one who) practices near a city/ 城内 [じょうない] /within the city/ 城外 [じょうげ] /outside the city/ 城守 [じょうしゅ] /master of the city/ 城想 [じょうそう] /notion of a city/ 城營 [じょうよう] /cities/ 城王 [じょうおう] /a petty king/ 城邑 [じょうおう] /city/ 城邑聚落 [じょうゆうしゅらく] /towns and villages/ 城郭 [じょうかく] /city/ 城門 [じょうもん] /city gates/ 城門罩 [じょうもんこん] /threshold to the gate of the city/ 城闕 [じょうけつ] /walls and gates/ 城隍 [じょうこう] /dry city moat/ 城隍廟 [じょうこうびょう] /city temple/ 埒 [れち] /enclosure/ 域 [いき] /region/ 域心 [いきしん] /spiritual capacity/ 域懷 [いきえ] /spiritual capacity/ 域龍 [いきりゅう] /Dignāga/ 埠宵鬼 [ふてきき] /a spirit who causes agitation/ 券 [た] /transliteration of ta sound/ 執 [しゅう] /to grasp/ 執一性 [しゅういちしょう] /grasping to oneness/ 執一語言 [しゅういちごごん] /(Skt. *Ekavyāvahārika)/ 執一語言部 [しゅういちごごんぶ] /(Skt. *Ekavyāvahārika)/ 執事 [しつじ] /a manager/ 執作 [しゅうさ] /to take charge of/ 執作者性 [しゅうさしゃしょう] /grasping to agency/ 執侍 [しつじ;しゅうじ] /attends upon/ 執分別 [しゅうふんべつ] /attached discrimination/ 執取 [しゅうしゅ] /appropriation/ 執取相 [しっしゅそう] /mark of attachment/ 執受 [しゅうじゅ] /to appropriate/ 執受者性 [しゅうじゅしゃしょう] /grasping to an experiencer/ 執受色 [しゅうじゅしき] /appropriated form/ 執受色根 [しゅうじゅしきこん] /material sense faculties that are appropriated/ 執名 [しゅうみょう] /to attach to words/ 執因性 [しゅういんしょう] /grasping to causation/ 執歉綉狙 [しゅうぞうじょうぎしょう] /grasping to a sense of supremacy/ 執大藏 [しゅうだいぞう] /Mahākausthila/ 執師子 [しゅうしし] /Simhala/ 執師子國 [しゅうししこく] /Sri Lanka/ 執常 [しゅうじょう] /grasping to a sense of permanence/ 執御 [しゅうぎょ] /to control/ 執心 [しゅうしん] /mind which clings to (things as real)/ 執心非量 [しゅうしんひりょう] /appropriation of the mind by mistaken perception/ 執情 [しゅうじょう] /attached sentiments/ 執我 [しゅうが] /attach to as a self/ 執我性 [しゅうがしょう] /attachment to the nature of a self/ 執我我所 [しゅうががしょ] /to attach to I and mine/ 執我見 [しゅうがけん] /attachment to the view of self/ 執手 [しゅうしゅ] /to hold hands/ 執持 [しゅうじ] /to appropriate/ 執持識 [しゅうじしき] /maintaining consciousness/ 執持身 [しゅうじしん] /to appropriate the body/ 執指爲月 [] /to take the finger as the moon/ 執捉 [しゅうさく] /to seize/ 執攬 [しゅうらん] /to hold/ 執斷 [しゅうだん] /nihilism/ 執曜 [しゅうよう] /graha/ 執有 [しゅうう] /attach to existence/ 執有之見 [しゅううのけん] /views of attachment to existence/ 執有我 [しゅううが] /to attach to the existence of a self/ 執有我人 [しゅううがにん] /attach to the existence of self and person/ 執杖 [しゅうじょう] /to hold a staff/ 執樂神 [しゅうらく;がくじん] /gandharva/ 執法自性 [しゅうほうじしょう] /attachment to the intrinsic nature of phenomena/ 執爐 [しゅうろ] /to light the fire of the funeral bier/ 執爲己有 [しゅういこう] /to appropriate/ 執爲最勝 [しゅういさいしょう] /attach to (a theory) as being the best/ 執異 [しゅうい] /to cling to divergent views/ 執相 [しゅうそう] /attached to marks/ 執相應染 [しゅうそうおうぜん] /defilement associated with attachment/ 執着 [しゅうじゃく;しゅうちゃく] /attachment/ 執空傳 [しゅうくうでん] /tradition of emptiness of the fabricated (nature)/ 執空義 [しゅうくうぎ] /to attach to the meaning of emptiness/ 執筆 [しっぴつ] /to write/ 執義 [しゅうぎ] /to attach to (a certain) meaning, or interpretation/ 執習氣 [しゅうじっけ] /habit energies of attachment/ 執翫 [しゅうがん] /to hold and cultivate/ 執自在轉性 [しゅうじざいてんしょう] /grasping at a sense of independence/ 執著 [しゅうじゃく] /attachment/ 執著動亂 [しゅうじゃくどうらん] /addiction and agitation/ 執著常論 [しゅうじゃくじょうろん] /one who asserts eternalism/ 執著我見 [しゅうじゃくがけん] /attached to the view of self/ 執著斷論 [しゅうじゃくだんろん] /nihilism/ 執著補特伽羅及法愚癡 [しゅうじゃくふとがらきゅうほうぐち] /foolishly clinging to the notions of pudgala (person) and dharmas/ 執藏 [しゅうぞう] /appropriated store/ 執行 [しゅうぎょう;しぎょう;しっこう] /temple executor/ 執見 [しっけん;しゅうけん] /attached views/ 執言 [しゅうごん] /to attach to language/ 執識 [しゅうしき] /appropriating consciousness/ 執迷 [しゅうめい] /to be attached to delusion/ 執金剛 [しゅうこんごう] /vajra-dhara/ 執金剛神 [しゅうこんごうしん;しっこんごうじん] /vajra-wielding gods/ 執障 [しゅうしょう] /attachments and (the resultant) hindrances/ 基 [き] /foundation/ 基本作法 [きほんさほう] /basic etiquette/ 基業 [きごう] /property/ 基督教 [きとくきょう] /Christianity/ 基趾 [きし] /base/ 基陛 [きへい] /foundations and steps (of a building)/ 埼 [き] /point/ 嫌 [ない] /mud/ 堀 [くつ] /to dig/ 堀山寺 [くつさんじ] /Gulsan sa/ 堂 [どう] /a hall/ 堂上 [どうじょう] /to head monk/ 堂主 [どうしゅ;どうす] /master of the hall/ 堂僧 [どうそう] /warden monk/ 堂儀 [どうぎ] /samgha hall rules of conduct/ 堂内三板頭 [どうないさんはんとう] /the three meditation hall seats/ 堂司 [どうす;どうし] /business manager/ 堂司行者 [どうすあんじゃ] /director of the practice hall/ 堂司須知簿 [どうすしゅちぼ] /monastery management notebook/ 堂吟 [どうしん] /a donation given to a monk/ 堂堂 [どうどう] /imposing/ 堂塔 [どうとう] /halls and stūpas/ 堂奧 [どうおう] /depths of the room/ 堂宇 [どうう] /halls and shrines/ 堂室 [どうしつ] /dwelling-house/ 堂屋 [どうおく] /a hall/ 堂屋裏販揚州 [どうおくりはんようしゅう] /to sell the products of Yangzhou in one's room/ 堂弟 [どうてい] /paternal cousin/ 堂殿 [どうてん] /pavilion/ 堂舍 [どうしゃ] /a hall/ 堂行 [どうあん] /rector's assistant/ 堂達 [どうたつ] /distributor of missals, or liturgies/ 堂閣 [どうかく] /a hall/ 堂頭 [どうちょう;どうじゅう;たんじょう;どうとう] /chief monk/ 堂頭侍者 [どうちょうじしゃ;どうじゅうじしゃ;たんじょうじしゃ] /attendant to head monk/ 堅 [けん] /hard/ 堅伏 [けんぷく] /Kimpila/ 堅住 [けんじゅう] /firmly remains/ 堅信 [けんしん] /firm faith/ 堅利 [けんり] /very hard/ 堅力 [けんりき] /power of firmness/ 堅力持 [けんりきじ] /holding with the power of firmness/ 堅力持性 [けんりきじしょう] /tenacity/ 堅厚 [けんこう] /solid mass/ 堅叔迦 [けんしゅくか] /(Skt. kimśuka)/ 堅固 [けんご] /solid/ 堅固不可動 [けんこふかどう] /strong and immoveable/ 堅固信 [けんごしん] /resolute faith/ 堅固利 [けんこり] /to be implacable/ 堅固力 [けんこりき] /firm strength/ 堅固勇猛 [けんこようもう] /resolute strenuous effort/ 堅固子 [けんこし] /Śāriputra/ 堅固對治 [けんこたいじ] /resolute correction/ 堅固想 [けんこそう] /steadfast thought/ 堅固意 [けんごい] /Drsadhrsaya/ 堅固意樂 [けんこいぎょう] /firm intention/ 堅固慧 [けんこえ] /strong in wisdom/ 堅固林 [けんごりん] /Śāla Forest/ 堅固相續 [けんこそうぞく] /firmly continuing/ 堅固精進 [けんこしょうじん] /unrelenting zeal/ 堅固經 [けんごきょう] /Kevatta Suttanta/ 堅固者 [けんこしゃ] /fixed/ 堅固菩提心 [けんこぼだいしん] /firm aspiration for enlightenment/ 堅固菩薩 [けんごぼさつ] /firm bodhisattvas/ 堅固行 [けんこぎょう] /firm practice/ 堅固衣 [けんごえ] /kathina-robe/ 堅固解脱長者 [けんこげだつちょうじゃ] /Grhapati Muktāsāra/ 堅固願 [けんごがん] /firm vow(s)/ 堅執 [けんしゅう] /rigid attachment/ 堅密 [けんみつ] /firm/ 堅實 [けんじつ] /intrinsic/ 堅實心 [けんじつしん] /intrinsic mind/ 堅實義 [けんじつぎ] /substantial/ 堅強 [けんごう] /hard/ 堅心 [けんしん] /resolute/ 堅意 [けんい] /Sthiramati/ 堅慧 [けんね] /Sāramati/ 堅慧論師 [けんえろんし] /Treatise Master Sthiramati/ 堅戒 [けんかい] /stable virtue/ 堅持 [けんじ] /maintain firmly / 堅持守心戒 [けんじしゅしんかい] /don't retreat from the aspiration for enlightenment/ 堅持禁戒 [けんじごんかい] /to observe the precepts strictly/ 堅智 [けんち] /firm knowledge/ 堅林 [けんりん] /Śāla Forest/ 堅正 [けんしょう] /resolute/ 堅法 [けんぽう] /firm dharmas/ 堅滿 [けんまん] /Dhrtiparipūrna/ 堅滿菩薩 [けんまんぼさつ] /Dhrtiparipūrna/ 堅濕煖動 [けんしゅうなんどう] /hardness, dampness, warmth, and movement/ 堅牢 [けんろう] /firm and stable/ 堅牢地天 [けんろうじてん] /Prthivī/ 堅牢地祇 [けんろうじぎ] /Prthivī/ 堅牢地神 [けんろうじしん;けんろうじじん] /Prthivī/ 堅牢地神后 [けんろうちじんこう] /Dharanīdharā/ 堅牢性 [けんろうしょう] /stable/ 堅猛 [けんもう] /adamant/ 堅相 [けんそう] /characteristic of hardness/ 堅者 [けんしゃ] /that which is hard/ 堅肉 [けんにく] /firm/ 堅著 [けんじゃく] /rigidly attached/ 堅著不捨 [けんじゃくふしゃ] /rigidly attached, unable to relinquish/ 堅誓師子 [けんせいしし] /firmly vowing lion/ 堅請 [けんしょう] /to implore/ 堅護 [けんご] /Bhadrapāla/ 堅貞 [けんてい] /constant/ 堅贊諾布 [けんさんなくふ] /rGyal mtshan nor bu/ 堅重 [けんじゅう] /dense layers/ 堅鞭 [けんぺん] /hard/ 堅鮴鹵 [けんこくせんだん] /lit. a hard black sandalwood/ 堆 [たい] /a heap/ 堆壓地獄 [たいあつじごく] /hell of crushing/ 堆宵鬼 [たいてきき] /a demon of the nerves/ 堆積 [たいしゃく] /to accumulate/ 堆阜 [たいふ] /a hill/ 堊塗 [あず] /daubs with (?)/ 堊飾 [あしょく] /decorates with whitewash/ 堕負 [だふ] /defeat in debate/ 堙羅那 [いんらな] /Airāvana/ 堤 [たい] /embankment/ 硯 [かい] /stairs/ 堪 [かん] /to bear/ 堪任 [たんにん] /fit/ 堪任性 [かんにんしょう] /adaptability/ 堪任有用 [かんにんうゆう] /capable and fit/ 堪作 [かんさ] /can make/ 堪受 [かんじゅ] /capable/ 堪受持 [かんじゅじ] /maintainability (of mind)/ 堪受法 [かんじゅほう] /able to accept the Dharma/ 堪布 [かんぶ] /abbot/ 堪忍 [かんにん] /forbearance/ 堪忍世界 [かんにんせかい] /world that must be endured/ 堪忍力 [かんにんりき] /power of great tolerance/ 堪忍問難 [かんにんもんなん] /patiently put up with difficult questions/ 堪忍地 [かんにんじ] /ground of endurance/ 堪淨 [かんじょう] /superb purity/ 堪爲 [かんい] /equal to/ 堪用 [かんゆう] /suitable/ 堪耐 [かんたい] /to endure/ 堪能 [かんのう] /capable/ 堪能位 [かんのうい] /level of suitability/ 堪能性 [かんのうしょう] /capability/ 堪能速證 [かんのうそくしょう] /capable of realizing rapidly/ 堪自支持 [かんじしじ] /capable of taking care of oneself/ 堪行 [かんぎょう] /bear to do/ 堯 [ぎょう] /high/ 堰 [おん] /bank of earth/ 報 [ほう] /retribution/ 報事 [ほうじ] /retributive events/ 報佛 [ほうぶつ] /reward-body buddha/ 報佛菩提 [ほうぶつぼだい] /enlightenment of the reward-body buddha/ 報佛身土 [ほうぶつしんど] /land of the response-body buddha/ 報冤行 [ほうおんぎょう] /practice of (acceptance of) retribution of enmity/ 報化 [ほうけ] /reward and transformation/ 報化佛 [ほうけぶつ] /reward-body buddha and transformation-body buddha/ 報化非眞佛 [ほうけひしんぶつ] /the reward body Buddha and transformation body Buddha are not the real Buddha/ 報命 [ほうみょう] /life as retribution/ 報善 [ほうぜん] /resultant goodness/ 報因 [ほういん] /cause of retribution/ 報土 [ほうど] /reward-land/ 報地 [ほうじ;ほうち] /enjoyment land/ 報女 [ほうにょ] /a (real) female body obtained based on karmic retribution/ 報得 [ほうとく] /to attain by retribution/ 報復 [ほうぶく] /to retaliate/ 報怨 [ほうおん] /to respond to resentments/ 報怨行 [ほうおんぎょう] /to practice of (acceptance of) retribution of enmity/ 報恩 [ほうおん] /repaying kindness/ 報恩寺 [ほうおんじ] /Baoensi/ 報恩施 [ほうおんせ] /almsgiving out of gratitude/ 報恩玄則 [ほうおんげんそく] /Baoen Xuanze/ 報恩田 [ほうおんでん] /field of blessings/ 報恩經 [ほうおんきょう] /Sutra on Compassionate Recompense/ 報恩院 [ほうおんいん] /Hōonin/ 報應 [ほうおう] /result/ 報打 [ほうちょう] /response to violence/ 報本 [ほうほん] /commemorating the life events of the Buddha/ 報果 [ほうか] /fruits of retribution/ 報沙 [ほうしゃ] /Pausa/ 報瑟置迦 [ほうしちか] /conducive to welfare/ 報生 [ほうしょう] /(produced due to) retribution/ 報生三昧 [ほうしょうざんまい] /samādhi produced from retribution/ 報生佛 [ほうしょうぶつ] /reward body buddha/ 報瞋 [ほうしん] /retribution for anger/ 報答 [ほうとう] /to reply/ 報 [ほうえん] /causes and conditions of karmic retribution/ 報言 [ほうごん] /to answer/ 報謝 [ほうしゃ] /to acknowledge and thank/ 報身 [ほうしん] /reward body/ 報身佛 [ほうじんぶつ] /reward-body buddha/ 報通 [ほうつう] /recompense power/ 報道 [ほうどう] /to inform/ 報障 [ほうしょう] /obstruction of one's retribution/ 場 [じょう] /place/ 堵羅 [とら] /tūla/ 塊 [き;ぎ] /a clod/ 塊石 [かいせき] /clumps of dirt and stones/ 軒薩阿勞 [たっさつあろう] /(Skt. tathāgata)/ 塑 [そ] /to form out of earth/ 塑像 [そぞう] /to model images/ 塔 [とう] /stūpa/ 塔主 [たっす;とうす] /manager of a pagoda/ 塔像 [とうぞう] /stūpas and images/ 塔兒寺 [とうじじ] /sKu 'bum byams pa gling/ 塔司 [たっす] /manager of a pagoda/ 塔園 [とうえん] /stūpa garden/ 塔婆 [とうば] /shrine/ 塔寺 [とうじ] /stūpa/ 塔廟 [とうびょう] /pagodas/ 塔爾寺 [とうにじ] /sKu 'bum byams pa gling/ 塔瑪多 [とうばたとく] /Dar ma mdo sde/ 塔碑 [とうひ] /stūpa, / 塔裏木盆地 [とうりもくぼんち] /Tarim/ 塔記 [とうき] /memorial-stele biography/ 塔謝拔揚 [とうしゃそうよう] /'Jam dbyangs rin po che (Zhwa dmar)/ 塔銘 [とうめい] /epitaph/ 塔院 [とういん] /caitya/ 塔頭 [たっちゅう;とうとう] /stūpa hall/ 塗 [ず;と] /to smear/ 塗中 [とちゅう] /on the way to…/ 塗割 [ずかつ] /to anoint or cut off/ 塗抹 [ずまつ] /smear/ 塗末 [ずまつ] /unguent/ 塗染 [とぜん] /to smear/ 塗毒鼓 [ずどっこ;ずどっく;どくてんにく] /drum stained with poison/ 塗治 [ずじ] /daubs/ 塗洗 [ずせん] /to smear and bathe/ 塗灰 [ずかい;とかい] /to daub one's body with ashes/ 塗灰外道 [ずけげどう] /ascetics who smeared their bodies with ash/ 塗炭 [とたん] /mud and ashes/ 塗糊 [だこ] /to make vague/ 塗足油 [ずそくゆ] /oil rubbed on the feet/ 塗身 [ずしん] /to rub with unctuous substances/ 塗身按摩 [ずしんあんま] /to apply and run in (massage with) unguents (oils)/ 塗錯 [ずさく] /gilds and inlays/ 塗飾 [ずしょく] /to smear/ 塗飾香鬘 [ずしょくこうまん] /decorating oneself with jewelry and perfume/ 塗飾香鬘舞歌觀聽 [ずしょくこうまんぶかかんちょう] /to use cosmetics, perfumes, jewelry, or engaging in dancing, singing, or seeing such performances/ 塗香 [ずこう] /to rub the body with incense or scent to worship Buddha/ 塘 [どう] /bank/ 塚 [ちょう] /mound/ 塚間 [ちょかん;ちょけん;ちょうけん;ちょうげん] /living in or near a cemetery/ 塚間住 [ちょうけんじゅう] /dwelling in (or near) cemeteries/ 塚間坐 [ちょうけんざ] /sitting in a cemetery/ 塚間座 [ちょうけんざ;ちょうげんざ] /sitting in a cemetery/ 塚間衣 [ちょかんえ;ちょけんえ] /cemetery cloth garment/ 塞 [そく;さい] /to close/ 塞外民族 [さいげみんぞく] /Turkic tribes/ 塞建地羅 [そくけんじら] /Skandhila/ 塞建陀 [さいけんだ] /(Skt. skandha)/ 塞建陀羅 [さいけんだら] /Skandhila/ 塞滿 [そくまん] /to be full of/ 塞畢力迦 [さいひりか] /sprkka/ 塞縛悉底迦 [さいばくしていか] /(Skt. svastika)/ 塞迦 [さいか] /Scythian/ 塞頗胝加 [さいばちけ] /sphātika/ 塞頗胝迦 [さいぱちか] /sphatika/ 塞頗致迦 [さいぱちか] /crystal/ 塞軛 [そくおう] /(the nose) is stopped up/ 鹸 [でん] /to fill up/ 鹸滿 [でんまん] /to be full of/ 鹸王 [でんおう] /Udayana/ 鹸補 [でんほ] /to fill a vacancy/ 鹸陵 [でんりょう] /raised mound/ 塢 [う] /a bank/ 塢波難陀 [おはなんだ] /Upananda/ 填 [でん] /to fill up/ 塲 [じょう] /consecrated land/ 塵 [じん] /object/ 塵世 [じんせい] /defiled realm/ 塵中 [じんちゅう] /in the defiled (world)/ 塵中格外 [じんちゅうかくがい] /mundane and transmundane/ 塵事 [じんじ] /object(s)/ 塵分別 [じんふんべつ] /discrimination of objects/ 塵刹 [じんせつ] /lands like dust-motes/ 塵劫 [じんごう] /eons as great in number of all the atoms in the universe/ 塵勞 [じんろう] /defilement/ 塵勞垢 [じんろうく] /filth of worldly sufferings/ 塵勞所汚 [じんろうしょう] /the impurity of defilements/ 塵土 [じんど] /dry earth/ 塵珪 [じんふん;じんぷん] /dust/ 塵垢 [じんく] /defilement/ 塵埃 [じんあい;じんない] /dust (mote)/ 塵塵 [じんじん] /each piece of dust/ 塵塵三昧 [じんじんざんまい] /dust-mote samādhi/ 塵塵刹土 [じんじんせつど] /numberless lands/ 塵境 [じんきょう] /object(s)/ 塵境界 [じんきょうかい] /objective realms/ 塵妄 [じんもう] /impure and false/ 塵寰 [じんかん] /defiled realm/ 塵心 [じんしん] /defiled mind/ 塵念 [じんねん] /mundane thoughts/ 塵數 [じんじゅ] /number of dust particles/ 塵欲 [じんよく] /desire for the six sense objects/ 塵汚 [じんう] /to defile/ 塵沙 [じんじゃ] /dust and sand/ 塵沙劫 [じんじゃごう] /innumerable kalpas/ 塵沙垢 [じんじゃゃく] /defilement from innumerable details/ 塵沙怖 [じんじゃふ] /mental disturbances of dealing with innumerable details/ 塵沙惑 [じんじゃわく] /mental disturbances of (dealing with) innumerable details/ 塵沙無知 [じんじゃむち] /delusions caused by innumerable details/ 塵沙無知惑 [じんじゃむちわく] /mental disturbances of dealing with innumerable details/ 塵沙苦 [じんじゃく] /suffering from innumerable details/ 塵沙障 [じんじゃしょう] /obstructions from innumerable details/ 塵洲 [じんしゅう] /worlds as numerous as atoms/ 塵萩 [じんてい] /a grain and a drop/ 塵穢 [じんえ] /dust/ 塵累 [じんるい] /worldly entanglement/ 塵綱 [じんこう] /net of the six sense fields/ 塵 [じんえん] /conditioned by objects/ 塵芥 [じんけ] /dust/ 塵表 [じんぴょう] /outside of the secular/ 塵道 [じんどう] /secular world/ 塵那羅 [じんなら] /dīnāra/ 塵 [じんきょう] /home of the six objects/ 塵鏡 [じんきょう] /dirty mirror/ 塵鏡未曾磨 [じんきょうみそうま] /the dirty mirror has never been polished/ 塵風 [じんふう] /defiling winds/ 塵點 [じんでん] /dust mote/ 塵點劫 [じんてんごう;じんてんこう;じんでんごう] /eons as great in number of all the particles in the universe/ 幻闍洲 [うじゃしゅう] /Ojadīpa/ 塹 [せん] /a moat (around a castle)/ 弦 [せん] /flat round tile/ 弦壘 [せんるい] /rampart/ 弦瓦 [せんが] /bricks and tiles/ 境 [きょう] /(cognitive) object/ 境上 [きょうじょう] /within the world/ 境不如實 [きょうふにょじつ] /objects are not real/ 境事 [きょうじ] /manifest object/ 境内 [けいだい;きょうない;けいない] /precincts/ 境合 [きょうごう] /to match with the object/ 境唯識 [きょうゆいしき] /insight into objective conditions/ 境地 [きょうち] /condition/ 境域 [きょういき] /region/ 境塊子 [きょうかいす] /external clump/ 境妙 [きょうみょう] /subtlety of objects/ 境智 [きょうち] /objects and cognition/ 境智冥合 [きょうちみょうごう] /object and cognition merge into one/ 境法 [きょうほう] /objective supports/ 境無所得 [きょうむしょとく] /lack of cognition of objects/ 境照不二 [きょうしょうふに] /objects and their cognition are not two/ 境界 [きょうがい] /perceptual objects/ 境界之相 [きょうがいのそう] /marks of objective realms/ 境界事 [きょうかいじ] /objective matters/ 境界力 [きょうがいりき] /environmental power/ 境界差別 [きょうかいしゃべつ] /distinctions in objects/ 境界念處 [きょうがいねんしょ] /mindfulness of the objective realm/ 境界愛 [きょうがいあい] /attachment to the things around oneself/ 境界有對 [きょうがいうたい] /limitation of sense objects (to their corresponding type of sense faculty)/ 境界現前 [きょうかいげんぜん] /the realm manifests itself directly/ 境界相 [きょうがいそう] /the (subtle) mark of the objective world/ 境界 [きょうがいえん] /contact with the external world/ 境界般若 [きょうがいはんにゃ] /applied knowledge regarding the objective world/ 境界處 [きょうがいしょ] /place/ 境界風 [きょうかいふう] /winds of the objective realms/ 境相 [きょうそう] /distinguishing characteristics of objects/ 境空識有 [きょうくうしきう] /objective realm is empty, consciousness exists/ 境自相 [きょうじそう] /to objectify its own marks/ 境致 [きょうち] /temple grounds scenery/ 境行果 [きょうぎょうか] /objects, practices, and realization/ 境識 [きょうしき] /objects and consciousness/ object-consciousnesses/ 境識倶泯 [きょうしきぐびん] /object and consciousness are both denied/ 墓 [はか] /grave/ 墓地 [むち] /cemetery/ 墓守 [ぼしゅ] /keeper of a tomb/ 墓志 [ぼし] /epitaph/ 墓所 [むしょ] /cemetery/ 墓石 [ぼせき] /gravestone/ 墓碑 [ぼひ] /tombstone/ 墓碑銘 [ぼひめい] /epitaph/ 墓誌 [ぼし] /epitaph/ 増意 [そうい] /Viśesamati/ 墜 [つい] /to fall/ 墜墮 [ついだ] /to fall/ 墜芥 [ついかい] /dropping a mustard seed/ 墜落 [ついらく] /to drop/ 墜鞭閃鐙 [ついべんせんとう] /to drop the whip and raise the stirrups/ [ぞう] /increase/ 欅 [ぞういち] /incremental/ 欅谿ご [ぞういちあごん] /Incremental Āgamas/ 欅谿ご溘 [ぞういつあがんきょう] /Increased by One Āgama Sutras/ 欅谿ご溘漢 [ぞういちあごんきょうしょ] /Fenbie gongde lun/ 歉 [ぞうじょう] /compelling/ 歉絨 [ぞうじょうい] /supremacy/ 歉緡 [ぞうじょうりき] /compelling power/ 歉緡聾 [ぞうじょうりきこ] /by virtue of/ 歉緡 [ぞうじょうりきえん] /conditions beyond those of immediate motivation/ 歉緜衲 [ぞうじょうじょうがく] /training in higher meditative stabilization/ 歉綺亡 [ぞうじょうさいかん] /high-ranking minister/ 歉綮 [ぞうじょうじ] /Zōjōji/ 歉綽 [ぞうじょうしん] /intensified mind/ 歉綽棺 [ぞうじょうしんじゅう] /abode of superior concentration/ 歉綽棺司郢 [ぞうじょうしんじゅうぼさつ] /bodhisattvas in the abode of enhanced thought/ 歉綽鑑 [ぞうじょうしんがく] /practice of superior concentration/ 歉綽汗衿 [ぞうじょうしんしょうじょう] /purity of superior concentration/ 歉絨 [ぞうじょうい] /superior intent/ 歉絨學 [ぞうじょういぎょう] /superior intent/ 歉絨學枩衿 [ぞうじょういぎょうしょうじょう] /purity of superior intent/ 歉緞 [ぞうじょうまん] /pride in one's (spiritual) superiority/ 歉緞人 [ぞうじょうまんにん] /conceited person/ 歉緞境 [ぞうじょうまんきょう] /overweening pride as an object (of contemplation) / 歉緞者 [ぞうじょうまんしゃ] /those who are proud of their spiritual/intellectual attainments/ 歉緞聲聞 [ぞうじょうまんのしょうもん] /arrogant śrāvakas/ 歉綏 [ぞうじょうえ] /superior insight/ 歉綏貼 [ぞうじょうえじゅう] /stage of superior insight/ 歉綏鍍 [くぞうじょうえがく] /training in superior insight/ 歉綏点衿 [ぞうじょうえしょうじょう] /purification by superior wisdom/ 歉絏 [ぞうじょうかい] /superior morality/ 歉絏住 [ぞうじょうかいじゅう] /stage of superior morality/ 歉絏住菩薩 [ぞうじょうかいじゅうぼさつ] /bodhisattvas in the abode of enhanced morality/ 歉絏學 [ぞうじょうかいがく] /training in higher discipline/ 歉絏清淨 [ぞうじょうかいしょうじょう] /purity of superior morality/ 歉綵蟯 [ぞうじょうしょかん] /a superior accomplishment/ 歉綵蠕 [ぞうじょうしょしょう] /produced by contingently overwhelming factors/ 歉綵褸 [ぞうじょうしょえん] /superior perceptual object/ 歉繆霄 [ぞうじょうしょうじゅ] /taking in sentient beings from a superior position in a power relationship/ 歉繆霄想 [ぞうじょうしょうじゅそう] /(bodhisattvas') conception of taking people in from a position of superior influence/ 歉綯 [ぞうじょうち] /superior cognition/ 歉綯匱貍\ [ぞうじょうちしゅしょうしょう] /distinctiveness (outstanding-ness) of superior cognition/ 歉絏 [ぞうじょうか] /effects of contributory factors/ 歉絛 [ぞうじょうごう] /intensified karma/ 歉緞 [ぞうじょうほう] /superior dharma/ 歉緻塒 [ぞうじょうもうり] /intense/ 歉綫 [ぞうじょうしょう] /rebirth in grades of kingship/ 歉纎 [ぞうじょうえん] /contingent factors as cause/condition/ 歉纎依 [ぞうじょうえんね] /condition as contributory factor/ 歉纎力 [ぞうじょうえんりき] /contributory conditioning power/ 歉綉 [ぞうじょうぎ] /supremacy/ 歉綉狙 [ぞうじょうぎしょう] /sense of supremacy/ 歉綯臣 [ぞうじょうとんじゃく] /increasingly addicted/ 飮 [ぞうし] /covetousness/ 欷 [ぞうくどく] /to increase merit/ 盜 [ぞうこう] /eon of increase/ 歉 [ぞうしょう] /to grow/ 歉― [ぞうしょうしゅ] /cultivation of excellent (mindfulness)/ 殄 [そうほん] /superior class/ 歇 [ぞうしゅう] /attachment to the actual existence of concepts and objects/ 殱絨ご [ぞういちあごん] /increasing-by-one tradition/ 殱絨ご溘 [ぞういちあごんきょう] /Increased by One Āgama Sutras/ 殱 [ぞうじゅ] /to prolong life/ 殱莵 [ぞうじゅぎょう] /practices of prolonging life/ 歛 [ぞうだい] /to increase/ 歐 [ぞうそう] /to exalt/ 歐鯢憤 [ぞうすうほんい] /to exalt his/her posthumous status/ 殼 [ぞうこう] /growth/ 欟 [そうきょう] /to strengthen/ 沐 [ぞうとく] /increase merit/ 歛 [ぞうそく] /increasing (power of prayer for) cessation of calamity/ 殀 [ぞうひ] /enhanced compassion/ 毆 [ぞうあく] /to increase unwholesomeness/ 欅 [ぞうい] /Vardhamāna-mati/ 櫺學 [ぞうかいがく] /advanced study of the precepts/ 歛 [ぞうそん] /increase and decrease/ 飮拮 [ぞうしぶ] /Increasing-by-one tradition/ 毓 [ぞうしゅ;ぞうすう] /increasing number/ 殘 [ぞうみょう] /increasingly clear/ 歙 [ぞうぜん] /increase defilement/ 欷 [ぞうげん] /increase and decrease/ 欷再鷦 [ぞうげんにしゅう] /two attachments (extremes) of increase and decrease/ 欷再齊 [ぞうげんにへん] /two extremes of reification and denial/ 欷差 [ぞうげんこう] /kalpas of decrease and increase/ 蘖 [ぞうやく] /to increase/ 蘖彈 [ぞうえきしゅう] /reification/ 蘖弩平妃頂 [ぞうえきこしんかんじょう] /consecration of improving one's condition/ 蘖彗燦 [ぞうやくそんげん] /increase and decrease/ 蘖徑情邊 [ぞうやくうじょうへん] /extreme (view) of reification of sentient beings/ 蘖弉 [ぞうやくか] /to reify effects/ 蘖徊 [ぞうやくほう] /a religious ceremony performed for the attainment of prosperity/ 蘖徊℃ [ぞうやくほうへん] /extreme of the reification of phenomena/ 蘖徑 [ぞうやくゆう] /reification of efficacy/ 蘖恷 [ぞうえきへん] /extreme of reification/ 歙 [そうじょう] /increase/ 歔 [ぞうそう] /to mark of increase/ 殃 [ぞうふく] /to enhance happiness/ 飮 [ぞうし] /increase up to.../ 欷 [ぞうけん] /reifying perspective/ 欷 [ぞうご] /a designation/ 欷賚 [ぞうごろ] /vehicle of designations/ 沍 [ぞうよ] /Zōyo/ 歐 [ぞうしん] /to enlarge and develop/ 歐丙 [ぞうしんこん] /to switch genders/ 歐菩敢 [ぞうしんへんさい] /advancing to the limit/ 櫺 [ぞうか] /increase error/ 歹斬酸 [ぞうどうそんしょう] /progress in the Way and reduction of rebirths/ 沁 [ぞうへん] /extreme of reification/ 歡 [ぞうじょう] /to increase/ 歡絞別事識熏習 [ぞうじょうふんべつじしきくんしゅう] /permeation which accelerates (the activities of) the object - discriminating consciousness/ 歡江 [ぞうちょうしょう] /enhanced/ 歡梗萬軆 [ぞうじょうしゅくんじゅう] /perfuming that intensifies attachment/ 歡弘 [ぞうちょういん] /to cause of development/ 歡硬 [ぞうじょうてん] /Virūdhaka/ 歡硬群 [ぞうちょうてんのう] /Virūdhaka/ 歡貢大 [ぞうちょうこうだい] /develops and spreads (the teachings)/ 歡貢¬ [ぞうじょうこうもく] /Virūdhaka and Śiva/ 歡糠胃軆 [ぞうじょうねんくんじゅう] /perfuming that intensifies erroneous cognition/ 歡紅痍 [ぞうじょうひみん] /increased (superior, advanced, enhanced) compassion/ 歡構褸 [ぞうじょうしょえん] /objective supports for advancement/ 歡慌 [ぞうちょうか] /growing fruit/ 歡綱 [ぞうちょうほう] /a religious ceremony performed for the attainment of prosperity/ 歡浩 [ぞうちょうしょう] /to stimulate growth of emergence/ 歡梗鏤 [ぞうちょうしゅじ] /nurtures seeds/ 歡更奢 [ぞうじょうぎょうえん] /cause which strengthens one's practices/ 歃後傳燈 [ぞうしゅうぞくでんとうろく] /Expanded Supplement to Records of the Transmission of the Lamp/ 墟 [きょ] /traces/ 墟聚 [きょしゅ] /a village/ 墨 [もく] /black/ 墨守 [ぼくしゅ] /self-attachment/ 墨家 [ぼくけ] /Mohist school of philosophy/ 墨竭提 [ぼかだい] /Magadha/ 墨媼 [ぼくけき] /Mo Di/ 墨衣 [すみのころも] /black/ 墨跡 [ぼくせき] /works of ink/ 墨蹟 [ぼくせき] /traces of ink/ 墨迹 [ぼくせき] /traces of ink/ 弧 [とん] /block/ 墮 [だ] /to fall/ 墮一世 [だいちせ] /to fall into one period of time/ 墮三惡道中 [ださんあくどうちゅう] /to fall into the three evil destinies/ 墮不如 [だふにょ] /an unequalled fall/ 墮偏邪 [だへんじゃ] /to fall into bias and error/ 墮在 [だざい] /to descend/ 墮地 [だち] /fall to the earth/ 墮地獄 [だちごく] /fall into hell/ 墮地獄中 [だちごくちゅう] /to fall into the hells/ 墮常邊 [だじょうへん] /to fall into the extreme of existence/ 墮惡 [だあく] /falls into evil/ 墮惡見趣 [だあっけんしゅ] /to fall into the destinies of mistaken views/ 墮惡趣 [だあくしゅ] /falls into negative rebirths/ 墮惡道 [だあくどう] /to be born in a negative rebirth/ 墮慢 [だまん] /sloppy/ 墮攝 [だしょう] /embracing/ 墮數 [だしゅ] /counted/ 墮文字 [だもんじ] /to be caught by the words/ 墮文字法 [だもんじほう] /a teaching that traps people in language/ 墮斷邊 [だだんへん] /to fall into the extreme of annihilationism/ 墮於惡趣 [だおあくしゅ] /falls into evil rebirths/ 墮有 [だう] /fall into (the extreme view of) existence/ 墮水 [だすい] /to fall into a river/ 墮決定 [だけつじょう] /definite/ 墮 [だるい] /to shed tears/ 墮獄 [だごく] /fall into hell/ 墮畜生 [だちくしょう] /to fall into rebirth as an animal/ 墮羅鉢底 [だらはてい] /Dvārapati/ 墮舍利 [だしゃり] /Vaiśālī/ 墮舍迦 [だしゃか] /Viśākhā/ 墮落 [だらく] /descend/ 墮諸惡趣 [だしょあくしゅ] /to fall into evil rebirths/ 墮負 [だふ] /to be defeated/ 墮負處 [だふしょ] /loss of an argument/ 墮那落迦 [だならか] /to fall into hell/ 墮邪定聚 [だじゃじょうしゅ] /to fall into the category of beings who are wrongly predisposed/ 墮邪見 [だじゃけん] /to fall into mistaken view(s)/ 墮險 [だけん] /fall into misfortune/ 墮險惡趣 [だけんあくしゅ] /falling into the misfortune of a bad rebirth/ 墮雜染相 [だぞうぜんそう] /having the characteristics of defilement/ 墮非理 [だひり] /fall into illogicality/ 墳 [つか] /tomb/ 墳典 [ぶんてん] /ancient books/ 墳塋 [ふんえい] /tomb/ 墳墓 [ふんぼ] /a grave/ 墳寺 [ぶんじ] /family temple/ 墳籍 [ぶんしゃく] /ancient books/ 墳陵 [ぶんりょう] /tomb/ 湖 [げき] /a brick/ 墾 [こん] /open farmland/ 墾到福田生 [こんとうふくでんしょう] /when the land has been cleared, the field of merit becomes productive/ 墾土 [こんど] /to plow the soil/ 壁 [かべ;へき] /a wall/ 壁外 [へきげ] /outside the walls/ 壁定 [へきじょう] /wall-meditation/ 壁方 [へきほう] /four sides of a square/ 壁書 [へきしょ] /document posted on a wall/ 壁畫 [へきが] /wall painting/ 壁立千仞 [へきりゅうせんじん] /vertical wall one thousand fathoms high/ 壁落 [へきらく] /wall/ 壁虱 [へきしつ] /tick/ 壁蝨 [へきしつ] /tick/ 壁觀 [へきかん;へっかん] /wall-meditation/ 壁觀婆羅門 [へきかんばらもん] /wall-gazing brahman/ 壁障 [へきしょう] /wall/ コ [きょう] /boundary/ 壅 [よう] /to block up/ 壅塞 [ようそく] /to block/ 壇 [だん] /platform/ 壇上禮 [だんじょうらい] /alter ceremony/ 壇場 [だんじょう] /platform/ 壇法 [だんぽう;だんぼう] /methods of maintaining the altar for esoteric rituals/ 壇法儀則 [だんほうぎそく] /Tanfayize/ 壇經 [だんぎょう] /Platform Sutra/ 袴 [ざん] /moat/ 壑 [たに;がく] /valley/ 菰苦鈔 [かいのうしょう] /Kainōshō/ 壓 [よう] /to press/ 壓沙油 [ようしゃゆ] /to press oil out of sand/ 壓油 [ようゆ] /to crush seed for oil/ 壓油輪罪 [ようゆりんざい] /sin of the oil-presser/ 壘 [るい] /fort/ 壙 [こう] /hole/ 壞 [え;かい] /to deteriorate/ 壞一切世間怖畏 [えいっさいせけんふい] /Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvamsanakara/ 壞他 [えた] /destroy others/ 壞劫 [えごう;えこう] /eons of annihilation/ 壞命 [えみょう] /disintegration of the life force/ 壞和合 [えわごう] /to destroy the harmony/ 壞因 [えいん] /ceasing of cause/ 壞定 [えじょう] /destruction of meditation/ 壞實事 [えじつじ] /deny actual occurrences/ 壞山 [えさん] /erosion of mountains/ 壞心 [えしん] /disturbed/ 壞性 [えしょう] /fragile/ 壞戒 [えかい] /violation of moral discipline/ 壞敗 [えはい] /to destroy/ 壞散 [えさん] /disintegration/ 壞時 [えじ] /time of decay/ 壞有 [えう] /to become extinct / 壞正法 [えしょうぼう] /despoil the true Dharma/ 壞法 [えほう] /ritual of destruction/ 壞滅 [えめつ] /destruction/ 壞滅身 [えめつしん] /corruptible body/ 壞無 [えむ] /destroyed and gone/ 壞爛 [えらん] /to rot/ 壞生 [えしょう] /dirty livelihood/ 壞相 [えそう] /characteristics of disintegration/ 壞破 [えは] /to break/ 壞空 [えくう] /decay and nothingness/ 壞 [ええん] /total disappearance of a cognitive object/ 壞者 [えしゃ] /corruption/ 壞自宗 [えじしゅう] /to undermine one's own theory/ 壞色 [えしき;えじき] /yellow-brown (robe)/ 壞色衣 [えしきえ] /yellow-brown robe/ 壞苦 [えく] /suffering of decay/ 壞衲 [えのう] /yellow-brown robe/ 壞裂 [えれつ] /to break apart/ 壞見 [えけん] /view of disintegration/ 壞貧窮 [えひんきゅう] /eradicates poverty/ 壞道 [えどう] /to destroy the truth/ 壞道沙門 [えどうしゃもん] /monk who pollutes the path/ 壞驢車 [えろしゃ] /a worn-out donkey cart/ 壤 [じょう] /earth/ 壤字 [じょうじ] /Sanskrit phoneme ña/ 壤相金剛陀羅尼經 [えそうこんごうだらにきょう] /Dhāranī of the Smashing Vajra/ 士 [し] /elite/ 士中尊 [しちゅうそん] /respected among householders/ 士人 [しじん] /a person of extensive learning/ 士偲 [しさい] /Shisai/ 士夫 [じふ;しふ] /human being/ 士夫作用 [しふさよう] /heroic performance/ 士夫功業 [しふくごう] /heroic performance/ 士夫用 [しふよう] /heroic performance/ 士夫補特伽羅 [しふふとがら] /person(s)/ 士夫見 [しふけん] /view of a spiritual soul/ 士女 [しじょ;じにょ] /an excellent woman/ 士曇 [しどん] /Shidon/ 士用 [しよう] /heroic performance/ 士用果 [じゆうか] /cooperative result/ 士道法御 [しどうほうぎょ] /charioteer of the Dharma of men/ 士饅頭 [しまんとう] /śmaśāna/ 壯 [そう] /strong/ 壯士 [そうし] /strong man/ 壯色 [そうしき] /a handsome appearance/ 壹 [いち] /one/ 壺 [ぐ] /pot/ 壽 [じゅ] /long life/ 壽像 [じゅぞう] /a portrait or statue of a man of years while still alive/ 壽十歳 [じゅじゅうさい] /to live for ten years/ 壽千歳 [じゅせんさい] /to live for a thousand years/ 壽命 [じゅみょう] /life span/ 壽命無數劫 [じゅみょうむしゅこう] /infinite life of Buddha/ 壽命無有量 [じゅみょうむうりょう] /infinite life of Buddha/ 壽命無量 [じゅみょうむりょう] /limitless life/ 壽命者 [じゅみょうしゃ] /life span/ 壽命長 [じゅみょうちょう] /long life/ 壽命長久 [じゅみょうちょうく] /extremely long life/ 壽塔 [じゅとう] /eternal-life stūpa/ 壽夭 [じゅよう] /long and short life/ 壽嶽景椿 [じゅがくけいちん] /Jugaku Keichin/ 壽星 [じゅせい] /Canopus/ 壽樂 [じゅらく] /long life and bliss/ 壽沒 [じゅもち] /to die of old age/ 壽盡 [じゅじん] /life (-span) is exhausted, expired/ 壽盡業盡 [じゅじんごうじん] /life(-span) and karma are terminated/ 壽福寺 [じゅふくじ] /Jufukuji/ 壽等殊勝 [じゅとうしゅしょう] /outstanding in terms of longevity and so forth/ 壽終 [じゅしゅう] /end of life/ 壽終之後 [じゅしゅうのご] /after finishing one's life/ 壽經 [じゅきょう] /Life Sutra/ 壽者 [じゅしゃ] /living/ 壽者相 [じゅしゃそう] /conception of a soul/lifespan/ 壽者見 [じゅしゃけん] /view of a life span/ 壽行 [じゅぎょう] /potential for maintaining a life span/ 壽論 [じゅろん] /Āyurveda/ 壽量 [じゅりょう] /life span/ 壽量具足 [じゅりょうぐそく] /a complete (long) life span/ 壽量品 [じゅりょうぼん] /Longevity Chapter/ 壽量差別 [じゅりょうしゃべつ] /distinctions in life-span/ 壽量邊際 [じゅりょうへんさい] /limit of a life-span/ 夏 [げ] /summer/ 夏三月 [げさんげつ] /three months of summer/ 夏中 [げちゅう] /middle of the summer/ 夏代 [げだい] /Xia dynasty/ 夏仲阿旺南嘉 [げじゅうあおうなんか] /Ngag dbang rnam rgyal (Zhabs drung)/ 夏初一月 [げしょいちげつ] /first month of the summer retreat/ 夏坐 [げざ] /summer meditation retreat/ 夏安居 [げあんご;なつあんご] /summer retreats during the rainy season/ 夏斷 [げだち] /summer retreat/ 夏時 [げじ] /summertime/ 夏書 [げがき] /coping sūtras during the summer retreat/ 夏會 [なつえ;げえ] /summer assembly/ 夏月 [かげつ] /summer months/ 夏末 [げまつ] /end of the summer meditation retreat/ 夏滿 [げまん] /end of the summer meditation retreat/ 夏瑪巴 [げめは] /Red Hat Lama/ 夏竟 [げきょう] /end of the summer meditation retreat/ 夏籠 [げこもり] /summer retreat/ 夏經 [げきょう] /sutras copied during the summer retreat/ 夏臘 [げろう] /age in terms of years spent as a monk or nun/ 夏衆 [げしゅ] /summer assembly/ 夏行 [げぎょう] /summer retreat/ 夏解 [げげ;げあき] /end of the summer meditation retreat/ 夏迦師 [げかし] /Shā kya srī (rTogs ldan)/ 夏首 [げしゅ] /first day of the summer retreat/ 夏魯寺 [げろじ] /Zhwa lu/ 夕 [じゃく] /evening/ 夕座 [ゆうざ] /evening service/ 外 [げ] /outside/ 外三術 [げさんじゅつ] /three external techniques/ 外乞 [げこつ] /externally disciplined/ 外事 [げじ] /external phenomena/ 外人 [げにん] /foreigner/ 外侍者 [がいじしゃ] /external assistants/ 外六處 [げろくしょ] /six external sense bases/ 外典 [げてん] /non-Buddhist texts/ 外典籍 [げてんしゃく] /collections of non-Buddhist classics/ 外凡 [げぼん] /outer worldling/ 外凡位 [げぼんい] /stage of outer worldlings/ 外凡内凡 [げぼんないぼん] /outer worldlings and inner worldlings/ 外凡夫 [げぼんふ] /external worldlings/ 外化 [げけ] /to face outward, teaching and transforming sentient beings/ 外名 [げみょう] /external names/ 外向 [げこう] /to face the outside/ 外單 [がいたん] /outer position/ 外器 [げき] /external container (world)/ 外器世界 [げきせかい] /external natural world/ 外器世間 [げきせけん] /external container world/ 外四供 [げのしく] /four outer offerings/ 外四供養 [げのしくよう] /four outer offerings/ 外四供養菩薩 [げしくようぼさつ] /four bodhisattvas of the outer offerings/ 外國 [げこく] /foreign country/ 外國語 [がいこくご] /foreign language/ 外城 [げじょう] /outer wall/ 外執 [げしゅう] /non-Buddhist attachments/ 外堂 [がいどう] /outer hall/ 外塵 [げじん;がいじん] /external objects/ 外境 [げきょう] /external objects/ 外境界 [げきょうかい] /external objects/ 外外道 [げげどう] /beyond non-Buddhist/ 外子 [げし] /external sons/ 外學 [げがく] /non-Buddhist studies/ 外家 [げけ] /grandparents (or relatives) on the maternal or paternal side/ 外心散動 [げしんさんどう] /distracted by external phenomena/ 外性非性 [げしょうひしょう] /lack of an essence in external essences/ 外惡 [げあく] /external evils/ 外想 [げそう] /external conceptions/ 外我 [げが] /external self/ 外所餘 [げしょよ] /other than that/ 外教 [げきょう] /non-Buddhist teachings/ 外散 [げさん] /external distraction/ 外散亂 [げさんらん] /external distraction/ 外明 [げみょう] /external source of light / 外智 [げち] /outer wisdom/ 外書 [げしょ] /a non-Buddhist writing/ 外法 [げほう] /external objects/ 外海 [げかい;がいかい] /outer ocean/ 外淨 [げじょう] /external purity/ 外無爲 [げむい] /unconditioned by externals/ 外熏 [げくん] /external perfuming/ 外物 [げもつ] /external things/ 外甥 [がいせい] /nephew/ 外用 [げゆう] /external function/ 外界 [げかい] /external objects/ 外異 [げい] /foreign/ 外異學 [げいがく] /heresy/ 外發光明 [げほつこうみょう] /emits light outwardly/ 外皮 [げひ] /skin/ 外相 [げそう] /external marks/ 外種 [げしゅ] /external seeds/ 外種子 [げしゅじ] /external seeds/ 外種種義 [げしゅじゅぎ] /various external objects/ 外空 [げくう] /emptiness of the external/ 外經 [げきょう] /a work that is classified as non-Buddhist/ 外 [げえん] /external conditions/ 外死 [がいえんし] /death from external conditions/ 外熏力 [げえんくんりき] /power of perfuming by external conditions/ 外色 [げしき] /external from/ 外著十二品 [げじゃくじゅうにほん] /twelve external ascetic practices/ 外蘊 [げうん] /external aggregate/ 外處 [げしょ] /external perceptual fields/ 外行 [げぎょう] /access/ 外行禪 [げぎょうぜん] /access meditation/ 外言 [げごん] /unrelated talk/ 外論 [げろん] /non-Buddhist theories/ 外譬 [がいひ] /external simile/ 外護 [げご] /external protection/ 外護善知識 [げごぜんじしき] /reliable Buddhist patron/ 外護摩 [げごま] /external fire ritual/ 外財 [げざい] /external possession/ 外貪欲 [げとんよく] /external cravings/ 外身 [げしん] /external/ 外道 [げどう] /non-Buddhist/ 外道不問有無 [げどうふもんうむ] /the non-Buddhist does not ask about being or non-being/ 外道六師 [げどうろくし] /six non-Buddhist teachers/ 外道及聲聞 [げどうきゅうしょうぶん] /non-Buddhists and direct disciples/ 外道問佛 [げどうもんぶつ] /a non-Buddhist questions the Buddha/ 外道四執 [げどうししゅう] /four non-Buddhist doctrines (regarding causation)/ 外道四宗 [げどうししゅう] /four non-Buddhist doctrines/ 外道四見 [げどうしけん] /four non-Buddhist doctrines (regarding causation)/ 外道四計 [げどうしけい] /four non-Buddhist doctrines (regarding causation)/ 外道婆羅門 [げどうばらもん] /non-Buddhist brahmin/ 外道心 [げどうしん] /attitude of non-Buddhists/ 外道性 [げどうしょう] /nature of the non-Buddhist/ 外道惡人 [げどうあくにん] /evil non-Buddhists/ 外道所執 [げどうしょしゅう] /adhered to by non-Buddhists/ 外道書 [げどうしょ] /writings of non-Buddhist philosophers/ 外道法 [げどうほう] /way of non-Buddhists/ 外道異論 [げどういろん] /differing theories of non-Buddhists/ 外道禪 [げどうぜん] /non-Buddhist meditation/ 外道空見 [げどうくうけん] /views of emptiness held by non-Buddhists/ 外道良馬鞭影 [げどうりょうめべんよう] /the non-Buddhist, the good horse, and the shadow of the whip/ 外道行 [げどうぎょう] /non-Buddhist practices/ 外道見 [げどうのけん] /views of the outsiders/ 外道説 [げどうせつ] /non-Buddhist teaching/ 外道諸見 [げどうしょけん] /views of non-Buddhists/ 外道邊 [げどうへん] /extreme view of non-Buddhists/ 外道邪見 [げどうじゃけん] /mistaken views of non-Buddhists/ 外道邪論 [げどうじゃろん] /mistaken theories of non-Buddhists/ 外道類 [げどうるい] /types of non-Buddhism/ 外邪 [げじゃ] /non-Buddhist teachings/ 外郭 [げかく] /outer wall/ 外金剛部 [げこんごうぶ] /external Vajradhātu group/ 外金剛部院 [げこんごうぶいん] /outer vajra group court/ 外門 [げもん] /outer gate/ 外門轉 [げもんてん] /external transformations/ 外陣 [げじん;がいじん;げぢん] /outer sanctum/ 外障 [げしょう] /external obstacles/ 外難 [げなん] /objections of non-Buddhists/ 外風 [げふう] /outside air/ 外食 [げじき] /external sustenance/ 外魔 [げま] /external demons/ 夙 [しゅく] /early morning/ 夙夜 [しゅくや] /since long ago/ 夙 [しゅくえん] /remaining karma/ 多 [た] /many/ 多一識 [たいっしき;たいちしき] /many in a single consciousness/ 多不 [たふ] /often (mostly) do not.../ 多不信 [たふしん] /much is not believed/ 多事 [たじ] /busy/ 多人 [たにん] /a multitude of people/ 多他 [たた] /tathā/ 多他阿伽度 [たたあがど] /(Skt. tathāgata)/ 多他阿伽陀 [たたあがだ] /(Skt. tathāgata)/ 多伽羅 [たがら] /tagara/ 多伽羅香 [たがらこう] /aroma of the Tagara tree/ 多住 [たじゅう] /many abodes/ 多佛 [たぶつ] /many buddhas/ 多作 [たさ] /make a lot of/ 多修 [たしゅ] /repeated cultivation/ 多修作意 [たしゅさい] /to repeatedly practice meditation/ 多修習 [たしゅしゅう] /assiduous cultivation/ 多修習住 [たしゅしゅうじゅう] /stages of repeated practice/ 多修習已 [たしゅしゅうい] /has cultivated abundantly/ 多傑林巴 [たけつりんぱ] /rDo rje gling pa/ 多傑雄登 [たけつゆうとう] /rDo rje shugs ldan/ 多分 [たぶん] /mostly/ 多分戒 [たふんかい] /major partial precepts/ 多力 [たりき] /powerful/ 多劫 [たこう] /many eons/ 多劫海 [たこうかい] /many oceans of eons/ 多勝 [たしょう] /especially noble/ 多半 [たはん] /most/ 多口 [たく] /to speak too much/ 多口阿師 [] /a talkative person/ 多句身 [たくしん] /multiple collections of phrases/ 多名身 [たみょうしん] /multiple collections of words/ 多喜 [たき] /much joy/ 多多 [たた] /a father/ 多子 [たし;なし;たす] /abundant rice/ 多子塔 [たしとう] /tower of many children/ 多子支提 [たししだい] /tower of many children/ 多字 [たじ] /several words/ 多安住 [たあんじゅう] /ample abiding (in meditation)/ 多寳 [たほう] /Prabhūtaratna/ 多寶 [たほう] /Prabhūtaratna/ 多寶塔 [たほうとう] /Tower of Prabhūtaratna(-tathāgata)/ 多寶如來 [たほうにょらい] /Prabhūtaratna Tathāgata/ 多尋伺 [たじんし] /many distractive discernments/ 多少 [たしょう] /how many?/ 多層塔 [たそうとう] /many-storied pagoda/ 多岐 [たき] /many forking paths/ 多差別 [たしゃべつ] /diverse/ 多心經 [たしんきょう] /Heart Sutra/ 多念 [たねん] /much thought/ 多念念佛 [たねんねんぶつ] /repeated chanting of the Buddha's name/ 多愚癡 [たぐち] /much folly/ 多慮 [たりょ] /great deal of anxiety/ 多所住 [たしょじゅう] /mostly abide/ 多所作 [たしょさ] /busy/ 多所安住 [たしょあんじゅう] /mostly abide/ 多麝 [たから] /(Skt. tagaraka)/ 多摩 [たま] /tamas/ 多摩梨帝 [たまりたい] /Tamralipti/ 多摩羅 [たまら] /greens/ 多摩羅栴檀之香 [たまらせんだんのこう] /Tamālapatra-candana-gandha/ 多摩羅跋 [たまらはつ] /(Skt. tamāla-pattra)/ 多摩羅跋旃檀香 [たまらはせんだんこう] /Tamālapattra-candana-gandha/ 多摩羅跋栴檀香 [たまらばせんだんこう] /Tamālapatra-candana-gandha/ 多摩羅跋栴檀香神通 [たまらばせんだんこうじんつう] /Tamālapatra-candana-gandhâbhijña/ 多放逸 [たほういつ] /much dissipation/ 多散 [たさん] /much distraction/ 多文身 [たもんしん] /multiple phonemes/ 多方 [たほう] /many methods/ 多日 [たにち] /many days/ 多是 [たぜ] /probably/ 多時 [たじ] /many times/ 多有 [たう] /abundant/ 多有情 [たうじょう] /many sentient beings/ 多有所作 [たうしょさ] /much to do/ 多根樹園 [たこんじゅえん] /Nigrodhârāma/ 多梨車 [たりしゃ] /Tārukkha/ 多欲之人 [たよくのひと] /a person with many desires/ 多水 [たすい] /much water/ 多求 [たぐ] /many tried/ 多法 [たほう] /numerous phenomena/ 多波 [たは] /Dol po/ 多波須 [たはしゅ] /tāpasa/ 多災 [たさい] /lots of trouble/ 多爲 [たい] /to do much/ 多生 [たしょう] /many lifetimes/ 多生之 [たしょうのえん] /relationship encompassing many lifetimes/ 多生劫 [たしょうこう] /many lifetimes through innumerable kalpas/ 多生嫌恨 [たしょうけんこん] /become very hostile/ 多生曠劫 [たしょうこうごう] /many lifetimes through innumerable kalpas/ 多生相續 [たしょうそうぞく] /continuity of many lifetimes/ 多生 [たしょうのえん] /relationship encompassing many lifetimes/ 多生輪廻 [たしょうりんね] /many lifetimes in cyclic existence/ 多生重苦 [たしょうじゅうく] /many lifetimes of heavy suffering/ 多用 [たゆう] /many functions/ 多界經 [たかいきょう] /Bahu-dhātuka-sūtra/ 多疑 [たぎ] /many doubts/ 多疾病 [たしつびょう] /much disease/ 多病 [たびょう] /much sickness/ 多瞋 [たしん] /much aversion/ 多瞋恚 [たしんい] /much anger/ 多知識 [たちしき] /many friends/ 多磨 [たま] /Skt. tamas/ 多神教 [たしんきょう] /polytheism/ 多福 [たふく] /much merit/ 多種 [たしゅ] /of many kinds/ 多種不同 [たしゅふどう] /many kinds, not the same/ 多種外道 [たしゅげどう] /many kinds of non-Buddhist beliefs (or believers)/ 多種種長時大苦 [たしゅじゅちょうじだいく] /many kinds of intense suffering over a long period of time/ 多端 [たたん] /in many parts/ 多羅 [たら] /a palm (leaf / tree)/ 多羅僧 [たらそう] /uttarâsanga/ 多羅夜登陵舍 [たらやとうりょうしゃ] /Heaven of the Thirty-three Celestials/ 多羅夜登陸舍 [たらやとうりくしゃ] /Trāyastrimśas/ 多羅尸棄 [たらしき] /Tagaraśikhin/ 多羅戒本 [たらかいほん] /Duoluo jieben/ 多羅樹 [たらす] /a palm tree/ 多羅菩薩 [たらぼさつ] /Tārā Bodhisattva/ 多羅那他 [たらなた] /Tāranātha/ 多羅那他佛教史 [たらなたぶっきょうし] /Tāranātha's History of Buddhism in India/ 多羅閑管 [たらかんかん] /narrow view of the sutras./ 多義 [たぎ] /many meanings/ 多者塔半分座 [たしゃとうはんふんざ] /Buddha's sharing his seat with Kāśyapa at Bahu-putraka/ 多聞 [たもん] /to learn much through listening extensively/ 多聞不忘 [たもんふぼう] /learn much and not forget/ 多聞人 [たもんにん] /erudite person/ 多聞分別部 [たもんふんべつぶ] /School of Analysis of Broad Learning/ 多聞功 [たもんくどく] /merit of erudition/ 多聞天 [たもんてん] /Vaiśravana/ 多聞天王 [たもんてんのう] /Vaiśravana/ 多聞子 [たもんし] /(Skt. vaiśravana)/ 多聞室 [もんしつ] /the abode of Vaiśravana/ 多聞家 [たもんけ] /Bahuśrutīya/ 多聞廣學 [たもんこうがく] /to listen extensively and study wisely/ 多聞鉦 [たもんきょう] /pride in regard to one's erudition/ 多聞比丘 [たぶんびく] /monks of extensive learning/ 多聞第一 [たもんだいいち] /The most learned (among Śākyamuni's ten principal disciples)-Ānanda 阿難/ 多聞者 [たもんしゃ] /learned person/ 多聞聖弟子 [たぶんしょうでし] /learned disciples of the sage/ 多聞製 [たぶんくんじゅう] /permeated by hearing much/ 多聞部 [たもんぶ] /Bahuśrutīya/ 多聞阿毘曇 [たもんあびどん] /learned in the Abhidharma/ 多聞院 [たもんいん] /Tamon'in/ 多聞院日記 [たもんいんにっき] /Record of the Hall of Broad Learning/ 多般 [たはん] /in many ways/ 多苦 [たく] /much suffering/ 多華 [たけ] /Kusumavatī/ 多衆 [たしゅ] /numerous/ 多衆生 [たしゅうじょう] /many sentient beings/ 多行 [たぎょう] /many activities/ 多解 [たげ] /understand much/ 多言 [たごん] /repetition/ 多計 [たけい] /much schematizing/ 多語毘尼 [たごびに] /decision by majority vote/ 多財 [たざい] /possessing much/ 多財餓鬼 [たざいがき] /wealthy ghosts/ 多財鬼 [たざいき] /wealthy ghosts/ 多貪 [たとん] /many desires/ 多賀來到 [たがらいとう] /it's very nice of you to come/ 多足 [たそく] /many-footed/ 多過失 [たかしつ] /many mistakes/ 多部 [たぶ] /Sarvâstivāda/ 多重塔 [たじゅうとう] /many-storied pagoda/ 多門 [たもん] /many approaches/ 多阿摩羅跋陀羅 [たあまらばつだら] /(Skt. tamālapattra)/ 多陀阿伽度 [ただあがど] /(Skt. tathāgata)/ 多陀阿伽陀 [ただあがだ] /(Skt. tathāgata)/ 多障 [たしょう] /many obstructions/ 多集 [たしゅう] /gathering of many/ 多食 [たじき] /lots of food/ 多食貪 [たじきとん] /craving for lots of food/ 多體 [たたい] /many/ 多髮 [たほつ] /Keśīnī/ 多齡 [たれい] /Trailokyavijaya/ 夜 [や] /night/ 夜乞叉 [やこしゃ] /(Skt. yaksa)/ 夜他跋 [やたはつ] /(Skt. yathāvat)/ 夜光 [やこう] /night light/ 夜分 [やふん] /nighttime/ 夜半 [やはん] /midnight/ 夜參 [やさん] /evening training/ 夜參行茶 [やさんぎょうちゃ] /evening training tea service/ 夜叉 [やしゃ] /(Skt. yaksa)/ 夜叉吉遮 [やしゃきちしゃ] /(Skt. yaksa-krtya)/ 夜叉大將 [やしゃたいしょう] /yaksa general/ 夜叉女 [やさにょ] /a female yaksa/ 夜叉王 [やしゃおう] /yaksa king/ 夜叉羅刹 [やしゃらせつ] /yaksas and rāksasas/ 夜合樹 [やごうじゅ] /evening joining tree/ 夜坐 [やざ] /nighttime seated meditation/ 夜塘水 [やとうすい] /night-pond water/ 夜巡 [やじゅん] /night patrol/ 夜常不臥 [やじょうふが] /sitting throughout the night without lying down/ 夜摩 [やま] /(Skt. yama)/ 夜摩天 [やまてん] /heaven of the god Yāma/ 夜摩天王 [やまてんのう] /Suyāma celestial kings/ 夜摩盧迦 [やまろか] /(Skt. Yamaloka)/ 夜時分 [やじふん] /evening divisions of the day/ 夜殊 [やしゅ] /Yajurveda/ 夜殊吠陀 [やしゅはいだ] /Yajurveda/ 夜盡 [やじん] /end of the night/ 夜神 [やしん] /(Skt. rātri-devatā)/ 夜船閑話 [やせんかんわ;やせんかんな] /Idle Chatter on an Evening Boat/ 夜行 [やこう] /nighttime outing/ 夜話 [やわ] /evening talk/ 夜闇 [やあん] /nighttime darkness/ 夜霧 [やむ] /night fog/ 夢 [む] /to dream/ 夢中 [むちゅう] /in a dream/ 夢中事 [むちゅうじ] /events in a dream/ 夢中問答 [むちゅうもんどう] /Collection of Questions and Responses on Dreams/ 夢中問答集 [むちゅうもんどうしゅう] /Collection of Questions and Responses on Dreams/ 夢中心行 [むちゅうしんぎょう] /mental function within a dream/ 夢中意識 [むちゅういしき] /manovijñāna in dreaming/ 夢中説夢 [むちゅうせつむ] /to expound a dream within a dream/ 夢也未見在 [むやみけんざい] /not yet seen even in one's dreams/ 夢境 [むきょう] /dream/ 夢夢 [むむ] /unaware/ 夢巖祖應 [むがんそおう] /Mugan Soō/ 夢幻 [むげん] /dream and illusion/ 夢幻泡影 [むげんほうよう] /dream, illusion, bubble, shadow/ 夢幻空華 [むげんくうげ] /illusory sky-flowers/ 夢心 [むしん] /dreaming mind/ 夢想 [むそう] /that which is seen in a dream/ 夢所見 [むしょけん] /seen in a dream/ 夢齊 [むけいり] /Mongali/ 夢王 [むおう] /dream kings/ 夢窗 [むそう] /Musō/ 夢窗國師年譜 [むそうこくしねんぷ] /Musō Kokushi nenpu/ 夢窗國師語 [むそうこくしごろく] /Musō kokushi goroku/ 夢窗疎石 [むそうそせき] /Musō Soseki/ 夢者 [むしゃ] /a dreamer/ 夢虎 [むこ] /tiger in a dream/ 夢裏 [むり] /in a dream/ 夢裏明明有六趣 [むりめいめいとしてろくしゅあり] /in the midst of the dream we clearly see the six destinies/ 夢見 [むけん] /dream-vision/ 夢覺已 [むかくい] /having awakened from the dream.../ 夢觀 [むかん] /yoga of dreams/ 夢言説 [むごんせつ] /dream words/ 大 [だい] /great/ 大丈夫 [だいじょうぶ] /a great man/ 大丈夫相 [だいじょうぶそう] /signs of a great man/ 大丈夫論 [だいじょうぶろん] /*Mahā-purusa-śāstra/ 大丈夫身 [だいじょうぶしん] /body of a great sage/ 大三末多 [だいさんまった] /Mahāsammata/ 大三災 [だいのさんさい;だいさんさい] /three great calamities/ 大上慧 [だいじょうえ] /great, supreme wisdom/ 大不可棄子部 [だいふかきしぶ] /school of the unabandonable son/ 大不善地法 [だいふぜんちほう] /major unwholesome factors/ 大世主 [だいせしゅ] /Mahāprajāpatī/ 大世主喬答彌 [だいせしゅきょうとうみ] /Mahāprajāpatī/ 大中 [だいちゅう] /great center/ 大中天子 [だいちゅうてんし] /Dazhong Tianzi/ 大中寺 [だいちゅうじ] /Daichūji/ 大乘 [だいじょう] /great vehicle/ 大乘三聚懺悔經 [だいじょうさんしゅさんげきょう] /Repentance Sutra for those in the Three Classes of the Great Vehicle/ 大乘中觀釋論 [だいじょうちゅうかんしゃくろん] /*Mūla-madhyamaka-samdhinirmocana-vyākhyā/ 大乘二十二問 [だいじょうにじゅうにもん] /Twenty-two Dialogues on the Great Vehicle/ 大乘二十頌論 [だいじょうにじゅうじゅろん] /Twenty Verses on the Great Vehicle/ 大乘二種成佛 [だいじょうにしゅじょうぶつ] /two kinds of accomplishment of Buddhahood/ 大乘五蘊論 [だいじょうごうんろん] /Mahāyāna Treatise on the Five Aggregates/ 大乘人 [だいじょうにん] /adherents of the great vehicle/ 大乘佛教 [だいじょうぶっきょう] /Mahāyāna Buddhism/ 大乘修多羅 [だいじょうしゅたら] /sutra of the great vehicle/ 大乘光 [だいじょうこう] /Dasheng Guang/ 大乘入楞伽經 [だいじょうにゅうりょうがきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 大乘入道次第 [だいじょうにゅうどうしだい] /Dasheng rudao cidi/ 大乘六情懺悔 [だいじょうろくじょうさんげ] /Great Vehicle Ritual of Repentance for Indulgence in the Six Faculties/ 大乘出離 [だいじょうしゅつり] /deliverance of the great vehicle/ 大乘出離位 [だいじょうしゅつりい] /stage(s) in the deliverance of the great vehicle/ 大乘十喩 [だいじょうのじゅうゆ] /ten analogies of the Great Vehicle/ 大乘句義 [だいじょうこうぎ] /Dasheng juyi/ 大乘句義菩薩 [だいじょうこうぎぼさつ] /Mahāyāna-supravinta/ 大乘同性經 [だいじょうどうしょうきょう] /Mahāyānâbhisamaya-sūtra/ 大乘唯識論 [だいじょうゆいしきろん] /Vimśatikā/ 大乘善根界 [だいじょうぜんこんかい] /realm of great vehicle good roots/ 大乘四果 [だいじょうしか] /four realizations of the great vehicle/ 大乘四齋日 [だいじょうしさいにち] /The Mahāyāna Four Purifying Days/ 大乘因 [だいじょういん] /cause of the great vehicle/ 大乘圓頓戒 [だいじょうえんどんかい] /precepts for attaining immediate enlightenment/ 大乘基 [だいじょうき] /Basis of the Great (Vehicle)/ 大乘大集地藏十輪經 [だいじょうだいしゅうちぞうじゅうりんきょう] /Dasheng daji dizang shilun jing/ 大乘天 [だいじょうてん] /Great Vehicle Celestial/ 大乘妙法蓮華經 [だいじょうみょうほうれんげきょう] /Mahāyāna Saddharmapundarīka-sūtra/ 大乘妙經 [だいじょうみょうきょう] /Marvelous Great Vehicle Sutra/ 大乘始教 [だいじょうしきょう] /the preliminary Mahāyāna teaching/ 大乘宗 [だいじょうしゅう] /Great Vehicle School/ 大乘密嚴經 [だいじょうみつごんきょう] /Great Vehicle Sutra of (the Pure Land), Densely Adorned/ 大乘寶要義論 [だいじょうほうようぎろん] /Sūtrasamuccaya/ 大乘寺 [だいじょうじ] /Mahāyāna temple(s)/ 大乘平等法 [だいじょうびょうどうのほう] /great vehicle's doctrine of equality/ 大乘廣五蘊論 [だいじょう こう ごうん ろん] /Extensive Mahāyāna Treatise on the Five Skandhas/ 大乘廣智 [だいじょうこうち] /broad great vehicle cognition/ 大乘廣百論本 [だいじょうこうひゃくろんほん] /Mahāyāna-Vaipulya One Hundred Treatise/ 大乘廣百論釋論 [だいじょうこうひゃくろんしゃくろん] /Dasheng guang bai lun shi lun/ 大乘律 [だいじょうりつ] /Mahāyāna Vinaya/ 大乘律宗 [だいじょうりっしゅ] /Mahāyāna Vinaya Tradition/ 大乘心 [だいじょうしん] /great vehicle aspiration/ 大乘性 [だいじょうしょう] /propensity for the Mahāyāna/ 大乘悲分陀利經 [だいじょうひぶんたりきょう] /Dasheng bei fentuoli jing/ 大乘意 [だいじょうい] /a desire for the Great Vehicle/ 大乘成業論 [だいじょうじょうごうろん] /Mahāyāna Treatise Establishing Karma/ 大乘戒 [だいじょうかい] /great vehicle precepts/ 大乘戒壇 [だいじょうかいだん] /Mahāyāna ordination platform/ 大乘戒經 [だいじょうかいきょう] /Sutra of the Great Vehicle Precepts/ 大乘所得涅槃 [だいじょうしょとくねはん] /nirvāna as attained by practitioners of the great vehicle/ 大乘掌珍論 [だいじょうしょうちんろん] /*Mahāyāna-hastaratna-śāstra/ 大乘教 [だいじょうきょう] /teachings of the great vehicle/ 大乘教九部 [だいじょうきょうくぶ] /nine divisions of the great vehicle teaching/ 大乘方廣曼殊室利菩薩華嚴本教閻曼轍獨歸棆眞言大威典卦杏 [だいじょうほうこうまんじゅしつりぼさつけごんほんきょうえんまんとくけふんぬおうしんごんだいいとくぎきほん] /Ritual Chapter on Yamântaka, Ferocious King of Mantras and Great Intimidating Righteousness, from the Āryamañjuśriyamūlakalpa-bodhisattvapitakāvatamsaka-mahāyāna-vaipulya-sūtra/ 大乘方等經典 [だいじょうほうとうきょうてん] /Mahāyāna Vaipulya scriptures/ 大乘日子王所問經 [だいじょうにちしおうしょもんきょう] /Udayanavatsarāja-pariprcchā(sūtra)/ 大乘普賢菩薩 [だいじょうふげんぼさつ] /Samantabhadra Bodhisattva, of the great vehicle/ 大乘會 [だいじょうえ] /ritual of the Great Vehicle/ 大乘本生心地觀經 [だいじょうほんしょうしんじかんぎょう] /Mahāyāna Sutra of Previous Lives and the Contemplation of the Mind Ground/ 大乘機 [だいじょうき] /capacity for the great vehicle/ 大乘止觀法門 [だいじょうしかんほうもん] /Dasheng zhiguan famen/ 大乘毘尼 [だいじょうびに] /Mahāyāna Vinaya/ 大乘毘沙門功套 [だいじょうびしゃもんくどくきょう] /The Mahāyāna Sutra of Merits of Vaiśravana/ 大乘法 [だいじょうほう] /Dharma of the great vehicle/ 大乘法師 [だいじょうほうし] /dharma-master of the great vehicle/ 大乘法樂 [だいじょうほうらく;がく] /bliss of the Dharma of the Great Vehicle/ 大乘法界無差別論 [だいじょうほっかいむしゃべつろん ] /Treatise on Non-Distinction in the Great Vehicle Dharma Realm/ 大乘法界無差別論疏 [だいじょうほっかいむしゃべつろんそ] /Dasheng fajie wu chabie lun shou/ 大乘法相教 [だいじょうほうそうきょう] /marks of the great vehicle/ 大乘法相神章 [だいじょうほっそうけんじんしょう] /Daijō hōssō kenjin shō/ 大乘法苑義林章 [だいじょうほうえんぎりんしょう] /Dasheng fayuan yilin zhang/ 大乘涅槃經 [だいじょうねはんきょう] /Mahāyāna Nirvana Sutra/ 大乘無上法 [だいじょうむじょうほう] /peerless great vehicle teaching/ 大乘無作大戒 [だいじょうむさだいかい] /unmanifest great vehicle extensive precepts/ 大乘無量壽宗要經 [だいじょうむりょうじゅしゅうようきょう] /Mahāyāna Sutra of the Dhāranī of the Buddha Limitless Life/ 大乘無量壽經 [だいじょうむりょうじゅきょう] /Great Vehicle Sutra of Immeasurable Longevity/ 大乘無量壽莊嚴王經 [だいじょうむりょうじゅしょうごんおうきょう] /Great Vehicle Sutra of the Adorned King of Immeasurable Life/ 大乘無量壽莊嚴經 [だいじょうむりょうじゅしょうごんきょう] /Great Vehicle Sutra of the Adornment of Immeasurable Life/ 大乘玄論 [だいじょうげんろん] /Profound Treatise on the Great Vehicle/ 大乘理趣六波羅蜜多經 [だいじょうりしゅろくはらみったきょう] /Dasheng liquliu boluomi duo jing/ 大乘瑜伽金剛性海曼殊室利千臂千鉢大教王經 [だいじょうゆかこんごうしょうかいまんしゅしつりせんひせんぱつだいきょうおうきょう] /Mahāyāna Yoga of the Adamantine Ocean, Mañjuśrī with a Thousand Arms and Thousand Bowls: Great King of Tantras/ 大乘百法明門論 [だいじょうひゃっぽうみょうもんろん] /Lucid Introduction to the One Hundred Dharmas/ 大乘相應 [だいじょうそうおう] /concomitant with the great vehicle/ 大乘相應作意 [だいじょうそうおうさい] /contemplation appropriate to practitioners of the great vehicle/ 大乘破有論 [だいじょうはうろん] /Treatise of the Great Vehicle Refutation of Existence/ 大乘破相教 [いじょうはそうきょう] /great vehicle teaching that refutes phenomenal appearances/ 大乘禪 [だいじょうぜん] /great vehicle meditation/ 大乘種姓 [だいじょうしゅしょう] /seed-nature of the great vehicle/ 大乘稻彜經 [だいじょうとうかんきょう] /Sutra of (the Metaphor) of Grains of Rice/ 大乘稻芋經 [だいじょうとううきょう] /Sutra of (the Metaphor) of Grains of Rice/ 大乘純界 [だいじょうじゅんかい] /pure realms of the great vehicle/ 大乘終教 [だいじょうじゅうきょう] /final teaching of Mahāyāna/ 大乘經 [だいじょうきょう] /great vehicle scriptures/ 大乘經典 [だいじょうきょうてん] /a scripture of the great vehicle/ 大乘經律 [だいじょうきょうりつ] /great vehicle scriptures and vinaya/ 大乘經論 [だいじょうきょうろん] /great vehicle scriptures and treatises/ 大乘義章 [だいじょうぎしょう] /Essay on the System of Mahāyāna/ 大乘聖吉祥持世陀羅尼經 [だいじょうしょうきつしょうじせいだらにきょう] /Dasheng shengjixiang chishi tuoluoni jing/ 大乘舍黎娑擔摩經 [だいじょうしゃりしゃたんまきょう] /Sutra on the (Metaphor of) Grains of Rice/ 大乘莊嚴寶王經 [だいじょうしょうごんほうおうきょう] /Kārandavyūha/ 大乘莊嚴經論 [だいじょうそうごんきょうろん] /Treatise on the Scripture of Adorning the Great Vehicle/ 大乘莊嚴論 [だいじょうしょうごんろん] /Treatise on the Scripture of Adorning the Great Vehicle/ 大乘菩薩戒 [だいじょうぼさつかい] /great vehicle bodhisattva precepts/ 大乘菩薩藏正法經 [だいじょうぼさつぞうしょうぼうきょう] /Sutra of the True Dharma of the Mahāyāna Bodhisattva Canon/ 大乘藏 [だいじょうぞう] /canon of the great vehicle/ 大乘行 [だいじょうぎょう] /Mahāyāna practice/ 大乘補特伽羅 [だいじょうふとがら] /Mahayanist/ 大乘觀想曼拏羅淨諸惡趣經 [だいじょうかんそうまんならじょうしょあくしゅきょう] /Tantra of the Mahāyāna Meditation Mandala which Purifies (Transgressions and Halts) the Evil Transmigrations/ 大乘説 [だいじょうせつ] /teaching of the Great Vehicle/ 大乘論 [だいじょうろん] /great vehicle abhidharma/ 大乘起信論 [だいじょうきしんろん] /Awakening of Mahāyāna Faith/ 大乘起信論内義略探記 [だいじょうきしんろんないぎりゃくたんき] /Daeseung gisillon naeui yaktamgi/ 大乘起信論別記 [だいじょうきしんろんべっき] /Expository Notes on the Awakening of Faith/ 大乘起信論古迹記 [だいじょうきしんろんこしゃくき] /Daeseung gisillon gojeokgi/ 大乘起信論同異略探記 [だいじょうきしんろんどういりゃくたんき] /Summary of Investigation into the Comparison of the Awakening of Faith and the Cheng weishi lun./ 大乘起信論同異集 [だいじょうきしんろんどういしゅう] /Compilation of the Doctrinal Comparisons of the Awakening of Faith and Establishing Consciousness-only/ 大乘起信論廣釋 [だいじょうきしんろんこうしゃく] /Extensive Commentary on the Awakening of Mahāyāna Faith/ 大乘起信論疏 [だいじょうきしんろんしょ] /Commentary on the Awakening of Mahāyāna Faith/ 大乘起信論義疏 [だいじょうきしんろんぎそ] /Commentary on the Awakening of Faith/ 大乘起信論義記 [だいじょうきしんろんぎき] /Dasheng qixinlun yiji/ 大乘遍照光明藏無字法門經 [だいじょうへんしょうこうみょうぞうむじほうもんきょう] /Great Vehicle Sutra of the No-Letter Casket from the Store of Vairocana/ 大乘道 [だいじょうどう] /mahāyāna path/ 大乘阿毘達磨 [だいじょうあびだつま] /great vehicle abhidharma/ 大乘阿毘達磨集論 [だいじょうあびだつましゅうろん] /Treatise on the Great Vehicle Abhidharma/ 大乘阿毘達磨雜集論 [だいじょうあびだつまぞうしゅうろん] /Exegesis on the Collection of Mahāyāna Abhidharma/ 大乘集菩薩學論 [だいじょうしゅうぼさつがくろん] /Śiksā-samuccaya/ 大乘離文字普光明藏經 [だいじょうりもじふこうみょうぞうきょう] /Dasheng liwenzi puguang mingzang jing/ 大乘頂王經 [だいじょうちょうおうきょう] /Sutra of the Utmost King of the Great Vehicle/ 大乘顯識經 [だいじょうけんじききょう] /Great Vehicle Manifestation of Conciousnesss/ 大了愚門 [だいりょうぐもん] /Dairyō Gumon/ 大事 [だいじ] /great matter/ 大事了畢 [だいじりょうひつ] /complete awakening/ 大事因 [だいじいんえん] /causes and conditions of the great matter / 大事打開 [だいじたかい] /to become enlightened/ 大亡語 [だいもうご] /great falsehood/ 大人 [だいにん;たいじん] /great man/ 大人三十二相 [だいにんさんじゅうにそう] /thirty-two bodily marks of a great personage/ 大人之相 [だいにんのそう] /marks of a great personage/ 大人八念 [だいにんはちねん] /eight kinds of attentiveness of great persons/ 大人境界 [だいにんのきょうがい] /sphere of great persons/ 大人相 [だいにんそう] /a mark of a great man (i.e. a buddha)/ 大人相印 [だいにんそういん] /sealed with the sign of adulthood/ 大人覺 [だいにんかく] /awarenesses of great persons/ 大仁 [だいにん] /a great benefactor/ 大仙 [だいせん] /great sage/ 大仙人心 [だいせんにんしん] /great hermit mind/ 大仙寺 [だいせんじ] /Daisenji/ 大仙心 [だいせんしん] /great hermit mind/ 大仙戒 [だいせんかい] /precepts of the great sage/ 大仙聖 [だいせんしょう] /a great sage/ 大休大歇 [だいきゅうだいかつ] /great ceasing/ 大休宗休 [だいきゅうそうきゅう] /Daikyū Sōkyū/ 大休悟由 [だいきゅうごゆ] /Daikyū Goyu/ 大休慧遭 [だいきゅうえぼう] /Daikyū Ebō/ 大休歇底 [だいきゅうけってい] /ended/ 大休正念 [だいきゅうしょうねん] /Daxiu Zhengnian/ 大休派 [だいきゅうは] /Daikyū ha/ 大住 [だいじゅう] /Mahākausthila/ 大佛 [だいぶつ] /large Buddha/ 大佛寶殿 [だいぶっぽうでん] /large Buddha-treasure hall/ 大佛寺 [だいぶつじ] /Temple of the Great Buddha/ 大佛道 [だいぶつどう] /the great path of buddhas/ 大佛頂 [だいぶっちょう] /great buddha-peak/ 大佛頂大陀羅尼 [だいぶつちょうだいだらに] /Da foding da tuoluoni/ 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 [だいぶつちょうにょらいみついんしゅしょうりょうぎしょぼさつまんぎょうしゅりょうごんきょう] /Śūramgama-sūtra/ 大佛頂如來放光悉憺多鉢憺陀羅尼 [だいぶつちょうにょらいほうこうしつたんたはつたんだらに] /Dhāranī of Sitâtapatra, Great Corona of All Tathāgatas, Radiating Light (The Great Queen of Vidyā called Aparājitā)/ 大佛頂經 [だいぶっちょうきょう] /Da foding jing/ 大佛頂萬行首楞嚴陀羅尼 [だいぶっちょうまんぎょうしゅりょうごんだらに] /Heroic March Dhāranī/ 大佛頂首楞嚴經 [だいぶつちょうしゅりょうごんきょう] /Śūramgama-sūtra/ 大例 [だいれい] /almost/ 大供養 [だいくよう] /great offering/ 大便 [だいべん] /feces/ 大信 [だいしん] /great faith/ 大信力 [だいしんりき] /the power of great faith/ 大信心 [だいしんしん] /mind of great faith/ 大信心海 [だいしんじんかい] /ocean-like mind of great faith/ 大信根 [だいしんこん] /great root of faith/ 大修行 [だいしゅぎょう] /great practice/ 大修行底人 [だいしゅぎょうていにん] /person of great practice/ 大倉 [だいそう] /large grain storage/ 大傳法院 [だいでんぼういん] /Daidenbōin/ 大僚屬 [だいりょうぞく] /great subordinate officials/ 大僧 [だいそう] /fully ordained monk or nun/ 大僧威儀經 [だいそういぎきょう] /Sutra of the Regulations for Great Bhiksus/ 大僧帳 [だいそうちょう] /great monk record/ 大僧戒 [だいそうかい] /precepts for great monks/ 大僧正 [だいそうじょう] /director of monks/ 大僧統 [だいそうとう] /director of monks in the capital/ 大僧都 [だいそうず] /major superintendent monk/ 大元帥明王 [だいげんすいみょうおう] /great commander/ 大元明王 [たいげんみょうおう] /A★tavika/ 大光 [だいこう] /great radiance/ 大光寂照 [だいこうじゃくしょう] /Daikō Jakushō/ 大光寺 [だいこうじ] /Daikōji/ 大光明 [だいこうみょう] /Raśmiprabha/ 大光明殿 [だいこうみょうでん] /Buddha hall devoted to Vairocana/ 大光明王 [だいこうみょうおう] /Mahā-prabhāsa-rājan/ 大光明藏 [だいこうみょうぞう] /great storehouse of light/ 大光明藏三昧 [だいこうみょうぞうざんまい] /samādhi of the (miraculous) great radiant bright store/ 大光普照 [だいこうふしょう] /great bright universal illumination/ 大光普照觀音 [だいこうふしょうかんのん] /great universally shining Avalokitêśvara/ 大光王 [だいこうおう] /King Mahāprabhā/ 大光音天 [だいこうおんてん] /great luminous sound heaven/ 大入滅息 [だいにゅうめつそく] /great extinction/ 大全 [だいぜん] /total completion/ 大八泥犁 [だいはちないり] /eight stūpas/ 大公 [だいこう] /archduke/ 大具足王 [だいぐそくおう] /Mahāpūrna/ 大准提 [だいしゅんてい] /Mahā-cundī/ 大准提陀羅尼經 [だいしゅんだいだらにきょう] /Da zhunti tuoluoni jing/ 大刀 [だいとう] /long sword/ 大分 [だいぶん] /for the most part/ 大分深義 [たいぶんのしんぎ] /profound object of the great Way/ 大初繼覺 [たいしょけいがく] /Taisho Keigaku/ 大刧 [だいこう] /great eon/ 大刧賓寧 [だいきょうひんねい] /Kapphina/ 大利 [だいり] /great benefit/ 大利益 [だいりやく] /great benefit/ 大刹 [たいせつ;だいさつ;だいせつ] /large monastery/ 大力 [だいりき] /great power or energy/ 大力王 [だいりきおう] /King of Great Power/ 大力菩薩 [だいりきのぼさつ] /bodhisattvas of (great) power/ 大力金剛 [だいりきこんごう] /vajra of great power/ 大力鬼 [だいりきき] /powerful ghosts/ 大力魔 [だいりきま] /powerful evil demon/ 大功 [たいこう;だいこう] /great success/ 大功 [だいくどく] /great merit/ 大功顛 [だいくどくにん] /a person of great merit/ 大功電 [だいくどくてん] /Laksmī/ 大劫 [だいこう] /a great eon/ 大劬勞 [だいくろう] /great exertion/ 大勇 [だいよう] /Āryaśūra/ 大勇猛 [だいゆうみょう] /great courage/ 大勇猛菩薩 [だいゆもうぼさつ] /Mahāvīra Bodhisattva/ 大勝 [だいしょう] /vanquisher/ 大勝利 [だいしょうり] /great reward/ 大勝心 [だいしょうしん] /mind of mastery/ 大勝金剛 [だいしょうこんごう] /great victorious vajra/ 大勢 [だいせい] /great activity/ 大勢佛 [だいせいぶつ] /Buddha of great power/ 大勢具足 [だいせいぐそく] /to be replete with great vigor/ 大勢力 [だいせいりき] /great strength/ 大勢生 [だいせいしょう] /rebirth with great influence/ 大勢至 [だいせいし] /Mahāsthāmaprāpta/ 大勢至菩薩 [だいせいしぼさつ] /Mahāsthāma-prāpta-bodhisattva/ 大勤勇 [だいごんよう] /greatly zealous and brave/ 大化 [だいけ] /great transformation/ 大千 [だいせん] /chiliocosm/ 大千世界 [だいせんせかい] /major chiliocosm/ 大千沙界海中犯 [だいせんしゃかいかいちゅうおう] /the numberless worlds in the chiliocosm are bubbles on the ocean/ 大千界 [だいせんかい] /(Skt. tri-sāhasra)/ 大半 [だいはん] /most/ 大博行乾 [だいはくぎょうけん] /Dabo Xingqian/ 大印達羅 [だいいんだら] /(Skt. mahendra)/ 大原 [だいげん] /Daewon/ 大原問答 [おおはらもんどう] /Dialogues of Ōhara/ 大叫 [だいきょう] /hell of great wailing/ 大叫喚 [だいきょうかん] /great wailing/ 大叫喚地獄 [だいきょうかんじごく] /hell of great wailing/ 大叫地獄 [だいきょうじごく] /hell of great wailing/ 大叫聲 [だいきょうしょう] /a great shout/ 大召 [だいじょう] /great inviter/ 大召寺 [だいじょうじ] /Jo khang/ 大史 [だいし] /Great Chronicle/ 大司徒 [だいしと] /Ta'i si tu Rin po che/ 大司徒法源 [だいしとほうげん] /Chos kyi 'byung gnas (Tā'i si tu)/ 大吉大明菩薩 [だいきちだいみょうぼさつ] /Great Auspicious Great Luminous Bodhisattva/ 大吉祥天 [だいきちじょうてん] /auspicious celestials/ 大吉祥天女十二名號經 [だいきつしょうてんじょじゅうにみょうごうきょう] /Twelve Names of the Great Auspicious Goddess/ 大吉祥天女十二契一百八名無垢大乘經 [だいきちじょうてんじょじゅうにかいいちひゃくはちみょうむくだいじょうきょう] /Sutra of the Exalted Goddess (and Her Twelve Mudras and One Hundred and Eight Names) in the Immaculate Mahāyāna/ 大吉祥明菩薩 [だいきちしょうみょうぼさつ] /Great Auspicious Bright Bodhisattva/ 大吉祥菩薩 [だいきちじょうぼさつ] /Stūpamahāśrī/ 大吉祥金剛 [だいきつしょうこんごう] /great auspicious indestructibility/ 大吉變菩薩 [だいきちへんぼさつ] /Great Auspicious Transformation Bodhisattva/ 大同 [だいどう] /mostly the same/ 大同石窟 [だいどうせきくつ ] /Datong Caves/ 大名 [だいめい;だいみょう] /Mahānāman/ 大名稱 [だいみょうしょう] /greatly renowned/ 大周刊定衆經目 [だいしゅうかんじょうしゅうきょうもくろく] /Catalogue of Scriptures, Authorized by the Great Zhou/ 大周刋定衆經目 [だいしゅうせんじょうしゅきょうもくろく] /Dazhou qianding zhongjing mulu/ 大周 [だいしゅうろく] /Dazhou lu/ 大命 [だいみょう] /great destiny/ 大和竭羅 [だいわけつら] /Dīpamkara/ 大哀 [だいあい] /man of great pity/ 大哀愍 [だいあいみん] /great pity/ 大品 [だいほん] /Great Chapter/ 大品大論 [だいほんだいろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/ 大品經 [だいほんきょう] /full edition scripture/ 大品般若 [だいほんはんにゃ] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大品般若經 [だいほんはんにゃきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大哉 [だいさい] /how great!/ 大哉解脱服 [だいさいげだつふく] /great is the robe of liberation/ 大哮吼 [だいこうく] /great roar/ 大唐 [だいとう] /Great Tang/ 大唐三藏 [だいとうさんぞう] /Great Tang Trepitaka/ 大唐内典 [だいとうないてんろく] /Catalogue of Buddhist Works in the Great Tang/ 大唐南海寄歸内法傳 [だいとうなんかいききないほうでん] /The Great Tang Record of Buddhist Practices Sent Home from the Southern Sea/ 大唐大慈恩寺三藏法師傳 [だいとうだいじおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripitaka Master of Dacien Temple/ 大唐打皷新羅舞 [だいとうちょうこしんらぶ] /a drum is beaten in Tang, and a dance is performed in Silla/ 大唐攝論 [だいとうしょうろん] /Great Tang Compendium of the Great Vehicle/ 大唐衆經音義 [だいとうしゅきょうおんぎ] /The Tang Lexicon of All the Scriptures/ 大唐西域求法高僧傳 [だいとうさいいきぐほうこうそうでん] /Great Tang Chronicle of Eminent Monks who Traveled to the West Seeking the Dharma/ 大唐西域記 [だいとうさいいきき] /Record of Travels to Western Lands/ 大善 [だいぜん] /very good/ 大善利 [だいぜんり] /great good improvement/ 大善地法 [だいぜんちほう] /ten mental conditions for cultivation of wholesomeness/ 大善寂力 [だいぜんじゃくりき] /power of perfect tranquility/ 大善寺 [だいぜんじ] /Dashan si / 大善根 [だいぜんごん] /great wholesome roots/ 大善現王 [だいぜんげんおう] /Mahā-sudarśana/ 大善知識 [だいぜんちしき] /great Buddhist friend/ 大善見王 [だいぜんけんおう] /Mahā-sudarśana/ 大善賢王 [だいぜんけんおう] /Mahā-sudarśana/ 大喇嘛 [だいらま] /Dalai Lama/ 大喚 [だいかん] /shouts loudly/ 大喜 [だいき] /Upananda/ 大喜園 [だいきえん] /Nandana-vana/ 大喜樂 [だいきらく] /greatly pleased/ 大器 [たいき] /great vessel/ 大吟 [だいしん] /daksinā/ 大因 [だいいん] /primary cause/ 大因 [だいいんねん] /great causes and conditions/ 大因陀羅壇 [だいいんだらだん] /Indra's altar/ 大因陀羅座 [だいいんだらざ] /Indra's throne/ 大國 [だいこく] /large state/ 大園滿 [だいえんまん] /great perfection/ 大圓 [だいえん] /great and round/ 大圓佛通 [だいえんぶっつう] /Daien Buttsū/ 大圓寂入 [だいえんじゃくにゅう] /great extinction/ 大圓禪師 [だいえんぜんじ] /Daien Zenji/ 大圓覺 [だいえんがく] /great perfect enlightenment/ 大圓鏡 [だいえんきょう] /great perfect mirror/ 大圓鏡智 [だいえんきょうち] /great perfect mirror cognition/ 大圓鏡智觀 [だいえんきょうちかん] /meditation on the great perfect mirror cognitive faculty/ 大地 [だいじ] /great ground/ 大地主 [だいちしゅ] /lord of the earth/ 大地動 [だいちどう] /earthquake/ 大地微塵 [だいちみじん] /(as numerous as) all the particles of dust on the earth/ 大地撮來無寸土 [だいちさちらいむすんど] /to lift up the ground but find not an inch of earth/ 大地法 [だいじほう] /pervasive mental factors/ 大地無寸土 [だいちにすんどなし] /not an inch of earth on the ground/ 大地獄 [だいちごく] /a great hell/ 大地震動 [だいちしんどう] /the earth trembles/ 大坐參 [だいざさん] /great sitting meditation before the evening sermon/ 大坐湯 [だいざとう] /great tea ceremony/ 大坑 [だいきょう] /great chasm/ 大城 [だいじょう] /a great castle/ 大域龍 [だいいきりゅう] /Mahā-Dignāga/ 大執 [だいしゅう] /attachment to great vehicle teachings/ 大堅固 [だいけんこ] /great firmness/ 大堅固婆羅門 [だいけんこばらもん] /great reliable brāhmana/ 大堅固婆羅門起經 [だいけんごばらもんえんぎきょう] /Mahāgovindīya(sūtra)/ 大堪能 [だいかんのう] /great perseverance/ 大報父母恩重經 [だいほうぶもおんじゅうきょう] /Sutra on Deep Indebtedness to One's Father and Mother/ 大塔 [だいとう] /large stūpa/ 大壇 [だいだん] /great altar/ 大士 [だいし] /great being/ 大士忌 [だいしき] /twenty-fifth anniversary remembrance/ 大士相 [だいしそう] /marks of a great personage/ 大士相好 [だいしそうこう] /Major and minor marks of a great personage. / 大士籤 [だいしせん] /bodhisattva divination slips/ 大夜 [だいや] /great night/ 大夜叉 [だいやしゃ] /great yaksa/ 大夢 [だいむ] /great dream/ 大天 [だいてん] /Mahādeva/ 大天神 [だいてんじん] /Mahādeva/ 大夫 [たいふ;だいふ] /grand master/ 大夫人 [だいふにん] /principal queen/ 大如 [だいにょ] /how big?/ 大妄語 [だいもうご] /great lie/ 大妄語戒 [だいもうごかい] /precept forbidding the telling of great lies/ 大妙印 [だいみょういん] /great excellent seal/ 大妙金剛大甘露軍拏利撫鬘熾盛佛頂經 [だいみょうこんごうだいかんろぐんなりえんまんしじょうぶつちょうきょう] /Sutra of the (Yiqie) Foding (zhuanlun wang), who enters the violently blazing (samādhi) of the great wonderful King of Wisdom Amrta Kundalī/ 大妙音 [だいみょうおん] /a great and wonderful voice/ 大姉 [だいし] /laywoman/ 大構 [だいし] /venerable sister/ 大姓 [だいしょう] /a powerful family/ 大威 [だいい] /great authority/ 大威儀師 [だいいぎし] /master of conduct/ 大威力 [だいいりき] /great authority/ 大威力烏樞瑟摩明王經 [だいいりきうすさまみょうおうきょう] /Daweili wushusemo mingwang jing/ 大威化 [だいいけ] /extensive enlightenment by means of his majesty/ 大威 [だいいとく] /great authority/ 大威徒晴 [だいいとくみょうおう] /Skt. Yamântaka/ 大威転炭匍半預僕綟經 [だいいとくしょうさいきちじょうだらにきょう] /Tejaprabhā Great Majestic and Virtuous Eliminating Disasters Auspicious Fortune Dhāranī Sutra/ 大威悼 [だいいとくぞう] /mahātejogarbha/ 大威轍獺賤絏 [だいいとくかるらおう] /Mahātejas garudêndra/ 大威殿僕綟經 [だいいとくだらにきょう] /Dhāranī of the Greatly Powerful One/ 大威聖 [だいいしょう] /great majestic saintliness/ 大威藏 [だいいぞう] /mahātejogarbha/ 大婆喝那 [だいばかな] /100 quadrillions/ 大婆沙 [だいばしゃ] /*Mahāvibhāsā/ 大婆羅門 [だいばらもん] /great brāhmana/ 大婆羅門經 [だいばらもんきょう] /Sutra of the Great Brāhmana/ 大孔雀呪王經 [だいくじゃくじゅおうきょう] /Peacock Sutra/ 大孔雀王 [だいくじゃくおう] /great peacock king/ 大學 [だいがく] /greatly studied/ 大宅 [だいたく] /great house/ 大安 [だいあん] /great peace/ 大安慰 [だいあんい;だいあんに] /great pacifier/ 大安樂 [だいあんらく] /great happiness/ 大安樂不空眞實菩薩 [だいあんらく;がくふくうしんじつぼさつ] /Vajrāmoghasamayasattva Bodhisattva/ 大安樂眞實菩薩 [だいあんらく;がくしんじつぼさつ] /Vajrāmoghasamayasattva Bodhisattva/ 大安般守意經 [だいあんぱんしゅいきょう] /Great Sutra on Mindfulness of Inhalation and Exhalation/ 大安達羅 [だいあんだつら] /Mahêndra/ 大安隱處 [だいあんおんしょ] /a condition of great stability/ 大宋僧史略 [だいそうそうしりゃく] /The Song Dynasty Topical Compendium of the Buddhist Clergy/ 大宗 [だいしゅう] /fundamental teaching/ 大宗地玄文本論 [だいしゅうじげんもんぼんろん] /Dazong dixuan wenben lun/ 大宗師 [だいそうし] /great master/ 大定 [だいじょう] /to be great meditative absorption / 大定智悲 [だいじょうちひ] /great concentration, wisdom, pity/ 大家 [たいか;たいけ;たいこ;だいけ] /great family/ 大寂 [だいじゃく] /great quiescence/ 大寂光殿 [だいじゃくこうでん] /hall of silent illumination/ 大寂定 [だいじゃくじょう] /concentration of great quiescence/ 大寂定照禪師 [だいじゃくじょうしょうぜんじ] /Daijaku Jōshō zenji/ 大寂定門融今古去來之相 [だいじゃくじょうもんゆうこんここらいのそう] /no gap in nirvana among past, present, and future/ 大寂滅 [だいじゃくめつ] /great extinction/ 大寂王 [だいじゃくおう] /king of great quiescence/ 大寂禪師 [だいじゃくぜんじ ] /Daji chanshi/ 大寂靜 [だいじゃくじょう] /great quiescence/ 大富樂 [だいふらく] /great enjoyment/ 大寒林 [だいかんりん] /great cold forest/ 大寒林佛母 [だいかんりんぶつも] /Mahāśītavatī/ 大寒林聖難拏陀羅尼經 [だいかんりんしょうなんなだらにきょう] /Dhāranī of the Holy Danda (for the Great Cold Forest)/ 大寧寺 [たいねいじ] /Taineiji/ 大寶 [だいほう] /great jewel/ 大寶嚴 [だいほうごん] /Mahāratnapratimandita/ 大寶嚴莊 [だいほうごんしょう] /Prabhūtaratna/ 大寶坊 [だいほうぼう] /great precious region/ 大寶山王 [だいほうさんおう] /great jeweled mountain king/ 大寶廣博樓閣善住祕密陀羅尼經 [だいほうこうはくろうかくぜんじゅうひみつだらにきょう] /Most Secret, Well-Established Dhāranī of the Vast, Gem-Encrusted Tower/ 大寶摩尼 [だいほうまに] /great precious mani/ 大寶法王 [だいほうほうおう] /Tsong-kha-Pa/ 大寶海 [だいほうかい] /great precious ocean/ 大寶積經 [だいほうしゃくきょう] /Mahāratnakūta-sūtra/ 大寶積經無量壽如來會 [だいほうしゃくきょうむりょうじゅにょらいえ] /Tathāgata's Sermon on the Contemplation of the Buddha of Limitless Life/ 大寶莊嚴 [だいほうしょうごん] /Mahāratnapratimandita/ 大寶華 [だいほうけ] /great precious flower/ 大寶華王 [だいほうけおう] /great jewel lotus king/ 大寶華王座 [だいほうけおうざ] /great jewel lotus king throne/ 大寶蓮華 [だいほうれんげ] /great treasure lotus/ 大寶蓮華王 [だいほうれんげおう] /great jeweled lotus flower king/ 大寶藏 [だいほうぞう] /great precious treasury/ 大寶香 [だいほうこう] /incense made of magnificent jewels/ 大寺 [だいじ] /Mahāvihāra/ 大將 [だいそう] /great general/ 大將軍 [だいそうぐん] /general of an army/ 大尊 [だいそん] /a great sage/ 大尊佛道 [だいそんぶつどう] /great pre-eminent Buddha-Path/ 大尊天 [だいそんてん] /a great pre-eminent god/ 大尊法 [だいそんほう] /great pre-eminent Dharma/ 大尊貴生 [だいそんきせい] /great venerable person/ 大尊道 [だいそんどう] /great pre-eminent path/ 大尊雄 [だいそんゆう] /great pre-eminent hero/ 大導師 [だいどうし] /great guide/ 大小 [だいしょう] /large and small/ 大小乘 [だいしょうじょう] /greater vehicle Buddhism and lesser vehicle Buddhism/ 大小二乘 [だいしょうにじょう] /two vehicles of greater and lesser/ 大小二惑 [だいしょうにわく] /two categories of affliction of greater and lesser/ 大小二教 [だいしょうにきょう] /two teachings of Great (Vehicle) and Lesser (Vehicle)/ 大小便 [だいしょうべん] /to urinate and defecate / 大小便利 [だいしょうべんり] /feces and urine/ 大小便處 [だいしょうべんしょ] /lavatory/ 大小便道 [だいしょうべんどう] /organs of defecation and urination/ 大小教門 [だいしょうきょうもん] /great and small teaching approaches/ 大小相對 [だいしょうそうたい] /comparison of major and minor/ 大小相對分別 [だいしょうそうたいふんべつ] /mutual distinction between large and small/ 大小行處 [だいしょうぎょうしょ] /lavatory/ 大展三拜 [だいてんさんぱい] /three great bows/ 大展拜 [だいてんぱい] /great obeisance/ 大山 [だいさん] /great mountain(s)/ 大山府君 [だいざんふくん] /Citragupta/ 大川 [だいせん] /Dachuan/ 大川普濟 [だいせんふさい] /Dachuan Puji/ 大差別 [だいしゃべつ] /a great difference/ 大己 [たいこ] /elder monk/ 大帝 [だいたい] /Mahêndra/ 大師 [だいし] /Great Teacher/ 大師圓滿 [だいしえんまん] /perfect teacher/ 大師教 [だいしきょう] /the dispensation of the teacher/ 大師祖 [だいしそ] /dharma grandparent/ 大幡 [おおばた] /large banner/ 大年宗永 [たいねんそうえい] /Tainen Sōei/ 大幻 [だいげん] /great illusion/ 大幻師 [だいげんし] /master conjurer/ 大床 [だいしょう] /large bed/ 大度 [だいど] /great salvation/ 大度師 [だいとし] /great savior/ 大座湯 [だいざとう] /large tea gathering in the samgha hall/ 大庵須益 [だいあんしゅえき] /Dai'an Shueki/ 大捨嶺 [だいゆれい] /Dayuling/ 大廣寺 [だいこうじ] /Daikōji/ 大廣律 [だいこうりつ] /the four comprehensive Vinaya texts./ 大廣智 [だいこうち] /vast wisdom/ 大廣智三藏 [だいこうちさんぞう] /great vast wisdom tripitaka/ 大弟子 [だいでし] /chief disciple/ 大徒衆 [だいとしゅ] /numerous retinue/ 大 [だいとく] /great virtue/ 大吐型 [だいとくのにん] /person of great merit/ 大伝嶺 [だいとくそうちょう] /venerable monks, listen/ 大纏 [だいとくじ] /Daitokuji/ 大纏派 [だいとくじは] /Daitokuji branch/ 大屠ゝ [だいとくほうく] /Bhadanta Dharmatrāta/ 大島厖弗 [だいとくしゃりほつ] /Venerable Śāriputra/ 大徹て [だいとくあなん] /Venerable Ānanda/ 大徹宗令 [だいてつそうれい] /Daitetsu Sōrei/ 大心 [だいしん] /great, expansive mind/ 大心力 [だいしんりき] /great mental power/ 大心海 [だいしんかい] /great mind ocean/ 大心義統 [だいしんぎとう] /Daishin Gitō/ 大心衆生 [だいしんしゅじょう] /sentient beings of great aspiration/ 大忍 [だいにん] /great tolerance/ 大忍力 [だいにんりき] /power of great tolerance/ 大忍法界 [だいにんほうかい] /reality realm of great forbearance/ 大志 [だいし] /great purpose/ 大志焚身 [だいしふんしん] /great intention to burn the body/ 大快見王 [だいけけんおう] /Mahā-sudarśana/ 大念 [だいねん] /great mindfulness/ 大念佛 [だいねんぶつ] /great mindfulness of the Buddha/ 大念佛宗 [だいねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation school/ 大念大智 [だいねんだいち] /great mindfulness and cognition/ 大怖 [だいふ] /terror/ 大怖畏 [だいふい] /terror/ 大性 [だいしょう] /greatness/ 大恥 [だいち] /greatly ashamed/ 大恩 [だいおん] /great mercy/ 大恩教主 [だいおんきょうしゅ] /sovereign of great compassionate teaching/ 大恩教主本師釋迦牟尼佛 [だいおんきょうしゅほんししゃくかむにぶつ] /Our Great Benefactor and Founder of the Teachings, the Original Master Śākyamuni Buddha/ 大悟 [だいご] /great enlightenment/ 大悟却迷 [だいごきゃくめい;だいごすればかえってまよう] /great awakening and returning to delusion/ 大患 [だいかん] /great suffering/ 大悲 [だいひ] /great compassion/ 大悲三昧 [だいひざんまい] /concentration of great compassion/ 大悲代受苦 [だいひだいじゅく] /compassionately enduring suffering for others/ 大悲代苦 [だいひだいく] /to undergo suffering on behalf of another/ 大悲力 [だいひりき] /power of great compassion/ 大悲受苦 [だいひじゅく] /to undergo suffering on behalf of another/ 大悲周遍 [だいひしゅうへん] /completely pervaded by compassion/ 大悲咒 [だいひじゅ] /dhāranī of great compassion/ 大悲哀 [だいひあい] /great compassion/ 大悲四八之應 [だいひしはちしおう] /four times eight responses of great compassion/ 大悲壇 [だいひだん] /altar of great compassion/ 大悲定 [だいひじょう] /concentration of great compassion/ 大悲弓 [だいひきゅう] /bow of great compassion/ 大悲心 [だいひしん] /mind filled with great compassion/ 大悲心陀羅尼 [だいひしんだらに] /dhāranī of the mind of great compassion/ 大悲方便 [だいひほうべん] /greatly compassionate skillful means/ 大悲普現 [だいひふげん] /great compassionate universal manifestation/ 大悲智 [だいひち] /great compassion and knowledge/ 大悲曼荼羅 [だいひまんだら] /womb world mandala born from great compassion/ 大悲本願 [だいひほんがん] /original vow arising from great compassion/ 大悲爲首 [だいひいしゅ] /to make great compassion primary/ 大悲生心三昧耶 [だいひしょうしんさんまいや] /concentration arisen from great compassion/ 大悲經 [だいひきょう] /Mahākarunā-pundarīka-sūtra/ 大悲者 [だいひしゃ] /great compassionate one/ 大悲胎藏 [だいひたいぞう] /great compassionate womb-store/ 大悲胎藏三昧 [だいひたいぞうざんまい] /concentration of the greatly compassionate womb-store/ 大悲胎藏曼荼羅 [だいひたいぞうまんだら] /mandala of the great compassionate womb-store/ 大悲胎藏生曼荼羅 [だいひたいぞうしょうまんだら] /womb world mandala of great compassion/ 大悲菩薩 [だいひぼさつ] /greatly compassionate bodhisattva/ 大悲觀世 [だいひかんせ] /greatly compassionate Avalokitêśvara/ 大悲觀世音 [だいひかんぜおん] /Avalokitêśvara as Great Compassion/ 大悲觀世音菩薩 [だいひかんぜおんぼさつ] /Avalokitêśvara Bodhisattva, of great compassion/ 大悲觀音 [だいひかんのん] /greatly compassionate Avalokitêśvara/ 大悲鎧冑門 [だいひかいちゅうもん] /greatly compassionate armor/ 大悲闡 [だいひせん] /icchantika of great mercy/ 大悲闡提 [だいひせんだい] /greatly compassionate icchantika/ 大悲陀羅尼 [だいひだらに] /great compassion dhāranī/ 大悲願 [だいひのがん] /great compassionate vow/ 大悲願力 [だいひがんりき] /power of the great compassionate vow/ 大惑 [だいわく] /great afflictions/ 大惡 [だいあく] /great evil/ 大意 [だいい] /the drift of/ 大意經 [だいいきょう] /Sutra of Great Meaning/ 大意菩薩 [だいいぼさつ] /Mahāmati Bodhisattva/ 大意華 [だいいけ] /a Big-Mind-flower/ 大意音華 [だいいおんけ] /a Big-Mind-Sound-flower/ 大意香 [だいいこう] /the scent of a Big-Mind-flower/ 大愚 [だいぐ] /great fool/ 大愚癡羅網 [だいぐちらもう] /great net of folly/ 大愛道 [だいあいどう] /Mahāprajāpatī/ 大愛道比丘尼經 [だいあいどうひくにきょう] /Daaidao biqiuni jing/ 大慈 [だいじ] /great kindness/ 大慈哀 [だいじあい] /great compassion/ 大慈大悲 [だいじだいひ] /great kindness and great pity/ 大慈大悲衣 [だいじだいひえ] /great compassion robe/ 大慈寰中 [だいじかんちゅう] /Daci Huanzhong/ 大慈寺 [だいじじ] /Daijiji/ 大慈尊 [だいじそん] /honored one of great kindness/ 大慈山 [だいじさん] /Dacishan/ 大慈心 [だいじしん] /mind of great compassion/ 大慈恩三藏 [だいじおんさんぞう] /Tripitaka (Master) of Da Ci'en (Temple)/ 大慈恩寺 [だいじおんじ] /Daci'ensi/ 大慈恩寺三藏 [だいじおんじさんぞう] /the trepitaka of Daciensi/ 大慈恩寺三藏法師傳 [だいじおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripitaka Master of Dacien Temple/ 大慈悲 [だいじひ] /great compassion/ 大慈悲心 [だいじひしん] /mental state of great compassion/ 大慈悲聲 [だいじひしょう] /sound of great compassion/ 大慈愍 [だいじみん] /great benevolence/ 大慈慧光禪師 [だいじえこうぜんじ] /Daiji Ekō zenji/ 大慈行説 [だいじぎょうせつ] /to practice and preach compassion/ 大慈雲匡眞國師 [だいじうんきょうしんこくし] /Daijiun Kyōshin kokushi/ 大慢 [だいまん] /extreme arrogance/ 大慧 [だいえ] /great wisdom/ 大慧刀印 [だいえとういん] /seal of the great sword of wisdom/ 大慧宗杲 [だいえそうこう] /Dahui Zonggao/ 大慧年譜 [だいえねんふ] /Dahui nianpu/ 大慧度 [だいえど] /great perfection of wisdom/ 大慧度經 [だいえどきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大慧度經宗要 [だいえどきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大慧普覺禪師 [だいえふかくぜんじ] /Dahui Pujue chanshi/ 大慧普覺禪師宗門武庫 [だいえふがくぜんししゅうもぶこ] /Chan Master Dahui Pujue's Arsenal for the Chan School/ 大慧普覺禪師普説 [だいえふかくぜんじふせつ] /Dahui Pujue chanshi pushuo/ 大慧普覺禪師語 [だいえふがくぜんしごろく] /Teaching Record of Dahui/ 大慧書問 [だいえしょもん] /Dahui shuwen/ 大慧武庫 [だいえぶこ] /Dahui's Arsenal for the Chan Lineage/ 大慧法語 [だいえほうご] /Dahui fayu/ 大慧派 [だいえは] /Dahui branch/ 大慧禪師 [だいえぜんじ ] /Chan Master of Great Wisdom/ 大慧語 [だいえごろく] /Dahui yulu/ 大慶 [だいきょう] /great happiness/ 大憤志 [だいふんし] /fierce determination/ 大應供 [だいおうきょう] /greatly worthy of offerings/ 大應國師 [だいおうこくし] /Daiō Kokushi/ 大應國師語 [だいおうこくしごろく] /Record of the National Teacher Daiō/ 大應派 [だいおうは] /Daiō ha/ 大應知有 [だいおうちう] /Daiō Chiyū/ 大應禪師語 [だいおうぜんじごろく] /Daiō zenji goroku/ 大應語 [だいおうごろく] /Record of Daiō/ 大應 [だいおうろく] /Record of Daiō/ 大成 [だいじょう] /(Skt. mahāsammbhava)/ 大成實 [だいじょうじつ] /Skt. mahāsiddha/ 大我 [だいが] /great self/ 大我慢 [だいがまん] /great conceit/ 大戒 [だいがい] /full set of precepts/ 大戒者 [だいかいしゃ] /great moral discipline/ 大手印 [だいしゅいん] /great seal/ 大抵 [たいてい] /generally speaking/ 大拏 [だいな] /Sudāna/ 大拘囂羅 [だいくちら] /Mahākotthita (Mahākausthila)/ 大拘囂那 [だいくちな] /Mahākausthila/ 大拙承演 [だいせつしょうえん] /Daisetsu Shōen/ 大拙派 [だいせつは] /Daisetsu ha/ 大拙眞雄 [だいせつしんゆう] /Daisetsu Shin'yū/ 大拙祖能 [だいせつそのう] /Daisetsu Sonō/ 大捨 [たいしゃ;だいしゃ] /great offering/ 大摩尼寶 [だいまにぼう] /precious gem/ 大摩里支菩薩經 [だいまりしぼさつきょう] /Sutra of Great Mārīcī, the Bodhisattva/ 大擂 [だいらい] /great beating/ 大攝受 [だいしょうじゅ] /great inclusion/ 大支那 [だいしな] /Mahācīna/ 大教 [だいきょう] /great teaching/ 大教科 [だいきょうか] /great doctrinal course/ 大教經 [だいきょうきょう] /Sutra of the Great Teaching/ 大教網 [だいきょうもう] /net of the great teaching/ 大敬逵 [だいきょうき] /Mahāprajāpatī/ 大方 [だいほう;たいほう] /great-curative/ 大方便 [だいほうべん] /great skillful means/ 大方便佛報恩經 [だいほうべんぶつほうおんきょう] /Great Skillful Means Sutra on the Buddha's Repayment of Kindness/ 大方便力 [だいほうべんりき] /power of great skillful means/ 大方便智 [だいほうべんち] /the wisdom using great skillful means/ 大方廣 [だいほうこう] /(Skt. vaipulya)/ 大方廣佛 [だいほうこうぶつ] /great vast buddha/ 大方廣佛如來不思議境界經 [だいほうこうぶつにょらいふしぎきょうがいきょう] /Dafangguang fo rulai busiyi jingjie jing/ 大方廣佛花嚴經入法界品頓證毘盧遮那法身字輪瑜伽儀軌 [だいほうこうぶつけごんきょうにゅうほうかいほんとんしょうびるしゃなほっしじりんゆがぎき] /Ritual Procedure for the Syllable-Wheel Yoga of Suddenly Realizing the Dharma-Body of Vairocana, from the Gandavyūha Chapter of the Buddhâvatamsaka-nāma-mahāvaipūlyasūtra/ 大方廣佛華嚴經 [だいほうこうぶつけごんきょう] /Dafangguangfo huayan jing/ 大方廣佛華嚴經中卷卷大意略敍 [だいほうこうぶつけごんきょうちゅうかんかんだいりゃくじょ] /Dafangguang fo huayan jingzhong juanjuan dayi lueshou/ 大方廣佛華嚴經入法界品 [だいほうこうぶつけごんきょうにゅうほっかいぼん] /Gandavyūhasūtra/ 大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌 [だいほうこうぶつけごんきょうそうげんぶんせいつうちほうき] /Dafangguang fo huayan jing suxuan fenqi tongzhi fanggui/ 大方廣佛華嚴經疏 [だいほうこうぶつけごんきょうそ] /Dafangguang fo huayan jing shu/ 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 [だいほうこうぶつけごんきょうずいそえんぎしょう] /Dafangguang fo huayan jing suishu yanyi chao/ 大方廣佛華嚴經音義 [だいほうこうぶつけごんきょうおんぎ] /Pronunciations and Meanings of the Flower Ornament Sutra/ 大方廣十輪經 [だいほうこうじゅうりんきょう] /Daśacakra-ksitigarbha(sūtra)/ 大方廣善巧方便經 [だいほうこうぜんぎょうほうべんきょう] /*Upāya-kauśalya-jñānôttara-bodhisattva-pariprcchā sūtra/ 大方廣圓覺修多羅了義經 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょう] /Da fangguang yuanjue xiuduoluo liaoyi jing/ 大方廣圓覺修多羅了義經略疏註 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょうりゃくそちゅ] /Dafangguang yuanjue xiuduoluo liaoyi jing lueshuzhu/ 大方廣圓覺修多羅了義經説誼 [だいほうこうえんがくしゅたらりょうぎきょうせつぎ] /Daebanggwang wongak sudara youigyeong seorui/ 大方廣圓覺經 [だいほうこうえんがくきょう] /Great Corrective Vast Sutra of Perfect Enlightenment/ 大方廣大集經 [だいほうこうだいしゅうきょう] /Dafangguang daji jing/ 大方廣如來不思議境界經 [だいほうこうにょらいふしぎきょうがいきょう] /Sutra on the Tathāgata's Inconceivable State/ 大方廣如來祕密藏經 [だいほうこうにょらいひみつぞうきょう] /*Tathāgatagarbha-sūtra/ 大方廣如來藏經 [だいほうこうにょらいぞうきょう] /Tathāgatagarbha-sūtra/ 大方廣曼殊室利童眞菩薩華嚴本教讚閻曼轍獨歸棆眞言阿毘遮迦禽儀軌品 [だいほうこうまんじゅしつりどうしんぼさつけごんほんきょうさんえんまんとくけふんぬおうしんごんあひしゃけろぎきほん] /Ritual Chapter on Yamāntaka, Ferocious King of Mantras and Abhicāraka, from the Bodhisattvapitakāvisara-mañjuśrī-kumārabhūta-mūlakalpa/ 大方廣總持寶光明經 [だいほうこうそうじほうこうみょうきょう] /Dhāranī of Jewel Light/ 大方廣菩薩十地經 [だいほうこうぼさつじゅうじきょう] /Dafangguang pusa shidi jing/ 大方廣菩薩藏經中文殊室利根本一字陀羅尼經 [だいほうこうぼさつぞうきょうちゅうもんじゅしつりこんぽんいちじだらにきょう] /Mañjuśrī's Fundamental One-Syllable Dhāranī from the Mahāvaipulya-bodhisattvapitaka/ 大方廣華嚴經續入法界品 [だいほうこうけごんきょうぞくにゅうほうかいほん] /Gandavyūhasūtra/ 大方等 [だいほうどう] /greatly extended/ 大方等大集經 [だいほうどうだいじっきょう] /Great Collection Scripture/ 大方等大雲經 [だいほうとうだいうんきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大方等如來藏經 [だいほうどうにょらいぞうきょう] /*Tathāgatagarbha-sūtra/ 大方等檀持陀羅尼經 [だいほうどうだんじだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/ 大方等無想大雲經 [だいほうどうむそうだいうんきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大方等無想經 [だいほうどうむそうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大方等經 [だいほうどうきょう] /great well-balanced scripture/ 大方等陀羅尼經 [だいほうどうだらにきょう] /Da fangdeng tuoluoni jing/ 大方等頂王説經 [だいほうどうちょうおうせつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 大施 [だいせ] /great donation/ 大施主 [だいせしゅ] /a great donor/ 大施太子 [だいせたいし] /Great Almsgiving Prince/ 大施會 [だいせえ] /great gathering for almsgiving/ 大施門 [だいせもん] /gate of great giving/ 大施食 [だいせじき] /great food alms/ 大族 [だいぞく] /powerful family/ 大族王 [だいぞくおう] /Mihirakula/ 大日 [だいにち] /Mahāvairocana/ 大日三部經 [だいにちさんぶきょう] /three principal texts of the school of Mahāvairocana/ 大日供 [だいにちきょう] /Vairocana meeting/ 大日如來 [だいにちにょらい] /Mahāvairocana/ 大日宗 [だいにちしゅう] /Vairocana school/ 大日寺 [だいにちじ] /Dainichiji/ 大日經 [だいにちきょう] /Mahāvairocana-sūtra/ 大日經疏 [だいにちきょうそ] /Commentary on the Vairocana-abhisambodhi-tantra/ 大日經義釋 [だいにちきょうぎしゃく] /Explanation of the Meanings of the Mahāvairocana-abhisambodhi-tantra/ 大日經義釋演密鈔 [だいにちきょうぎしゃくえんみつしょう] /Esoteric Extracts from the Presentations in the Abridged Commentary to the Vairocana-abhisambodhi-tantra/ 大日能忍 [だいにちのうにん] /Dainichi Nōnin/ 大日覺王 [だいにちかくおう] /Vairocana, the king of enlightenment/ 大日遍照 [だいにちへんしょう] /Mahāvairocana/ 大旨 [だいし] /gist/ 大旱 [だいかん] /great drought/ 大明 [だいみょう] /great luminosity/ 大明三藏法數 [だいみんさんぞうほっすう] /Compilation of the Tripitaka in the Great Ming/ 大明三藏聖教目 [だいみょうさんぞうしょうきょうもくろく] /Ming Catalogue of the Buddhist Canon/ 大明寶 [だいみょうほう] /Damingbao/ 大明寺 [だいみょうじ] /Daimyōji/ 大明度無極經 [だいみょうどむごくきょう] /Damingdu jing/ 大明度經 [だいみょうどきょう] /Damingdu jing/ 大明法數 [だいみょうほうしゅ] /Compilation of the Tripitaka in the Great Ming/ 大明王 [だいみょうおう] /great shining kings/ 大明白身菩薩 [だいみょうびゃくしんぼさつ] /Gaurīmahāvidyā Bodhisattva/ 大明續入藏諸集 [だいみょうぞくにゅうぞうしょしゅう] /Ming Collection of Supplementary Canonical Texts/ 大明 [だいみょうろく] /Daming lu/ 大明高僧傳 [だいみんこうそうでん] /Da ming gaoseng zhuan/ 大昭寺 [だいしょうじ] /Jo khang/ 大普寧寺大藏經目 [だいふねいじだいぞうきょうもくろく] /Catalog of the Yuan Canon Printed at Dapuning Temple/ 大普寧寺版 [だいふねいじはん] /Dapuning Temple Edition/ 大智 [だいち] /great cognition/ 大智度論 [だいちどろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/ 大智 [だいちとく] /one who possesses great wisdom and virtue/ 大智慧 [だいちえ] /great wisdom/ 大智慧光明義 [だいちえこうみょうぎ] /meaning of a bright light of great wisdom/ 大智慧門 [だいちえもん] /entry of great compassion/ 大智海 [だいちかい] /great wisdom ocean/ 大智灌頂地 [だいちかんじょうち] /stage of anointing of great wisdom/ 大智祖繼 [だいちそけい] /Daichi Sokei/ 大智禪師 [だいちぜんじ] /Dazhi Chanshi/ 大智禪師偈頌 [だいちぜんじげじゅ] /Dazhi chanshi jiesong/ 大智藏 [だいちぞう] /store of great wisdom/ 大智覺慧 [だいちかくえ] /great knowledge, awareness, and insight/ 大智論 [だいちろん] /Dazhi lun/ 大智釋論 [だいちしゃくろん] /Dazhishi lun/ 大曼 [だいまん] /great mandala/ 大曼荼羅 [だいまんだら] /great mandala/ 大會 [だいえ] /great assembly/ 大會衆 [だいえしゅ] /great assembly/ 大會衆門 [だいえしゅもん] /entry of the great assembly/ 大會齋 [だいえさい] /great assembly ceremony/ 大月支國 [だいがっしこく] /Tokharestan/ 大有 [だいう] /great measure/ 大有性 [だいうしょう] /great measure/ 大有經 [だいうきょう] /Scripture of the Great Existence/ 大朋翼 [だいほうよく] /a great party/ 大本 [だいほん] /main text/ 大本山 [だいほんざん] /major head temple/ 大板 [だいはん] /large clapper/ 大林 [だいりん] /great forest/ 大林善育 [だいりんぜんいく] /Dairin Zen'iku/ 大林正通 [だいりんしょうつう] /Dairin Shōtsū/ 大林精舍 [だいりんしょうじゃ] /Mahāvana vihāra/ 大果 [だいか] /great realization/ 大果報 [だいかほう] /great fruit-retribution/ 大柄 [だいへい] /great authority/ 大染法 [だいぜんほう] /great polluted dharma/ 大柔軟音華 [だいじゅうなんおんけ] /a big-gentle-sound-flower/ 大柱 [だいちゅう] /Mahāsambhavā/ 大根 [だいこん] /great capacity/ 大梁 [だいりょう;たいりょう] /cock (as astrological sign)/ 大梁皇帝敕答臣下神滅論 [だいりょうこうたいちょくとうしんげじんめつろん] /Emperor of the Great Liang Dynasty's Imperial Response to His Subjects:★(The Examination of) the Discourse on the Extinction of the Spirit/ 大梁皇帝立神明成佛義記 [だいりょうこうたいりゅうじんみょうじょうぶつぎき] /Record that the Emperor of the Great Liang Dynasty Sets Forth the Right Logic for the Spiritual Intelligence and the Attainment of Buddhahood/ 大梅 [だいばい] /Damei/ 大梅山 [だいばいさん] /Mt. Damei/ 大梅法常 [だいまいほうじょう] /Damei Fachang/ 大梵 [だいぼん] /Brahmā/ 大梵天 [だいぼんてん] /great brahma heaven/ 大梵天王 [だいぼんてんのう] /king of the Brahman-heaven/ 大梵天王問佛決疑經 [だいぼんてんのうもんぶつけつぎきょう] /Dafan tianwang wenfojueyi jing/ 大梵天處 [だいぼんてんしょ] /mahā-brahman/ 大梵如意天 [だいぼんにょいてん] /heaven of great brahma according to intention/ 大梵王 [だいぼんのう] /king of the Brahman-heaven/ 大梵音 [だいぼんおん] /a divine voice/ 大業 [だいごう] /great work/ 大業論 [だいごうろん] /Daye Translation of the Compendium of the Great Vehicle/ 大極 [だいごく] /great polarity/ 大概 [だいがい] /generally/ 大樂 [だいらく;たいらく;だいがく] /great bliss/ 大樂不空 [だいがくふくう] /unceasing great joy/ 大樂説 [だいがくせつ] /Mahāpratibhāna/ 大樂金剛不空眞實三摩耶經 [だいらくこんごうふくうしんじつさまやきょう] /Scripture that Transcends the Principle/ 大樂金剛不空眞實三昧耶經般若波羅蜜多理趣釋 [だいがくこんごうふくうしんじつさんまいやきょうはんにゃはらみつたりしゅしゃく] /Dale jingang bukong zhenshi sanmeiye jing bore boluomiduo liqushi/ 大樂金剛不空眞實三麼耶經 [だいらくこんごうふくうしんじつさまやきょう] /Scripture that Transcends the Principle/ 大樂金剛薩券修行成就儀軌 [だいらくこんごうさつたしゅぎょうじょうしゅうぎき] /Ritual Procedure for the Successful Cultivation of the Vajrasattva of Great Bliss/ 大樓炭經 [だいろうたんきょう] /Sutra on the Great Conflagration/ 大樓閣寶王 [だいろうかくほうおう] /Jeweled King of the Great Pavilion/ 大樹 [だいじゅ] /large tree/ 大樹仙人 [だいじゅせんにん] /Mahāvrksa rsi/ 大樹緊那羅 [だいじゅきんなら] /great tree kimnara/ 大樹緊那羅王所問經 [だいじゅきんならおうしょもんきょう] /Sutra of the Questions of The King of the Mahādruma Kimnaras/ 大機 [だいき] /great capacity/ 大機大用 [だいきだいゆう] /great capacity and great functioning/ 大機行休 [だいきぎょうきゅう] /Daiki Gyōkyū/ 大砺 [だいしん] /(Skt. daksinā)/ 大權 [だいごん] /great potentiality/ 大權修利菩薩 [だいごんしゅりぼさつ] /Great Authority of the Benefits of Practice Bodhisattva/ 大權修理菩薩 [だいげんしゅりぼさつ] /Bodhisattva Correcting with Great Authority/ 大權善經 [だいごんぜんきょう] /Daquanshan jing/ 大權菩薩 [だいげんぼさつ] /Bodhisattva Correcting with Great Authority/ 大欲 [だいよく] /great desire/ 大欲不足 [だいよくふそく] /great desires and never satisfied/ 大歇了心 [だいかつりょうしん] /Daikatsu Ryōshin/ 大歇勇健 [だいけつゆうけん] /Daiketsu Yūken/ 大歡喜 [だいかんぎ] /great joy/ 大正新脩大藏經 [だいしょうしんしゅだいぞうきょう] /Taishō shinshū daizōkyō/ 大歸 [だいき] /the great return/ 大死 [だいし] /great death/ 大死一番 [だいしいちばん;たいしいちばん] /die the great death once/ 大死底人 [だいしていにん] /person who has fathomed the great death/ 大殊 [だいじゅ] /major difference/ 大殖稼 [だいしょくか] /Sambhavā/ 大段 [だいだん] /major section(s)/ 大殿 [だいでん] /great shrine hall/ 大毒 [だいどく] /great poison/ 大毒蛇 [だいどくじゃ] /large venomous snake/ 大比丘 [だい;びく] /great bhiksu/ 大比丘三千威儀 [だいびくさんぜんいぎ] /Three Thousand Regulations for Great Bhiksus/ 大比丘衆 [だいびくしゅ] /a multitude of great monks/ 大毘婆娑論 [だいびばしゃろん] /Treatise of the Great Commentary on the Abhidharma/ 大毘婆沙 [だいびばしゃ] /a copious commentary/ 大毘婆沙論 [だいびばしゃろん] /Abhidharma-mahāvibhāsā-śāstra/ 大毘盧遮那 [だいびるしゃな] /Mahāvairocana/ 大毘盧遮那佛説要略念誦經 [だいびるしゃなぶつせつようりゃくねんしょうきょう] /Sutra Abridged for Recitation Explained by the Buddha Mahāvairocana/ 大毘盧遮那成佛神變加持經 [だいびるしゃなじょうぶつじんへんけじきょう] /Manifest Enlightenment of the Grand Resplendent One, His Transformations and Empowering Presence: Lord Indra of the Broader Sutras/ 大毘盧遮那成佛神變加持經蓮華胎藏菩提幢標幟普通眞言藏廣大成就瑜伽 [だいびるしゃなじょうぶつじんへんけじきょうれんけたいぞうぼだいとうひょうしふつうしんごんぞうこうだいじょうじゅうゆが] /Yoga of Enormous Success: the Lotus-Matrix Bodhi, Symbols, Banners, and Store of Common Mantras in the Vairocana-abhisambodhi-tantra/ 大毘盧遮那成佛經 [だいびろしゃなじょうぶつきょう] /Da Piluzhena chengfo jing/ 大毘盧遮那成佛經疏 [だいびるしゃなじょうぶつきょうそ] /Commentary on the Mahāvairocana-abhisambodhi-tantra/ 大毘盧遮那經 [だいびるしゃなきょう] /Mahāvairocanâbhisambodhi-sūtra/ 大水 [だいすい] /great waters/ 大水火 [だいすいか] /great conflagration/ 大水災 [だいすいさい] /great conflagration/ 大江 [だいこう] /large river/ 大池 [だいち] /a large lake/ 大沙門 [だいしゃもん] /great monk/ 大沙門統 [だいしゃもんとう] /director of the order/ 大河 [だいが] /great river/ 大泉 [だいせん] /large spring/ 大泉寺 [だいせんじ] /Daisenji/ 大法 [だいほう] /great dharma/ 大法典 [だいほうてん] /scripture of the great Dharma/ 大法利 [だいほうり] /great advantage gained from the Dharma/ 大法師 [おおいほっし;だいほっし] /great Dharma-master/ 大法幢 [だいほうとう] /great dharma-banner/ 大法座 [だいほうざ] /great Dharma-seat/ 大法慢 [だいほうまん] /great pride in the Dharma/ 大法會 [だいほうえ] /great dharma assembly/ 大法樂 [だいほうらく] /great bliss of the Dharma/ 大法灌頂 [だいほうかんじょう] /consecration of the great dharma/ 大法炬陀羅尼經 [だいほうこだらにきょう] /Dhāranī of the Lamp of Dharma/ 大法王 [だいほうおう] /Sudharmarāja/ 大法眞陀羅王 [だいほうしんだらおう] /Mahādharma/ 大法眼禪師 [だいほうげんぜんじ] /Da Fayan chanshi/ 大法緊那羅王 [だいほうきんならおう] /Mahādharma/ 大法螺 [だいほうら] /conch of the great teaching/ 大法螺相 [だいほうらそう] /mark of the great conch of the teachings/ 大法輪 [だいほうりん] /great wheel of the Dharma/ 大法雨 [だいほうう] /great dharma-rain/ 大法音聲 [だいほうおんしょう] /to sound of the great Dharma/ 大法鼓 [だいほうく] /drum of the great teaching/ 大法鼓經 [だいほうくきょう] /Mahābherīhāraka-parivarta/ 大波羅密 [だいはらみつ] /great perfections/ 大泥犁 [だいにり] /a great hell/ 大泰 [だいたい] /Syria/ 大洞院 [だいどういん] /Daidōin/ 大洪 [だいぐ] /great flood/ 大洪法爲 [だいぐほうい] /Dahong Fawei/ 大洲 [だいしゅう] /a great continent/ 大流 [だいる] /great flow/ 大海 [だいかい] /ocean/ 大海八不思議 [だいかいはちふしぎ] /eight amazing characteristics of the ocean/ 大海十相 [だいかいじゅうそう] /ten aspects of the ocean/ 大海印 [だいかいいん] /great ocean seal/ 大海水 [だいかいすい] /vast ocean/ 大海衆 [だいかいしゅ] /great ocean congregation/ 大涅槃 [だいねはん] /great nirvana/ 大涅槃經 [だいねはんぎょう] /Mahāparinirvāna-sūtra/ 大涅槃經後譯荼毘分 [だいねはんきょうごやくだびふん] /Latter Portion of the Sutra on the Great Decease/ 大淨志 [だいじょうし] /Rāstrapāla/ 大深坑 [だいしんこう] /a great pit/ 大深澤 [だいしんじゃく] /a vast vacant marsh/ 大清 [だいしょう] /great clarity/ 大清規 [だいしんぎ] /Daishingi/ 大滅 [だいめつ] /great extinction/ 大滅度 [だいめつど] /great extinction-salvation/ 大滅諦金剛智 [だいめったいこんごうち] /great adamantine wisdom of the truth of cessation/ 大滿 [だいまん] /great completion/ 大滿弘忍 [だいまんぐにん;だいまんこうにん] /Daman Hongren/ 大滿願義 [だいまんがんぎ] /great completion of wish-meaning/ 大蕃 [だいい] /Dawei/ 大蕃慕笈 [だいいぼてつ] /Dawei Muzhe/ 大灌頂 [だいかんじょう] /greater baptism/ 大灑 [だいさい] /great anointment/ 大火 [だいか] /great fire/ 大火坑 [だいかこう] /great fiery pit/ 大火聚 [だいかじゅ] /great fire/ 大災風 [だいさいふう] /great destructive wind/ 大炎熱 [だいえんねつ] /hell of great heat/ 大無明 [だいむみょう] /great nescience/ 大無罪 [だいむざい] /(Skt. mahānāga)/ 大無量壽經 [だいむりょうじゅきょう] /Great Sutra of Limitless Life/ 大無量壽經疏 [だいむりょうじゅきょうしょ] /Commentary on the Sutra of Immeasurable Life/ 大然 [だいねん] /great thusness/ 大煩惱地 [だいぼんのうち] /major afflictive factors/ 大煩惱地法 [だいぼんのうちほう] /primary afflictive mental functions/ 大熱 [だいねつ] /burning hot/ 大熱地獄 [だいねつじごく] /extremely scorching hot hell/ 大熾盛光 [だいしじょうこう] /Tejaprabhā/ 大燈國師 [だいとうこくし] /Daitō Kokushi/ 大燈國師語 [だいとうこくしごろく] /Daitō kokushi goroku/ 大燒炙獄 [だいしょうせきごく] /great burning hell/ 大牛 [だいご] /large bull/ 大牛車 [だいぎゅうしゃ] /great ox cart/ 大牛音 [だいぎゅうおん] /lowing of a great ox/ 大牟尼 [だいむに] /great sage/ 大獻福寺 [だいけんふくじ] /Daxianfusi/ 大王 [だいおう] /great king(s)/ 大珍寶聚 [だいちんぼうしゅ] /great heap of (rare) jewels/ 大珠慧海 [だいしゅえかい] /Dazhu Huihai/ 大瑜伽 [だいゆが] /Great Yoga/ 大甚 [だいしん] /very/ 大生 [だいしょう] /great birth/ 大生主 [だいしょうしゅ] /Mahāprajāpatī/ 大生義經 [だいしょうぎきょう] /*Mahānidāna-sūtra/ 大用 [だいゆう;たいよう] /great function/ 大用宗俊 [だいゆうそうしゅん] /Daiyū Sōshun/ 大用必才 [だいゆうひつざい] /Dayong Bicai/ 大用現前 [だいゆうげんぜん] /the manifestation of the Great Function / 大用現前不存軌則 [だいゆうげんぜんふそんきそく] /the manifestation of the Great Function is not subject to qualification/ 大界 [だいかい] /greater zone/ 大界外相 [だいかいげそう] /four characters marking the boundary/ 大界無央 [だいかいむおう] /Dri med 'od zer (kLong chen Rab 'byams pa)/ 大略 [だいりゃく] /roughly/ 大異 [だいい;だいのい] /great difference/ 大疏 [だいそ] /a large commentary/ 大疑 [だいぎ] /great doubt/ 大疑團 [だいぎだん] /great mass of doubt/ 大疑情 [だいぎじょう] /great feeling of doubt/ 大白傘蓋佛母 [だいびゃくさんがいぶつも] /mother of buddhas with the great radiant umbrella/ 大白光神 [だいびゃっこうしん] /Uttaraka/ 大白團華 [だいびゃくだんけ] /great white flower/ 大白牛車 [だいびゃくごしゃ] /great white ox cart/ 大白華 [だいびゃくけ] /great white flower/ 大白蓮華 [だいびゃくれんげ] /large white lotus/ 大白衣 [だいびゃくえ] /great white-robed one/ 大盛 [だいじょう] /to prosper greatly/ 大目乾連 [だいもくけんれん] /Mahāmaudgalyāyana/ 大目青連 [だいもっけんれん] /Mahāmaudgalyāyana/ 大目墓連 [だいもっけんれん] /Mahāmaudgalyāyana/ 大目連 [だいもくれん] /Mahāmaudgalyāyana/ 大目鄰 [だいもくりん] /Mahāmucilinda/ 大相 [だいそう] /great marks/ 大相國寺 [だいそうこくじ] /Da xiangguo si/ 大相看 [だいしょうかん;だいそうかん;だいしょうけん] /great reception/ 大相見 [だいそうけん;だいしょうけん] /great meeting/ 大眉性善 [たいみしょうぜん] /Taimi Shōzen/ 大瞋 [だいしん] /intense anger/ 大石 [だいせき] /boulder/ 大磬 [だいけい;だいきん] /large bronze bowl/ 大神力 [だいじんりき] /supranormal powers/ 大神呪 [だいじんしゅ] /great incantation/ 大神咒 [だいじんじゅ] /great dhāranīs/ 大神妙天 [だいじんみょうてん] /Mahêśvara/ 大神王 [だいじんのう] /great deva king/ 大神足 [だいじんそく] /great supranormal powers/ 大神通 [だいじんづう] /the great supranormal powers of the Buddha/ 大神通力 [だいじんずうりき] /great supranormal powers/ 大神通愚癡 [だいじんつうぐち] /folly of great supranormal powers/ 大神通者 [だいじんつうしゃ] /great supranormal powers/ 大祥忌 [だいしょうき] /great auspicious anniversary/ 大福 [だいふく] /greatly meritorious/ 大福 [だいふくどく] /great merit/ 大福田 [いふくでん] /great field of merit/ 大禪定 [だいぜんじょう] /great meditative concentration/ 大禪定尼 [だいぜんじょうに] /great meditating woman/ 大禪定門 [だいぜんじょうもん] /great meditating man/ 大禪師 [だいぜんじ] /great meditation teacher/ 大禪思 [だいぜんし] /great dhyāna-thought/ 大禮 [だいれい] /great rites/ 大禹 [だいう] /Great Yu/ 大秦 [だいしん] /Great Qin/ 大秦寺 [だいしんじ] /Daqinsi/ 大秦景教 [だいしんけいきょう] /Nestorian Christianity/ 大秦景教流行中國碑 [だいしんけいきょうるぎょうちゅうごくひ] /Stele to the Propagation of the Luminous Teaching of Daqin in China/ 大種 [だいしゅ] /great seeds/ 大種和合 [だいしゅわごう] /combination of the elements/ 大種差別 [だいしゅしゃべつ] /distinguished according to the elements of form/ 大種性 [だいしゅしょう] /nature of the elements/ 大種性自性 [だいしゅしょうじしょう] /nature of material elements/ 大種所成 [だいしゅしょじょう] /formed from the material elements/ 大種所造 [だいしゅしょぞう] /created from the elements/ 大種種子 [だいしゅじゅし] /seeds of the (great) elements/ 大種自性 [だいしゅじしょう] /intrinsic nature of the compositional elements/ 大種色 [だいしゅしき] /material elements/ 大種造 [だいしゅぞう] /(material objects) derived from elements/ 大空 [だいくう] /great emptiness/ 大空玄虎 [だいくうげんこ] /Daikū Genko/ 大笑 [たいしょう] /big laugh/ 大笑明王 [たいしょうみょうおう] /great laughing radiant king/ 大笑金剛 [たいしょうこんごう] /Vajrāttahāsa/ 大節 [だいせつ] /key point/ 大粗 [だいそこく] /Kālôdayin/ 大精進 [だいしょうじん] /great zeal/ 大精進菩薩 [だいしょうじんぼさつ] /Śūra/ 大紅蓮 [だいぐれん] /great red lotuses/ 大紅蓮地獄 [だいぐれんじごく] /great red lotus hell/ 大紅蓮華 [だいくれんげ] /great red lotus/ 大統 [だいとう] /head of the order/ 大經 [だいきょう] /Great Sutra/ 大經典 [だいきょうてん] /great scripture/ 大經卷 [だいきょうかん] /great scripture roll/ 大經法 [だいきょうほう] /great scriptural Dharma/ 大經義疏 [だいきょうぎしょ] /Commentary on the Sutra of Immeasurable Life/ 大綱 [たいこう] /great doctrine/ 大綱十二派 [だいこうじゅうには] /the twelve great doctrinal branches/ 大綱明宗 [だいこうみょうしゅう] /Daikō Myōshū/ 大綱歸整 [だいこうきせい] /Daikō Kisei/ 大網 [だいもう] /main principles/ 大綺言 [だいきごん] /much idle chatter/ 大練忌 [だいれんき] /forty-ninth day memorial service/ 大總法門 [だいそうほうもん] /great comprehensive dharma-gate/ 大總相法門體 [だいそうそうほうもんたい] /the Dharma gate that is the great comprehensive mark of the Dharma-realm/ 大罪 [だいざい] /serious crime/ 大罪業 [だいざいごう] /terrible crime/ 大罪業藏 [だいざいごうぞう] /store of great vice/ 大羅漢 [だいらかん] /great arhat/ 大義 [だいぎ] /great import/ 大義城 [だいぎじょう] /great city of meanings/ 大義王 [だいぎおう] /great king of meanings/ 大羯臘婆 [だいけろうば] /mahā-karabha/ 大聖 [だいしょう] /a great sage/ 大聖主 [だいしょうしゅ] /great sage lord/ 大聖人 [だいしょうにん] /a great sage/ 大聖典 [だいしょうてん] /a scripture of great sages/ 大聖力 [だいしょうりき] /power of great sages/ 大聖天 [だいしょうてん] /joyful gods/ 大聖天歡喜雙身毘那夜迦法 [だいしょうてんかんきそうしんびなやかほう] /Dual-Bodied Vināyaka Practice/ 大聖妙吉祥 [だいしょうみょうきちじょう] /great sage, excellently auspicious/ 大聖尊 [だいしょうそん] /a great sage/ 大聖導 [だいしょうどう] /a great sage guide/ 大聖帝 [だいしょうたい] /a great sagacious emperor/ 大聖教 [だいしょうきょう] /teachings of great sages/ 大聖文殊師利菩薩 [だいしょうもんじゅしりぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva, of great sagacity/ 大聖曼殊室利 [だいしょうまんじゅしり] /Great Sage Mañjuśrī/ 大聖歡喜天 [だいしょうかんぎてん] /great holy joyful gods/ 大聖歡喜天法 [だいしょうかんきてんほう] /Dual-Bodied Vināyaka Practice/ 大聖歡喜天經 [だいしょうかんきてんきょう] /Dual-Bodied Vināyaka Practice/ 大聖歡喜自在天 [だいしょうかんきじざいてん] /Ganeśa/ 大聖歡喜雙身大自在天毘那夜迦王歸依念誦供養法 [だいしょうかんきそうしんだいじざいてんびなやかおうきえねんしょうくようほう] /Dual-Bodied *Mahākêśvara-deva King Vināyaka Refuge Recitation Rite/ 大聖歡喜雙身毘那夜迦天形像品儀軌 [だいしょうかんぎそうしんびなやかてんぎょうぞうぼんぎき] /Icon and Rite for *Mahārya-nandikêśvara Dual-bodied Vināyaka-deva/ 大聖法 [だいしょうほう] /great noble Dharma/ 大聖薄伽梵 [だいしょうばぎゃがぼん] /Most Holy Blessed One/ 大聖通 [だいしょうつう] /one who has transcendental ability of great sages/ 大聖道 [だいしょうどう] /enlightenment of great sages/ 大聖金剛夜叉 [だいしょうこんごうやしゃ] /great sage Vajra-yaksa/ 大聖雄 [だいしょうゆう] /a great sage hero/ 大聲 [だいしょう] /Varanāda/ 大聲聞 [だいしょうもん] /a great disciple/ 大肚 [だいと] /large stomach/ 大胸腹行 [だいきょうふくこう] /(Skt. mahoraga)/ 大腹 [だいふく] /(Skt. mahoraga)/ 大膝 [だいしつ] /large knees/ 大臣 [だいしん] /a high minister/ 大自在 [だいじざい] /great freedom/ 大自在天 [だいじざいてん] /Mahêśvara/ 大自在宮 [だいじざいぐう] /palace of Mahêśvara/ 大興 [だいこう] /to flourish greatly/ 大興善寺 [だいこうぜんじ] /Daxingshansi/ 大興寺 [だいこうじ] /Daeheungsa/ 大興心宗禪師虎穴 [だいこうしんしゅうぜんじこけつろく] /Record of Koketsu/ 大舌相 [だいぜつそう] /mark of a broad and flat tongue/ 大舍堂 [たいしゃどう] /head monk's room/ 大般泥悩經 [だいはんにおんきょう] /Mahāparinirvāna-sūtra/ 大般涅槃 [だいはつねはん] /great extinction/ 大般涅槃疏 [だいはつねはんしょ] /Da banniepan shu/ 大般涅槃經 [だいはつはんねはんぎょう] /Sutra of the Great Decease/ 大般涅槃經後分 [だいはつねはんぎょうごぶん] /The Latter Portion of the Sutra on the Great Decease/ 大般涅槃經義疏 [だいはつねはんきょうぎしょ] /Da banniepan jing yishu/ 大般涅槃經荼毘分 [だいはんねはんきょうだびふん] /The Latter Portion of the Sutra on the Great Decease/ 大般涅槃經集解 [だいはつねはんきょうしゅうげ] /Da banniepan jing jijie/ 大般若 [だいはんにゃ] /great enlightenment/ 大般若供養 [だいはんにゃくよう] /offerings to the Mahāparinirvāna-sūtra/ 大般若偈 [だいはんにゃげ] /verse from Great Perfection of Wisdom Sutra/ 大般若波羅蜜多經 [だいはんにゃはらみったきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大般若波羅蜜經 [だいはんにゃはらみつきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 大般若經 [だいはんにゃきょう] /Sutra of Great Wisdom/ 大船 [だいせん] /great vessel/ 大船師 [だいせんし] /captain of the great ship/ 大色 [だいしき;だいじき] /gross form/ 大苦 [だいく] /great suffering/ 大苦惱 [だいくのう] /immense suffering/ 大苦海 [だいくかい] /great bitter sea/ 大苦蘊 [だいくうん] /great mass of suffering/ 大苦行 [だいくぎょう] /great austerities/ 大悳芻衆 [だいひつすしゅ] /large assembly of Buddhist monks/ 大莊嚴 [だいしょうごん] /great adornment/ 大莊嚴世界 [だいしょうごんせかい] /greatly adorned realm/ 大莊嚴經 [だいしょうごんきょう] /Da zhuangyan jing/ 大莊嚴經論 [だいしょうごんきょうろん] /Sūtrâlamkāra-śāstra/ 大莊嚴論 [だいしょうごんろん] /Sūtrâlamkāra-śāstra/ 大莊嚴論經 [だいしょうごんろんきょう] /*Sūtrâlamkāra-śāstra/ 大菩提 [だいぼたい] /great enlightenment/ 大菩提幢 [だいぼだいどう] /banner of great bodhi/ 大菩提心 [だいぼだいしん] /great mind of enlightenment/ 大菩提果 [だいぼだいか] /fruit of great enlightenment/ 大菩薩 [だいぼさつ] /great bodhisattva/ 大菩薩僧 [だいぼさつそう] /great bodhisattva monks/ 大菩薩藏經 [だいぼさつぞうきょう] /Sutra of the Scriptural Basket of the Great Bodhisattva/ 大華嚴經略策 [だいけごんきょうりゃくさく] /Da huayan jing luece/ 大蒜 [おおびる;だいさん] /garlic/ 大蓮華 [だいれんげ] /great lotus/ 大蓮華智慧三摩地智 [だいれんげちえさまじち] /wisdom of the great lotus samādhi/ 大蓮華法藏界 [だいれんげほうぞうかい] /world of the Dharma treasure of the great lotus/ 大薦福寺 [だいせんふくじ] /Dajianfusi/ 大薩遮尼乾子 [だいさつしゃにかんじ] /Mahāsatya-nirgrantha/ 大薩遮尼乾子所説經 [だいさつしゃにかんじしょせつきょう] /Mahāsatya-nirgrantha-sūtra/ 大薩遮尼墓子 [だいさつしゃにけんし] /Mahāsatya-nirgrantha/ 大藏 [だいぞう] /great (scriptural) store/ 大藏一覽 [だいぞういちらん] /the Tripitaka at a Glance/ 大藏小藏 [だいぞうしょうぞう] /the great collection and the small collection/ 大藏教 [だいぞうきょう] /great collection of teachings/ 大藏會 [だぃぞうえ] /service for offering the Buddhist canon/ 大藏目 [だいぞうもくろく] /Catalogue of the Buddhist Canon/ 大藏經 [だいぞうきょう] /Buddhist canon/ 大藏經樓 [だいぞうきょうろう] /sūtra repository/ 大藏音義 [だいぞうおんぎ] /The Sounds and Meanings (of all the words in) the Scriptures/ 大 [たいきょ;だいこ] /vast space/ 大龍 [だいこくう] /vast space/ 大號 [だいごう] /Mahānāman/ 大號叫 [だいごうきょう] /hell of great wailing/ 大號叫 [だいごうきょう] /hell of great wailing/ 大蟲 [だいちゅう] /tiger/ 大衆 [だいしゅう] /great crowd/ 大衆中 [だいしゅちゅう] /surrounded by a great crowd/ 大衆中正師子吼 [だいしゅちゅうしょうししく] /roar of the true lion from within the great assembly/ 大衆供養 [だいしゅくよう] /public meal/ 大衆前 [だいしゅぜん] /in front of a crowd/ 大衆印 [だいしゅいん] /seal of a monastery/ 大衆圍遶 [だいしゅいにょう] /surrounded by a great multitude/ 大衆威徹 [だいしゅいとくい] /fear of speaking to a large audience/ 大衆律 [だいしゅりつ] /Mahāsāmghika-vinaya/ 大衆會 [だいしゅえ] /a great assembly/ 大衆部 [だいしゅぶ] /Mahāsāmghika/ 大衆集 [だいしゅじゅう] /gathering of a large assembly/ 大行 [だいぎょう] /great practices/ 大術 [だいじゅつ] /great deception/ 大衞斯 [だいえいし] /Davids, Thomas William Rhys/ 大衣 [だいえ] /great robe/ 大衰損 [だいすいそん] /great misfortune/ 大衲 [だいのう] /great monk/ 大袈裟 [だいけさ;おおげさ] /full monk's robe/ 大袍 [だいほう] /full-sleeved gown/ 大要 [だいよう] /the main points/ 大見禪龍 [だいけんぜんりゅう] /Daiken Zenryū/ 大覺 [だいかく;だいがく] /great enlightenment/ 大覺世尊 [だいかくせそん] /greatly enlightened world-honored one/ 大覺乘 [だいかくじょう] /vehicle of the greatly enlightened one/ 大覺位 [だいかくい] /state (stage) of great enlightenment/ 大覺國師 [だいかくこくし] /Daegak Guksa/ 大覺國師墓詰銘 [だいかくこくしぼきつめい] /Daegak guksa myohilmyeong/ 大覺國師文集 [だいかくこくしぶんしゅう] /Collected Writings of the National Teacher Daegak/ 大覺寺 [だいかくじ] /Great Enlightenment Temple/ 大覺尊 [だいかくそん] /Most honored Enlightened One/ 大覺母 [だいかくも] /mother of great enlightenment/ 大覺派 [だいかくは] /Daikaku ha/ 大覺禪師 [だいかくぜんじ] /Daikaku Zenji/ 大覺禪師坐禪論 [だいかくぜんじざぜんろん] /Dajue chanshi zuochanlun/ 大覺禪師語 [だいかくぜんじごろく] /Daikaku zenji goroku/ 大覺金仙 [だいかくこんせん] /greatly enlightened golden sage/ 大觀 [だいかん] /to have deep insight into/ 大誓 [だいせい] /great vow/ 大誓願 [だいせいがん] /great vow/ 大論 [だいろん] /Great Treatise/ 大論師 [だいろんし] /great treatise master/ 大講堂 [だいこうどう] /large lecture hall/ 大護印 [だいごいん] /great protective sign/ 大護明大陀羅尼經 [だいごみょうだいだらにきょう] /Dhāranī of the Great Mantra Protector/ 大護明經 [だいごみょうきょう] /Dahuming jing/ 大谷派 [おおたには] /Ōtani Branch/ 大象 [だいぞう] /large elephant/ 大象不遊兔徑 [だいぞうふゆとけい] /a large elephant does not walk a rabbit's path/ 大象拘 [だいぞうく] /Dāsaka/ 大象藏 [だいしょうぞう] /great elephant treasure/ 大財 [だいざい] /great wealth/ 大財位 [だいざいい] /great wealth and rank/ 大財富 [だいざいふ] /great wealth and possessions/ 大財寶 [だいざいほう] /great wealth/ 大賢 [だいけん] /great worthy/ 大赤華 [だいしゃくけ] /red flower (used for dye)/ 大路邊生 [だいろへんしょう] /born by the side of the road/ 大身 [だいしん] /great body/ 大身王 [だいしんのう] /Mahākāya/ 大車 [だいしゃ] /great cart/ 大輪 [だいりん] /Daeryun/ 大輪山 [だいりんさん] /a great circular mountain range/ 大輪金剛 [だいりんこんごう] /Great Wheel Vajra/ 大轉輪佛頂 [だいてんりんぶっちょう] /peak of the great wheel-turning buddhas/ 大轉輪王 [だいてんりんおう] /great wheel-turning king/ 大辯 [だいべん] /Mahāpratibhāna/ 大辯功電 [だいべんくどくてん] /Sarasvatī/ 大辯天 [だいべんてん] /Sarasvatī/ 大辯才 [だいべんざい] /great eloquence/ 大辯才功電 [だいべんざいくどくてん] /Sarasvatī/ 大辯才天 [だいべんざいてん] /Sarasvatī/ 大辯才女 [だいべんざいにょ] /Sarasvatī/ 大辯正三藏表集 [だいべんしょうさんぞうひょうしゅう] /Collected Documents/ 大迦多衍那 [だいかたえんな] /Mahākātyāyana/ 大迦旃延 [だいかせんねん] /Mahākātyāyana/ 大迦葉 [だいかしょう] /Mahākāśyapa/ 大迦葉本經 [だいかしょうほんぎょう] /(Mahānārada) kassapa-jātaka/ 大迷 [だいめい] /greatly confused/ 大透圭徐 [だいとうけいじょ] /Daitō Keijo/ 大通 [だいつう] /great penetration/ 大通善本 [だいつうぜんぽん] /Datong Shanben/ 大通寺 [だいつうじ] /Daitsūji/ 大通方廣懺悔滅罪莊嚴成佛經 [だいつうほうこうさんげめつざいしょうごんじょうぶつきょう] /Datong fangguang chanhui miezuizhuangyanchengfo jing/ 大通智 [だいつうち] /Mahâbhijñā Jñānābhibhū/ 大通智勝 [だいつうちしょう] /Mahâbhijñā Jñānābhibhū/ 大通智勝佛 [だいつうちしょうぶつ] /Mahâbhijñā-jñānâbhibhū-buddha/ 大通禪師 [だいつうぜんじ] /Daitsū Zenji/ 大通禪師語 [だいつうぜんじごろく] /Daitsū zenji goroku/ 大通結 [だいつうけちえん;だいつうけつえん] /great thorough formation of connections/ 大通衆慧 [だいつうしゅえ] /Mahâbhijñā-jñānâbhibhū/ 大運 [だいうん] /general trend/ 大過 [たいか] /great error/ 大過失 [だいかしつ] /great error/ 大道 [だいどう] /great way/ 大道一以 [だいどういちい] /Daidō Ichii/ 大道心 [だいどうしん] /mind of great enlightenment/ 大道心衆生 [だいどうしんしゅしょう] /sentient beings with greatly enlightened minds/ 大道意 [だいどうい] /an intention for great enlightenment/ 大道無門 [だいどうむもん] /the great way has no entrance/ 大道語 [だいどうごろく] /Daidō goroku/ 大道通達 [だいどうつうだつ] /complete penetration of the great Way/ 大遠 [だいおん] /Great Yuan/ 大選 [だいせん] /Monk Designate/ 大遺 [だいゆい] /anus/ 大那落迦 [だいならか] /great hell/ 大邪 [だいじゃ] /grave error/ 大都 [だいと] /generally/ 大醫 [だいい] /great physician/ 大醫王 [だいいおう] /great king of doctors/ 大醫王佛 [だいいおうぶつ] /Great Healing King Buddha/ 大醫禪師 [だいいぜんし] /Dayi Chanshi/ 大醫道信 [だいいどうしん] /Dàyī Dàoxìn/ 大釋師子 [だいしゃくしし] /the great lion of the Śākyas/ 大重戒 [だいじゅうかい] /great grave precepts/ 大金剛 [だいこんごう] /great mallet/ 大金剛妙高山樓閣陀羅尼 [だいこんごうみょうこうせんろうかくだらに] /Dhāranī of the Pavilion Crowning Meru, the Great Adamantine Mountain/ 大金色孔雀王呪經 [だいこんしきくしゃくおうじゅきょう] /*Mahāmāyūri-(vidyārājñī)-sūtra/ 大金色孔雀王咒經 [だいこんしきくしゃくおうじゅきょう] /*Mahāmāyūri-(vidyārājñī)-sūtra/ 大鉢羅由他 [だいはらゆた] /100 billions/ 大錯 [だいさく] /great error/ 大緲 [だいろう] /large bowl-bell/ 大鐘 [だいしょう;おおがね] /great bell/ 大鐵圍 [だいてつい] /great ring of iron/ 大鐵圍山 [だいてついさん;だいてつちせん] /great ring of iron mountains/ 大鑑 [だいかん] /great mirror/ 大鑑派 [だいかんは] /Daikan ha/ 大鑑禪師 [だいかんぜんし] /Dajian Chanshi/ 大開靜 [だいかいじょう] /great breaking of silence/ 大闇 [だいあん] /very dark/ 大闡提 [だいせんだい] /great icchantika/ 大阿僧祇劫 [だいあそうぎこう] /great incalculably long eon/ 大阿彌陀經 [だいあみだきょう] /Amitâbha Sutra/ 大阿羅漢 [だいあらかん] /great arhat/ 大阿羅漢難提蜜多羅所説法住記 [だいあらかんなんだいみったらしょせつほうじゅうき] /Nandimitrâvadāna/ 大阿羅漢難陀蜜多羅法住記 [だいあらかんなんだみったらほうじゅうき] /Nandimitrâvadāna/ 大阿育王經 [だいあいくおうきょう] /Sutra of Great King Aśoka/ 大陀羅尼 [だいたらに] /great dhāranī/ 大陀羅尼末法中一字心呪經 [だいだらにまつほうちゅういちじしんじゅきょう] /Great Dhāranī Incantation of One Syllable for the Age of Terminal Dharma/ 大陰界入 [だいおんかいにゅう] /elements, aggregates, factors, and fields/ 大陰雨 [だいおんう] /vast darkness and heavy rain/ 大陽義沖 [だいようぎちゅう] /Taiyō Gichū/ 大陽警玄 [だいようけいげん] /Dayang Jingxuan/ 大隆寺 [だいりゅうじ] /Dairyūji/ 大隆迦爾居派 [だいりゅうかにきょは] /sTag lung bKa' brgyud/ 大隋劫火 [だいずいごうか] /Dasui and the conflagration at the end of the age/ 大隋法眞 [だいずいほうしん] /Dasui Fazhen/ 大障善道 [だいしょうぜんどう] /great impediment to the virtuous way/ 大隨劫火 [だいずいごうか] /Dasui and the conflagration at the end of the age/ 大隨惑 [だいずいわく] /major derivative afflictions/ 大隨求菩薩 [だいずいぐぼさつ] /Mahāpratisarā/ 大隨求陀羅尼經 [だいずいくだらにきょう] /Da suiqiu tuoluoni jing/ 大隨煩惱 [だいずいぼんのう] /primary afflictive mental functions/ 大隨隨他去 [だいずいずいたこ] /Dasui and the extinction/ 大隱小隱 [だいいんしょういん] /worldly and unworldly people/ 大雄 [だいゆう;だいおう] /great hero/ 大雄寶殿 [だいゆうほうでん;だいようほうでん] /great shrine hall/ 大雄山 [だいゆうざん] /Daxiongshan/ 大雄峯 [だいゆうほう] /Daxiongfeng/ 大雄峰 [だいゆうほう] /Daxiongfeng/ 大雄殿 [だいゆうでん;だいおうでん] /great shrine hall/ 大雄猛 [だいゆうもう] /the very vigorous one/ 大集 [だいしゅう] /great collection/ 大集會 [だいしゅうえ] /great assembly/ 大集會正法經 [だいじゅうえしょうぼうきょう] /Sutra of Great Assembly/ 大集月藏經 [だいしゅうげつぞうきょう] /Candragarbha-sūtra/ 大集法門經 [だいしゅうほうもんきょう] /Daji famen jing/ 大集經 [だいじっきょう] /Great Collection Sutra/ 大集部 [だいしゅうぶ] /(Skt. Mahāsamnipāta)/ 大難 [だいなん] /major disaster/ 大雨 [だいう] /deluge/ 大雲 [だいうん] /vast cloud/ 大雲光明寺 [だいうんこうみょうじ] /Dayun guangming si/ 大雲宗珠 [たいうんそうしゅ] /Taiun Sōshu/ 大雲密藏經 [だいうんみつぞうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大雲無相經 [だいうんむそうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大雲經 [だいうんきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 大雲義休 [だいうんぎきゅう] /Daiun Gikyū/ 大震 [だいしん] /shake violently/ 大露身 [だいろしん] /great naked bodies/ 大青珠 [だいしょうしゅ] /sapphire/ 大音 [だいおん] /loud noise/ 大音聲 [だいおんしょう] /great voice/ 大頌 [だいじゅ] /Great Hymn of Praise/ 大願 [たいがん;だいがん] /great vow/ 大願力 [だいがんりき] /power of a great vow/ 大願平等方便 [だいがんびょうどうほうべん] /means of the great vow of universal salvation/ 大願業力 [だいがんごうりき] /karmic power of the great vows/ 大願清淨報土 [だいがんしょうじょうのほうど] /reward of the pure land as a result of the vows of Amitâbha/ 大願船 [だいがんせん] /vessel of the great vow/ 大莖 [だいてん] /Dadian./ 大風 [だいふう] /great wind/ 大風災 [だいふうさい] /catastrophe of great winds/ 大風輪 [だいふうりん] /tempestuous wind/ 大食 [だいじき] /sTag gzigs/ 大飮光 [だいおんこう] /Mahākāśyapa/ 大香 [だいこう] /large incense/ 大香合 [だいこうごう] /large censer/ 大體 [だいたい] /great essence/ 大高王 [だいこうおう] /Abhyudgata-rāja/ 大魚 [だいぎょ] /monster fish/ 大鷹宗俊 [だいおうそうしゅん] /Daiō Sōshun/ 大跏 [だいそこく] /Kālôdayin/ 大麥 [おおむぎ] /barley/ 大 [だいこう] /full yellow color/ 大馘 [だいおうとう] /great yellow potion/ 大 [だいこく] /completely black/ 大鯏 [だいこくてん] /Mahākāla/ 大鯏型惜 [だいこくてんじんほう] /Ritual of the Deity Mahākāla, The Great Black One/ 大鮨 [だいこくしん] /Mahākāla/ 大鯣礫法 [だいこくひりゃくほう] /flying shard magic of the black celestial/ 大鼓 [だいこ] /large drum/ 大齋 [だいさい] /feast for monks/ 大齋會 [だいさいえ] /feast for monks/ 大齎 [だいせい] /great gift/ 大龍 [だいりゅう] /a great serpent/ 大龍丈夫 [だいりゅうじょうぶ] /great serpent person/ 大龍寺 [だいりゅうじ] /Dairyūji/ 大龍權現 [だいりゅうごんげん] /Provisionally Manifesting as a Great Dragon/ 大龍王 [だいりゅうおう] /Great nāga king/ 大龍象 [だいりゅうぞう] /(Skt. mahānāga)/ 大龜 [だいき] /large turtle/ 大龜氏 [だいきし] /Mahākāśyapa/ 天 [てん] /heaven/ 天一 [てんいち] /divine unity/ 天上 [てんじょう] /heavenly realm/ 天上天 [てんじょうてん] /Devâtideva/ 天上天下 [てんじょうてんげ] /heavens above and (this earth) below the heavens/ 天上天下唯我獨尊 [てんじょうてんげゆいがどくそん] /I alone am the honored one in the heavens and on earth/ 天上樂世界 [てんじょうらくせかい] /heavenly paradise/ 天上界 [てんじょうかい] /heavenly realm/ 天下 [てんか;てんが;てんげ] /the world/ 天下衲僧 [てんげのうそう] /every/no monk in the world/ 天世人 [てんせにん] /gods and people of the world/ 天中 [てんちゅう] /among the gods/ 天中之天 [てんちゅうのてん] /god of gods/ 天中天 [てんちゅうてん] /celestial among celestials/ 天中王 [てんちゅうおう] /king of gods/ 天主 [てんしゅ] /Śakra Devānām-Indra/ 天主三目 [てんしゅさんもく] /three eyes of Mahêśvara/ 天主帝釋身 [てんしゅたいしゃくしん] /body of Indra, ruler of the gods/ 天主教 [てんしゅきょう] /Catholicism/ 天主教法 [てんしゅきょうほう] /Devêndra-samaya/ 天乘 [てんじょう] /vehicle of the celestials/ 天人 [てんにん] /celestials and humans/ 天人世間 [てんにんせけん] /celestial and human realms/ 天人五衰 [てんにんごすい;てんにんのごすい] /five signs of decay in celestial beings/ 天人尊 [てんにんそん] /supreme among gods and men/ 天人師 [てんにんし] /teacher of gods and men/ 天人散花身上 [てんにんさんげしんじょう] /gods and men scatter flowers on a body/ 天人衆 [てんにんじゅ] /gods and humans/ 天人道師 [てんにんどうし] /teacher of the celestials/ 天仙 [てんせん] /divine sages/ 天伎樂 [てんぎかく] /heavenly music/ 天住 [てんじゅう] /divine abode/ 天住眼 [てんじゅうげん] /divinely abiding eyes/ 天使 [てんし] /heavenly messengers/ 天供 [てんく] /celestials serving Indra/ 天像 [てんぞう] /image of heavenly being/ 天光 [てんこう] /heavenly illumination - the sun/ 天冠 [てんかん] /celestial crown/ 天則 [てんそく] /heaven's rule/ 天則機能 [てんそくきのう] /Tianze Jineng/ 天力士 [てんりきし] /heavenly warrior/ 天友 [てんゆう] /Vasumitra/ 天口 [てんく] /celestial mouth/ 天台 [てんだい] /Tiantai/ 天台三大部 [てんだいさんだいぶ] /three major commentaries of the Tiantai school/ 天台三教 [てんだいのさんぎょう] /three kinds of teaching according to Tiantai/ 天台九神 [てんたいくじん] /nine patriarchs of Tiantai/ 天台五時教 [てんだいごじきょう] /five periods of the teaching according to Tiantai/ 天台八教 [てんだいはっきょう] /eight divisions of the teaching according to Tiantai/ 天台八教大意 [てんだいはっきょうだいい] /Tiantai bajiao dayi/ 天台四教 [てんだいしきょう] /four divisions of the teaching according to Tiantai/ 天台四教儀 [てんだいしきょうぎ] /Outline of the Tiantai ★Fourfold Teachings/ 天台四教儀集註 [てんだいしきょうぎしゅっちゅう] /Collected Notes on the Outline of the Tiantai Fourfold Teachings/ 天台四釋 [てんだいししゃく] /four types of explanation in Tiantai/ 天台大師 [てんだいだいし] /Great Master Tiantai/ 天台宗 [てんだいしゅう] /Tiantai zong/ 天台密教傳四十帖決 [てんたいみつきょうでんしじゅうちょうけつ] /Forty-Notebook Collection (on Taimitsu)/ 天台寺 [てんたいじ] /Tiantaisi/ 天台山 [てんだいざん;てんだいさん] /Mt. Tiantai/ 天台律 [てんだいりつ] /Tiantai precepts/ 天台盗 [てんたいとくしょう] /Tiantai Deshao/ 天台智者 [てんだいちしゃ] /Sage of Tiantai/ 天台止觀 [てんだいしかん] /Tiantai cessation and clear observation/ 天台法華宗 [てんだいほっけしゅう] /Tendai Lotus Flower School/ 天台法華宗義集 [てんたいほっけしゅうぎしゅう] /Tendai hokke shū gishū/ 天台菩薩戒明曠疏 [てんたいぼさつかいみょうこうしょ] /Mingkuang's Commentary to the Tiantai Bodhisattva Precepts/ 天台菩薩戒疏 [てんたいぼさつかいしょ] /Supplement to the Tiantai Commentary on the Bodhisattva Precepts/ 天台韶國師 [てんたいしょうこくし] /Tiantai Shao Guoshi/ 天后 [てんごう] /Queen of Heaven/ 天命 [てんめい;てんみょう] /heavenly mandate/ 天啓 [てんけい] /to reveal/ 天因 [てんいん] /Cheon-in/ 天地 [てんち] /heaven and earth/ 天地同根 [てんちどうこん] /heaven and earth have the same essence as all things/ 天地同根萬物一體 [てんちどうこんばんもついったい] /heaven and earth have the same essence as all things/ 天地懸隔 [てんちけんかく;てんちはるかにへだたる] /separated by a distance as vast as that between heaven and earth/ 天地菴百則評頌 [てんちあんひゃくそくひょうじゅ] /Tenchian hyakusoku hyōju/ 天地鏡 [てんちきょう] /mirror of heaven and earth/ 天堂 [てんどう] /celestial palace/ 天堂來 [てんどうらい] /coming from the heavenly hall/ 天堂地獄 [てんどうちごく] /heavens and hells/ 天報 [てんぼう] /retribution of heaven/ 天壽 [てんじゅ] /naturally ordained years/ 天壽聖節 [てんじゅせいせつ] /prayer rite for the emperor's birthday/ 天女 [てんにょ] /goddess/ 天如 [てんにょ] /Tianru/ 天如惟則 [てんにょいそく] /Tianru Weize/ 天子 [てんし;てんじ] /lowest level of gods/ 天子魔 [てんしま] /Deva-putra-māra/ 天宮 [てんぐう] /celestial palace/ 天宮寶藏 [てんぐうほうぞう] /treasury of the sutras/ 天宮殿 [てんきゅうでん] /heavenly palace/ 天家家 [てんけけ] /to move mainly from clan to clan among the devas/ 天寂 [てんじゃく] /Devaksema/ 天寧寺 [てんねいじ] /Tianningsi/ 天寶 [てんほう] /celestial jewels/ 天寺 [てんじ] /shrine/ 天尊 [てんそん] /most honored among devas/ 天岸慧廣 [てんがんえこう] /Tengan Ekō/ 天巽慶順 [てんそんけいじゅん] /Tenson Keijun/ 天帝 [てんてい;てんたい] /Indra/ 天帝弓 [てんたいきゅう] /celestial bow/ 天帝釋 [てんたいしゃく] /Śakra Devānām-Indra/ 天帝釋城 [てんたいしゃくじょう] /City of Śakra/ 天師 [てんし] /preceptor of the emperor/ 天年 [てんねん] /naturally ordained years/ 天廚 [てんちゅう] /celestial beings' kitchen/ 天弓 [てんきゅう] /celestial bow/ 天祷 [てんとくびょう] /celestial vase/ 天撤 [てんとくいん] /Tentokuin/ 天心 [てんしん] /mind of heaven/ 天念 [てんねん] /recollection of deities/ 天息災 [てんぞくさい] /Tianxizai/ 天意樹 [てんいじゅ] /celestial wish tree/ 天愛 [てんあい;てんない] /beloved of the gods/ 天愛帝須 [てんあいたいしゅ] /Devānampiya Tissa/ 天愛帝須王 [てんあいたいしゅおう] /Devānampiya Tissa/ 天授 [てんじゅ] /Devadatta/ 天文 [てんもん] /astronomy/ 天明 [てんめい] /dawn/ 天晴 [てんせい] /fine day/ 天智 [てんち] /Devaprajña/ 天曹 [てんそう] /celestial officials/ 天曼陀羅華 [てんまんだらけ] /divine coral-tree flower/ 天有 [てんう] /heavenly existence/ 天枩 [てんしょう] /Cheonsong/ 天柱集 [てんちゅうしゅう] /Tianzhuji/ 天根 [てんこん] /heavenly organ/ 天桂 [てんけい] /Tenkei/ 天桂傳尊 [てんけいでんそん] /Tenkei Denson/ 天桂禪長 [てんけいぜんちょう] /Tenkei Zenchō/ 天梯山 [てんだいさん] /Heavenly Ladder Mountain/ 天樂 [てんがく;てんらく] /celestial music/ 天樹王 [てんじゅおう] /pārijāta tree/ 天機 [てんき] /natural abilities/ 天母 [てんも] /queen/ 天池 [てんち] /heavenly lake/ 天河 [てんか] /Milky Way/ 天海 [てんかい] /Tenkai/ 天海希曇 [てんかいきどん] /Tenkai Kidon/ 天漢 [てんかん] /Milky Way/ 天潼山 [てんどうざん] /Tiantong shan/ 天澤寺 [てんたくじ] /Tentakuji/ 天火 [てんか] /heavenly conflagration/ 天然 [てんねん] /natural/ 天然外道 [てんねんげどう] /non-Buddhists who believe in spontaneous production/ 天熱 [てんねつ] /Devadatta/ 天父 [てんふ] /godlike (or majestic) father/ 天物 [てんもつ] /all the living things in the world/ 天狗 [てんぐ] /meteor/ 天獄 [てんごく] /heavens and hells/ 天王 [てんのう] /king of heaven/ 天王如來 [てんのうにょらい] /Devarāja-tathāgata/ 天王宮 [てんのうきゅう] /heavenly palace/ 天王寺 [てんのうじ] /Tennōji/ 天王寺祕決 [てんのうじひけつ] /Secrets of Tennōji/ 天王殿 [てんのうでん] /hall of the guardian kings/ 天王門 [てんのうもん] /Gate of the Heavenly Kings/ 天甘露食 [てんかんろじき] /nectar of the gods/ 天生 [てんしょう] /innate/ 天界 [てんかい;てんがい] /heavenly realm/ 天界力士 [てんかいりきし] /warrior of the heavenly realm/ 天畫 [てんが] /celestial drawings/ 天皇 [てんこう;てんのう] /Tianhuang/ 天目山 [てんもくざん] /Tianmushan/ 天目明本禪師雜 [てんもくみょうほんぜんじぞうろく] /Record of Miscellanea of Chan Master Mingben of Tianmu/ 天目珠 [てんもくしゅ] /bunched seeds/ 天眞 [てんしん] /as it originally is/ 天眞佛 [てんしんぶつ] /original buddha/ 天眞大勢 [てんしんだいせい] /the function with no artificiality/ 天眞獨朗 [てんしんどくろう] /original Buddhahood is the only illumination/ 天眞而妙 [] /thusness is wondrous/ 天眞自性 [てんしんじしょう] /intrinsic nature, just as it is/ 天眼 [てんげん] /divine vision/ 天眼力 [てんげんりき] /power of the divine eye/ 天眼天耳 [てんげんてんに] /divine eyes and divine ears/ 天眼明 [てんげんみょう] /clarity of the divine eye/ 天眼智 [てんげんち] /clairvoyance/ 天眼智證通 [てんげんちしょうつう] /knowledge of the divine eye/ 天眼智通 [てんげんちつう] /knowledge of the divine eye/ 天眼智通願 [てんげんちつうがん] /vow for the attainment of the wisdom of the divine eye/ 天眼無礙智力 [てんげんむげちりき] /power of the unimpeded knowledge of the divine eye/ 天眼第一 [てんげんだいいち] /most eminent in terms of possession of the divine eye/ 天眼者 [てんげんしゃ] /divine vision/ 天眼耳 [てんげんに] /divine eyes and ears/ 天眼通 [てんげんつう] /divine vision/ 天眼龍睛 [てんげんりゅうぜい] /eyes of celestial beings and dragons/ 天督 [てんとく] /India/ 天瞽 [てんこ] /heavenly darkness/ 天祐宗津 [てんゆうそうしん] /Ten'yū Sōshin/ 天神 [てんじん] /celestials/ 天神地祇 [てんじんじぎ] /celestials and earthbound spirits/ 天祠 [てんし] /Brahminical temples/ 天祺節 [てんきせつ] /the first day of the fourth month in the Song dynasty/ 天福 [てんふく] /divine rapture/ 天童 [てんどう] /children of the gods/ 天童古佛 [てんどうこぶつ] /Tiantong gufo/ 天童如淨 [てんどうにょじょう] /Tiantong Rujing/ 天童宗枕 [てんどうそうかく] /Tiantong Zongjue/ 天童寺 [てんどうじ] /Tiantong si/ 天童小參 [てんどうしょうさんろく] /Tiantong xiaocan lu/ 天童山 [てんどうざん] /Tiantong Shan/ 天童惟白 [てんどういはく] /Tiantong Weibai/ 天童正覺 [てんどうしょうかく] /Tiantong Zhengjue/ 天童正覺禪師廣 [てんどうしょうかくぜんじこうろく] /Extensive Record of the Chan Master Tiantong Zhengjue/ 天童覺頌 [てんどうかくじゅ] /verse commentary of Tiantong Jue/ 天竺 [てんじく] /India/ 天竺三時 [てんじくさんじ] /three seasons of the Indian year/ 天竺三際 [てんじくさんさい] /three seasons of the Indian year/ 天竺九儀 [てんじくのくぎ] /nine ways of showing respect in India/ 天竺五山 [てんじくのござん] /five mountains of India/ 天竺國 [てんじくこく] /India/ 天竺寺 [てんちくじ] /Tianzhusi/ 天竺沙門 [てんちくしゃもん] /Indian monk/ 天竺禪師 [てんちくぜんじ] /Meditation Master from India/ 天篤 [てんとく] /India/ 天籟餘韻 [てんらいよいん] /Tenrai yoin/ 天縱宗受 [てんじゅうそうじゅ] /Tenjū Sōju/ 天墺 [てんしょう] /divine silk fabrics/ 天羅國 [てんらこく] /Kingdom of Devala/ 天耳 [てんじ;てんに] /divine ear/ 天耳智 [てんにち] /cognition through divine hearing/ 天耳智明 [てんにちみょう] /supranormal power of hearing/ 天耳智證通 [てんにちしょうつう] /knowledge of the divine ear/ 天耳智通 [てんにちつう] /wisdom of divine hearing/ 天耳智通願 [てんにちつうがん] /vow not to become a buddha until all sentient beings attain the divine ear/ 天耳通 [てんにつう;てんじつう] /supranormal power of divine hearing/ 天聖廣燈 [てんしょうこうとうろく] /Tiansheng (era) Extensive Lamp Record/ 天臂城 [てんひじょう] /City of Divine Indication/ 天與地 [てんよち] /Heaven and Earth/ 天花 [てんげ] /heavenly flowers/ 天英 [てんえい] /Cheonyeong/ 天英祥貞 [てんえいしょうてい] /Ten'ei Shōtei/ 天華 [てんげ;てんか] /divine flower/ 天菴玄彭 [てんあんげんぽう] /Ten'an Genpō/ 天蓋 [てんがい] /heavenly canopy/ 天處 [てんしょ] /a heaven/ 天 [てんこ] /great void/ 天衆 [てんしゅ] /group of heavenly beings/ 天衆五相 [てんしゅのごそう] /five marks of demise/ 天行 [てんぎょう] /heavenly behavior/ 天衢 [てんく] /Devasopān/ 天衣 [てんえ;てんね] /celestial garments/ 天衣拂千歳 [てんえぶせんさい] /swept by a celestial garment once every thousand years/ 天衣義懷 [てんえぎかい] /Yihuai/ 天親 [てんじん] /Vasubandhu/ 天語 [てんご] /Sanskrit/ 天泙 [てんぎん] /Tengin/ 天請問經 [てんしょうもんきょう] /Questioning Devas Sutra/ 天識 [てんしき] /original consciousness/ 天變 [てんべん] /changes in weather/ 天趣 [てんしゅ] /heavenly destiny/ 天身 [てんしん] /a heavenly body/ 天身通 [てんしんつう] /divine (bodily) ability/ 天輪 [てんりん] /ecliptic/ 天迦 [てんか] /(Skt. devanāgarī)/ 天遊樹 [てんゆじゅ] /(Skt. kovidāra)/ 天道 [てんどう] /path of the gods/ 天邪鬼 [] /belly-mask of Vaiśravana/ 天部善神 [てんぶぜんじん] /the good among the celestials/ 天金 [てんこん] /celestial gold/ 天長節 [てんちょうせつ] /emperor's birthday/ 天門 [てんもん] /heaven's gate/ 天門冬 [てんもんとう] /Asparagus lucidus/ 天隔 [てんかく] /distantly separated/ 天隨念 [てんずいねん] /recollection of the deity/ 天隱圓修 [てんおんえんしゅう] /Tianyin Yuanxiu/ 天雨 [てんう] /the heavens rained down/ 天須菩提 [てんしゅぼだい] /Deva Subhūti/ 天食 [てんじき] /divine nourishment/ 天食時 [てんじきじ] /eating time of deva/ 天饌 [てんせん] /divine delicacies/ 天香 [てんこう] /divine incense/ 天馬駒 [てんまく] /celestial colt/ 天體 [てんたい] /original body/ 天鬼 [てんき] /celestials and demons/ 天魔 [てんま] /Deva-māra/ 天魔外道 [てんまげどう] /demons and non-Buddhists/ 天魔波旬 [てんまはじゅん] /Pāpīyān/ 天鷹祖祐 [てんようそゆう] /Ten'yō Soyū/ 天鼓 [てんく] /heavenly drum/ 天鼓雷音 [てんくらいおん] /Divya-dundubhi-mega-nirghosa/ 天鼓雷音佛 [てんくらいおんぶつ] /Divya-dundubhi-mega-nirghosa/ 天鼓雷音如來 [てんこらいおんにょらい] /Divyadundubhimeghanirghosa Tathāgata/ 天鼓音 [てんこおん] /Dundubhisvara-rāja/ 天龍 [てんりゅう] /celestials and snake spirits/ 天龍八部 [てんりゅうはちぶ] /eight groups of spiritual beings/ 天龍八部衆 [てんりゅうはちぶしゅう] /devas, nāgas and the eight groups of beings/ 天龍夜叉 [てんりゅうやさ] /three of the eight groups of beings/ 天龍寂聽 [てんりゅうじゃくちょう] /celestials and snake spirits listen quietly/ 天龍寺 [てんりゅうじ] /Tenryūji/ 天龍寺派 [てんりゅうじは] /Tenryūji branch/ 太 [はなはだ;たい] /great/ 太俗生 [たいぞくせい] /very worldly/ 太僧生 [たいそうせい] /very monk-like/ 太元孜元 [たいがんしげん] /Taigan Shigen/ 太初啓原 [たいしょけいげん] /Taisho Keigen/ 太勞生 [たいろうせい] /complements on the hard work/ 太區區生 [たいくくせい;たいくくさん] /thank you for your hard work/ 太原 [たいげん] /Taiyuan/ 太原崇孚 [たいげんすうふ] /Taigen Sūfu/ 太古 [たいこ] /Taego/ 太古寺 [たいこじ] /Taegosa/ 太古普愚 [たいこふぐ] /Taego Bo-u/ 太朽生 [たいあせい] /completely mute/ 太壽宗彭 [たいじゅそうほう] /Taiju Sōhō/ 太多事生 [たいたじせい] /too much/ 太多生 [たいたせい] /too much/ 太子 [たいし] /crown prince/ 太子二十八宿經 [たいしにじゅうはっすくきょう] /Sutra of Prince Śārdūlakarnā and the Twenty-Eight Naksatras/ 太子傳古今目犠 [たいしでんこきんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern Prince Shōtoku Biographies/ 太子傳補缺記 [たいしでんほけつき] /A Supplemental Record to the Biography of Prince (Shōtoku)/ 太子刷護經 [たいしさつごきょう] /Taizi shuahu jing/ 太子和休經 [たいしわくきょう] /Sutra of the Relaxation of the Crown Prince/ 太子瑞應本起經 [たいしずいおうほんぎきょう] /Taizi ruiying benqi jing/ 太孤危生 [たいこきせい] /life perilous as the (immeasurable) top of the loneliest peak/ 太安養康 [たいあんようこう] /Taian Yōkō/ 太宗 [たいそう] /source/ 太容梵清 [たいようぼんせい] /Taiyō Bonsei/ 太山 [たいせん] /a large mountain/ 太山只重三斤 [] /Taishan weighs only three jin/ 太山府君 [たいざんふくん] /Citragupta/ 太山王 [たいざんおう] /Citragupta/ 太平 [たいへい] /great peace/ 太平寺 [たいへいじ] /Taiheiji/ 太廉纖生 [たいれんせんせい] /thoroughgoingly/ 太忙生 [たいぼうせい] /very busy/ 太昏 [たいこん] /Taehon/ 太末蟲 [たいまつちゅう] /a big fly/ 太極 [だいごく] /great polarity/ 太殺 [たいさつ] /very/ 太深長生 [たいしんちょうせい] /very long in distance/ 太源宗眞 [たいげんそうしん] /Taigen Sōshin/ 太無厭生 [たいむえんせい] /to never be satisfied/ 太狂生 [たいきょうせい] /very crazy/ 太白 [たいはく] /Venus/ 太白星 [たいびゃくしょう] /Venus/ 太祖 [たいそ] /great ancestor/ 太素宗謁 [たいそそうえつ] /Taiso Sōetsu/ 太能 [たいのう] /Taeneung/ 太 [たいきょ;たいこ] /great voidness/ 太龍 [たいこくう] /space/ 太賢 [たいげん] /Taehyeon/ 太過 [たいか] /preponderance of error/ 太重擔生 [たいじゅうたんさん] /to shoulder too heavy a burden/ 太阿 [たいあ] /Taia sword/ 太陰 [たいおん] /moon/ 太陽 [たいよう] /great yang/ 太高生 [たいこうせい] /very arrogant/ 太跏生 [たいそせい] /ruffian/ 夫 [ふ] /man/ 夫主 [ふしゅ] /husband/ 夫人 [ぶにん] /wife/ 夫人經 [ふにんきょう] /Śrīmālā-sūtra/ 夫妻 [ふさい] /husband and wife/ 夫婦 [ふうふ;ぶふ] /husband and wife/ 夭 [よう] /young/ 夭傷 [ようしょう] /to die young/ 夭沒 [ようもち] /premature death/ 央 [おう] /middle/ 央仇魔羅 [おうくまら] /Angulimālīya/ 央倶捨 [おうぐしゃ] /Amoghānkuśa/ 央堀摩羅經 [おうくつまらきょう] /Angulimālīya-sūtra/ 央崛多羅 [おうくったら] /Anguttarapā/ 央掘 [おうくつ] /Angulimālīya/ 央掘摩經 [おうくつまきょう] /Angulimālīya-sūtra/ 央掘摩羅 [おうくつまら] /Angulimāla/ 央掘摩羅經 [おうくつまらきょう] /Angulimālīya-sūtra/ 央掘魔羅經 [おうくつまらきょう] /Sutra of Angulimāla/ 央瞿利摩羅 [おうぐりまら] /Angulimāla/Angulimālīya/ 失 [しつ;とが] /to be lost/ 失中 [しつちゅう] /in the midst of error/ 失位 [しつい] /loss of position/ 失利 [しつり] /to lose benefit/ 失卻 [しっきゃく] /to lose/ 失去 [しつこ] /to expulse/ 失命 [しつみょう] /lose one's life/ 失國出家 [しっこくしゅつけ] /leave home because of losing one's country/ 失壞 [しつえ] /to vanish/ 失大利 [しつだいり] /loses great benefits/ 失守 [しっしゅ] /to fail to protect/ 失守摩羅 [しつしゅまら] /śiśumāra/ 失度 [しつど] /immoderate/ 失心 [しつしん] /scattered mind/ 失念 [しつねん] /forgetfulness/ 失念者 [しつねんしゃ] /forgetfulness/ 失戒 [しつかい] /to lose sight of the precepts/ 失收摩羅 [しつしゅうまら] /śiśumāra/ 失政 [しっせい] /misgovernment/ 失望 [しつぼう] /to lose hope/ 失本 [しつほん] /to lose the roots/ 失本宗 [しつほんしゅう] /overturns one's own thesis/ 失正念 [しつしょうねん] /lose correct mindfulness/ 失理 [しつり] /to miss the truth/ 失精 [しっしょう] /to ejaculate/ 失羅婆 [しらば] /(Skt. śravanā)/ 失色 [しっしき] /lose color/ 失落 [しつらく] /to lose/ 失譯 [しつやく] /translator unknown/ 失路 [しつろ] /to lose the way/ 失道 [しつどう] /lose the way/ 夷 [い] /transliteration of Indic i sound/ 夷狄 [いてき] /barbarian tribes/ 夷齊 [いせい] /equal/ 夾 [きょう] /to squeeze/ 夾山 [かっさん;きょうざんん] /Jiashan/ 夾山善會 [きょうさんぜんね] /Jiashan Shanhui/ 夾襖 [きょうおう] /lined jacket/ 奄 [えん] /quickly/ 奄人 [えんにん] /eunuch/ 奄然 [えんぜん;えんねん] /suddenly/ 奇 [き] /extraordinary/ 奇人 [きにん;きじん] /strange fellow/ 奇代 [きだい] /extraordinary/ 奇伯瑞輾 [きはくずいほう] /Kihaku Zuihō/ 奇偉 [きい] /special/ 奇句 [きく] /wonderful sentences(or phrases)/ 奇哉 [きさい] /amazing!/ 奇哉奇哉 [きさいきさい] /amazing, amazing!/ 奇妙 [きみょう] /marvelous/ 奇寶 [きほう] /a precious jewel/ 奇拜 [きはい] /extraordinary bowing/ 奇然智禪師語 [きねんちぜんじごろく] /Qiran Zhi chanshi yulu/ 奇特 [きとく;きどく] /rare/ 奇特一句 [きとくのいっく] /extraordinary phrase/ 奇特事 [きとくじ] /extraordinary affair/ 奇特人 [きとくにん] /extraordinary person/ 奇特想 [きどくそう] /astonishment/ 奇特法 [きどくほう] /never before experienced/ 奇瑞 [きずい] /an auspicious omen/ 奇異 [きい] /extremely rare/ 奇相 [きそう] /wonderful features/ 奇聞 [きぶん] /strange tale/ 奇臭鬼 [きしゅうき] /awful-smelling pretas/ 奇財 [きざい] /wonderful valuables/ 奇跡 [きせき] /miracle/ 奇蹟 [きせき] /miracle/ 奇雅 [きが] /amazing/ 奇麗 [きらい] /uniquely beautiful/ 奈 [な] /how? what? / 奈何 [なか] /How?/ 奈利 [なり] /(Skt. niraya)/ 奈取羅訶羅 [なしゅらから] /Rudhirâhāra/ 奈園 [なえん] /bamboo grove/ 奈女 [ないにょ] /Āmrapa★lī/ 奈女經 [ないにょきょう] /Amrapa★li and Jīvaka Avadāna Sutra/ 奈河 [なが] /hell-river/ 奈河橋 [なかきょう] /bridge over the hell-river/ 奈良 [なら] /Nara/ 奈良大佛 [ならだいぶつ] /Great Buddha of Nara/ 奈落 [ならく] /hell/ 奉 [ぶ] /to receive with both hands/ 奉上 [ほうじょう] /to present to/ 奉事 [ぶじ;ほうじ] /to serve (one's superiors)/ 奉侍 [ぶし] /to wait upon/ 奉元寺 [ぶがんじ] /Bongwonsa/ 奉先寺 [ほうせんじ] /Bongseonsa/ 奉加 [ほうが] /to make offerings/ 奉受 [ぶじゅ] /to receive with respect/ 奉執 [ぶしゅう] /to hold to/ 奉恩寺 [ほうおんじ] /Bongeunsa/ 奉戒 [ふかと] /to receive the precepts/ 奉持 [ぶじ] /to bear in mind (or memory) with all respect/ 奉授 [ぶじゅ] /to give or present with respect/ 奉揚 [ぶよう] /exalt/ 奉敕 [ほうちょく] /imperial order/ 奉教 [ぶきょう] /to do real practice according to the teachings/ 奉教官 [ぶきょうかん] /Citragupta/ 奉散 [ぶさん] /to scatter with respect/ 奉敬 [ぶきょう] /to respect/ 奉施 [ぶせ;ほうせ] /giving/ 奉施飮食 [ぶせおんじき] /offerings of food and drink/ 奉法要 [ぶほうよう] /Essentials for Believing in the Dharma/ 奉獻 [ぶけん] /making offerings/ 奉玩 [ぶがん] /Bongwan/ 奉脈 [ぶき] /Bonggi/ 奉祀 [ぶじ] /to offer sacrifice/ 奉納 [ぶのう] /make offerings/ 奉給 [ぶきゅう] /to offer/ 奉聞 [ぶもん] /Bongmun/ 奉行 [ぶぎょう] /to practice with sincerity and reverence (for the Buddha, for the teachings, etc.)/ 奉行如來聖教 [ぶぎょうにょらいしょうきょう] /reverentially carry out the tathāgata's teachings/ 奉見 [ぶけん] /receive a vision/ 奉見如來 [ぶけんにょらい] /to have a vision of the Tathāgata/ 奉覲 [ぶごん;ぶぎん] /to have the honor of seeing/ 奉覲承事 [ぶごんしょうじ] /to tend and manage/ 奉詔譯 [ぶしょうやく] /translated by imperial decree/ 奉請 [ぶしょう;ぶじょう;ほうせい] /to respectfully request a person to do/ 奉請法身方便 [ぶじょうほうしんほうべん] /praying for the Buddha-nature in self and others for entry in the Pure Land/ 奉迎 [ほうげい] /to respectfully welcome/ 奉送 [ほうそう] /to respectfully send someone off/ 奉進 [ぶしん] /to present with all respect/ 奉遵 [ぶじゅん] /to follow/ 奉鉢 [ぶはち] /offering the bowl/ 奉面 [ぶめん] /to have the honor of meeting/ 奎 [けい] /constellation name/ 奏 [そう] /proclaims/ 奏進法語 [そうしんほうご] /Sōshin hōgo/ 契 [かい;けい] /agree/ 契中道 [かいちゅうどう] /to match with the middle way/ 契丹 [かいたん] /the Khitan/ 契事 [けいじ] /protocol/ 契印 [げいいん] /sign/ 契友 [かいゆう] /sworn friends/ 契合 [かいごう] /to match/ 契 [かいた] /Kaksa/ 契實 [かいじつ] /match the truth/ 契嵩 [かいすう] /Qisong/ 契心 [かいしん] /to realize (one's inherent Buddha-)mind/ 契心證會 [かいしんしょうえ] /attuning the mind to realization/ 契悟 [かいご] /enlightenment/ 契愚 [けいぐ] /Keigu/ 契於中道 [かいおちゅうどう] /to match with the middle way/ 契書 [かいしょ;けいしょ] /a note/ 契會 [かいえ] /to meet/ 契正理 [かいしょうり] /logical/ 契此 [かいし] /Qici/ 契沖 [けいちゅう] /Keichū/ 契當 [かいとう] /to match/ 契稠 [けいちゅう] /Qichou/ 契範 [かいはん;かいぼん] /canon/ 契經 [かいきょう] /scripture(s)/ 契經中言 [かいきょうちゅうごん] /it is said in the sutras/ 契經等法 [かいきょうとうほう] /teachings of the sutras/ 契經言 [かいきょうごん] /a (the) scripture says.../ 契經説 [かいきょうせつ] /the scriptures say.../ 契經調伏本母 [かいきょうじょうふくほんも] /scriptures, Vinaya, and treatises/ 契線 [かいせん] /scriptures/ 契聞 [かいぶん] /Kaibun/ 奔 [ほん] /to run/ 奔跋多國 [ほんたばたこく] /Punyavardhana/ 奔攘舍羅 [ほんにょうしゃら] /(Skt. punyaśālā)/ 奔波 [ほんぱ] /devastating waves/ 奔茶 [ほんちゃ] /great lotus/ 奔茶利迦 [ほんちゃりか] /pundarīka/ 奔荼 [ほんだ] /pundarīka/ 奔荼利迦 [ほんだりか] /white lotus flower/ 奔荼利迦花 [ほんだりかけ] /pundarīka/ 奔走 [ほんそう] /to rush about/ 奔那伐戰那 [ほんなばせんな] /Pundra-vardhana/ 奔那伽 [ほんなが] /(Skt. puspanāga)/ 奔馳 [ほんち] /to run/ 奕 [えき] /large/ 奘 [そう] /flourishing/ 奚 [なんぞ;けい] /what?/ 奚仲造車 [けいちゅうぞうしゃ] /Xi Zhong makes a wheel/ 公然 [ちょうねん] /Chōnen/ 奠 [てん] /offer/ 奠湯 [てんとう] /offering of boiled water/ 奠祭 [てんさい] /to offer food and goods at a funeral/ 奠茶 [てんちゃ] /to offer tea/ 奠茶湯 [てんちゃとう] /to offer tea and water to a buddha or at a funeral/ 奢 [しゃ] /to spread out/ 奢利 [しゃり] /Śāriputra/ 奢利富多羅 [しゃりふたら] /Śāriputra/ 奢利弗多羅 [しゃりぷたら] /Śāriputra/ 奢多 [しゃた] /quiescent/ 奢婬 [しゃいん] /proud and arrogant/ 奢弭 [しゃみ] /śamī/ 奢彌 [しゃみ] /śamī/ 奢摩 [しゃま] /*śyāmā/ 奢摩他 [しゃまた] /(Skt. śamatha)/ 奢摩他力 [しゃまたりき] /power of stable abiding meditation/ 奢摩他力之所任持 [しゃまたりきのしょにんじ] /maintained by the power of stabilizing meditation/ 奢摩他品 [しゃまたほん] /belonging to the quality, or category, of calm abiding/ 奢摩他損伏 [しゃまたそんぷく] /stifling (the afflictions) by calming the mind/ 奢摩他支 [しゃまたし] /branch of calm abiding meditation/ 奢摩他毘婆舍那 [しゃまたびばしゃな] /calm and insight/ 奢摩他毘梦舍那 [しゃまたびぱっしゃな] /śamatha-vipaśyanā/ 奢摩他毘鉢舍那 [しゃまたびぱしゃな] /calm and insight/ 奢摩他行 [しゃまたぎょう] /practice of stabilizing meditation/ 奢摩他觀 [しゃまたかん] /śamatha (tranquility) method of meditation/ 奢摩他道 [しゃまたどう] /path of stabilizing meditation/ 奢摩陀 [しゃまた] /(Skt. śamatha)/ 奢梨迦 [しゃりか] /mynah/ 奢羯羅 [しゃから] /Śākala/ 奢舍磨奢 [しゃしゃましゃ] /cemetery/ 奢薩擔羅 [しゃさつたら] /śāstra/ 奢陀 [しゃだ] /śāthya/ 奧 [おう;おく] /hidden/ 奧丹多補梨 [おうたんたほり] /Odantapurī/ 奧府 [おうふ] /warehouse/ 奧志 [おうし] /Ōshi/ 奧方丈 [おくほうじょう] /inner abbot's quarters/ 奧疏 [おうしょ] /esoteric commentary/ 奧登柏格 [おうとうはくきゃく] /Oldenberg, Hermann/ 奧甸迦 [おうひか] /aupayika/ 奧義 [おうぎ] /profound meaning/ 奧藏 [おうぞう] /hidden treasure-house (of Dharmas)/ 奧院 [おくのいん] /innermost hall/ 奩 [れん] /incense box/ 奪 [だつ] /to snatch/ 奪一切衆生精氣 [だついっさいしゅうじょうしょうき] /Sarvasattvojahārī/ 奪人不奪境 [だつにんふだつきょう] /snatching away (negating) the person, but not snatching away the object/ 奪他財物 [だつたざいもつ] /to steal another's wealth and property/ 奪其精氣 [だつきしょうき] /devourer of energy/ 奪取 [だっしゅ] /to snatch/ 奪命 [だつみょう] /to take a life/ 奪境不奪人 [だっきょうふだつにん] /snatching away the object, but keeping the subject/ 奪父機 [だつふき;だっぶき ] /to surpass the abilities of one's master/ 奪破 [だつは] /direct refutation/ 奪精鬼 [だつしょうき] /breath-snatching demon/ 奪財 [だつざい] /to snatch one's wealth/ 奪賊鎗殺賊 [] /to steal a thief's spear and kill him with it/ 奪還 [だつげん] /to take back/ 奪饑人之食 [] /to take food from a hungry person/ 奪魂鬼 [だっこんき] /soul-snatching demon/ 奬導 [しょうどう] /(spiritual) guide/ 奮 [ふん] /to rouse/ 奮發 [ふんほつ] /undertaking/ 奮迅 [ふんじん] /speedy/ 女 [にょ] /woman/ 女人 [にょにん] /woman/ 女人六欲 [にょにんろくよく] /six feminine attractions/ 女人定 [にょにんじょう] /the girl to be aroused from absorption/ 女人往生聞書 [にょにんおうじょうききがき] /Nyonin ōjō kikigaki/ 女人往生願 [にょにんおうじょうのがん] /vow regarding women's rebirth/ 女人拜 [にょにんはい] /woman's salutation/ 女人眷屬論師 [にょにんけんぞくろんじ] /sect that believes that Mahêśvara created the first woman/ 女人禁制 [にょにんきんせい;にょにんきんぜい] /forbidden to women/ 女人結界 [にょにんけっかい] /women-forbidden zone/ 女人身 [にょにんしん] /female human body/ 女人身上 [じょにんしんじょう] /on a woman's body/ 女使 [にょし] /female servant/ 女像 [にょぞう] /the female form/ 女僧 [にょそう] /nun/ 女兒 [にょじ] /girl/ 女國 [にょこく] /women-state/ 女天 [にょてん] /female celestials/ 女妓 [にょぎ] /female entertainers/ 女子出定 [じょししゅつじょう;にょししゅつじょう;にょしじょうをいず] /the girl to be aroused from absorption/ 女宮 [にょぐう] /Virgo/ 女宿 [にょすく] /(Skt. Abhijit)/ 女寶 [にょほう] /jewel of a woman/ 女居士 [にょこじ] /female lay follower/ 女巫 [じょふ;みこ] /shamaness/ 女形 [にょぎょう] /female form/ 女 [にょとく] /a woman of virtue/ 女心 [にょしん] /a woman's mind/ 女情 [にょじょう] /sexual desire/ 女想 [にょそう] /conception of a woman/ 女根 [にょこん] /faculty of the feminine/ 女欲 [にょよく] /desire for women/ 女母 [にょも] /mother/ 女犯 [にょぼん] /offences of the precepts related to sexual contact with women/ 女男根 [にょなんこん] /female and male (sexual) organs/ 女病 [にょびょう] /woman sickness/ 女百惡 [おんなのひゃくあく] /the hundred failings of women/ 女相 [にょそう] /femininity/ 女聲 [にょしょう] /sound of a woman/ 女色 [じょしょく;にょしき] /female beauty/ 女觸 [にょそく] /tactile sensation of a woman/ 女賊 [にょぞく] /woman as thief/ 女身 [にょしん] /female body/ 女綣 [にょさ] /woman as chain/ 女香 [にょこう] /female fragrance/ 奴 [ぬ] /slave/ 奴人 [どにん;ぬにん] /servant/ 奴僕 [ぬぼく] /slave/ 奴婢 [ぬひ] /male and female slave(s)/ 奴婢作使 [どひさし] /slaves and menials/ 奴婢僕使 [どひぼくし] /male and female slaves and servants/ 奴婢等 [どひとう] /slaves and so forth/ 奴婢等類 [どひとうるい] /various kinds of slaves and servants/ 奴子 [ぬす] /servant boy/ 奴見婢慇懃 [どけんひいんごん] /the slave boy is intimate with the slave girl/ 奴隸 [ぬれい;どれい] /slave/ 奸 [かん] /to violate/ 奸僧 [かんそう] /fraudulent monk/ 奸詐 [かんさ] /fraudulent/ 孝 [た] /virgin/ 好 [こう] /good/ 好上妙 [こうじょうみょう] /lovely, excellent, and fine/ 好事 [こうじ;こうず] /good works/ 好住 [こうじゅう] /take care/ 好去 [こうこ] /farewell/ 好名聞 [こうみょうぶん] /good reputation/ 好好 [こうこう] /excellent/ 好 [こうとく] /to love virtue/ 好心 [こうしん] /a good attitude/ 好心教授戒 [こうしんきょうじゅかい] /don't despise beginning practitioners/ 好忤 [こうご] /to like and dislike/ 好惡 [こうあく] /good things and bad things/ 好慕 [こうぼ] /to be fond of/ 好憙 [こうき] /to like/ 好成 [こうじょう] /Sambhavā/ 好手 [こうしゅ] /an adept/ 好施 [こうせ] /rich or bounteous gift/ 好樂 [こうぎょう] /delights in/ 好照 [こうしょう] /mirror/ 好生 [こうさん] /to love life/ 好相 [こうそう] /auspicious mark/ 好看 [こうかん] /good-looking/ 好聲鳥 [こうしょうちょう] /nice sounding bird/ 好肉上劃瘡 [こうにくじょうわんしょう] /gouge a wound into healthy flesh/ 好臂 [こうひ] /*Subāhu/ 好與三十棒 [こうさんじゅうぼう] /to give thirty blows/ 好良 [こうりょう] /good/ 好色 [こうじき] /beauty/ 好色者 [こうしきしゃ] /a good color/ 好處 [こうしょ] /good place/ 好衣 [こうえ] /nice clothes/ 好覆身 [こうふくしん] /to cover the body well/ 好觸 [こうそく] /pleasing to the touch/ 好語 [こうご] /eloquent speech/ 好語心 [こうごしん] /mental state of eloquent speech/ 好諍 [こうそう] /to enjoy debate/ 好車 [こうしゃ] /a good chariot/ 好道 [こうどう] /proper path/ 好醜 [こうしゅ;こうしゅう] /the attractive and the ugly/ 好長 [こうちょう] /fine and long (silk scroll)/ 好首 [こうしゅ] /Sundarī/ 好香 [こうこう] /fragrant odor/ 好馬 [こうま] /a good horse/ 好鬪 [こうとう] /quarrelsome/ 如 [にょ] /thus/ 如一 [にょいち] /merely/ 如上 [にょじょう] /as above/ 如上所説 [にょじょうしょせつ] /as explained above/ 如上説 [にょじょうせつ] /as explained above/ 如下文言 [にょげもんごん] /as a passage later on says.../ 如世尊言 [にょせそんごん] /as the world-honored one said.../ 如世間 [にょせけん] /worldly/ 如中 [にょちゅう] /properly/ 如乾闥婆城 [にょけんたつばじょう] /like a gandharva city/ 如人 [にょにん] /like a person/ 如人頂 [にょにんちょう] /like the top of someone's head/ 如今 [いま;にょこん;じょこん] /today/ 如今者 [にょきんしゃ] /now/ 如仲天泙 [じょちゅうてんぎん] /Jochū Tengin/ 如似 [にょじ] /to appear/ 如何 [にしてん] /how? in what manner? whence?/ 如何不説 [にょかふせつ] /why is it not explained . . . ?/ 如何得成 [にょかとくじょう] /how can it be posited?/ 如何説 [にょかせつ] /how can you say . . .?/ 如佛 [にょぶつ] /buddha-like/ 如來 [にょらい] /thus-come/ 如來不出世 [にょらいふしゅつせ] /birth in a land where the Buddha's doctrine does not flourish/ 如來不思議境界經 [にょらいふしぎきょうがいきょう] /Sutra on the Tathāgata's Inconceivable State/ 如來不思議祕密大乘經 [にょらいふしぎひみつだいじょうきょう] /Tathāgataguhya-sūtra/ 如來之性 [にょらいのしょう] /nature of the tathāgata/ 如來之法 [にょらいのほう] /teaching of the Tathāgata/ 如來之身 [にょらいのしん] /body of the Tathāgata/ 如來乘 [にょらいじょう] /tathāgata vehicle/ 如來乘種性 [にょらいじょうしゅしょう] /tathāgata family/ 如來事 [にょらいじ] /the activity of the Thus Come One/ 如來事業 [にょらいじごう] /activities of a tathāgata/ 如來住 [じょらいじゅう] /stage of tathāgatahood/ 如來使 [にょらいし] /tathāgata messenger/ 如來像 [にょらいぞう] /figure of the Tathāgata/ 如來光明出已還入 [にょらいこうみょうしゅついげんにゅう] /the Tathāgata's emitted and returned light/ 如來全身 [にょらいぜんしん] /the entire body of the tathāgata/ 如來八相 [にょらいのはっそう] /eight junctures of the Tathāgata's life/ 如來出世 [にょらいしゅっせ] /the Tathāgata's appearance in the world/ 如來出世若不出世 [にょらいしゅっせにゃふしゅっせ] /the Tathāgata appears or does not appear in the world/ 如來力 [にょらいりき] /(compassionate) power of the Tathāgata/ 如來功 [にょらいのくどく] /merits of the Tathāgata/ 如來化身 [にょらいけしん] /Tathāgata's transformation body/ 如來十事 [にょらいじゅうじ] /ten buddha-works/ 如來十力 [にょらいのじゅうりき] /ten powers of the Tathāgatas/ 如來十力次第 [にょらいじゅうりきしだい] /sequence of the Tathāgatas' ten powers/ 如來十號 [にょらいじゅうごう] /ten epithets of the Tathāgata/ 如來名號 [にょらいみょうごう] /Tathāgata's epithets/ 如來善巧呪經 [にょらいぜんこうじゅきょう] /Rulai shanqiaozhou jing/ 如來地 [にょらいち;にょらいじ] /stage of tathāgata/ 如來境界 [にょらいきょうがい] /tathāgata's sphere/ 如來壽量品 [にょらいじゅりょうぼん] /Chapter on the Longevity of the Tathāgata/ 如來大圓覺 [にょらいだいえんがく] /the great perfect enlightenment of the Tathāgata/ 如來大師 [にょらいだいし] /the great teacher, the Tathāgata/ 如來大悲 [にょらいのだいひ] /great compassion of the Tathāgatas/ 如來妙智 [にょらいみょうち] /marvelous cognition of a tathāgata/ 如來學問念處 [にょらいがくもんねんしょ] /mindfulness of Buddhist studies/ 如來定 [にょらいじょう] /Tathāgata concentration/ 如來室 [にょらいのしつ] /abode of the Tathāgata/ 如來家 [にょらいけ] /family of the Tathāgata/ 如來寶杖 [にょらいほうじょう] /the jeweled staff of the Tathāgata/ 如來尊 [にょらいそん] /Thus Come One/ 如來常住 [にょらいじょうじゅう] /eternality of the Tathāgata/ 如來廣大智 [にょらいこうだいち] /vast and great wisdom of the tathāgata/ 如來心經 [にょらいしんきょう] /Rulaixin jing/ 如來性 [にょらいしょう] /nature of the Tathāgata/ 如來性起 [にょらいしょうき] /the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha/ 如來愍菩薩 [にょらいみんぼさつ] /Tathāgatagarbha-pity Bodhisattva/ 如來慧 [にょらいえ] /wisdom of the Tathāgata/ 如來應供正偏智 [にょらいおうくしょうへんち] /tathāgata, worshipful, omniscient/ 如來應供正遍知 [にょらいおうくしょうへんち] /thus-come, worthy of offerings, perfectly enlightened/ 如來應供等正覺 [にょらいおうぐとうしょうがく] /Thus-come, Worthy of Offerings, Perfectly Enlightened/ 如來應正等覺 [にょらいおうしょうとうがく] /thus come, worthy of respect, perfectly enlightened/ 如來應正遍智 [にょらいおうしょうへんち] /the Tathāgata who has omniscience and is worthy of offerings/ 如來應正遍知 [にょらいおうしょうへんち] /Thus-come, Worthy (of Offerings), Perfectly Omniscient/ 如來所 [にょらいしょ] /where the Tathāgata is/ 如來所作 [にょらいしょさ] /works of a tathāgata/ 如來所得 [にょらいしょとく] /attained by the Tathāgata/ 如來所有 [にょらいしょう] /possessed by the Tathāgata/ 如來所行 [にょらいしょぎょう] /carried out by the Tathāgata(s)/ 如來所説 [にょらいしょせつ] /taught by the Tathāgata/ 如來所説教 [にょらいしょせつきょう] /teaching of the Tathāgata/ 如來所證 [にょらいしょしょう] /realized by the Tathāgatas/ 如來教 [にょらいきょう] /teaching of the Tathāgata/ 如來方便善巧呪經 [にょらいほうべんぜんこうじゅきょう] /Rulai fangbian shanqiaozhou jing/ 如來日 [にょらいにち] /Tathāgata day/ 如來智 [にょらいち] /tathāgata's cognition/ 如來智慧 [にょらいちえ] /wisdom of the Tathāgata/ 如來智慧海 [にょらいちえかい] /ocean of the Tathāgata's wisdom/ 如來智眼 [にょらいちげん] /wisdom-eye of the Tathāgata/ 如來本起 [にょらいほんき] /Tathāgata as originally arisen/ 如來果 [にょらいか] /tathāgata-hood/ 如來果位 [にょらいかい] /stage of the realization of the Tathāgata/ 如來正法輪 [にょらいしょうぼうりん] /Tathāgata's wheel of the correct Dharma/ 如來正覺 [にょらいしょうかく] /completely enlightened tathāgata/ 如來死後亦有亦非有 [にょらいしごやくうやくひう] /a Buddha who is both existent and nonexistent after passing into peace/ 如來死後有 [にょらいしごう] /the Tathāgata exists after death/ 如來死後無 [にょらいしごむ] /the Tathāgata does not exist after death/ 如來死後爲有 [にょらいしごいう] /existence of Buddha after passing into nirvana/ 如來死後非有 [にょらいしごひう] /nonexistence of Buddha after passing into nirvana/ 如來死後非有非非有 [にょらいしごひうひひう] /a Buddha who is neither existent nor nonexistent after passing into peace/ 如來水 [にょらいすい] /water of the Thus Come One/ 如來法 [にょらいほう] /Dharma of the Tathāgata/ 如來法界 [にょらいほうかい] /Dharma-realm of the Tathāgata/ 如來法身 [にょらいほっしん] /reality body of the Tathāgata/ 如來清淨禪 [にょらいしょうじょうぜん] /tathāgatas' pure meditation/ 如來滅後 [にょらいめつご] /after the extinction of the thus-come one/ 如來無所著等正覺 [にょらいむしょじゃくとうしょうかく] /tathāgata, unattached and perfectly enlightened/ 如來無量功 [にょらいむりょうくどく] /innumerable virtues of the Tathāgata/ 如來生 [にょらいしょう] /birth of the Buddha/ 如來相 [にょらいそう] /tathāgata's characteristics/ 如來示教勝軍王經 [にょらいじきょうしょうぐんおうきょう] /Sutra where Tathāgata Reveals Teachings to King★Prasenajit/ 如來祕密大乘經 [にょらいひみつだいじょうきょう] /Tathāgataguhya-sūtra/ 如來神力 [にょらいのじんりき] /supranormal powers of the thus-come one/ 如來神力品 [にょらいじんりきぼん] /Chapter on the Tathāgata's Powers/ 如來禪 [にょらいぜん] /tathāgata meditation/ 如來種 [にょらいしゅ] /tathāgata family/ 如來種性 [にょらいしゅしょう] /family of the Tathāgata/ 如來種知 [にょらいしゅち] /the Tathāgata's comprehensive knowledge of particular things/ 如來聖教 [にょらいしょうきょう] /holy teaching of the Tathāgata/ 如來聖種 [にょらいしょうしゅ] /the Tathāgata's noble lineage/ 如來聲聞覺 [にょらいしょうぶんえんかく] /tathāgatas, śrāvakas, and pratyekabuddhas/ 如來興世 [にょらいのこうせ] /Tathāgata appearing in this world/ 如來興顯經 [にょらいこうけんきょう] /Tathāgatôtpatti-sambhava-nirdeśa(sūtra)/ 如來舞 [にょらいぶ] /play of the Tathāgata/ 如來色身 [にょらいしきしん] /physical body of the Tathāgata/ 如來菩提 [にょらいぼだい] /enlightenment of the Tathāgata(s)/ 如來菩提智 [にょらいぼだいち] /enlightened cognition of the Tathāgata(s)/ 如來藏 [にょらいぞう] /womb of the Tathāgata/ 如來藏佛 [にょらいぞうぶつ] /teaching of the universal Buddha/ 如來藏心 [にょらいぞうしん] /mind of the tathāgatagarbha/ 如來藏思想 [にょらいぞうしそう] /tathāgata-garbha thought/ 如來藏性 [にょらいぞうしょう] /nature of the tathāgatagarbha/ 如來藏性起 [にょらいぞうしょうき] /the arising of all phenomena dependent upon or due to tathāgatagarbha/ 如來藏起 [にょらいぞうえんぎ] /dependent arising from the tathāgatagarbha/ 如來藏藏識 [にょらいぞうぞうしき] /store consciousness qua Buddha-embryo/ 如來行 [にょらいぎょう] /tathāgata practices/ 如來行處 [にょらいぎょうしょ] /realm of tathāgata activities/ 如來衣 [にょらいえ;にょらいのい] /Thus Come One's robe/ 如來言音 [にょらいごんおん] /Tathāgata's speech and voice/ 如來説 [にょらいせつ] /tathāgata teaches/ 如來説法 [にょらいせっぽう] /the Tathāgata expounds the Dharma/ 如來識 [にょらいしき] /tathāgata consciousness/ 如來身 [にょらいしん] /tathāgata body/ 如來道 [にょらいどう] /the words of the Tathāgata/ 如來部 [にょらいぶ] /the court of Vairocana Tathāgata/ 如來頂 [にょらいちょう] /head of the Tathāgata/ 如先所説 [にょせんしょせつ] /as explained above/ 如先説 [にょせんせつ] /as explained previously/ 如光影 [にょこうよう] /like a reflection/ 如其像 [にょきぞう] /thus shaped/ 如其實義 [にょきじつぎ] /accordant with reality/ 如其所宜 [にょきしょぎ] /fittingly/ 如其所得 [にょきしょとく] /as they attain.../ 如其所應 [にょきしょおう] /as suitable/ 如其所有 [にょきしょう] /the totality of all phenomena that exist/ 如其所欲 [にょきしょよく] /as one desires/ 如其次第 [にょきしだい] /in this sequence/ 如其色像 [にょきしきぞう] /such as this/ 如切 [にょさい] /cuttingly/ 如券 [にょけん] /like a promissory note/ 如前 [にょぜん] /like the prior/ 如前分別 [にょぜんふんべつ] /above discriminated.../ 如前廣説 [にょぜんこうせつ] /as was explained in detail earlier/ 如前所説 [にょぜんしょせつ] /as was explained above/ 如前無異 [にょぜんむい] /no different than it was before/ 如前説 [にょぜんせつ] /as explained above/ 如前釋 [にょぜんしゃく] /as explained above/ 如勝 [にょしょう] /according to precedence/ 如化 [にょけ] /constructed/ 如去 [にょこ] /thus-gone (one)/ 如可 [にょか] /Yeoga/ 如地 [にょち] /like earth/ 如外種 [にょげしゅ] /like seeds in the external world/ 如多羅樹斷截根頂 [にょたらじゅだんせつこんちょう] /like the top of a palm tree that has had its roots severed/ 如夢 [にょむ] /like a dream/ 如夢境 [にょむきょう] /like the objects in a dream/ 如夢幻泡影 [にょむげんほうよう] /like a dream, an illusion, a bubble, a shadow/ 如夢所見 [にょむしょけん] /like that seen in a dream/ 如大 [にょだい] /like (the) elements/ 如大地 [にょだいち] /like the great earth/ 如大海 [にょだいかい] /like a great ocean/ 如大海水 [にょだいかいすい] /(as vast as the) water contained in a great ocean/ 如大火聚 [にょだいかしゅ] /like a great ball of fire/ 如契經 [にょかいきょう] /like the sutra(s)/ 如契經言 [にょかいきょうごん] /as a scripture says:/ 如契經説 [にょかいきょうせつ] /according to the scriptural teaching/ 如如 [にょにょ] /thusness/ 如如不動 [にょにょふどう] /unmoving thusness/ 如如佛 [にょにょぶつ] /thusness Buddha/ 如如智 [にょにょち] /cognition of thusness/ 如學 [にょがく] /Ruxue/ 如宜 [にょぎ] /appropriately/ 如實 [にょじつ] /true/ 如實不分別 [にょじつふふんべつ] /true nondiscrimination/ 如實不分別空 [にょじつふふんべつくう] /true, nondiscriminated emptiness/ 如實不空 [にょじつふくう] /truly nonempty/ 如實之義 [にょじつのぎ] /true meaning/ 如實之道 [にょじつのどう] /real path/ 如實了知 [にょじつりょうち] /understands as it truly is in reality/ 如實修行 [にょじつしゅぎょう] /to practice according to reality/ 如實修行者 [にょじつしゅぎょうしゃ] /accurate practice/ 如實因相 [にょじついんそう] /marks of true causes/ 如實性 [にょじつしょう] /right comprehension / 如實智 [にょじつち] /cognition of things as they really are/ 如實正行 [にょじつしょうぎょう] /correct practice in accordance with reality/ 如實法 [にょじつほう] /accurate teaching/ 如實相 [にょじっそう] /phenomena in their true aspect/ 如實知 [にょじつち] /to understand things as they really are/ 如實知因 [にょじつちいん] /accurately and thoroughly understand causes/ 如實知者 [にょじつちしゃ] /knower of reality/ 如實知自心 [にょじつちじしん] /to accurately knows one's own mind/ 如實知見 [にょじつちけん] /insight accordant with reality/ 如實稱遂 [にょじつしょうずい] /if it is really carried out.../ 如實空 [にょじつくう] /truly empty/ 如實空鏡 [にょじつくうきょう] /a truly empty mirror/ 如實義 [にょじつぎ] /real meaning/ 如實行 [にょじつぎょう] /true practice/ 如實見 [にょじつけん] /seeing things as they are/ 如實覺 [にょじつかく] /true awareness/ 如實覺了 [にょじつかくりょう] /complete apprehension of things as they are/ 如實觀 [にょじつかん] /fully investigated/ 如實觀察 [にょじつかんさつ] /correct observation (analysis, contemplation, inspection)/ 如實觀照 [にょじつかんしょう] /to correctly observe/ 如實解 [にょじつげ] /correct understanding/ 如實解了 [にょじつげりょう] /accurate understanding/ 如實言 [にょじつごん] /accurate speech/ 如實説 [にょじつせつ] /explains as it (really) is/ 如實論 [にょじつろん] /Tarkaśāstra/ 如實論反質難品 [にょじつろんはんしつなんほん] /Tarkaśāstra/ 如實證 [にょじつしょう] /accurately witness/ 如實讚 [にょじつさん] /true praise/ 如實轉 [にょじつてん] /come forth accurately/ 如實通達 [にょじつつうだつ] /accurately comprehends/ 如實遍智 [にょじつへんち] /accurate and pervasive cognition/ 如實遍知 [にょじつへんち] /full comprehension of things as they are/ 如實隨住 [にょじつずいじゅう] /correctly abide/ 如寶 [にょほう] /like a jewel/ 如治 [にょきん] /Rujin/ 如常 [にょじょう] /as usual/ 如常説 [にょじょうせつ] /as per the usual explanation/ 如幻 [にょげん] /illusory/ 如幻三摩地 [にょげんさまじ] /as-illusion samādhi/ 如幻三昧 [にょげんさんまい] /as-illusion samādhi/ 如幻三昧經 [にょげんざんまいきょう] /Sutra on the As-illusion Samādhi/ 如幻事 [にょげんじ] /illusory phenomena/ 如幻假有 [にょげんけう] /like an illusion, nominally existent/ 如幻化 [にょげんけ] /illusory/ 如幻化等平等性 [にょげんけとうびょうどうしょう] /equality in nature of illusory transformations/ 如幻夢 [にょげんむ] /like a phantasm/ 如幻如化 [にょげんにょけ] /illusory and transformation-like/ 如幻如夢 [にょげんにょむ] /like an illusion, like a dream/ 如幻定 [にょげんじょう] /as illusion samādhi/ 如幻忍 [にょげんにん] /acceptance of illusoriness/ 如幻物 [にょげんもつ] /illusory thing/ 如幻等 [にょげんとう] /illusory and so forth/ 如庵 [にょあん] /Yeo-am/ 如影 [にょよう] /like a shadow/ 如影現 [にょようげん] /appearance/ 如彼 [にょひ] /like that/ 如律 [にょりつ] /as in the Vinaya/ 如得 [にょとく] /like receiving/ 如心 [にょしん] /thusness-mind/ 如性 [にょしょう] /thusness/ 如恆沙 [にょごうしゃ] /as the sands of the Ganges/ 如意 [にょい] /as one wishes/ 如意之珠 [にょいのしゅ] /wish-granting jewels/ 如意佛 [にょぶつ] /the as he intends Buddha/ 如意寶 [にょいほう] /wish-granting jewels/ 如意寶珠 [にょいほうじゅ] /wish-granting jewel/ 如意寶總持王經 [にょいほうそうじおうきょう] /Ruyibao zongchi wang jing/ 如意庵 [にょいあん] /Nyoian/ 如意摩尼 [にょいまに] /wish-granting jewel/ 如意摩尼陀羅尼經 [にょいまにだらにきょう] /Dhāranī of the Wish-fulfilling Gem/ 如意最上明珠 [にょいさいじょうみょうしゅ] /best gleaming wish-granting pearl/ 如意樹 [にょいじゅ] /wishing tree/ 如意珠 [にょじゅ] /wish-granting jewel/ 如意珠王 [にょいじゅおう] /king of wish-granting jewels/ 如意 [にょいびょう] /talismanic vase/ 如意足 [にょいそく] /power of ubiquity/ 如意輪 [にょいりん] /talismanic wheel/ 如意輪觀音 [にょいりんかんのん] /*Cakravarti-cintāmani-Avalokitêśvara-bodhisattva/ 如意輪陀羅尼經 [にょいりんだらにきょう] /Dhāranī of the Wish-Fulfilling Wheel/ 如意迦樓羅王 [にょいかろうらおう] /Mahā-rddhi-prāpta/ 如意金剛 [にょいこんごう] /Āryāmogha-pūrnamani/ 如愚 [にょぐ] /like a fool/ 如慢 [にょまん] /to think oneself equal to one's betters/ 如應 [にょおう] /corresponding/ 如應如宜 [にょおうにょぎ] /suitable/ 如應安立 [にょおうあんりゅう] /established as it should be/ 如應當知 [にょおうとうち] /as you should know.../ 如我 [にょが] /like myself/ 如我恩化 [にょがおんけ] /as I have kindly taught/ 如戒所説行 [にょかいしょせつぎょう] /practice the precepts as they are taught/ 如所從 [にょしょじゅう] /whence/ 如所意 [にょしょい] /as (someone) wishes/ 如所意樂 [にょしょいぎょう] /as (someone) wishes/ 如所施設 [にょしょせせつ] /as disclosed/ 如所有 [にょしょう] /thusness of things/ 如所有性 [にょしょうしょう] /thusness of things/ 如所有智 [にょしょうち] /cognition of all existents/ 如所欲 [にょしょよく] /as one wishes/ 如所稱 [にょしょしょう] /as stated/ 如所聞 [にょしょぶん] /as was heard/ 如所説 [にょしょせつ] /as explained/ 如掌 [にょしょう] /like the palm of one's hand/ 如故 [にょこ] /as before/ 如教 [にょきょう] /as is taught/ 如數 [にょしゅ] /according to number/ 如文 [にょもん] /as the text... (says, etc.)/ 如斯 [にょし] /such/ 如斯像 [にょしぞう] /thus shaped/ 如斯比類 [にょしひるい] /thus/ 如斯色像 [にょししきぞう] /thus shaped/ 如日 [にょにち] /like the sun/ 如日照 [にょにちしょう] /as if illuminated by the sun/ 如是 [にょぜ] /like this/ 如是一切 [にょぜいっさい] /in this way, all.../ 如是一切衆生 [にょぜいっさいしゅうじょう] /all such sentient beings/ 如是三説 [にょぜさんせつ] /to say this three times/ 如是三請 [にょぜさんしょう] /to request in this way three times/ 如是世界 [にょぜせかい] /a world like this/ 如是久住 [にょぜくじゅう] /thus abiding a long time/ 如是之義 [にょぜのぎ] /this meaning/ 如是事 [にょぜじ] /this kind of thing/ 如是二心先心難 [にょぜにしんせんしんなん] /it is difficult to tell which of these mental states comes first/ 如是二種 [にょぜにしゅ] /these two kinds/ 如是作 [にょぜさ] /thusness activity of phenomena/ 如是像 [にょぜぞう] /thus shaped/ 如是像類 [にょぜぞうるい] /such as these/ 如是則 [にょぜそく] /in this case/ 如是力 [にょぜりき] /thusness of the power of phenomena/ 如是名 [にょぜみょう] /this is called.../ 如是名爲 [にょぜみょうい] /this is called.../ 如是因 [にょぜいん] /thusness of primary causes of phenomena/ 如是報 [にょぜほう] /thusness of the rewards and retributions of phenomena/ 如是如實 [にょぜにょじつ] /of such a form or kind/ 如是如是 [にょぜにょぜ] /just like that/ 如是實 [にょぜじつ] /this (kind of) truth (reality)/ 如是實相 [にょぜじっそう] /things as they are/ 如是廣説乃至 [にょぜこうせつないし] /it is explained like this, in detail, up to.../ 如是心 [にょぜしん] /this (kind of) mind/ 如是思惟 [にょぜしゆい] /to think like this/ 如是性 [にょぜしょう] /thusness nature of phenomena/ 如是想 [にょぜそう] /this kind of conception/ 如是我聞 [にょぜがもん] /thus have I heard/ 如是所有 [にょぜしょう] /a certain distinctly possessed.../ 如是所有壽量邊際 [にょぜしょうじゅりょうへんさい] /thus the limits of a lifespan peculiar to a certain person/ 如是所説 [にょぜしょせつ] /as explained here/ 如是持 [にょぜじ] /to maintain (the precepts) like this/ 如是方便 [にょぜほうべん] /skillful means such as these/ 如是時 [にょぜじ] /at this time/ 如是本末究竟等 [にょぜほんまつくぎょうとう にょぜほんまつくきょうとう] /totality of (the ten expressions of thusness)/ 如是果 [にょぜか] /thusness effects of phenomena/ 如是果報 [にょぜかほう] /this kind of retribution/ 如是業 [にょぜごう] /this (kind of) karma/ 如是次第 [にょぜしだい] /this ordering/ 如是欲樂 [にょぜよくぎょう] /this kind of intent/ 如是比 [にょぜひ] /in the same way/ 如是比像 [にょぜひぞう] /such as this/ 如是比者 [にょぜひしゃ] /such as this/ 如是比類 [にょぜひるい] /such as this/ 如是法 [にょぜほう] /true teaching/ 如是法門流中 [にょぜほうもんるちゅう] /within this kind of doctrinal tradition/ 如是生 [にょぜしょう] /one's type of birth/ 如是生類 [にょぜしょうるい] /a certain type of birth/ 如是略説 [にょぜりゃくせつ] /outlined like this/ 如是發心 [にょぜほっしん] /this kind of arousal of mind/ 如是白 [にょぜびゃく] /this is the motion/ 如是相 [にょぜそう] /thusness marks of phenomena/ 如是相好 [にょぜそうこう] /these major and minor marks (that are under discussion)/ 如是知 [にょぜち] /cognition of things as they (really) are/ 如是知已 [にょぜちい] /once you know this.../ 如是種姓 [にょぜしゅしょう] /such-and-such genealogy/ 如是種性 [にょぜしゅしょう] /a certain genealogy/ 如是種類 [にょぜしゅるい] /this type/ 如是等 [にょぜとう] /this kind of.../ 如是等事 [にょぜとうじ] /this kind of matter/ 如是等處 [にょぜとうしょ] /these kinds of places/ 如是等輩 [にょぜとうはい] /this kind of group/ 如是等類 [にょぜとうるい] /these categories/ 如是精進 [にょぜしょうじん] /this kind of exertion/ 如是經 [にょぜきょう] /thusness sutra/ 如是經典 [にょぜきょうてん] /this kind of scripture/ 如是 [にょぜえん] /thusness conditions of phenomena/ 如是者 [にょぜしゃ] /(something, someone) like this/ 如是色 [にょぜしき] /this kind/ 如是色像 [にょぜしきぞう] /thus shaped/ 如是色類 [にょぜしきるい] /this kind/ 如是處 [にょぜしょ] /place/ 如是處所 [にょぜしょしょ] /this kind of place/ 如是要略説 [にょぜようりゃくせつ] /to summarize/ 如是見 [にょぜけん] /this kind of view/ 如是觀已 [にょぜかんい] /having completed this observation.../ 如是解了 [にょぜげりょう] /in this way understands completely/ 如是語 [にょぜご] /these words/ 如是説 [にょぜせつ] /explains this way/ 如是説已 [にょぜせつい] /having explained this.../ 如是身 [にょぜしん] /this body/ 如是長壽 [にょぜちょうじゅ] /long life thus/ 如是領受苦樂 [にょぜりょうじゅくらく] /certain experiences of pleasure and pain/ 如是類 [にょぜるい] /this sort/ 如是食 [にょぜじき] /eating like this/ 如是飮食 [にょぜおんじき] /such-and-such nutriment/ 如是體 [にょぜたい] /thusness substance of phenomena/ 如智 [にょち] /wisdom of thusness/ 如會 [にょえ] /Ruhui/ 如月 [にょげつ] /like the moon/ 如月光 [にょげっこう] /like moonlight/ 如有 [にょう] /in accordance with fact/ 如有一 [にょういち] /for instance/ 如木 [にょもく] /tree-like/ 如本 [にょほん] /as it was originally/ 如本諦 [にょほんたい] /as it really is/ 如杵 [にょしょ] /like a pounder/ 如次 [にょじ] /respectively/ 如次建立 [にょしけんりゅう] /set forth in order/ 如次第 [にょしだい] /in order/ 如欲 [にょよく] /according to one's wishes/ 如此 [にょし] /like this/ 如此事 [にょしじ] /this kind of (matter)/ 如此修 [にょししゅ] /to practice like this/ 如此像 [にょしぞう] /such as this/ 如此時 [にょしじ] /at this time/ 如此比 [にょしひ] /to like this/ 如此比像 [にょしひぞう] /such as this/ 如此相 [にょしそう] /thus-shaped/ 如此等 [にょしとう] /this kind of.../ 如水 [にょすい] /like water/ 如水中月 [にょすいちゅうげつ] /like the moon (reflecting) in the water/ 如汝所説 [にょにょしょせつ] /it is just as you have said/ 如泉 [にょせん] /like a spring/ 如法 [にょほう] /according to the Dharma/ 如法乞求 [にょほうこつぐ] /to beg for alms according to the rules/ 如法修行 [にょほうしゅぎょう] /to practice according to the Buddha's teachings/ 如法寺 [にょほうじ] /Nyohōji/ 如法悔 [にょほうけ] /according to the rules of confession/ 如法悔除 [にょほうけじょ] /able to remove (their transgressions) according to the rules of confession/ 如法治 [にょほうじ] /corrected according to the rules/ 如法王 [にょほうおう] /a king who follows the Buddhist teachings/ 如法者 [にょほうしゃ] /righteous/ 如法衣 [にょほうえ] /to wear clothes according to ritual or the propriety of the situation in Buddhism/ 如法語 [にょほうご] /true words/ 如泡 [にょほう] /to like a bubble/ 如浮泡 [にょふほう] /like froth/ 如海 [にょかい] /to like the ocean/ 如海一萩 [にょかいいってい] /like a drop in the ocean/ 如涅槃 [にょねはん] /like nirvāna/ 如淨 [にょじょう] /Rujing/ 如淨禪師語 [にょじょうぜんじごろく] /Rujing chanshi yulu/ 如瀑流 [にょばくる] /like a raging current/ 如火 [にょか] /like fire/ 如火撫 [にょかえん] /like a scorching flame/ 如撫 [にょえん] /like smoke/ 如燈 [にょとう] /like a lamp/ 如父母 [にょふも] /as parents/ 如理 [にょり] /truth/ 如理作 [にょりさ] /properly carried out/ 如理作意 [にょりさい] /correct mental orientation/ 如理加行 [にょりけぎょう] /accurate application of practices/ 如理師 [にょりし] /master of reality/ 如理思 [にょりし] /to correct thought/ 如理思惟 [にょりしゆい] /correct thinking/ 如理憐愍 [にょりれんびん] /correct kindness/ 如理應知 [にょりおうち] /to be understood according to reason/ 如理智 [にょりち] /nondiscriminating, innate wisdom/ 如理觀 [にょりかん] /correctly observe/ 如理觀察 [にょりかんさつ] /to contemplate correctly/ 如理説 [にょりせつ] /explanation or theory that accords with the truth/ 如理説語 [にょりせつご] /speech constituted by teachings that accord with the truth/ 如理通達 [にょりつうだつ] /accurately understands/ 如瓔珞 [にょようらく] /diadem-like/ 如生 [にょしょう] /like living/ 如病 [にょびょう] /like sickness / 如癰 [にょよう] /tumoral/ 如相 [にょそう] /things as they are/ 如相念 [にょそうねん] /mindfulness of (external) marks just as they are/ 如眞 [にょしん] /thusness/ 如砥 [にょし] /like a whetstone/ 如種 [にょしゅ] /similar seed/ 如空 [にょくう] /like space/ 如空花 [にょくうけ] /like flowers in the sky/ 如經 [にょきょう] /according to the sutra(s)/ 如經廣説 [にょきょうこうせつ] /as the sutra explains in detail.../ 如經言 [にょきょうごん] /as a/the sūtra says.../ 如經説 [にょきょうせつ] /as the scripture explains/ 如 [にょえん] /like cognizing/ 如義 [にょぎ] /accordant with reality/ 如聖 [にょしょう] /like a sage/ 如聚沫 [にょしゅまつ] /like foam/ 如聲 [にょしょう] /like sound/ 如聾如朽 [にょろうにょあ] /as if deaf and dumb/ 如聾如盲 [にょろうにょもう] /as if deaf and blind/ 如聾若朽 [にょろうにゃあ] /as if deaf and dumb/ 如能 [にょのう] /according to power or ability/ 如膏 [にょこう] /oily/ 如自 [にょじ] /as it is/ 如自己 [にょじこ] /like oneself/ 如自己平等 [にょじこびょうどう] /equal to oneself/ 如自所言 [にょじしょごん] /just as one says/ 如自所言馭\Ш [にょじしょごんそくにょぜさ] /one does exactly what one says one will do/ 如至誠 [にょしじょう] /as it really is/ 如舊 [にょぐ] /as in the past/ 如色 [にょしき] /like form/ 如色像 [にょしきぞう] /thus shaped/ 如芭蕉 [にょはしょう] /like a plantain tree/ 如花丈夫 [にょけじょうぶ] /flower-like person/ 如悳芻 [にょひつす] /like a bhiksu/ 如華 [にょけ] /flowery/ 如蓮 [にょれん] /like a lotus/ 如處色像 [にょしょしきぞう] /a place like this/ 如龍 [にょこくう] /space-like/ 如蛾趣燈火 [にょがしゅとうか] /like a moth flying into the lamp's fire/ 如蠶處繭 [にょさんしょけん] /like a silkworm wrapped (in its own) cocoon/ 如見 [にょけん] /having seen/ 如言 [にょごん] /according to language/ 如言取義 [にょごんしゅぎ] /grasps the meaning according to language/ 如言而思義 [にょごんじしぎ] /thinking according to language/ 如訓 [にょくん] /Yeohun/ 如許 [そこばく;にょこ;にょきょ] /in some measure/ 如語 [にょご] /true teaching/ 如語者 [にょごしゃ] /accurate speaker/ 如説 [にょせつ] /as was explained/ 如説修行 [にょぜつしゅぎょう] /to practice as instructed/ 如説而行 [にょせつじぎょう] /practice according to the teaching/ 如説能行 [にょせつのうぎょう] /to act as one speaks/ 如説行 [にょせつぎょう] /to practice as one preaches/ 如説行者 [にょせつぎょうしゃ] /practicing as has been taught/ 如諦 [にょたい] /as it really is/ 如達 [にょだつ] /penetration of reality/ 如量智 [にょりょうち] /experiential wisdom/ 如金 [にょきん] /like gold/ 如金剛 [にょこんごう] /like adamant/ 如金色 [にょこんしき] /gold-colored/ 如闇中射 [にょあんちゅうしゃ] /like shooting arrows in the dark/ 如雨 [にょう] /like rain/ 如雪 [にょせつ] /like snow/ 如雲 [にょうん] /like a cloud/ 如電 [にょでん] /like lightning/ 如電光 [にょでんこう] /like a flash of lightning/ 如露亦如電 [にょろやくにょでん;つゆのごとくまたかみなりのごとし] /like dew, also like lightning/ 如響 [にょきょう] /like an echo/ 如頂 [にょちょう] /summit-like/ 如須彌 [にょしゅみ] /like Sumeru/ 如須彌山 [にょしゅみさん] /like Mt. Sumeru/ 如願 [にょがん] /as one wishes/ 如風行空 [にょふうぎょうくう] /like the wind moving through the sky/ 如食子肉 [にょじきしにく] /like eating the flesh of one's child/ 如馨 [にょきょう] /like this/ 如龍得水 [りゅうのみずをうるがごとし] /like a dragon that has gotten water/ 妃 [ひ] /Queen or princess (Skt. rājñī)/ 妃后 [ひこう] /queen and maids of honor/ 妄 [もう] /to lie/ 妄作 [もうさ] /to deludedly construct/ 妄倒 [もうとう] /(cognitive) distortion/ 妄分 [もうぶん] /false discrimination/ 妄分別 [もうふんべつ] /false discrimination/ 妄分別性 [もうふんべつしょう] /nature of false discrimination/ 妄動 [もうどう] /deluded motion/ 妄取 [もうしゅ] /clinging/ 妄取境界 [もうしゅきょうがい] /to deludedly grasp to the objective realm/ 妄執 [もうしゅう;もうじゅう] /deluded attachment/ 妄執習氣 [もうしゅうじっけ] /karmic impressions of deluded attachment/ 妄塵 [もうじん] /false objects/ 妄境 [もうきょう] /false object(s)/ 妄境界 [もうきょうかい;もうきょうがい] /erroneously conceived external world/ 妄境界熏習 [もうきょうがいくんじゅう] /perfuming by the erroneous cognition of an external world / 妄 [もうぞう] /delusion increases/ 妄心 [もうじん;もうしん] /deluded mind/ 妄心熏習 [もうじんくんじゅう] /perfuming by the deluded mind/ 妄心製 [もうしんくんじゅう] /perfuming by the deluded mind/ 妄心觀 [もうしんかん] /contemplation of the false mind / 妄念 [もうねん] /deluded thought/ 妄念分別 [もうねんふんべつ] /false discrimination/ 妄念本無 [もうねんほんむ] /false thoughts are baseless/ 妄念本空 [もうねんほんくう] /false thoughts are originally empty/ 妄情 [もうじょう] /false discriminations/ 妄想 [もうそう;もうぞう] /delusive conceptualization/ 妄想分別 [もうぞうふんべつ] /deluded conceptualization/ 妄想實受 [もうそうじつじゅ] /deludedly conceived but really experienced/ 妄想心 [もうぞうしん] /deluded conceptualization/ 妄想相 [もうそうそう] /discriminated marks/ 妄想者 [もうそうしゃ] /deluded conceptualization/ 妄想自性 [もうぞうじしょう] /(falsely) fabricated nature/ 妄想自性分別通相 [もうそうじしょうふんべつつうそう] /the character of the intrinsic nature of discrimination/ 妄想計著 [もうそうけいじゃく] /to attach to mistaken discrimination/ 妄想莖倒 [もうそうてんどう] /deluded and distorted/ 妄慧 [もうえ] /deceived intelligence/ 妄所執 [もうしょしゅう] /falsely discriminated/ 妄有 [もうう] /deceptive existence/ 妄有執取 [もううしゅうしゅ] /improper adherence to/ 妄染 [もうぜん] /delusion and defilement/ 妄法 [もうぼう] /delusive concept/ 妄消 [もうしょう] /gradually/ 妄熏 [もうくん] /falsely perfumed/ 妄熏眞 [もうくんしん] /delusion perfuming thusness/ 妄現 [もうげん] /erroneous appearance/ 妄生 [もうしょう] /delusory production/ 妄生蘖 [もうしょうぞうやく] /false attribution/ 妄知 [もうち] /deluded knowledge/ 妄稱 [もうしょう] /(falsely) claiming to be something/ 妄 [もうえん] /false objects/ 妄起 [もうえんぎ] /delusory dependent arising/ 妄習 [もうしゅう] /habituation of delusion/ 妄舌 [もうぜつ] /false speech/ 妄見 [もうけん] /false views/ 妄見所計 [もうけんしょけい] /imagined through false views/ 妄覺 [もうかく] /mistaken understanding/ 妄言 [もうげん;もうごん] /lying/ 妄計 [もうけい] /mistaken discrimination/ 妄計我論 [もうけいがろん] /a theory falsely positing a self/ 妄認 [もうにん] /deluded discernment/ 妄誕 [もうたん] /absurdity/ 妄語 [もうご] /false speech/ 妄語戒 [もうごかい] /precept forbidding lying/ 妄語等 [もうごとう] /false speech and so forth/ 妄語者 [もうごしゃ] /lie(s)/ 妄説 [もうせつ] /mistaken discourse/ 妄談 [もうだん] /false speech/ 妄識 [もうじき] /deluded consciousness/ 妄起 [もうき] /deludedly gives rise (to)/ 妄轉 [もうてん] /deluded transformation/ 妄雲 [もううん] /clouds of delusion/ 妄風 [もうふう] /winds of delusion/ 妊娠 [にんしん] /to become pregnant/ 巷 [と] /envy/ 巷嫉 [としつ] /to be jealous/ 巷駝 [とこうもん] /man impotent due to lack of control of emissions/ 妓 [き] /courtesan/ 妓女 [ぎにょ] /a dancing girl/ 妓樂 [ぎがく] /music/ 妖 [よう] /charming/ 妖怪 [ようかい] /demon/ 妖祥 [ようしょう] /omens/ 妖通 [ようつう] /demonic powers/ 妖魅 [ようみ] /demon/ 妙 [みょう] /marvelous/ 妙中 [みょうちゅう] /sublime middle/ 妙乘 [みょうじょう] /marvelous vehicle/ 妙事 [みょうじ] /marvelous work/ 妙五欲 [みょうごよく] /five subtle desires/ 妙位 [みょうい] /sublime level(s) (of awakening) / 妙修 [みょうしゅ] /wondrous practice/ 妙假 [みょうけ] /marvelous provisional/ 妙光 [みょうこう] /Varaprabha/ 妙光佛 [みょうこうぶつ] /Sūryaraśmi/ 妙光山 [みょうこうさん] /Sumeru/ 妙典 [みょうてん] /marvelous canon/ 妙典要 [みょうてんよう] /an excellent code/ 妙力 [みょうりき] /wonderful power/ 妙勇 [みょうよう] /Pradānaśūra/ 妙化 [みょうけ] /marvelous transformation/ 妙化天王 [みょうけてんのう] /marvelously transformed heavenly kings/ 妙印 [みょういん] /an excellent seal/ 妙叶兼帶 [みょうこけんたい] /the free function of enlightenment/ 妙合 [みょうごう] /marvelously combine/ 妙吉祥 [みょうきちじょう] /Wonderful and Auspicious/ 妙吉祥大教經 [みょうきつしょうだいきょうきょう] /Miaojixiang dajiao ing/ 妙吉祥最勝根本大教經 [みょうきつしょうさいしょうこんほんだいきょうきょう] /Secret Tantra of the Auspicious Triumph (of Rage)/ 妙吉祥菩薩 [みょうきちじょうぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 妙吼 [みょうく] /Gadgada-svara/ 妙善 [みょうぜん] /excellent/ 妙善修治 [みょうぜんしゅじ] /marvelous purification/ 妙善公主 [みょうぜんこうしゅ] /Princess of Wonderful Goodness/ 妙善意樂 [みょうぜんいぎょう] /sublime aspiration(s)/ 妙善意樂無量 [みょうぜんいぎょうむりょう] /incalculability of sublime aspirations/ 妙喜 [みょうき] /Joyful/ 妙喜世界 [みょうきせかい] /world of the abhirati/ 妙喜宗績 [みょうきそうせき] /Myōki Sōseki/ 妙器 [みょうき] /a fine vessel/ 妙嚴寺 [みょうごんじ] /Myōgonji/ 妙因 [みょういん] /marvelous cause/ 妙圓 [みょうえん] /splendidly completed/ 妙圓樞口 [みょうえんすうく] /wondrous, perfect, and pivotal words/ 妙圓滿 [みょうえんまん] /splendidly completed/ 妙土 [みょうど] /marvelous land/ 妙境 [みょうきょう] /wondrous object/ 妙奇 [みょうき] /exquisite/ 妙契 [みょうかい] /mysteriously tallying with/ 妙奢摩他 [みょうしゃまた] /wondrous śamatha / 妙好 [みょうこう] /exquisite/ 妙好人 [みょうこうにん] /excellent person/ 妙安寺 [みょうあんじ] /Myōanji/ 妙宗 [みょうしゅう] /profound tenet/ 妙定 [みょうじょう] /marvelous meditative absorption/ 妙寶 [みょうほう] /a wonderful jewel/ 妙寶樹 [みょうほうじゅ] /marvelously jeweled trees/ 妙峰 [みょうほう] /Miaofeng/ 妙峰玄實 [みょうほうげんじつ] /Myōhō Genjitsu/ 妙帳 [みょうちょう] /a wonderful curtain/ 妙幢 [みょうどう] /Ruciraketu/ 妙幢相 [みょうとうそう] /dhvajâgra-keyūra/ 妙幢相三昧 [みょうどうそうざんまい] /(Skt. dhvajâgrakeyūra)/ 妙座 [みょうざ] /marvelous seats/ 妙康 [みょうこう] /Myōkō/ 妙 [みょうとく] /marvelous virtue(s)/ 妙妬郢 [みょうとくぼきつ] /Mañjuśrī/ 妙心 [みょうしん] /marvelous mind/ 妙心四派 [みょうしんしは] /the four Myōshin branches/ 妙心寺 [みょうしんじ] /Myōshinji/ 妙心寺派 [みょうしんじは] /Myōshinji school/ 妙心體具 [みょうしんたいぐ] /mind inherently endowed with enlightenment/ 妙悟 [みょうご] /wondrous enlightenment/ 妙意 [みょうい] /Uttaramati/ 妙意菩薩 [みょういぼさつ] /Mānavaka/ 妙慧 [みょうえ] /marvelous wisdom/ 妙慧童女所問經 [みょうえどうにょしょもんきょう] /Sumati-dārikā-pariprcchā(sūtra)/ 妙慧童女會 [みょうえどうにょえ] /Sumati-dārikā-pariprcchā(sūtra)/ 妙慧童女經 [みょうえどうにょきょう] /Sumati-dārikā-pariprcchā(sūtra)/ 妙應 [みょうおう] /marvelous response/ 妙應寺 [みょうおうじ] /Myōōji/ 妙成就 [みょうじょうしゅう] /marvelously accomplished/ 妙指 [みょうし] /clever fingers/ 妙教 [みょうきょう] /profound teaching/ 妙方便 [みょうほうべん] /subtle (marvelous) skillful means/ 妙方便慧 [みょうほうべんえ] /marvelous expedient wisdom/ 妙旨 [みょうし] /excellent teaching/ 妙明 [みょうみょう] /excellent wisdom/ 妙智 [みょうち] /excellent wisdom/ 妙智妙見 [みょうちみょうけん] /sublime wisdom and sublime vision/ 妙智神通行 [みょうちじんずうぎょう] /exercising excellent wisdom and supranormal cognition/ 妙月長者 [みょうげつちょうじゃ] /Grhapati Sucandra/ 妙有 [みょうう] /marvelous existence/ 妙有法 [みょううほう] /Dharma of wondrous existence/ 妙本 [みょうほん] /marvelous source/ 妙果 [みょうか] /marvelous results/ 妙業 [みょうごう] /subtle karma/ 妙極 [みょうごく] /quite marvelous/ 妙樂 [みょうがく] /sublime bliss/ 妙樂土 [みょらくど] /paradise/ 妙樂大師 [みょうらくだいし] /Miaole dashi/ 妙歌 [みょうか] /marvelous singing/ 妙法 [みょうほう] /wonderful dharma/ 妙法一乘 [みょうほういちじょう] /one vehicle of the fine dharma/ 妙法住智 [みょうほうじゅうち] /marvelous dharma-abiding cognition/ 妙法印 [みょうほういん] /seal of the wonderful Dharma/ 妙法堂 [みょうほうどう] /hall of the fine dharma/ 妙法宮 [みょうほうぐう] /palace of the wonderful Dharma/ 妙法座 [みょうほうざ] /marvelous dharma throne/ 妙法燈 [みょうほうとう] /lamp of the wonderful Dharma/ 妙法船 [みょうほうせん] /ship of the fine dharma/ 妙法華 [みょうほっけ] /flower of the fine dharma/ 妙法華經 [みょうほけきょう] /the Lotus Sutra/ 妙法蓮花經 [みょうほうれんげきょう] /Sutra of the Lotus of the Wonderful Dharma/ 妙法蓮花經疏 [みょうほうれんげきょうしょ] /Miaofa lianhua jing shu/ 妙法蓮華 [みょうほうれんげ] /lotus flower of the fine dharma/ 妙法蓮華經 [みょうほうれんげきょう] /Sutra of the Lotus of the Wonderful Dharma/ 妙法蓮華經優婆提舍 [みょうほうれんげきょううばだいしゃ] /Saddharmapundarīka-sūtra-upadeśa/ 妙法蓮華經優波提舍 [みょうほうれんげきょううばだいしゃ] /Saddharmapundarīkôpadeśa/ 妙法蓮華經憂波提舍 [みょうほうれんげきょううばだいしゃ] /Saddharmapundarīkôpadeśa/ 妙法蓮華經文句 [みょうほうれんげきょうもんぐ] /Miaofa lianhuajing wenju/ 妙法蓮華經玄義 [みょうほうれんげきょうげんぎ] /Profound Meaning of the Sutra on the Lotus of the Marvelous Dharma/ 妙法蓮華經玄贊 [みょうほうれんげきょうげんざん ] /Miaofa lianhua jing xuanzan/ 妙法蓮華經義疏 [みょうほうれんげきょうぎしょ] /Miaofa lianhua jing yishu/ 妙法蓮華經義記 [みょうほうれんげきょうぎき] /Miaofa lianhua jing yiji/ 妙法蓮華經觀世音門品 [みょうほうれんげきょうかんせおんもんほん] /Avalokitêśvara Universal Gate Chapter of Sutra of the Lotus of the Wonderful Dharma/ 妙法蓮華經論 [みょうほうれんげきょうろん] /Commentary on the Lotus Sutra/ 妙法蓮華經論優波提舍 [みょうほうれんげきょうろんうばだいしゃ] /*Saddharma-pundarikôpadeśa/ 妙法蓮華經論憂波提舍 [みょうほうれんげきょうろんうばだいしゃ] /Miaofa lianhua jinglun youboti she/ 妙法藏 [みょうほうぞう] /treasury of the fine dharma/ 妙法行長老 [みょうほうぎょうちょうろう] /Saddhammacara/ 妙法身 [みょうほうしん] /marvelous Dharma body/ 妙法輪 [みょうほうりん] /wheel of the fine dharma/ 妙法雨 [みょうほうう] /marvelous dharma-rain/ 妙淨 [みょうじょう] /perfectly clean/ 妙淨信心 [みょうじょうしんしん] /perfect mental clarity/ 妙清 [みょうしょう] /Myocheong/ 妙清淨 [みょうしょうじょう] /marvelous purity/ 妙滿寺派 [みょうまんじは] /Myōmanjiha/ 妙無 [みょうむ] /profound nonexistence/ 妙物 [みょうもつ] /wondrous things/ 妙玄 [みょうげん] /wonderful and profound/ 妙珍 [みょうちん] /precious/ 妙珍財 [みょうちんざい] /precious treasures/ 妙理 [みょうり] /wondrous principle/ 妙生 [みょうしょう] /well born or produced/ 妙用 [みょうゆう] /marvelous function/ 妙用恆沙 [みょうゆうごうしゃ] /marvelous functions, as numerous as the grains of sand in the Ganges/ 妙界 [みょうかい] /superior constituent/ 妙目精 [みょうもくしょう] /Tārā Bodhisattva/ 妙相 [みょうそう] /marvelous attributes/ 妙眞如性 [みょうしんにょしょう] /marvelous true nature/ 妙眼 [みょうげん] /marvelous vision/ 妙祐 [みょうゆう] /Myōyū/ 妙空 [みょうくう] /marvelous emptiness/ 妙簡擇 [みょうけんちゃく] /subtle analysis/ 妙簡擇住 [みょうけんちゃくじゅう] /stage of subtle analysis/ 妙紫金離垢宿華王 [みょうしこんりくしゅくけおう] /Kamaladala-vimala-naksatra-rāja-samkusumitâbhijña/ 妙經 [みょうきょう] /marvelous sūtra/ 妙義 [みょうぎ] /marvelous meaning/ 妙義寺 [みょうぎじ] /Myōgiji/ 妙翅 [みょうし] /wondrous wings/ 妙翅鳥 [みょうじちょう] /garuda/ 妙聖 [みょうしょう] /noble/ 妙聖智 [みょうしょうち] /noble wisdom/ holy wisdom/ 妙聲 [みょうしょう] /marvelous sound/ 妙臂 [みょうひ] /*Subāhu/ 妙臂印幢陀羅尼經 [みょうひいんとうだらにきょう] /Sutra of the Dhāranī for Bearing the Banners and Seals/ 妙臂菩薩 [みょうひぼさつ] /Subāhu-kumāra/ 妙臂菩薩問經 [みょうびぼさつもんきょう] /Miaobi pusa wen jing/ 妙興寺 [みょうこうじ] /Myōkōji/ 妙色 [みょうしき] /subtle form/ 妙色身 [みょうしきしん] /body of marvelous form/ 妙色身如來 [みょうしきしんにょらい] /Surūpakāya Tathāgata/ 妙色陀羅尼經 [みょうしきだらにきょう] /Dhāranī of the Well-Formed One/ 妙莊嚴 [みょうしょうごん] /Śubha-vyūha/ 妙莊嚴王 [みょうしょうごんおう] /The king Marvelous Adornment (Śubha-vyūha-rāja)/ 妙莊王 [みょうしょうおう] /Śubhavyūha/ 妙菩提 [みょうぼだい] /excellent enlightenment/ 妙菩提座 [みょうぼだいざ] /site of enlightenment/ 妙華 [みょうけ] /exquisite flower/ 妙華三昧 [みょうけざんまい] /marvelous flower samādhi/ 妙葩 [みょうは] /Myōha/ 妙蓮華 [みょうれんげ] /wonderful lotus/ 妙藥 [みょうやく] /excellent medicine/ 妙處 [みょうじょ] /marvelous place/ 妙行 [みょうぎょう] /marvelous activity/ 妙術 [みょうじゅつ] /marvelous skill/ 妙衣 [みょうえ] /fine clothes/ 妙見 [みょうけん] /wondrous vision/ 妙見大士 [みょうけんだいし] /Sudarśana/ 妙見尊星王 [みょうけんそんしょうおう] /Sudarśana, Venerable Ruler of the Star/ 妙見菩薩 [みょうけんぼさつ] /Sudarśana/ 妙覺 [みょうかく;みょうがく] /marvelous enlightenment/ 妙覺位 [みょうかくい] /stage of marvelous enlightenment/ 妙覺地 [みょうかくち;みょうがくち;みょうかくじ] /stage of marvelous enlightenment/ 妙覺性 [みょうかくしょう;みょうがくしょう] /marvelously enlightened nature/ 妙觀 [みょうかん] /subtle contemplation/ 妙觀察 [みょうかんざつ] /marvelous observation/ 妙觀察智 [みょうかんざっち] /marvelous observing cognition/ 妙解 [みょうげ] /to grasp subtly/ 妙觸貪 [みょうそくとん] /cravings caused by subtle feelings/ 妙言 [みょうごん] /sublime words/ 妙語 [みょうご] /beautiful words/ 妙語藏 [みょうごぞう] /storehouse of miraculous words/ 妙謙 [みょうけん] /Myōken/ 妙識 [みょうしき] /Śikhī/ 妙賢 [みょうけん] /Subhadra/ 妙趣 [みょうしゅ] /marvelous destiny/ 妙足天 [みょうそくてん] /Tusita Heaven/ 妙身 [みょうしん] /wonderful body/ 妙車 [みょうしゃ] /marvelous vehicles/ 妙輪上樂王祕密不思議大教王經 [みょうりんじょうがくおうひみつふしぎだいきょうおうきょう] /Inconceivable Secret of the Wheel of Ecstasy: Great King of Tantras/ 妙辯才 [みょうべんざい] /subtle discernment/ 妙迹 [みょうしゃく] /mysterious traces/ 妙通 [みょうつう] /wonderful supranormal faculty/ 妙道 [みょうどう] /wondrous way/ 妙金花 [みょうこんけ] /golden flowers/ 妙鈴 [みょうりょう] /fine bell/ 妙門 [みょうもん] /marvelous teaching/ 妙難思 [みょうなんし] /subtle, difficult to conceive/ 妙雲寺 [みょううんじ] /Myōunji/ 妙雲眞雄 [みょううんしんゆう] /Miaoyun Zhenxiong/ 妙音 [みょうおん] /wonderful voice/ 妙音品 [みょうおんぼん] /Chapter of Marvelous Sound/ 妙音天 [みょうおんてん] /Sarasvatī/ 妙音衆滿 [みょうおんへんまん] /marvelous sound reaching everywhere/ 妙音樂天 [みょうおんがくてん] /Sarasvatī/ 妙音聲 [みょうおんしょう] /marvelous voice/ 妙音菩薩 [みょうおんぼさつ] /Bodhisattva of Wondrous Sound/ 妙音菩薩品 [みょうおんぼさつぼん] /Bodhisattva Gadgadasvara Chapter/ 妙音遍滿 [みょうおんへんまん] /Manojñaśabdābhigarjita/ 妙音鳥 [みょうおんちょう] /wonderful-voice bird/ 妙響 [みょうきょう] /fine sound/ 妙頂 [みょうちょう] /marvelous peak/ 妙願 [みょうがん] /excellent vow/ 妙顯山 [みょうけんせん] /Mountain of Marvelous Appearance/ 妙飮食 [みょうおんじき] /excellent drink and food/ 妙飾 [みょうしょく] /exquisitely adorned/ 妙香 [みょうこう] /fine incense/ 妙香花 [みょうこうげ] /beautiful fragrant flower/ 妙體 [みょうたい] /marvelous essence/ 妙高 [みょうこう] /(Skt. Sumeru)/ 妙高山 [みょうこうせん] /Marvelous High Mountain/ 妙高山王 [みょうこうせんのう] /King of the Marvelous High Mountains/ 妙高臺 [みょうこうだい] /wondrous high platform/ 妙鼓 [みょうこ] /marvelous drum/ 妙鼓音 [みょうこおん] /marvelous drumming sound/ 妙龍 [みようりゅう] /Myōryū/ 妥妥帖帖 [だだちょうちょう] /to be peaceful and comfortable/ 妨 [ほう] /to hinder/ 妨廢 [ぼうはい] /to hinder/ 妨眞 [ぼうしん] /to obscure the truth/ 妨礙 [ぼうげ] /to obstruct/ 妨難 [ぼうなん] /to criticize another's position/ 妬 [と] /jealous/ 妬不男 [とふなん] /(Skt. irsyāpandaka)/ 妬忌 [とき] /jealousy/ 妬羅 [とら] /floss/ panicle of a flower or plant/ 妬路婆 [とろば] /turuska/ 妹 [まい] /younger sister/ 妹子 [まいし] /younger sister/ 妻 [さい] /wife/ 妻女 [さいにょ] /(Skt. patnī)/ 妻妾 [さいしょう] /wife and concubine/ 妻婦 [さいぶ] /a wife/ 妻子 [さいし] /wife and children/ 妻子眷屬 [さいしけんぞく] /wives, children, and relatives/ 妻孥 [さいど;さいぬ;せいど] /wife and children/ 妻室 [さいしつ] /wife (and home)/ 妾 [しょう] /concubine/ 姉 [し] /elder sister/ 姉妹 [しまい] /sisters/ 構 [し] /elder sister/ 構妹 [しまい] /sister(s)/ 始 [し] /beginning/ 始別教 [しべっきょう] /preliminary specialized teaching/ 始善忌 [しぜんき] /first memorial service/ 始士 [しし] /initiator/ 始學 [しがく] /beginning student/ 始得 [しとく] /attained for the first time/ 始從 [しじゅう] /starting from.../ 始成 [しじょう] /first completion/ 始成正覺 [しじょうしょうがく] /first attainment of enlightenment/ 始教 [しきょう] /initial teaching/ 始有 [しう] /initial possession/ 始末 [しまつ] /from first to last/ 始業 [しごう] /one who has just begun the activity of religious cultivation/ 始業初業 [しごうしょごう] /initial stages of spiritual practice/ 始業諸菩薩 [しごうしょぼさつ] /bodhisattvas who are beginning to practice/ 始生 [ししょう] /initial production/ 始發 [しほつ;しはつ] /to initiate/ 始祖 [しそ] /first patriarch/ 始終 [しじゅう] /beginning and end/ 始興宗 [しこうしゅう] /Siheung jong/ 始行人 [しぎょうにん] /beginner/ 始覺 [しがく] /initial enlightenment/ 始覺四位 [しかくしい] /four stages in the activation of enlightenment/ 始起 [しき] /commencement/ 始離 [しり] /first separation/ 姑 [こ] /aunt/ 姑尸草 [こしそう] /auspicious grass/ 姑臧 [こそう] /Guzang/ 姑蘇 [こそ] /Gusu/ 姓 [しょう] /family/ 姓名 [しょうみょう] /family name and personal name/ 姓字 [しょうじ] /surname and forename/ 姓種族 [しょうしゅぞく] /surnames and families/ 姓護 [しょうご] /protection of the wife by the family/ 姓類 [しょうるい] /belonging to the family or caste of/ 委 [い] /to entrust to/ 委付 [いふ] /to entrust/ 委信 [いしん] /confidence/ 委在 [いざい] /to abandon/ 委寄 [いき] /confidence/ 委念 [いねん] /intelligently mindful/ 委悉 [いしつ] /in great detail/ 委悉修作 [いしつしゅさ] /activity that is clever, adroit, accurate, or thorough/ 委悉所作 [いしつしょさ] /to become learned/ 委敬 [いきょう] /to obey and respect/ 委明 [いみょう] /detailed/ 委曲 [いきょう] /in detail/ 委細 [いさい] /in full detail/ 委託 [いたく] /to entrust/ 委順 [いじゅん] /let nature take its course/ 委頓 [いとん] /to decline/ 姚 [よう] /refined/ 姚秦 [ようしん] /Yao Qin/ 姚興 [ようこう] /Yao Xing/ 姚萇 [ようちょう] /Yao Chang/ 姜 [きょう] /surname/ 浩 [しゅ] /beautiful/ 浩好 [しゅこう] /beautiful/ 浩妙 [しゅみょう] /excellent/ 港 [きつ] /cautious/ 港栗陀 [きりだ] /Grdhrakūta/ 港栗陀羅矩 [きりだらくた] /Grdhrakūta/ 溝 [がい] /ten million/ 溝底 [かいてい] /(until) the end of hundreds of billions (of kalpas)/ 溝限 [かいげん] /greatest number of hundreds of billions/ 姥 [も] /old woman/ 姥達羅 [もだら] /(Skt. mudrā)/ 姦 [かん] /adultery/ 姦詐 [かんさ] /fraudulent/ 姨 [い] /aunt/ 姫 [き] /princess/ [けん] /seductive/ 姿 [し] /form/ 姿態 [したい] /one's bearing or carriage/ 姿色 [ししき] /skin color/ 姿色清淨 [ししきしょうじょう] /(Buddha's) bodily appearance is pure/ 姿體 [したい] /appearance/ 威 [い] /power/ 威伏 [いふく] /to subdue/ 威儀 [いぎ] /deportment/ 威儀具足 [いぎぐそく] /fully possessing a sense of dignity/ 威儀寂靜 [いぎじゃくじょう] /calmness of demeanor/ 威儀師 [いぎし] /ceremony master/ 威儀庠序 [いぎしょうじょ] /dignified/ 威儀欲 [いぎよく] /sexual attraction to carriage, or deportment/ 威儀法師 [いぎほっし] /ceremony master/ 威儀無缺 [いぎむけつ] /impeccable behavior/ 威儀無記 [いぎむき] /karmic neutrality and nonimpedimentary character of (the four modes) of deportment/ 威儀等心 [いぎとうしん] /to state of mind such as the various kinds of deportment/ 威儀行 [いぎぎょう] /deportment/ 威儀路 [いぎろ] /that which is related to the deportments / 威儀路無記 [いぎろむき] /moral indeterminacy of deportments/ 威儀進止 [いぎしんし] /bodily deportments of going and stopping/ 威光 [いこう] /prestige/ 威制 [いせい] /to subdue (demons, perverse views, etc.) by authoritative power/ 威力 [いりき] /power/ 威力意樂 [いりきいぎょう] /aspiration for authoritative power/ 威力神變 [いりきじんへん] /(emanation of) worldly and supranormal powers/ 威勢 [いせい] /strong momentum/ 威勢執取 [いせいしゅうしゅ] /ardent attachment to the precepts/ 威化 [いけ] /transformed by authoritative power/ 威嚴 [いごん] /dignified/ 威定 [いじょう] /to establish one's authority/ 威容 [いよう] /dignified appearance/ 威 [いとく] /authoritative power/ 威填饌 [いとくぐそく] /dignified/ 威杜 [いとくりき] /authoritative power/ 威砥柆 [いとくぎき] /splendor and majesty/ 威点衿 [いとくしょうじょう] /purification by authoritative power/ 威冬盛 [いとくしじょう] /authoritative power flourishes/ 威甜在 [いとくじざい] /superb power/ 威怒 [いぬ] /wrath/ 威怒王 [いぬおう] /wrathful king(s)/ 威怒王念誦法 [いぬおうねんしょうほう] /Weinuwang niansong fa/ 威曜 [いよう] /(of) an imposing brilliance/ 威武 [いむ] /dominant power/ 威相 [いそう] /majestic appearance/ 威神 [いじん] /(authoritative) power/ 威神之尊 [いじんのそん] /supreme one who has imposing supernatural dignity/ 威神光 [いじんこう] /majestic and brilliant/ 威神光明 [いじんこうみょう] /majestic, spiritual radiance/ 威神力 [いじんりき] /majestic power/ 威神無極 [いじんむごく] /boundless is (the Buddha's) authoritative power/ 威神足力 [いじんそくりき] /imposing supranormal power/ 威聖 [いしょう] /majestic sage/ 威變 [いへん] /imposing miracles/ 威鐵蓋闊 [いてつかいかつ] /dBal chen ge khod/ 威音 [いおん] /(Skt. Bhīsma-svara)/ 威音王 [いおんおう] /Bhīsma-garjita-ghosa-svara-rāja/ 威音王佛 [いおんおうぶつ] /Bhīsma-garjita-svara-rāja/ 威音王已前 [いおんおういぜん] /before the time of Bhīsmagarjitasvara-rāja/ 威顏 [いげん] /august countenance/ 娉 [ひょう;へい] /to propose marriage/ 娉索 [へいさく] /to send a proposal of marriage(?)/ 娑 [しゃ] /to dance/ 娑也地提金多 [しゃやちでいばた] /satyadevatā/ 娑伽羅 [さがら] /Sāgara/ 娑伽羅龍王 [しゃがらりゅうおう] /Sāgara-nāga-rāja/ 娑呵 [しゃか] /sahā/ 娑金賀 [しゃばが] /Skt. svāhā/ 娑多吉哩 [しゃたきり] /Śatakri/ 娑多婆漢那 [しゃたばかんな] /Sadvāhana/ 娑多婆那 [しゃたばな] /Sadvāhana/ 娑婆 [しゃば] /sahā/ 娑婆世界 [しゃばせかい] /world that must be endured/ 娑婆世界主 [しゃばせかいしゅ] /lord of the sahā world/ 娑婆饉筝 [しゃばそくじゃっこう] /Saha is precisely the Land of Tranquil Light/ 娑婆婆 [さばば] /Sahassākkha/ 娑婆訶 [そもこ;そわか;さぽほ;さぱか;しゃばか] /(Skt. svāhā)/ 娑婆賀 [しゃばが] /Skt. *svāhā/ 娑字 [しゃじ] /Sanskrit letter s/ 娑底也 [さちや] /satya/ 娑度 [しゃど] /(Skt. sādhu)/ 娑青圖 [さけんと] /(Skt. skandha)/ 娑摩吠陀 [しゃまはいだ] /science of aphorisms/ 娑毘迦羅 [しゃびから] /Kapila/ 娑墓圖 [さこんど] /skhandhaka/ 娑磨 [しゃま] /Sāmaveda/ 娑竭羅 [しゃから] /sāgara/ 娑竭羅龍王 [しゃがらりゅうおう] /Sāgara-nāga-rāja/ 娑縛賀 [しゃばくが] /(Skt. svāhā)/ 娑羅 [しゃら;さら] /śāla/ 娑羅娑 [しゃらしゃ] /sārasa/ 娑羅林 [しゃらりん] /Śālavana/ 娑羅梨弗 [しゃらりふつ] /Salaribhu/ 娑羅樹 [しゃらじゅ;さらじゅ] /śāla trees/ 娑羅樹林 [しゃらじゅりん] /Śāla Forest/ 娑羅樹王 [しゃらじゅおう] /Sālêndra-rāja/ 娑羅王 [しゃらおう] /Sālêndra-rāja/ 娑羅雙樹 [しゃらそうじゅ;さらそうじゅ] /the two śāla trees/ 娑羅雙樹林 [さらそうじゅりん] /Śāla Forest/ 娑訶 [さか;しゃか] /(Skt. sahā)/ 娑訶樓陀 [しゃかろだ] /sahā-lokadhātu/ 娑路多羅 [しゃろたら] /śrotra/ 娑門 [しゃもん] /śramana/ 娑胯帝 [しゃけいたい] /Sāketa/ 娑拔 [しゃまら] /(Skt. smara)/ 娘 [じょう] /girl/ 娜 [だ] /da/ 娜伽 [なが] /naga/ 娜多 [だた] /danta/ 娜拏 [だな] /danda/ 娜耶 [だや] /naya/ 娜莫 [なまく] /Skt. *namah, *namas/ 娜 [だま] /name/ 娠 [しん] /to conceive/ 娯 [ご] /to enjoy/ 娵殷 [しゅし] /astrological sign of the Pig/ 娶 [しゅ] /marriage/ 娶妻妾 [しゅさいしょう] /keep a wife and concubines/ 娶婦 [しゅぶ] /to marry/ 娼女 [しょうにょ] /(female ) singers, performers/ 婀 [あ] /transcription of Indic a phoneme/ 婁 [る] /to tie/ 婁勒王 [るろくおう] /Virūdhaka/ 婁彗星宿 [るすいしょうすく] /red cow constellation/ 婆 [ば] /an old lady/ 婆伽 [ばが] /break/ 婆伽伴 [ばぎゃばん] /bhagavān/ 婆伽婆 [ばがば] /(Skt. bhagavān) or bhagavat/ 婆伽梵 [ばぎゃぼん] /(Skt. bhagavat)/ 婆使迦 [ばしか] /(Skt. vārsika)/ 婆修槃豆 [ばしゅばんんず] /Vasubandhu/ 婆修槃陀 [ばしゅばんだ] /Vasubandhu/ 婆修盤頭 [ばしゅばんず] /Vasubandhu/ 婆先那王童子 [ばせんなおうどうし] /Jayasena/ 婆利 [ばり] /water/ 婆利史迦羅 [ばりしから] /aloe/ 婆利 [ばりた] /Uparittha/ 婆利師 [ばりし] /rainy season of retreat/ 婆利師迦 [ばりしか] /aloe/ 婆利師迦花 [ばりしかけ] /(Skt. vārsika)/ 婆利耶 [ばりや] /wife/ 婆利質羅 [ばりしら] /Pārijāta/ 婆利迦 [ばりか] /Varsakāra/ 婆利闍多迦 [ばりじゃたか] /(Skt. pārijātaka)/ 婆南 [ばなん] /obeisance/ 婆叉 [ばしゃ] /Vāksu/ 婆 [ばた] /Vasistha/ 婆咤利弗 [ばたりほつ] /Pātaliputra/ 婆哩野 [ばりや] /wife/ 婆喝那 [ばかな] /(Skt. vāhana)/ 婆金 [ばば] /Skt. bhava/ 婆金沐帝 [ばばがたい] /(Skt. bhagavat)/ 婆矩賀磨拏 [ばらがまな] /Brāhman/ 婆城 [ばじょう] /gandharva city/ 婆奇覧 [ばきしゅ] /Bhaggā/ 婆娑 [ばしゃ] /(Skt. bhāsa) / 婆娑妥 [ばさだ] /Sahassākkha/ 婆娑婆 [ばさば] /Sahassākkha/ 婆婆 [ばば] /Sahassākkha/ 婆婆伽利 [ばばがり] /Pāpakārin/ 婆婆和和 [ばばわわ] /goo goo, wah wah/ 婆子 [ばす;ばし] /elderly woman/ 婆字 [ばじ] /Sanskrit phoneme bh/ 婆差優婆差 [ばしゃうばしゃ] /male and female lay disciples/ 婆師 [ばし] /(Skt. vārsika)/ 婆師婆 [ばしば] /Bāspa/ 婆師波 [ばしは] /Bāspa/ 婆師波利 [ばしはり] /(Skt. vārsika)/ 婆師波羅漢 [ばしぱらかん] /the arhat Bāspa/ 婆師迦 [ばしか] /aloe/ 婆捨 [ばゆ] /wind god/ 婆悉 [ばしつた] /Vasistha/ 婆悉咤 [ばした] /Vasistha/ 婆拘羅 [ばくら] /Bakkula/ 婆捺矩婆捺拈 [ばだらばだません] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 婆提 [ばだい] /Bhadrika/ 婆收婁多柯 [ばしるたか] /Bahuśrutīya/ 婆敷 [ばふ] /Bāspa/ 婆斯仙 [ばしせん] /Vasistha/ 婆梨 [ばり] /vāri/ 婆梨耶 [ばりや] /wife/ 婆槃豆 [ばはんず] /Vasubandhu/ 婆槎 [ばさ] /Vaksu/ 婆樓那 [ばろうな] /Varuna/ 婆樓那龍王 [ばろうなりゅうおう] /Varuna-nāga-rājā/ 婆檀陀 [ばだんだ] /(Skt. *bhadanta)/ 婆毘吠伽 [ばびべいぎゃ] /Bhāviveka/ 婆毘吠迦 [ばびはいか] /Bhāviveka/ 婆毘薛迦 [ばびせか] /Bhāviveka/ 婆沙 [ばしゃ] /vibhāsā/ 婆沙四大論師 [ばしゃのしだいろんじ] /four masters of the Vibhāsā council/ 婆沙四評家 [ばしゃしひょうけ] /four masters of the Vibhāsā council/ 婆沙會 [ばしゃえ] /Vibhāsā council/ 婆沙會四大論師 [ばしゃえしだいろんし] /four great masters of the Vibhāsā council/ 婆沙波 [ばしゃは] /Bāspa/ 婆沙論 [ばしゃろん] /Abhidharma-mahāvibhāsā-śāstra/ 婆返 [ばゆ] /vāyu/ 婆珊婆演底 [ばさんばえんてい] /vasanta-vayantī/ 婆珊婆演底主夜神 [ばさんばえんていしゅやじん] /Vasantī-deva/ 婆留那 [ばるな] /Varuna/ 婆覧 [ばしゅ] /vāyu/ 婆盧枳底濕伐羅 [ばろきていしばら] /Avalokitêśvara/ 婆私 [ばし] /Vasistha/ 婆私 [ばした] /Vasistha/ 婆私瑟侘 [ばししちた] /Vasistha/ 婆私瑟壹 [ばししたい] /Vasistha/ 婆稚 [ばち] /Balin/ 婆羅 [ばら] /(Skt. pāla)/ 婆羅劫 [ばらこう] /good eon/ 婆羅吸摩補羅 [ばらきゅうまほら] /Brahmapura/ 婆羅奢 [ばらしゃ] /phalasa/ 婆羅婆 [ばらば] /Bharadvāja/ 婆羅婆寔 [ばらばしょく] /Pāli paribbājaka / paribbājikā/ 婆羅尼密婆舍跋提 [ばらにみばしゃばだい] /Paranirmitavaśavartin/ 婆羅必利他伽闍那 [ばらひりたかじゃな] /(Skt. bāla-prthag-jana)/ 婆羅必栗託鞍那 [ばらひりたきな] /(Skt. bāla-prthag-jana)/ 婆羅捨育 [ばらしゃきゃ] /a fetus in the fifth week/ 婆羅捺國 [ばらなこく] /Vārānasī/ 婆羅捺寫 [ばらなしゃ] /Vārānasī/ 婆羅提木叉 [はらだいもくしゃ] /(Skt. pratimoksa)/ 婆羅洲 [ばらしゅう] /Varadīpa/ 婆羅羊斯 [ばらなし] /Vārānasī/ 婆羅蜜 [ばらみつ] /(Skt. pāramitā)/ 婆羅訶 [ばらか] /Bālāha/ 婆羅賀磨 [ばらがま] /Brahmā/ 婆羅那私 [ばらなし] /Vārānasī/ 婆羅那蕣 [ばらなだ] /Varanāda/ 婆羅門 [ばらもん] /brāhman/ 婆羅門僧 [ばらもんそう] /Brahmin monk/ 婆羅門僧正 [ばらもんそうじょう] /Brahman supervising monk/ 婆羅門國 [ばらもんこく] /land of the brahmans/ 婆羅門城 [ばらもんじょう] /city of brahmans/ 婆羅門女 [ばらもんにょ] /brahman woman/ 婆羅門家 [ばらもんけ] /the house of a Brāhmana/ 婆羅門教 [ばらもんきょう] /Brahmanism/ 婆羅門書 [ばらもんしょ] /alphabet/ 婆羅門法 [ばらもんほう] /teachings of Brahmanism/ 婆羅門種 [ばらもんしゅ] /Brahman caste/ 婆羅門竭伽仙人天文説 [ばらもんかつがせんにんてんもんせつ] /Astronomical Teachings of Brahmin Sage *Garga/ 婆羅門衆 [ばらもんしゅ] /brahman group/ 婆羅門言 [ばらもんごん] /words of a brāhmana/ 婆羅門造明論者 [ばらもんぞうみょうろんしゃ] /Brahmins who composed the Vedas/ 婆羅門邑 [ばらもんゆう] /Brāhmanapura/ 婆羅門那 [ばらもんな] /Brāhmana/ 婆羅阿迭多 [ばらあいった] /Bālāditya/ 婆羅 [ばらだい] /Vārānasī/Bārānasī/ 婆耆子 [ばぎし] /Vajjiputta/ 婆耶 [ばや] /payas/ 婆致迦 [ばちか] /sphatika/ 婆舍斯多 [ばしゃした] /Vāsi-Asita/ 婆舍跋提 [ばしゃばだい] /Vaśavartin/ 婆芻 [ばす] /Vaksu/ 婆萸 [ばゆ] /(Skt. vasu)/ 婆藪 [ばそ] /(Skt. vasu)/ 婆藪天 [ばすてん ] /(Skt. vasu-deva)/ 婆藪斗 [ばそうと] /(Skt. vastu)/ 婆藪槃豆 [ばすばんず] /Vasubandhu/ 婆藪槃豆法師傳 [ばそばんどほっしでん] /Biography of the Master Vasubandhu/ 婆藪槃陀 [ばそはんだ] /Vasubandhu/ 婆藪盤豆 [ばそうばんず] /Vasubandhu/ 婆藪跋摩 [ばすばま] /Vasuvarman/ 婆訶 [ばか] /vāha/ 婆訶摩 [ばかま] /(Skt. vāha)/ 婆沐 [ばぎゃ] /bhanga/ 婆沐鑁 [ばがばん] /bhagavān/ 婆蹉 [ばしゃ] /(Skt. vatsa)/ 婆蹉婆 [ばさば] /Sahassākkha/ 婆蹉富多羅 [ばしゃふたら] /Vātsīputrīya/ 婆蹉富羅 [ばしゃふら] /Vātsīputrīya/ 婆蹉種 [ばさしゅ] /Vacchagotta/ 婆蹉那婆 [ばしゃなば] /vatsanābha/ 婆輸河 [ばしゅか] /Vaksu River/ 婆迦婆 [ばがば] /(Skt. bhagavat)/ 婆達 [ばだ] /the act of speaking / 婆達羅鉢陀 [ばだらはだ] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 婆那 [ばな] /vana/ 婆那婆私國 [ばなばしこく ] /Vanavāsa/ 婆里旱 [ばりかん] /balin/ 婆闍羅波尼婆里旱 [ばじゃらはにばりかん] /Vajrapānibalin/ 婆陀 [ばだ] /baddha/ 婆陀和 [ばだわ] /Bhadrapāla/ 婆陟 [ばち] /(Skt. bhāsā)/ 婆雌子部 [ばししぶ] /Vātsīputra/ 婆胯帝 [ばけいたい] /Sāketa/ 婆離 [ばり] /powerful/ 婆須密多 [ばしゅみつた] /Vasumitra/ 婆須盤頭 [ばしゅばんず] /Vasubandhu/ 婆須蜜 [ばしゅみつ] /Vasumitra/ 婆須蜜多 [ばしゅみった] /Vasumitra/ 婆頗裟 [ばはさ] /prabhāsa/ 鋼 [さい] /courtesan/ 鋼女 [さいにょ] /concubine/ 鋼身園 [さいしんえん] /Caitraratha-vana/ 婉 [えん] /flexible/ 婉轉 [えんてん えんでん] /to move effortlessly/ 婉麗 [えんらい] /graceful beauty/ 婚 [こん] /bridegroom/ 婚姻 [こんいん] /marriage/ 婢 [ひ] /maidservant/ 婢僕 [ひぼく] /womenservants and manservants/ 婦 [ふ] /a woman/ 婦人 [ふにん] /a wife/ 婦女 [ぶにょ] /woman/ 婦道 [ぶどう] /path of virtuous behavior for a woman/ 婬 [いん] /debauchery/ 婬亂 [いんらん] /debauched/ 婬事 [いんじ] /lewd activities/ 婬坊 [いんぼう] /red-light district/ 婬女 [いんにょ] /promiscuous woman/ 婬攻 [いんいつ] /craving/ 婬怒癡 [いんぬち] /(sexual) desire, anger, delusion/ 婬愛 [いんあい;いんない] /erotic love/ 婬戒 [いんかい] /precept regarding sexual misconduct/ 婬欲 [いんよく] /sexual desire/ 婬欲意 [いんよくい] /lustful mind/ 婬欲法 [いんよくほう] /indulgence in sexual desires/ 婬匂 [いんいち] /debauchery/ 婬法 [いんぼう] /debauchery/ 婬火 [いんか] /fire of sexual passion/ 婬羅 [いんら] /net of lust/ 婬羅綱 [いんらこう] /net of sexual desire/ 婬舍 [いんしゃ] /house of prostitution/ 婬逸 [いんいつ] /sexual intercourse/ 壕 [む] /name of a star/ 壕州清規 [むしゅうしんぎ] /Wuzhou Rules of Purity/ 媒 [ばい] /matchmaking/ 媒人 [ばいにん] /match-making/ 媒介 [ばいかい] /intermediary/ 媒合 [ばいごう] /too act as an intermediary/ 媒媾 [ばいこう] /an intermediary/ 媒嫁 [ばいか] /pandering/ 媒嫁戒 [ばいかかい] /precept forbidding pandering, or matchmaking/ 媒稼 [ばいか] /matchmaking/ 媚 [び;み] /to flatter/ 腰 [はい] /to pair/ 腰摩 [はいま] /Bhīmā/ 甑 [そく] /daughter-in-law/ 狛 [ば] /bha sound/ 狛緬焚 [ばびばいか] /Bhāviveka/ 狛毘吠伽 [ばびばいか] /Bhāviveka/ 狛羅犀那 [ばらさいな] /Varasena/ 狛藪天 [ばそうてん] /Vasudeva/ 狛達羅鉢陀 [ばだらはだ] /Bhādrapada/ 媽 [ぼ] /nurse/ 媽哈薩督呀 [まごうさとけ] /(Skt. mahāsattva)/ 嫁 [か] /daughter-in-law/ 嫁女 [かにょ] /to give a daughter in marriage/ 嫁娶 [かしゅ] /to marry/ 嫂 [そう] /older brother's wife/ 嫉 [しつ] /jealousy/ 嫉巷 [しっと] /envy/ 嫉妬 [じっと] /jealousy/ 嫉心 [しっしん] /jealousy/ 嫉恚 [しつい] /hatred/ 嫉意 [しっち;しつい] /jealousy/ 嫉慳 [しつけん] /envy and parsimony/ 嫉結 [しっけつ] /bond of envy/ 嫌 [けん] /to dislike/ 嫌呵 [けんか] /to complain/ 嫌心 [けんしん] /dissatisfaction/ 嫌恨 [けんこん] /hostility/ 嫌恨心 [けんこんしん] /hostility/ 嫌惡 [けんあく] /dislike/ 坤罵 [まんめ] /to disparage/ 嫡 [ちゃく] /heir/ 嫡傳 [てきでん] /legitimate transmission/ 嫡嗣 [てきし] /legitimate descendant/ 嫡嫡相承 [ちゃくちゃくそうじょう;てきてきそうじょう] /transmission/ 嫡子 [ちゃくし;てきし] /a rightful heir/ 嫡孫 [てきそん] /legitimate descendant/ 嫡意 [てきい] /the true principle/ 嫩 [どん] /young/ 嫩桂 [どんけい] /katsura sapling/ 懇 [ろう] /to have affection/ 紺 [にょう;よう] /to give trouble to/ 紺亂 [にょうらん] /to disturb/ 紺動 [にょうどう] /to be troubled/ 紺害 [にょうがい] /to disturb/ 嬉 [き] /play/ 嬉怡 [きい] /to be delighted/ 嬉戲 [きき] /to play/ 嬉樂 [きぎょう] /to enjoy/ 嬌 [きょう] /coquettish/ 嬌吠哩 [きょうはいり] /Gaurī/ 嬌尸迦 [きょうしか] /Kauśika/ 嬌挧 [きょうまり] /Kaumārī/ 左 [じ] /(a mother's) milk/ 嬰 [えい] /infant/ 嬰兒 [ように;えいじ] /a young child/ 嬰兒五相 [ようにごそう;えいじごそう] /the five marks of a young child/ 嬰兒慧 [えいじえ] /the intelligence of an ordinary unenlightened person/ 嬰兒慧所化 [えいじえしょけ] /according to the understanding of ordinary unenlightened people/ 嬰兒行 [ようにぎょう;えいじぎょう] /the practice of manifesting good suitable for secular people and lesser vehicle practitioners/ 嬰孩 [えいかい] /infancy/ 嬰孩位 [えいかいい] /stage of infancy/ 嬰童 [えいどう] /a child/ 嬰童無畏心 [ようどうむいしん] /the boldness of a child / 嬾 [らん] /laziness/ 嬾墮 [らんだ] /laziness/ 嬾惰 [らんだ] /to be lazy/ 嬾惰懈怠 [らんだけたい] /laziness and indolence/ 嬾龍 [らんりゅう] /Ranryū/ 孃 [じょう] /transliteration of Sanskrit ña sound/ 子 [し;なんじ;こ;す;どものため] /child/ 子合國 [しごうこく] /Kukyar/ 子孫 [しそん] /descendants/ 子孫廟 [しそんびょう] /hereditary temples / 子安觀音 [こやすかんのん] /Koyasu Kannon/ 子斷 [しだん] /elimination of seeds/ 子果 [しか] /seed and fruit/ 子淳 [しじゅん] /Zichun/ 子滿果 [しまんか] /pomegranate/ 子也 [しせん] /Zixuan/ 子細 [しさい] /carefully/ 子細而論 [しさいじろん] /strictly speaking/ 子結 [しけつ] /binding at the level of seed, or potentiality/ 子縛 [しばく] /seed bond/ 子肉 [しにく] /the flesh of one's own child/ 子肉想 [しにくそう] /contemplation of eating a son's flesh/ 子院 [しいん] /small courts and buildings/ 孔 [く] /hole/ 孔子 [こうし] /Confucius/ 孔目章 [こうもくしょう] /Kongmu zhang/ 孔稚珪 [くちけい] /Kong Zhigui/ 孔穴 [くけつ] /hollowness/ 孔釋 [くしゃく] /Confucius and Śākyamuni/ 孔隙 [くげき] /opening or hole made by nature/ 孔雀 [くじゃく] /the peacock/ 孔雀城 [くしゃくじょう] /Madhurā/ 孔雀明王 [くじゃくみょうおう] /Mahāmayūrī/ 孔雀明王經 [くしゃくみょうおうきょう] /Sutra of the Great Peahen, Queen of Mantras/ 孔雀王 [くじゃくおう] /Mahāmayūrī/ 孔雀王呪經 [くじゃうおうじゅきょう] /Peacock Sutra/ 孔雀王咒經 [くじゃくおうじゅきょう] /Kongqiao wang zhou jing/ 孔雀王朝 [くしゃくおうちょう] /Mauryan dynasty/ 孔雀王經 [くじゃくおうきょう] /Peacock Sutra/ 孔雀經 [くじゃくきょう] /Kongqiao jing/ 孕 [よう] /to become pregnant/ 孕育 [よういく] /to raise/ 字 [じ] /word/ 字句 [じく] /syllable/ 字名 [じみょう] /to name/ 字名句 [じみょうく] /sentences, words, and phrases/ 字母 [じも] /matrices/ 字母品 [じもほん] /Chapter on the Alphabet/ 字法 [じほう] /to name as the Dharma/ 字相字義 [じそうじぎ] /word-form and word-meaning/ 字等 [じとう] /equality in title/ 字 [じえん] /Sanskrit vowels/ 字義 [じぎ] /a syllable that forms a noun/ 字衆 [じしゅ] /group of utterances/ 字身 [じしん] /sets of phonemes/ 字輪 [じりん] /wheel of words/ 字輪觀 [じりんかん;じりんがん] /contemplation of the wheel of words/ 存 [そん] /to exist/ 存在 [そんざい] /to exist/ 存奬 [づんしょう ] /Cunjiang/ 存如 [そんにょ] /Sonnyo/ 存心 [ぞんしん] /to maintain one's original state of mind/ 存念 [そんねん] /to keep the mind/ 存活 [そんかつ] /survival/ 存濟 [そんさい] /to aid/ 存生 [ぞんしょう] /to preserve life/ 存立 [そんりゅう] /to exist/ 存見 [ぞんけん] /keep views in mind/ 存覺 [ぞんかく] /Zonkaku/ 孚 [ふ] /quickly/ 孚務 [ふむ] /hurries/ 孛 [ばい] /comet/ 孛伽夷 [ばいがい] /Bhagai/ 孛星 [ぼっしよう] /lunar apogee/ 孜元 [しげん] /Shigen/ 孜純 [しじゅん] /Shijun/ 孝 [こう] /filial piety/ 孝名爲戒 [きょうみょういかい] /filial piety as precepts/ 孝子 [きょうし] /filial son/ 孝宗 [こうそう] /Xiaozong/ 孝建 [きょうけん] /Xiaojian/ 孝服 [こうふく] /mourning clothes/ 孝順 [こうじゅん;きょうじゅん] /to be obedient/ 孝順心 [こうじゅんしん] /attitude of respect and obedience/ 孝順父 [きょうじゅんふ] /to revere and obey one's father/ 孝順父母 [きょうじゅんふも] /to venerate one's father and mother/ 孝養 [きょうよう;こうよう] /filial piety/ 孟 [もう] /eldest/ 孟八 [まんぱろう;もうばちろう] /a wild fellow/ 孟冬 [もうとう] /beginning of winter/ 孟婆神 [もうばじん] /Meng family dame/ 孟子 [もうし] /Mengzi/ 孟景翼 [もうけいよく] /Meng Jingyi/ 孟浪 [もうろう;まんらん] /impolite/ 孟秋 [もうしゅう] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 季 [き] /last/ 季冬 [きとう] /final month of winter/ 季初禮 [きしょのれい] /seasonal first-day ritual/ 季夏 [きか] /final month of summer/ 季春 [きしゅん] /late spring/ 季秋 [きしゅう] /last month of autumn/ 季雲永嶽 [きうんえいがく] /Kiun Eigaku/ 孤 [こ] /solitary/ 孤僧 [こそう] /itinerant monks/ 孤單 [こたん] /orphan/ 孤單零丁 [こたんれいちょう] /a single man/ 孤園 [こおん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 孤地獄 [こじごく] /solitary hells/ 孤山 [こざん] /Gushan/ 孤岫宗峻 [こしゅうそうしゅん] /Koshū Sōshun/ 孤峰覺明 [こほうかくみょう] /Kohō Kakumyō/ 孤弱 [こじゃく] /orphaned and weak/ 孤明 [こみょう] /uniqueness/ 孤標 [こひょう] /steep/ 孤燈之明火 [ことうのみょうか] /bright flame of a solitary lamp/ 孤獨 [こどく] /orphan/ 孤獨園 [こどくおん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 孤獨地獄 [こどくじごく] /solitary hells/ 孤落迦 [こらくか] /fruit syrup/ 孤調 [こちょう] /self-arranging/ 孤調解脱 [こじょうげだつ] /individual liberation/ 孤負 [こふ;こぶ] /to be ungrateful/ 孤起頌 [こきしょう] /(Skt. gāthā)/ 孤閑 [こげん] /Gohan/ 孤雲寺 [こうんじ] /Goun sa/ 孤雲懷奘 [こうんえじょう] /Koun Ejō/ 孤雲懷弉 [こうんえじょう] /Koun Ejō/ 孤露 [ころ] /orphaned/ 孤風 [こふう] /beyond comparison/ 孩 [かい] /infant/ 孩亡 [がいもう] /posthumous fetus title/ 孩兒 [がいじ] /baby/ 孩女 [がいにょ] /female baby/ 孩提 [かいだい] /a nursing infant/ 孫 [そん] /grandchild/ 孫思瘉 [そんしばく] /Sun Sumiao/ 孫息 [そんそく] /sons and grandsons/ 孫綽 [そんしゃく] /Sun Chuo/ 孫陀利 [そんだり] /Sundarī/ 孫陀羅 [そんだら] /Sundara/ 孫陀羅難陀 [そんたらなんた] /Sundarananda/ 孰 [じゅく] /who?/ 學 [がく] /study/ 學一 [がくいち] /Hag-il/ 學不學 [がくふがく] /learners and those who have nothing more to learn/ 學世 [がくせ] /the era of (my) teachings/ 學事 [がくじ] /a topic of training/ 學人 [がくにん] /a student (of the way)/ 學人田 [がくにんでん] /field of merit of those still engages in practice/ 學人自己 [がくにんのじこ] /the self of a trainee/ 學位 [がくい] /stage of training/ 學佛 [がくぶつ] /to study and practice Buddhism/ 學佛法 [がくぶっぽう] /to study the Buddhadharma/ 學侶 [がくりょ;がくろ] /fellow-students/ 學僧 [がくそう] /practicing monk/ 學勝利 [がくしょうり] /benefits of training/ 學匠 [がくしょう] /student/ 學問 [がくもん] /learning/ 學地 [がくち;がくじ] /the stage of learners/ 學坐佛 [がくざぶつ] /to study sitting as a buddha/ 學堂 [がくどう] /halls of study/ 學士 [がくし] /scholar/ 學寮 [がくりょう] /seminary/ 學度 [がくど] /to learn and accomplish/ 學律 [がくりつ ] /Gakuritsu/ 學徒 [がくと] /student/ 學微細 [がくみさい] /minor training rules/ 學悔 [がくげ] /studying repentance/ 學慧 [がくえ] /learned/ 學成 [がくじょう] /to study to the end/ 學戒 [がくかい] /vinaya that should be practiced/ 學戒尼 [がくかいに] /nun that studies the rules of moral discipline/ 學房 [がくぼう] /school/ 學持者 [がくじしゃ] /one who studies and retains (the scripture) in his mind/ 學教成迷 [がくきょうじょうめい] /studying the doctrine, yet creating misunderstandings/ 學教起迷 [がくきょうきめい] /studying the doctrine, yet creating misunderstandings/ 學斷 [がくだん] /eliminate afflictions through study of the Buddhist doctrine/ 學林 [がくりん] /seminary/ 學法 [がくほう] /method of study/ 學法女 [がくほうにょ] /probationary nun/ 學海 [がっかい] /Xuehai/ 學無學 [がくむがく] /training and post-training/ 學無學心 [がくむがくしん] /mental levels of training and post-training/ 學生 [がくしょう;がくせい] /student/ 學究竟 [がくくきょう] /thorough investigation/ 學義 [がくぎ] /to study the meaning/ 學習 [がくじゅう] /learn/ 學者 [がくしゃ] /person in training/ 學者世間 [がくしゃせけん] /academic world/ 學肆 [がくし] /monks academy/ 學般若菩薩 [がくはんにゃのぼさつ] /bodhisattva who studies the wisdom/ 學處 [がくしょ] /training/ 學行 [がくぎょう] /study and practice/ 學語 [がくご] /to study the words/ 學誦 [がくしょう;がくじゅ] /study/ 學道 [がくどう] /the path of training/ 學道所攝 [がくどうしょしょう] /contained in the path of training/ 學道果 [がくどうか] /fruits of the path of discipline/ 學道用心集 [がくどうようじんしゅう] /Advice to Students of the Way/ 學道者 [がくどうしゃ] /a learner of the Way/ 債 [げつ] /bastard/ 它 [た] /other/ 宅 [たく] /abode/ 宅舍 [たくしゃ] /dwelling(s)/ 宅識 [たくしき] /to store consciousness/ 宅門 [たくもん] /entry of one's abode/ 宇 [う] /house/ 宇宙 [うちゅう] /universe/ 守 [しゅ] /to keep/ 守一 [しゅいつ] /to guard the one/ 守住耽著 [しゅじゅうたんじゃく] /attached and addicted/ 守入 [しゅにゅう] /to cultivate and penetrate/ 守其 [しゅき] /Sugi/ 守初 [しゅしょ] /Shouchu/ 守境 [しゅきょう] /to maintain discernment of the Buddha's Dharma/ 守寮 [しゅりょう] /common quarters watchman/ 守寺 [しゅじ] /caretaker/ 守常 [しゅじょう] /to maintain eternal principles/ 守心 [しゅしん] /to guard the mind/ 守念 [しゅねん] /to maintain one's determination/ 守意 [しゅい] /to maintain awareness/ 守戒 [しゅかい] /to observe the precepts/ 守株 [しゅしゅ] /to wait at the stump/ 守株待兔 [] /to watch the stump and wait for the rabbit/ 守根門 [しゅこんもん] /guard the gate of the senses/ 守法 [しゅほう] /observe the law/ 守眠 [しゅそう] /Shusō/ 守衞 [しゅえい] /to protect/ 守訥 [しゅとつ] /Sunul/ 守請 [しゅしん] /to announce in advance/ 守護 [しゅご] /to protect/ 守護主 [しゅごしゅ] /guard on duty/ 守護國界主經 [しゅごこくかいすきょう] /Shouhu guojiezhu jing/ 守護國界主陀羅尼經 [しゅごこくかいすだらにきょう] /Dhāranīs for Safeguarding the Nation, the Realm and the Chief of State/ 守護國界章 [しゅごこっかいしょう] /Shugo kokkai shō/ 守護大千國土經 [しゅごだいせんこくときょう] /Sutra of the Great Thousand (Destructions, Defender of the Land)/ 守護根門 [しゅごこんもん] /guarding the gates of the senses/ 守護相 [しゅごそう] /maintainer of one's realization/ 守護神 [しゅごじん] /guardian deity/ 守護章 [しゅごしょう] /Shugo shō/ 守護經 [しゅごきょう] /Shouhujing/ 守護者 [しゅごしゃ] /guarding/ 守濔 [しゅさく] /Shouze/ 守邦 [しゅほう] /Shuhō/ 守門 [しゅもん] /gate-keeper/ 守門天 [しゅもんてん] /gate guardian deva/ 守門天女 [しゅもんてんにょ] /Dvārapānī/ 守門尊 [しゅもんそん] /gate guardian god/ 安 [あん] /quiet/ 安下 [あんげ] /to put down/ 安下所 [あんげしょ] /resting place/ 安下處 [あんげしょ] /rest-house/ 安世高 [あんせいこう] /An Shigao/ 安位 [あんい] /entombment/ 安位諷經 [あんいふうきょう] /sutra reading for enshrinement of a mortuary tablet/ 安住 [あんじゅう] /existence/ 安住不動 [あんじゅうふどう] /stable and unmoved/ 安住不退轉地 [あんじゅうふたいてんち] /abides in the stage of nonretrogression/ 安住其心 [あんじゅうごしん] /having settled (his) mind/thoughts/ 安住凡住 [あんじゅうぼんじゅう] /abides in unenlightened stages/ 安住到究竟地 [あんじゅうとうくきょうち] /abiding arrival at the final stage/ 安住勝有頂定 [あんじゅうしょううちょうじょう] /abides at the pinnacle of existence/ 安住地神 [あんじゅうちじん] /Sthāvarā-deva/ 安住律儀 [あんじゅうりつぎ] /one who maintains the retraints/ 安住正念 [あんじゅうしょうねん] /to stably abide in correct mindfulness/ 安住無上菩提 [あんじゅうむじょうぼだい] /abide stably in supreme enlightenment/ 安住相 [あんじゅうそう] /the mark of being stably rooted/ 安住種姓 [あんじゅうしゅしょう] /established in a spiritual family/ 安住者 [あんじゅうしゃ] /firmness/ 安住聖種 [あんじゅうしょうしゅ] /resting in the holy lineage/ 安住能作 [あんじゅうのうさ] /creative function of subsistence/ 安住違犯 [あんじゅういぼん] /violate the peace/ 安住長者 [あんじゅうちょうじゃ] /Layman Vesthila/ 安住靜慮 [あんじゅうじょうりょ] /stillness of mind for abiding in peace/ 安保 [あんぽう] /security/ 安像 [あんぞう] /image placement/ 安其所 [あんきしょ] /settled/ 安凜 [あんりん] /Anlin/ 安危 [あんき] /security/ 安危共同 [あんきぐうどう] /mutual security/ 安厄 [あんやく] /security and danger/ 安受 [あんじゅ] /enduring/ 安受苦忍 [あんじゅくにん] /patience under suffering/ 安受衆苦忍 [あんじゅしゅくにん] /patiently and willingly enduring sufferings/ 安史 [あんし] /An and Shi/ 安名 [あんみょう] /to assign a dharma-name/ 安含 [あんごん] /Anham/ 安和 [あんわ] /tranquil/ 安和城 [あんわじょう] /Ksemāvatī/ 安固 [あんこ] /stable/ 安國 [あんこく] /to pacify the country/ 安國寺 [あんこくじ] /Ankokuji/ 安國弘牝 [あんこくぐとう] /Anguo Hongtao/ 安國論 [あんこくろん] /Ankoku ron/ 安國院 [あんこくいん] /Anguoyuan/ 安土 [あんど] /dwell contentedly on one's own native soil/ 安土地 [あんとち] /to pacify the land/ 安坐 [あんざ] /to sit stably/ 安坐不動 [あんざふどう] /to sit stably and motionless/ 安堵 [あんど] /to dwell in contentment and undisturbed security/ 安士全書 [あんしぜんしょ] /Complete Works of (Layman) Anshi/ 安多 [あんた] /A mdo/ 安多婆沙 [あんたばしゃ] /antarvāsaka/ 安多婆裟 [あんたばさ] /undergarment/ 安多會 [あんたえ] /undergarment/ 安多衞 [あんたえい] /undergarment/ 安宅陀羅尼呪經 [あんたくだらにじゅきょう] /Anzhai tuoluonizhou jing/ 安定 [あんじょう] /stability/ 安定心 [あんじょうしん] /a state of mental equipoise/ 安定捨 [あんじょうしゃ] /pliancy, meditative concentration, and equanimity/ 安居 [あんご;あんきょ] /retreat/ 安居三期 [] /the three meditation retreat periods/ 安居中 [あんきょちゅう] /during retreat/ 安居同修之威神力 [あんきょどうしゅのいじんりき] /mighty supranormal power of those who have practiced together during the retreat/ 安居竟 [あんごきょう] /end of rains retreat/ 安州壽山大和上 [あんしゅうじゅさんだいわじょう] /great senior monk of Mt. Anzhou shou/ 安布 [あんふ] /arrangement/ 安平 [あんびょう] /flat/ 安底羅 [あんていら] /Andīra/ 安庠 [あんしょう] /composed way of walking/ 安座 [あんざ] /to enshrine/ 安廩 [あんりん] /Anlin/ 安徽 [あんき] /Anhui/ 安心 [あんじん] /stable mind/ 安心無爲 [あんじんむい] /stillness of mind without deliberation/ 安心立命 [あんじんりつめい;あんじんりゅうみょう] /spiritual peace and realization of enlightenment/ 安心訣 [あんじんけつ] /Anjin ketsu/ 安心起行作業 [あんじんきぎょうさごう] /cultivating and activating a calm mind/ 安忍 [あんにん] /patience/ 安忍力 [あんにんりき] /power of patience/ 安忍子 [あんにんし] /An Renzi/ 安忍波羅蜜 [あんにんはらみつ] /perfection of patience/ 安忍波羅蜜多 [あんにんはらみた] /perfection of patience/ 安快 [あんけ] /comfortable/ 安怛但那 [あんたんだんな] /invisibility/ 安怛婆沙 [あんたんばしゃ] /antarvāsaka/ 安怛陀那 [あんたんだな] /invisibility/ 安息 [あんそく] /to be refreshed/ 安息國 [あんそくこく] /Arsakes/ 安息香 [あんそくこう] /Persian incense/ 安悦 [あんえつ] /to console/ 安悉香 [あんしっこう] /Persian incense/ 安惠 [あんね] /Sthiramati/ 安慧 [あんね] /Sthiramati/ 安慰 [あんい;あんに] /refreshing/ 安慰語 [あんいご] /uplifting speech/ 安憺婆沙 [あんたんばしゃ] /undergarment/ 安排 [あんばい] /to arrange/ 安施 [あんせ] /to set/ 安明 [あんみょう] /calm and bright/ 安明山 [あんみょうせん] /Mt. Sumeru/ 安明由山 [あんみょうゆせん] /Mt. Sumeru/ 安明頂 [あんみょうちょう] /peak of Mt. Sumeru/ 安楞嚴 [あんりょうごん] /pacifying śūramgama/ 安樂 [あんらく] /peace of mind/ 安樂一切有情 [あんらくいっさいうじょう] /gives comfort to all sentient beings/ 安樂世界 [あんらくせかい] /paradise/ 安樂之法門 [あんらくのほうもん] /dharma gate of comfort/ 安樂事 [あんらくじ] /works to bring comfort/ 安樂住 [あんらくじゅう] /to abide in realization of comfort/ 安樂利益 [あんらくりやく] /ease and benefit/ 安樂國 [あんらくこく] /paradise/ 安樂國土 [あんらくこくど] /Land of Peace and Bliss/ 安樂堂 [あんらくどう] /infirmary/ 安樂寺 [あんらくじ] /Anrakuji/ 安樂意樂 [あんらくいぎょう] /wishing for (their) happiness/ 安樂法門 [あんらくのほうもん] /Dharma-gate of bliss/ 安樂無量衆生 [あんらく;がくむりょうしゅうじょう] /to bring joy to innumerable sentient beings/ 安樂而住 [あんらくじじゅう] /to abide in realization of comfort/ 安樂色心 [あんらくしきしん] /peaceful in mind and body/ 安樂行 [あんらくぎょう] /pleasant practices/ 安樂行品 [あんらくぎょうぼん] /Chapter of Soothing Conduct (Lotus Sutra)/ 安樂集 [あんらくしゅう] /Anle ji/ 安止 [あんし] /to stabilize/ 安止其心 [あんしきしん] /stabilize the mind/ 安永 [あんえい] /Anyong/ 安法欽 [あんほうきん] /An Faqin/ 安泰 [あんたい] /peace/ 安浮陀 [あんぶだ] /arbuda/ 安清 [あんしょう] /Anqing/ 安澄 [あんちょう] /Anchō/ 安濕縛竭拏 [あんしばこんな] /Aśvakarna/ 安然 [あんねん] /calm/ 安玄 [あんげん] /An Xuan/ 安産斷紙 [あんざんのきりがみ] /easy delivery cut paper/ 安神啓塔 [あんじんけいとう] /to erect a stūpa for pacifying the spirits/ 安神起塔 [あんじんきとう] /to erect a stūpa for pacifying the spirits/ 安祥 [あんしょう;あんじょう] /tranquil and subtle/ 安祥寺 [あんしょうじ;あんじょうじ] /Anshōji/ 安祥寺僧都 [あんじょうじのそうず ] /Anshōji sōzu/ 安禪 [あんぜん] /sitting meditation/ 安禪石 [あんぜんせき] /stone where a patriarch is said to have done seated meditation/ 安禪那 [あんぜんな] /añjana/ 安稍 [あんしょう] /gradually/ 安穩 [あんのん] /peace and comfort/ 安立 [あんりゅう] /to posit/ 安立三昧 [あんりゅうざんまい] /settled samādhi/ 安立信解 [あんりゅうしんげ] /establishes conviction/ 安立四諦 [あんりゅうしたい] /established four truths/ 安立境智 [あんりゅうきょうち] /establishment of objects and cognition/ 安立有 [あんりゅうう] /attributing existence (to)/ 安立法施設所 [あんりゅうほうせせつしょえん] /objective support for establishing the designations of phenomena/ 安立深固 [あんりゅうしんこ] /seated in/ 安立眞如 [あんりゅうしんにょ] /posited thusness/ 安立眞實 [あんりゅうしんじつ] /posited reality/ 安立行 [あんりゅうぎょう] /Supratisthita-cāritra/ 安立諦 [あんりゅうたい] /posited reality/ 安立諦作意門 [あんりゅうたいさいもん] /to practice of contemplating defined truths/ 安立門 [あんりゅうもん] /certain teaching that is posited/ 安立非安立 [あんりゅうひあんりゅう] /defined and undefined/ 安立非安立諦 [あんりゅうひあんりゅうたい] /provisional and ultimate truths/ 安立非安立諦作意門 [あんりゅうひあんりゅうたいさいもん] /practice of contemplation of both defined and undefined truths/ 安繕那 [あんぜんな] /añjana/ 安置 [あんち] /to leave (something) peacefully as it is/ 安置處 [あんちしょ] /to abide in/ 安老 [あんろう] /awakened elder/ 安膳那 [あんぜんな] /añjana/ 安臥 [あんが] /Anga/ 安般 [あんばん] /exhalation and inhalation/ 安般之法 [あんはんの] /mindfulness of in-and out breathing/ 安般念 [あんぱんねん] /(Skt. ānâpāna-smrti)/ 安藤文英 [あんどうぶんえい] /Andō Bun'ei/ 安處 [あんちょ] /to stick to/ 安行 [あんぎょう] /comfortable practices/ 安詳 [あんしょう;あんじょう] /steadfast/ 安詳三昧 [あんしょうざんまい] /dharma gate of bliss/ 安諦 [あんたい] /to become settled/ 安足 [あんそく] /to stand/ 安足處 [あんそくしょ] /footmark/ 安身 [あんしん] /to be tranquil/ 安身立命 [あんじんりゅうみょう] /personal peace and realization of enlightenment/ 安遠 [あんえん] /An and Yuan/ 安那 [あんな] /āna/ 安那般那 [あんなはんな] /(Skt. ānâpāna)/ 安那般那念 [あんなはんなねん] /expiration and inspiration/ 安邦 [あんほう] /to bring peace and stability to a country/ 安邦樂業 [] /peaceful country where people enjoy their occupations/ 安 [あんろく] /An's Catalogue (of Buddhist Texts)/ 安閑 [あんげん] /to be at ease/ 安間 [あんかん] /to be at ease/ 安陀會 [あんだえ] /undergarment/ 安陀林 [あんだりん] /blind man's grove / 安陀衞 [あんだえ] /antaravāsaka/ 安陀衣 [あんだえ] /undergarment/ 安耜會 [あんだえ] /antarvāsaka/ 安陽 [あんよう] /Anyang/ 安陽侯 [あんようこう] /Anyang hou/ 安隱 [あんのん] /calm tranquility/ 安隱 [あんおんとく] /Ksemadatta/ 安隱想 [あんのんそう] /conceptions of security/ 安隱涅槃 [あんおんねはん] /tranquil nirvana/ 安隱者 [あんおんしゃ] /tranquility/ 安隱處 [あんのんしょ] /a place of comfort and stability/ 安雅 [あんが] /at ease and elegant/ 安難陳護 [あんなんちんご] /Sthiramati, Nanda, Dignāga, and Dharmapala/ 安靜 [あんじょう] /quiescent/ 安養 [あんよう] /paradise/ 安養世界 [あんようせかい] /realm of paradise/ 安養饉筝 [あんにょうそくじゃっこう] /paradise is none other than (the land of) quiescent light/ 安養國 [あんようこく] /Sukhāvatī-lokadhātu/ 安養淨土 [あんようじょうど;あんにょうじょうど] /pure land of paradise/ 安養界 [あんようかい] /realm of paradise/ 安養院 [あんよういん] /Anyō'in/ 安骨 [あんこつ] /(ritual of) enshrinement of relics/ 宋 [そう] /Song/ 宋三大師尺牘 [そうさんだいしせきとく] /Sōsan daishi sekitoku/ 宋代 [そうだい] /Song dynasty/ 宋元入藏諸大小乘經 [そうがんにゅうぞうしょだいしょうじょうきょう] /Sutras of the Greater and Lesser Vehicles admitted into the Canon during the Northern and Southern Sung and Yuan Dynasties/ 宋史 [そうし] /Songshi/ 宋學 [そうがく] /Song Learning/ 宋帝王 [そうたいおう] /Songdi Wang/ 宋朝 [そうちょう] /Song dynasty/ 宋本 [そうほん] /Song edition/ 宋板 [そうばん] /Song edition/ 宋濂 [そうれん] /Song Lian/ 宋版 [そうはん] /Song Canon/ 宋譯 [そうやく] /Song period translation/ 宋雲 [そううん] /Songyun/ 宋高僧傳 [そうこうそうでん] /The Song Dynasty Biographies of Eminent Monks/ 完 [かん] /to perfect/ 完健 [かんけん] /to recover completely/ 完全 [かんぜん] /complete/ 完劫寺 [かんこうじ] /Wan Kiap Sie/ 完滿日 [かんまんじつ] /day of completion/ 完璧 [かんぺき] /Wanbi/ 宏 [こう] /vast/ 宏智 [わんし] /Hongzhi/ 宏智四借 [わんしししゃく] /four teachings of Hongzhi / 宏智廣 [こうちこうろく] /Extensive Record of Hongzhi/ 宏智正覺 [こうちしょうがく] /Hongzhi Zhengjue/ 宏智派 [わんしは] /Hongzhi pai/ 宏智禪師 [わんしぜんじ;こうちぜんじ] /Hongzhi chanshi/ 宏智禪師廣 [わんしぜんじこうろく] /Extensive Record of the Chan Master Hongzhi/ 宏智 [こうちろく] /Extensive Record of Hongzhi/ 宏覺禪師 [こうかくぜんじ] /Kōkaku Zenji/ 採庵 [みちあん] /Miram/ 宗 [そう;しゅう] /a tenet/ 宗一大師 [しゅういつだいし] /Zongyi Dashi/ 宗主 [しゅうしゅ] /leader/ 宗乘 [しゅうじょう;そうじょう] /vehicle of a school/ 宗九過 [しゅうのくか] /nine fallacies in the proposition/ 宗亙 [そうこう] /Sōkō/ 宗仰 [そうごう] /to respect/ 宗休 [そうきゅう] /Sōkyū/ 宗依 [しゅうえ] /basis of a school/ 宗俊 [そうしゅん] /Sōshun/ 宗傳戒文試參請 [しゅうでんかいもんしさんしょう] /Shūden kaimon shisanshō/ 宗儀 [しゅうぎ] /rituals of a school/ 宗元 [しゅうげん] /principles of a school/ 宗光 [そうこう] /glory of our lineage/ 宗分 [そうぶん] /distinctions in tenets/ 宗務 [しゅうむ] /temple administration/ 宗務廳 [しゅうむちょう] /administrative headquarters of the (Sōtō) school/ 宗務所 [しゅうむしょ] /temple office/ 宗匠 [しゅうしょう;そうしょう] /founder of a school/ 宗卓 [そうたく] /Sōtaku/ 宗叔 [そうしゅく] /Sōshuku/ 宗受 [そうじゅ] /Sōju/ 宗叡 [しゅうえい] /Shūei/ 宗喀巴 [しゅうかくは] /Tsong kha pa/ 宗喀巴羅桑札巴 [そうかくはらそうさつは] /bLo bzang grags pa/ 宗因 [そういん] /Sōin/ 宗因喩 [しゅういんゆ] /proposition, reason, example/ 宗園 [そうおん] /Sōen/ 宗塗 [しゅうず;しゅうと] /mainstream/ 宗壽 [そうじゅ] /Sōju/ 宗奉 [しゅうぶ] /to revere/ 宗學 [しゅうがく] /study or teaching of (one's own) school/ 宗客巴 [しゅうきゃは] /Tson-kha-pa/ 宗宥 [そうゆう] /Sōyū/ 宗家 [しゅうけ] /principal master/ 宗密 [しゅうみつ] /Zongmi/ 宗峯妙超 [そうほうみょうちょう] /Sōhō Myōchō/ 宗峰妙超 [しゅうほうみょうちょう] /Shūhō Myōchō/ 宗峻 [そうしゅん] /Sōshun/ 宗左 [そうさ] /Sōsa/ 宗己 [そうき] /Sōki/ 宗師 [しゅうし] /an eminent monk/ 宗師家 [しゅうしけ] /an eminent monk/ 宗廟 [しゅうみょう;そうびょう] /ancestral temple/ 宗彭 [そうほう] /Sōhō/ 宗徒 [しゅうと] /adherents/ 宗心 [そうしん] /Sōshin/ 宗性 [しゅうせい;そうしょう] /partisanship/ 宗潤 [しゅうし] /cardinal meaning/ 宗恪 [そうかく] /Sōkaku/ 宗意 [しゅうい;そうい] /tenet(s) of a certain school/ 宗慧大師 [そうえだいし] /Zonghui dashi/ 宗憲 [しゅうけん] /Jongheon/ 宗承 [そうじょう;しゅうしょう] /to receive transmission/ 宗教 [しゅうきょう] /essential teaching/ 宗敬 [そうけい] /to respect/ 宗族 [しゅうぞく;そうぞく] /clan/ 宗旨 [しゅうし] /cardinal meaning/ 宗昌 [そうしょう] /Sōshō/ 宗像 [そうきん] /Sōkin/ 宗昭 [そうしょう] /Sōshō/ 宗尊 [そうしゅん] /Sōshun/ 宗曉 [そうぎょう] /Zongxiao/ 宗書 [そうしょ] /Zongshu/ 宗會 [そうかい] /assembly of a Buddhist order/ 宗本 [そうほん] /Zongben/ 宗杲 [そうごう;そうこう;しゅうこう] /Zonggao/ 宗極 [しゅうごく] /gamut of the teachings/ 宗機 [しゅうき] /patriarchal dispensation/ 宗歸 [そうき] /to rely on/ 宗永 [そうえい] /Zongyong/ 宗虹 [そうろく;しゅうろく] /Zongle/ 宗法 [しゅうほう;しゅうぼう] /the thesis property also found in its logical reason (paksadharma)/ 宗法性 [しゅうほっしょう] /(Skt. paksa-dharmatva)/ 宗津 [そうしん] /Sōshin/ 宗派 [しゅうは] /schools/ 宗淵 [そうえん] /Sōen/ 宗清 [そうせい] /Sōsei/ 宗源 [しゅうげん;そうげん] /origin of a school/ 宗炳 [しゅうひょう] /Zong Bing/ 宗然 [そうねん] /Sōnen/ 宗煕 [そうき] /Sōki/ 宗牧 [そうもく;そうぼく;しゅぼく] /Sōmoku/ 宗玄寺 [そうげんじ] /Sōgenji/ 宗玩 [そうがん] /Sōgan/ 宗珀 [そうはく] /Sōhaku/ 宗枕 [そうけい] /Sōkaku/ 宗珠 [そうじゅ] /Sōju/ 宗珪 [そうけい] /Sōkei/ 宗盲 [そうりん] /Jongnin/ 宗用 [そうゆう;しゅうゆう] /teaching and application/ 宗由 [しゅうゆ] /origin of the school/ 宗異品 [しゅういほん] /negative example in regard to the thesis/ 宗益 [そうえき;しゅうえき] /Sōeki/ 宗眞 [そうしん] /Sōshin/ 宗祖 [しゅうそ;として] /founder of a sect or school/ 宗純 [そうじゅん] /Sōjun/ 宗統 [しゅうとう;そうとう] /school system/ 宗統復古 [しゅうとうふっこ] /restoration of the old modes of practice (in the Sōtō school)/ 宗統復古志 [しゅうとうふっこし] /Shūtō fukkoshi/ 宗綱 [しゅうこう] /main tenet/ 宗績 [そうせき] /Sōseki/ 宗義 [しゅうぎ] /the doctrine of a particular school or sect/ 宗致 [しゅうち] /main point/ 宗興 [そうこう;しゅうこう] /Sōkō/ 宗舜 [そうしゅん] /Sōshun/ 宗良 [そうりょう] /Sōryō/ 宗要 [しゅうよう] /doctrinal essentials/ 宗見 [そうけん] /Sōken/ 宗規 [しゅうき;そうき] /rules of a school/ 宗親 [そうしん;しゅうしん] /clan relatives/ 宗覺 [そうかく] /Sōkaku/ 宗覺禪師 [しゅうかくぜんじ] /Zongjue chanshi/ 宗殕 [そうきん] /Sōkin/ 宗説 [しゅうせつ] /the thesis states.../ 宗説倶通 [しゅうせつぐずう] /in doctrine and expression both thorough/ 宗論 [しゅうろん] /discussion of the doctrine/ 宗謁 [そうえつ] /Sōetsu/ 宗濔 [そうさく] /Zongze/ 宗趣 [しゅうしゅ] /doctrinal tenets/ 宗輪論 [しゅうりんろん] /Cycle of the Formation of Schismatic Doctrines/ 宗途 [しゅうず] /system of this school/ 宗通 [しゅうつう] /by realization itself/ 宗通説通 [しゅうつうせっつう] /to see thoroughly into the truth and expound it fluently/ 宗重 [そうじゅう] /to respect/ 宗鏡 [すぎょう;しゅうきょう] /Zongjing/ 宗鏡 [すぎょうろく] /Record of the Axiom Mirror/ 宗鑑法林 [しゅうかんほうりん] /Source Mirror Dharma Anthology/ 宗鑑 [しゅうかんろく] /Record of the Axiom Mirror/ 宗門 [しゅうもん] /a school/ 宗門三印 [しゅうもんさんいん] /the three marks of the teaching/ 宗門中異類 [しゅうもんちゅういるい] /manifesting the teachings among living beings/ 宗門十勝論 [しゅうもんじっしょうろん] /Treatise on the Ten Superior Teachings of the Zen Schools / 宗門十規論 [しゅうもんじゅっきろん] /Treatise on the Ten Regulations of the Chan Teachings/ 宗門正燈 [しゅうもんしょうとうろく] /Collection of Transmitted Teachings in the Zen Schools/ 宗門武庫 [しゅうもんむく] /Arsenal for the Chan School/ 宗門無盡燈論 [しゅうもんむじんとうろん] /Treatise on the Inexhaustible Lamp of the (Zen) School ★/ 宗門玄鑑圖 [しゅうもんげんかんず] /Zongmen xuanjiantu/ 宗門統要 [しゅうもんとうよう] /Essentials of the Buddhist Teachings/ 宗門統要續集 [しゅうもんとうようぞくしゅう] /Continuation of the Essentials of the Buddhist Teachings/ 宗門聯燈會要 [しゅうもんれんとうえよう] /Compendium of the Chan School Successive Lamp (Records)/ 宗門葛藤集 [しゅうもんかっとうしゅう] /Zen School's Collection of Entangling Vines/ 宗頓 [そうとん] /Sōton/ 宗顯 [そうけん] /Zongxian/ 宗風 [しゅうふう] /style of a school/ 宗骨 [しゅうこつ] /essential teachings of a school/ 宗體 [しゅうたい;しゅうてい] /essence of the teaching/ 宗鳳 [そうほう] /Sōhō/ 官 [かん] /an officer/ 官不容針 [かんにははりをいれず] /officially, a needle cannot fit/ 官不容針私通車馬 [かんにははりをいれずひそかにしゃばをつうず] /officially, a needle cannot fit, but privately a cart and horse can get through/ 官人 [かんにん] /an official/ 官位 [かんい] /official rank/ 官僧 [かんそう] /monk who is recognized by the state/ 官司 [かんし] /government official/ 官寺 [かんじ] /government temple/ 官屬 [かんぞく] /officers/ 官府疏 [かんぷしょ] /official letters/ 官物 [かんもつ] /official goods/ 官處 [かんしょ] /a civil office/ 官長 [かんちょう] /office head/ 官難 [かんなん] /in trouble with the authorities/ 宙 [ちゅう] /time/ 宙亭紀蔭 [ちゅうじょうきいん] /Zhouting Jiyin/ 定 [じょう;てい] /to establish/ 定一 [じょういち] /defined as one thing/ 定不定 [じょうふじょう] /determined and undetermined/ 定中 [じょうちゅう] /in meditation/ 定中意識 [じょうちゅうのいしき] /absorbed manovijñāna/ 定中獨頭意識 [じょうちゅうどくずのいしき] /concentrated manovijñāna arising independently of the five ordinary senses/ 定事 [じょうじ] /object of a concentration-attainment/ 定位 [じょうい] /determined position/ 定住 [じょうじゅう] /fixed abode/ 定作 [じょうさ] /to be necessarily done/ 定侶 [じょうりょ] /fellow meditators/ 定信 [じょうしん] /firm faith/ 定修 [じょうしゅ] /cultivation of concentration/ 定光 [じょうこう] /Dīpamkara/ 定光佛 [じょうこうぶつ] /Dīpamkara Buddha/ 定光寺 [じょうこうじ] /Jōkōji/ 定共戒 [じょうぐかい] /restraints concomitant with dhyāna/ 定具戒 [じょうぐかい] /precepts that accompany dhyāna/ 定判 [じょうはん] /determine/ 定別因 [じょうべついん] /clearly distinguished causation/ 定力 [じょうりき] /power of meditation/ 定印 [じょういん] /meditation-mudrā/ 定受業 [じょうじゅごう] /actions that will definitely be experienced/ 定向 [じょうこう] /fixed destiny/ 定味 [じょうみ] /taste of meditation/ 定命 [じょうみょう] /one's fate (karma) in this lifetime as determined by the effects of the activities in previous lifetimes/ 定品 [じょうほん] /chapter on meditation/ 定善 [じょうぜん] /the good character that arises from visualization/ 定因 [じょういん] /cause of (attaining) meditative concentration/ 定地 [じょうじ] /states of meditative concentration/ 定執 [じょうしゅう] /firmly attach to/ 定境界 [じょうきょうかい] /object(s) of meditation/ 定妃 [じょうひ] /meditation-as-woman/ 定姓 [じょうしょう] /determined nature/ 定姓二乘 [じょうしょうにじょう] /two vehicles of fixed nature/ 定學 [じょうがく] /training through meditation/ 定實 [じょうじつ] /definitely existent/ 定律儀 [じょうりつぎ] /precepts concomitant with dhyāna/ 定心 [じょうしん] /mind of meditative concentration/ 定心三昧 [じょうしんざんまい] /meditation-absorption/ 定心智 [じょうしんち] /cognition of the concentrated mind/ 定忍 [じょうにん] /forbearance of concentration/ 定性 [じょうしょう] /fixed nature/ 定性二乘 [じょうしょうにじょう] /the two vehicles of fixed nature/ 定性喜樂地 [じょうしょうきらくじ] /stage of stabilized joyful mind/ 定性覺 [じょうしょうのえんがく] /nature determined for solitary realizer's attainment/ 定性聚 [じょうしょうしゅ] /those whose nature is determined for enlightenment/ 定性聲聞 [じょうしょうのしょうもん] /nature determined for śrāvaka attainment/ 定性菩薩 [じょうしょうのぼさつ] /predisposed for bodhisattvahood/ 定意 [じょうい] /concentration/ 定愛 [じょうあい] /attachment to concentration/ 定慧 [じょうえ] /meditation and wisdom/ 定慧力 [じょうえりき] /meditation/ 定慧圓明 [じょうええんみょう] /perfect illumination of meditation and wisdom/ 定慧均等 [じょうえきんとう] /the balance of concentration and wisdom/ 定慧寺 [じょうえじ] /Dinghuisi/ 定慧社 [じょうえしゃ] /samādhi and prajñā society/ 定慧等學 [じょうえとうがく] /disciplines such as meditation and wisdom/ 定慧結社 [じょうえけつしゃ] /samādhi and prajñā society/ 定慧結社文 [じょうえけっしゃもん] /Compact of the Samādhi and Prajñā Society/ 定戒 [じょうかい] /precepts that accompany dhyāna/ 定所作 [じょうしょさ] /ascertainment/ 定所引 [じょうしょいん] /induced by meditative power/ 定所引色 [じょうしょいんしき] /form induced by meditative power/ 定攝 [じょうしょう] /to settle/ 定攝心 [じょうしょうしん] /collects one's mind/ 定教 [じょうきょう] /set teaching/ 定散 [じょうさん] /settled mind and distracted mind/ 定散二善 [じょうさんにぜん] /wholesomeness in states of meditation as well as distraction/ 定日 [じょうにち] /to set the day/ 定智 [じょうち] /meditation and wisdom/ 定有 [じょうう] /definitely existent/ 定有性 [じょううしょう] /truly existing intrinsic nature/ 定有無 [じょううむ] /determined as being existent or non-existent/ 定林寺 [じょうりんじ] /Dinglin Temple/ 定果 [じょうのか] /fruits of meditation/ 定果實色 [じょうかじっしき] /real forms that are produced by meditation/ 定果色 [じょうかのしき] /form induced by meditative power/ 定根 [じょうこん] /faculty of meditation/ 定業 [じょうごう;ていぎょう] /particular forms of karma/ 定業亦能轉 [じょうごうやくのうてん] /determined karma is also changable/ 定樂 [じょうらく;がく] /joy of meditation/ 定次 [じょうし] /proper succession/ 定止 [じょうし] /determined spot/ 定死 [じょうし] /will certainly die/ 定水 [じょうすい] /still waters/ 定法 [じょうほう] /a set teaching/ 定法華三昧 [じょうほうけざんまい] /to set dharma-flower samādhi/ 定波羅蜜 [じょうはらみつ] /perfection of meditative concentration/ 定無 [じょうむ] /definitely nonexistent/ 定無極 [じょうむごく] /infinitude of concentration/ 定然 [じょうねん] /certainly/ 定照 [じょうしょう] /Jōshō/ 定爾 [じょうに] /to be limited/ 定理 [じょうり] /set principle/ 定生喜樂 [じょうしょうきらく] /dwelling solely in the joy and pleasure produced by meditation/ 定生喜樂地 [じょうしょうきらくち] /paradise of cessation of rebirth/ 定異 [じょう] /differentiation/ 定異因 [じょういいん] /clearly distinguished causation/ 定當 [じょうとう] /definitely on the mark/ 定盤子 [じょうばんし] /a scale's zero point/ 定盤星 [じょうばんせい;じょうばんぜい;じょうばんじょう] /a scale's zero point/ 定相 [じょうそう] /determined/ 定相應 [じょうそうおう] /definitely associated/ 定省 [じょうしょう] /setting and inquiring/ 定眼 [じょうげん] /enter concentration/ 定知 [じょうち] /known with certainty/ 定種姓 [じょうしゅしょう] /determined nature/ 定立 [じょうりつ;じょうりゅう] /to propose/ 定紹 [じょうしょう] /definitely perpetuates/ 定義 [じょうぎ] /set meaning/ 定者 [じょうざ;じょうしゃ] /a meditator/ 定聚 [じょうしゅ] /the determined class of beings/ 定自在 [じょうじざい] /meditative power/ 定自在力 [じょうじざいりき] /power of unimpeded concentration/ 定自在所生色 [じょうじざいしょしょうしき] /form produced effortlessly in samādhi/ 定蘊 [じょうおん;じょううん] /aggregate of concentration/ 定行 [じょうぎょう] /meditation and practice/ 定行地 [じょうぎょうち] /stage of determined practice/ 定覺分 [じょうかくぶん] /the factor of awakening of concentration/ 定覺支 [じょうかくし] /branch of enlightenment of meditative concentration/ 定觀 [じょうかん] /meditative absorption/ 定説 [じょうせつ] /to say definitely/ 定論 [じょうろん] /a settled argument/ 定賓 [じょうひん] /Dingbin/ 定起 [じょうき] /destined to arise/ 定身 [じょうしん] /body of meditation/ 定量 [じょうりょう] /set inference/ 定門 [じょうもん] /approach of meditation/ 定障 [じょうしょう] /hindrances to deep concentration/ 定障相 [じょうしょうそう] /discerning the characteristics of the hindrances/ 定障解脱 [じょうしょうげだつ] /liberation from hindrances to samādhi/ 定隱 [じょうおん] /calm/ 定額 [じょうがく] /a fixed amount/ 定額寺 [じょうがくじ] /set-amount temple/ 宛 [えん] /completely/ 宛然 [えんねん;えんぜん] /exactly like/ 宛轉 [えんてん;えんでん] /to move effortlessly/ 宛陵 [えんりょう] /Wanling / 宛陵 [えんりょうろく] /Records of Wanling/ 宛順 [えんじゅん] /to distribute evenly and in order/ 宜 [ぎ] /right/ 宜哉 [ぎさい] /indeed!/ 宜應 [ぎおう] /should/ 宜時 [ぎじ] /at the right time/ 宜牧 [ぎぼく] /Giboku/ 宜知是時 [ぎちぜじ] /know that now is the right time/ 宜運 [ぎうん] /Giun/ 宜靜 [ぎじょう] /Gijō/ 宜默 [ぎもく] /Gimoku/ 客 [きゃく;かく] /a guest/ 客僧 [かくそう;きゃくそう] /itinerant monk/ 客受 [きゃくじゅ] /adventitious feelings/ 客司 [かくす] /a greeter/ 客善 [きゃくぜん] /adventitious goodness/ 客因 [きゃくいん] /adventitious cause/ 客堂 [かくどう] /guest department/ 客塵 [かくじん] /accidental/ 客塵垢 [きゃくじんく] /adventitious defilements/ 客塵煩惱 [かくじんぼんのう] /adventitious afflictions/ 客山 [かくさん] /branch monastery/ 客心所 [きゃくしんしょ] /adventitious mental factors/ 客想 [きゃくそう] /adventitious perceptions/ 客歳 [きゃくさい] /last year/ 客殿 [かくでん] /visitors hall/ 客比丘 [きゃくひく] /guest monk/ 客法 [きゃくほう] /adventitious phenomena/ 客無倒 [きゃくむとう] /cognitive non-distortion in regard to the adventitious/ 客相 [きゃくそう] /adventitiousness/ 客舂 [きゃくしょう] /pounding rice for pay/ 客舍 [きゃくしゃ] /guest room/ 客行 [かあん] /guest prefect's assistant/ 客裡 [かくり;きゃくり] /itinerant/ 客間 [きゃくけん] /guest room/ 客雜染 [きゃくぞうぜん] /adventitious defilements/ 客非主 [きゃくひしゅ] /adventitious rather than originally present/ 客頭 [かくじゅう;かじゅう;かちょう;きゃくじゅう] /guest master/ 宣 [せん] /tell/ 宣令 [せんりょう] /to declare/ 宣傳 [せんでん] /to proclaim/ 宣吐 [せんと] /proclaim/ 宣命 [せんめい;せんみょう] /to transmit an imperial rescript/ 宣唱 [せんしょう] /to recite loudly/ 宣喩 [せんゆ] /to give explicit instructions/ 宣布 [せんふ] /to announce/ 宣布詔 [せんふしょう] /to declare/ 宣持 [せんじ] /to proclaim and keep/ 宣授五臺等處釋教都總攝 [せんじゅごだいとうしょしゃくきょうとそうしょう] /Archbishop of Buddhism in the Wutai Archdiocese/ 宣揚 [せんよう] /enhance/ 宣政院 [せんせいいん] /Bureau of Religious Affairs/ 宣教 [せんきょう] /preaching and teaching/ 宣暢 [せんちょう] /spoken/ 宣暢説 [せんちょうせつ] /to declare/ 宣正法 [せんしょうぼう] /proclaims the correct teaching/ 宣法 [せんほう] /expound the Dharma/ 宣流 [せんる] /proclaim widely/ 宣發 [せんほつ] /to proclaim/ 宣示 [せんじ] /to be told/ 宣行 [せんぎょう] /to proclaim/ 宣言 [せんごん] /proclaims/ 宣語 [せんご] /to declare/ 宣説 [せんぜつ] /to explain or transmit the teachings/ 宣説正法 [せんせつしょうぼう] /to teach the correct dharma/ 宣説開示 [せんせつかいじ] /said/ 宣説開示顯發 [せんせつかいじけんほつ] /explain, reveal, and illuminate/ 宣譽 [せんよ] /to praise publicly/ 宣讀 [せんどく] /to read out loud so as to be heard widely/ 宣讀清規 [せんどくしんぎ] /to read the pure rules in the monks' hall/ 宣通 [せんつう] /to make known/ 宣鑑 [せんかん] /Xuanjian/ 宣驗記 [せんけんき] /Xuanyan ji/ 室 [しつ] /abode/ 室中 [しっちゅう;しつちゅう] /inside the abbot's room/ 室内 [しつない] /to enter the room/ 室利 [しり] /śrī/ 室利金塞迦 [しりばそか] /(Skt. śrīvāsas)/ 室利提婆 [しりだいば] /Śrīdeva/ 室利麈 [しりかば] /Śrīgarbha/ 室利匿 [しりぎく] /Śrīgupta/ 室利匿多 [しりきくた] /Śrīgupta/ 室利羅 [しりら] /śarīra/ 室利羅多 [しつりらた] /Śrīlabdha/ 室利蜜多羅 [しつりみったら] /Śrīmitra/ 室利訖栗多底 [しりきりたち] /Śrīkrītati/ 室利邏多 [しりらた] /Śrīlabdha/ 室利靺瑳 [しりまさ] /(Skt. śrīvatsa)/ 室利靺蹉 [しりばさ] /(Skt. śrīvatsa)/ 室利靺蹉洛刹曩 [しりばさらさのう] /(Skt. śrīvatsa-laksana)/ 室哩 [しり] /*śrī/ 室宅 [しったく] /dwelling(s)/ 室宇 [しつう] /a dwelling/ 室家 [しつけ] /home/ 室拏 [しつな] /monk/ 室摩那拏 [しまなな] /śramana/ 室星 [しつしょう] /Revatī/ 室灑 [しっしゃ] /śisya/ 室獸摩羅 [しっしゅうまら] /śiśumāra/ 室生寺 [むろうじ] /Murōji/ 室町 [むろまち] /Muromachi era/ 室的侍者 [しつのししゃ] /abbatial acolyte/ 室盧迦 [しろか] /śloka/ 室羅伐 [しらば] /Śrāvastī/ 室羅伐悉底 [しらばしち] /Śrāvastī/ 室羅城 [しらじょう] /Śrāvastī/ 室羅摩拏洛迦三跋羅 [しらまならくかさんばら] /precepts for novice monks/ 室羅摩拏理迦 [しらまなりか] /śrāmanerīka/ 室羅末尼羅 [しらまにら] /śrāmanera/ 室羅筏 [しつらばつ] /Śrāvastī/ 室羅筏國 [しらばこく] /Śrāvastī/ 室羅筏悉底 [しつらばつしっち] /Śrāvastī/ 室羅筏拏 [しらばな] /śrāvana/ 室羅筏拏月 [しつらばなげつ] /(Skt. śrāvana)/ 室羅縛拏 [しつらばな] /July-August/ 室藏 [しつぞう] /a storehouse/ 室路迦 [しろか] /śloka/ 室離 [しり] /śrī/ 宥 [ゆう] /to acknowledge/ 宥快 [ゆうかい] /Yūkai/ 宦 [かん] /to learn/ 宮 [きゅう;く] /a palace/ 宮中 [きゅうちゅう] /in the palace/ 宮主 [きゅうしゅ] /planetary ruler of a zodiac sign/ 宮人 [きゅうじん] /person employed at the court/ 宮商 [きゅうしょう] /gong and shang/ 宮商角脹 [きゅうしょうかくちょうう] /the five musical tones/ 宮商調 [] /the tonal modes of gong and shang/ 宮室 [きゅうしつ] /palace chamber/ 宮殿 [きゅうでん;ぐうでん;くでん] /lofty palace/ 宮殿園林 [きゅうでんえんりん] /castle and grove/ 宮殿樓閣 [きゅうでんろうかく] /palace tower/ 宮毘羅 [きゅうびら] /Kumbhīra/ 宮生 [きゅうしょう] /palace-born/ 宮眷屬 [きゅうけんぞく] /palace retinue/ 宮胎 [くたい] /palace-womb/ 宮舍 [きゅうしゃ] /home/ 宮門 [きゅうもん] /palace gate/ 宰 [さい] /rule/ 宰主 [さいしゅ] /master/ 宰官 [さいかん] /ruler/ 宰相 [さいそう] /prime minister/ 害 [がい] /to harm/ 害他 [がいた] /to harm others/ 害他命 [がいたみょう] /to harm other living beings/ 害伴 [がいはん] /accomplice/ 害傷 [がいしょう] /to wound/ 害心 [がいしん] /malice/ 害想 [がいぞう] /harmful thoughts/ 害意 [がいい] /malevolent intentions/ 害我 [がいが] /to harm oneself/ 害母 [がいも] /killing one's mother/ 害父 [がいふ] /killing one's father/ 害父母 [がいぶも] /injure one's father and mother/ 害生 [がいしょう] /to harm life/ 害者 [がいしゃ] /oppressor/ 害覺 [がいかく] /harmful thoughts/ 害阿羅漢 [がいあらかん] /killing a saint/ 害隨眠 [がいずいみん] /disables latencies/ 宴 [えん] /to rest/ 宴坐 [えんざ] /sitting meditation/ 宴坐靜室 [えんざじょうしつ] /to sit in meditation in a quiet room/ 宴寂 [えんじゃく] /serene extinction/ 宴默 [えんもく] /verbal silence/ 宵 [しょう] /evening/ 家 [か;け] /house/ 家世國 [けせこく] /Taksaśīlā/ 家主 [けしゅ] /head of the household/ 家人 [けにん] /family member/ 家内 [けない] /in the house/ 家因 [けいん] /the causes of being in the Buddha's family/ 家宅 [けたく] /family dwelling place/ 家室 [かしつ;けしつ] /family (members)/ 家家 [けけ] /one who goes from clan to clan/ 家家斯陀含 [けけしだごん] /once-returner who goes from clan to clan/ 家家聖者 [けけしょうじゃ] /sage who goes from clan to clan/ 家居 [けきょ] /one who stays at home/ 家屬 [かぞく;けぞく] /family/ 家常 [かじょう] /ordinary★/ 家庭 [かてい] /household/ 家廟 [けびょう] /ancestral shrine/ 家擯謗違僧諫 [けひんほういそうかん] /partiality to a particular person with the hope of receiving a donation/ 家教 [かきょう;けきょう] /family teaching/ 家業 [かぎょう] /family business/ 家法 [かほう] /the Dharma (lifestyle) of the householder/ 家狗 [いえのいぬ] /domestic dog/ 家珍 [かちん] /family treasure/ 家生 [かさん] /born in a household/ 家眷 [けけん] /one's own place/ 家神 [けじん] /family deity/ 家神信仰 [けじんしんごう] /house-deity belief/ 家私 [かし] /private property/ 家訓 [かくん;けくん] /family precepts/ 家財 [けざい] /family wealth/ 家醜 [かしゅう] /family secrets/ 家長 [けちょう] /head of the family/ 家門 [かもん] /clan/ 家風 [けふう] /family style/ 容 [よう] /to allow/ 容一切 [よういっさい] /to include everything/ 容儀 [ようぎ] /deportment/ 容受 [ようじゅ] /to contain/ 容可 [ようか] /an opportunity/ 容易 [よう] /easy/ 容有 [ようう] /opportunity/ 容有説 [よううせつ] /non-canonical, yet admissible interpretation/ 容有釋 [よううのしゃく] /non-canonical, yet admissible interpretation/ 容止 [ようし] /conduct/ 容納 [ようのう] /to include/ 容色 [ようしき] /colorful/ 容色端正 [ようしきたんしょう] /handsome/ 容貌 [ようみょう] /appearance/ 容顏 [ようげん] /countenance/ 宿 [しゅく;すく] /to stay overnight/ 宿世 [しゅくせ] /prior world/ 宿世力 [しゅくせりき] /power of (the memory of) previous lives/ 宿世因周 [しゅくせいんねんしゅう] /preaching by means of the stories of the lives of past Buddhas/ 宿世根熟 [しゅくせこんじゅく] /faculties matured from previous lifetimes/ 宿住 [しゅくじゅう] /former abodes/ 宿住智 [しゅくじゅうち] /knowledge of the former states of existence of oneself and others/ 宿住智證明 [しゅくじゅうちしょうみょう] /knowledge of the former states of existence of oneself and others/ 宿住生死智力 [しゅくじゅうしょうじちりき] /power of the knowledge of past lives/ 宿住通 [しゅくじゅうつう] /supranormal knowledge of the past lifetimes of oneself and others/ 宿住隨念 [しゅくじゅうずいねん] /memory of prior lifetimes/ 宿住隨念智 [しゅくじゅうずいねんち] /cognition of the remembrance of past lives/ 宿住隨念智力 [しゅくじゅうずいねんちりき] /the power of knowledge of remembrance of past lives/ 宿作 [しゅくさ] /deeds of a former life/ 宿作外道 [しゅくさげどう] /non-Buddhists who focus on the deeds of past lives/ 宿債 [しゅくさい] /unpaid debts/ 宿命 [しゅくみょう] /one's previous life(s)/ 宿命力 [しゅくみょうりき] /power of (knowledge of) previous lives/ 宿命明 [しゅくみょうみょう] /(supranormal) knowledge of previous lives/ 宿命智 [しゅくみょうち] /(supranormal) knowledge of prior lifetimes/ 宿命智明 [しゅくみょうちみょう] /(supranormal) knowledge of prior lifetimes/ 宿命智通 [しゅくみょうちつう] /supranormal power of knowing the past lifetimes of oneself and others/ 宿命知 [しゅくみょうち] /knowledge of previous lives/ 宿命論 [しゅくみょうろん] /fatalism/ 宿命通 [しゅくみょうつう] /superknowledge of the past lifetimes of oneself and others/ 宿哈 [しゅくごう] /(Skt. svāhā)/ 宿善 [しゅくぜん;すくぜん] /good karma from previous lifetimes/ 宿因 [しゅくいん;すくいん] /cause from previous lives/ 宿執 [しゅくしゅう] /qualities inherent in one's mind from previous lifetimes/ 宿執開發 [しゅくしゅうかいほつ] /present fruition of previous causes/ 宿報 [しゅくほう] /retribution for the actions in prior lifetimes/ 宿夜 [しゅくや] /night before the funeral/ 宿山 [しゅくさん] /sleeping on the mountain/ 宿度 [すくど] /lunar station parameters/ 宿 [しゅくとく] /an elder virtuous monk/ 宿忌 [しゅくき] /night before a fast day/ 宿意 [しゅくい] /former intention/ 宿智 [しゅくち] /wisdom attained by the efficacy of one's religious practice in prior lifetimes/ 宿曜 [すくよう;しゅくよう] /constellations and celestial bodies/ 宿曜儀軌 [すくようぎき] /Manual for the Constellations and Celestial Bodies/ 宿曜經 [すくしゅくようきょう] /Sutra on Constellations and Luminaries/ 宿曜道 [すくようどう] /Sukuyōdō/ 宿有 [しゅくう] /heaped up/ 宿望 [しゅくぼう] /long-cherished wish/ 宿本 [しゅくほん] /formerly/ 宿根 [しゅくこん] /roots of one's present circumstance/ 宿植 [しゅくしょく] /to plant in a previous lifetime/ 宿業 [しゅくごう] /past karma/ 宿止 [しゅくし] /to stay the night/ 宿殃 [しゅくおう] /past evils/ 宿殖 [しゅくじき] /plant (wholesome roots) in a previous lifetime/ 宿殖善 [しゅくじき の ぜん] /to plant wholesome (roots) in a prior lifetime/ 宿殖善根 [しゅくじきぜんごん] /to plant wholesome roots in a prior lifetime/ 宿殖般若 [しゅくじきはんにゃ] /to sow the seeds of wisdom in a past life/ 宿王戲 [すくおうき] /play of the king of the constellations/ 宿王華 [すくおうけ] /king of the star-flowers/ 宿王華菩薩 [すくおうけぼさつ] /Constellation Flower King/ 宿直 [すくじき] /constellation convergence/ 宿福 [しゅくふく] /blessings of good karma from prior lives/ 宿福慶 [しゅくふくきょう] /merit accumulated in some previous existence/ 宿種 [しゅくしゅ] /seeds of karma planted in prior lifetimes/ 宿 [しゅくえん] /remaining karma/ 宿罪 [しゅくざい] /sins from previous lifetimes/ 宿習 [しゅくじゅう;しゅくしゅう] /conditioning from a prior lifetime/ 宿舊 [しゅくぐ] /Purāna/ 宿行本起經 [しゅくぎょうほんぎきょう] /Suxing benqi jing/ 宿長 [しゅくちょう] /long-term practitioner/ 宿霧 [しゅくむ] /night fog/ 宿願 [しゅくがん] /long-term aim/ 宿願力 [しゅくがんりき] /power of a former vow/ 宿食 [しゅくじき] /food that has passed a night/ 宿飯 [しゅくはん] /rice left overnight/ 寂 [じゃく] /to become quiet/ 寂亂 [じゃくらん] /tranquility and confusion/ 寂仙宜靜 [じゃくせんぎじょう] /Jakusen Gijō/ 寂光 [じゃっこう;じゃくこう] /silent illumination/ 寂光土 [じゃくこうど;じゃっこうど] /land of tranquil light/ 寂光院 [じゃくこういん;じゃっこういん] /Jakkōin/ 寂友 [じゃくゆう] /Mitraśānta/ 寂興 [じゃくもく] /quiescent/ 寂圓 [じゃくえん] /Jiyuan/ 寂場 [じゃくじょう] /site of the attainment of extinction (of afflictions)/ 寂天 [じゃくてん] /Śāntideva/ 寂定 [じゃくじょう] /meditation/ 寂定地 [じゃくじょうち] /a tranquil and settled state/ 寂室 [じゃくしつ] /a serene room/ 寂室元光 [じゃくしつげんこう] /Jakushitsu Genkō/ 寂寂 [じゃくじゃく] /serenity/ 寂寂念 [じゃくじゃくねん] /mindfulness of stilling/ 寂寂處 [じゃくじゃくしょ] /place of solitude/ 寂寂解脱 [じゃくじゃくげだつ] /peaceful liberation/ 寂寞 [じゃくばく] /quiescent/ 寂寥 [じゃくりょう] /quiet/ 寂岸 [じゃくがん] /shore of cessation/ 寂師 [じゃくし] /Ji Shi/ 寂常 [じゃくじょう] /constancy nirvana/ 寂庵上昭 [じゃくあんじょうしょう] /Jakuan Jōshō/ 寂忍 [じゃくにん] /calmness and patience/ 寂志 [じゃくし] /one who has a tranquil mind/ 寂志果經 [じゃくしかきょう] /Śrāmanyaphala sūtra/ 寂念 [じゃくねん] /silenced thought/ 寂業師子 [じゃくごうしし] /lion of silenced karma/ 寂止 [じゃくし] /tranquility/ 寂正法 [じゃくしょうほう] /the tranquil true dharma/ 寂泊 [じゃくばく] /calm/ 寂法師 [じゃくほっし] /Ji Fashi/ 寂淨 [じゃくじょう] /quiet/ 寂滅 [じゃくめつ] /to become tranquil/ 寂滅定 [じゃくめつじょう] /concentration of complete cessation (of thought)/ 寂滅寶宮 [じゃくめつほうぐう] /sacred buddha relic temple/ 寂滅對治 [じゃくめつたいじ] /cessation as antidote/ 寂滅平等 [じゃくめつびょうどう] /extinction of all differences in the equality of emptiness/ 寂滅度 [じゃくめつど] /tranquil extinction/ 寂滅忍 [じゃくめつにん] /patience of cessation/ 寂滅於心 [じゃくめつおしん] /tranquil mind/ 寂滅施設安立 [じゃくめつせせつあんりゅう] /designations defined by extinction/ 寂滅最勝定 [じゃくめつさいしょうじょう] /supremely calm samādhi/ 寂滅法 [じゃくめつほう] /teaching of extinction/ 寂滅無二 [じゃくめつむに] /nirvāna free from distinctions/ 寂滅爲樂 [じゃくめついらく] /nirvāna is pleasant/ 寂滅異門 [じゃくめついもん] /different aspects of extinction/ 寂滅異門施設安立 [じゃくめついもんせせつあんりゅう] /definition imputed from different aspects of extinction/ 寂滅相 [じゃくめつそう] /mark of nirvana/ 寂滅聲聞 [じゃくめつしょうぶん] /tranquil śrāvaka/ 寂滅道 [じゃくめつどう] /path of annihilation (of suffering)/ 寂滅道場 [じゃくめつどうじょう] /site of the attainment of extinction (of afflictions)/ 寂漠 [じゃくばく] /quiescent/ 寂災 [じゃくさい] /to extinguish calamities/ 寂然 [じゃくねん] /quiescent/ 寂然不動 [じゃくねんふどう] /still and unmoving/ 寂然界 [じゃくねんかい] /sphere of quiescence/ 寂照 [じゃくしょう] /silent and luminous/ 寂照慧 [じゃくしょうえ] /wisdom of silence and illumination/ 寂照神變三摩地經 [じゃくしょうじんへんさんまちきょう] /Sutra on the Samādhi of Singularly Radiant Spiritual Alterations/ 寂用 [じゃくゆう] /stillness and activity/ 寂用湛然 [じゃくゆうたんねん] /profundity of stillness and activity/ 寂種 [じゃくしゅ] /extinction type/ 寂聽 [じゃくちょう] /to listen quietly/ 寂觀 [じゃくかん] /calm and insight/ 寂護 [じゃくご] /Śāntaraksita/ 寂趣音王 [じゃくしゅおんのう] /Bhīsma-garjita-svara-rājan/ 寂趣音聲之王 [じゃくしゅおんしょうのおう] /Bhīsmasvara/ 寂靜 [じゃくじょう] /quiescence/ 寂靜三昧 [じゃくじょうざんまい] /absorption of stilling of thought/ 寂靜寂滅 [じゃくじょうじゃくめつ] /tranquil extinction/ 寂靜心 [じゃくじょうしん] /tranquil mind/ 寂靜想 [じゃくじょうそう] /conceptions of tranquility/ 寂靜施設安立 [じゃくじょうせせつあんりゅう] /quiescence defining a position/ 寂靜智 [じゃくじょうち] /quiescent wisdom/ 寂靜業 [じゃくじょうごう] /quiescent activity/ 寂靜法 [じゃくじょうほう] /methods of stilling the mind/ 寂靜涅槃 [じゃくじょうねはん] /quiescent nirvana/ 寂靜爲性 [じゃくじょういしょう] /quiescence is its nature/ 寂靜相 [じゃくじょうそう] /characteristic of quiescence/ 寂靜者 [じゃくじょうしゃ] /serenity/ 寂靜聲 [じゃくじょうしょう] /sound of tranquility/ 寂靜處 [じゃくじょうしょ] /base of calmness/ 寂靜行 [じゃくじょうぎょう] /practices of quiescence/ 寂靜解脱 [じゃくじょうげだつ] /quiescent liberation/ 寂靜道 [じゃくじょうどう] /path of cessation/ 寂靜門 [じゃくじょうもん] /approach of quiescence/ 寂默 [じゃくもく] /silence/ 寂默外道 [じゃくもくげどう] /ascetics vowed to silence/ 寃 [えん] /injustice/ 寃家 [おんけ] /enemy/ 寃親 [おんしん] /enmity and friendship/ 寃親平等心 [おんしんびょうどうしん] /mental state allowing for equality of view of friend and enemy/ 寄 [き] /a basis/ 寄付 [きふ] /to donate/ 寄位 [きい] /teach according to the level of the practice of the bodhisattva/ 寄唱 [きしょう] /appended auction/ 寄在 [きざい] /to be based in/ 寄宿 [きしゅく] /to lodge overnight/ 寄庫 [きく] /convey to the treasury/ 寄庫錢 [きくせん] /money for the treasury/ 寄歸傳 [ききでん] /Jigui zhuan/ 寄生 [きしょう] /to live off of/ 寄言 [きごん] /rely on words/ 寄託 [きたく] /entrust to/ 寄進 [きしん] /to donate/ 寄附 [きふ] /to donate/ 寅 [いん] /astrological sign of the Tiger/ 密 [みつ] /secret/ 密付 [みっぷ;みつにふす] /esoteric transmission/ 密修力士 [みっしゅりきし] /bodhisattvas of the secret practices/ 密假 [みっけ] /simple provisional/ 密傳密付 [みつでんみっぷ] /esoteric transmission esoteric entrustment/ 密利伽羅磨多 [みりがらまた] /Mrgāra-mātr/ 密印 [みついん] /(Skt. mudrā)/ 密受 [みつじゅ] /direct receipt/ 密合修習 [みつごうしゅじゅう] /persevering cultivation/ 密咒 [みつじゅ] /a spell/ 密咒乘 [みつじゅじょう] /secret mantra vehicle/ 密嚴 [みつごん] /densely adorned/ 密嚴佛國 [みつごんぶっこく] /Buddha Land of Mysterious Adornment/ 密嚴佛土 [みつごんぶつど] /Buddha Land of Mysterious Adornment/ 密嚴國 [みつごんこく] /land of mysterious adornment/ 密嚴淨土 [みつごんじょうど] /Pure Land of Mysterious Adornment/ 密嚴經 [みつごんきょう] /Secret Adornment Scripture/ 密嚴道場 [みつごんどうじょう] /Practice Site of Mysterious Adornment/ 密因 [みついん] /esoteric cause/ 密多羅 [みったら] /friend/ 密字 [みつじ] /an esoteric letter/ 密學 [みつがく] /esoteric studies and practice/ 密宗 [みつしゅう] /Esoteric Buddhism/ 密宗諸法會儀則 [みつしゅうしょほうえぎそく] /Collected Protocols for Various Dharma Assemblies of the Shingon School/ 密室不通風 [みっしつふつうふう;みっしつかぜをつうぜず] /no wind passes through a closed-off room/ 密密 [みつみつ] /stealthily/ 密密綿綿 [みつみつめんめん] /precise and detailed/ 密師伯 [みっしはく] /Mishibo/ 密庵 [みつあん;みったん] /Mian/ 密庵咸傑 [みつあんげんけつ;みったんげんけつ] /Mian Xianjie/ 密意 [みっち] /hidden intention/ 密意言義 [みっちごんぎ] /words with a concealed intent/ 密意語言 [みっちごげん] /words with a concealed intent/ 密意説 [みついせつ] /concealed teaching/ 密意説言 [みついせつごん] /profound teaching/ 密意趣義 [みついしゅぎ] /profound meaning/ 密授 [みつじゅ] /secret instruction/ 密教 [みつきょう] /esoteric Buddhism/ 密教結界法 [みっきょうけっかいほう] /esoteric ritual(s) for the selection of sacred space/ 密日 [みつにち] /Sunday/ 密有 [みつう] /mysterious existence/ 密林 [みつりん] /dense forest/ 密林山 [みつりんせん] /Sannagarikāh/ 密林山部 [みつりんせんぶ] /Hidden Forest Mountain School/ 密林部 [みつりんぶ] /Śandāgārika/ 密機 [みつき] /person appropriate to receive the esoteric teaching/ 密法 [みっぽう] /esoteric methods/ 密深 [みつしん] /mysterious depths/ 密灌 [みつかん] /secret initiation/ 密用靈機門 [みつゆうれいきもん] /the gate of surreptitiously encouraging cleverness/ 密立 [みつりゅう] /mysteriously established/ 密經 [みっきょう] /esoteric scriptures/ 密義 [みつぎ] /secret intention/ 密藏 [みつぞう] /esoteric canon/ 密號 [みつごう] /mantra or dhāranī/ 密衆 [みっしゅ] /followers of the esoteric school/ 密行 [みつぎょう] /careful practice (of morality)/ 密行第一 [みつぎょうだいいち] /most eminent in terms of subtle observance of the precepts/ 密言 [みつごん] /esoteric teachings/ 密語 [みつご] /profound teaching/ 密誦 [みつじゅ] /mysterious chant/ 密説 [みっせつ] /appellation/ 密證 [みっしょう] /intimate realization/ 密護 [みつご] /guarded/ 密護根門 [みつごこんもん] /guarded gates of the faculties/ 密跡 [みっしゃく] /esoteric teachings/ 密跡力士大權神王經偈頌 [みつしゃくりきしだいごんじんのうきょうげじゅ] /Stanzas on the Sutras of the Esoteric One's, Mighty Kings of Great Supernatural Power/ 密跡力士經 [みっしゃくりきしきょう] /Sutra of the Warrior with the Hidden Tracks/ 密跡菩薩 [みっしゃくぼさつ] /bodhisattvas with the hidden traces/ 密跡金剛 [みっしゃくこんごう] /hidden track vajras/ 密迹 [みっしゃく] /esoteric teachings/ 密迹力士 [みっしゃくりきし] /hidden track vajras/ 密迹經 [みっしゃくきょう] /Secret Teachings Sutra/ 密迹金剛 [みっしゃくこんごう] /hidden track vajras/ 密迹金剛力士 [みっしゃくこんごうりきし] /the Guhyapa (named) Vajrapāni/ 密迹金剛力士會 [みっゃくこんごうりきしえ] /Meeting on the Secret Teachings of the Adamantine Warriors/ 密迹金剛力士經 [みっしゃくこんごうりきしきょう] /Sutra on the Secret Teachings of the Adamantine Warriors/ 密里得迦 [みりとくか] /corpse/ 密集金剛 [みつしゅうこんごう] /Guhya-samāja-tantra/ 密雲 [みつうん] /thick clouds/ 密雲圓悟 [みつうんえんご] /Miyun Yuanwu/ 密香 [みっこう] /deodar/ 寇 [く] /to rob/ 寇賊 [くぞく] /to invade/ 寉 [かく] /high ambition/ 富 [ふ] /rich/ 富伽羅 [ふがら] /pudgala/ 富單那 [ふたんな] /(Skt. pūtana)/ 富士 [ふし] /a rich man/ 富多那 [ふたな] /(Skt. pūtanā)/ 富婁沙富羅 [ぷるしゃぷら] /Purusapura/ 富家 [ふけ] /wealthy family/ 富族 [ふぞく] /wealthy family/ 富有 [ふう] /wealthy/ 富樂 [ふらく] /prosperity/ 富樂自在 [ふらくじざい] /unfettered wealth and enjoyment/ 富樓沙 [ふろうしゃ] /purusa/ 富樓沙曇藐婆羅提 [ふるしゃどんみゃくばらだい] /the tamer of people who need to be trained/ 富樓那 [ふるな] /Pūrna Maitrāyaniputra/ 富樓那彌多羅尼子 [ふるなみたらにし] /Pūrna Maitrāyaniputra/ 富沙 [ふしゃ] /Pusya/ 富特伽羅 [ふとがら] /(Skt. pudgala)/ 富留沙富羅 [ふるしゃふら] /Purusapura/ 富留那 [ふるな] /Pūrna/ Punna/ 富維跋陀羅 [ふいはだら] /ornamented short boot/ 富羅 [ふら] /pula/ 富蘭迦葉 [ふらんかしょう] /Pūrana-kāśyapa/ 富蘭那 [ふらんな] /purāna/ 富蘭那迦葉 [ふらんなかしょう] /Pūrana-kāśyapa/ 富蘭陀羅 [ふらんだら] /Pūrandhara/ 富貴 [ふうき;ふき;ふっき] /wealth/ 富貴自在 [ふきじざい] /wealthy and powerful/ 富那 [ふな] /Punya/ 富那夜奢 [ふなやしゃ] /Punyayaśas/ 富那奇 [ふなき] /Pūrneccha/ 富那奢 [ふなしゃ] /Punyayaśas/ 富那婆蘇 [ふなばそ] /Punarvasu/ 富那耶舍 [ふなやしゃ] /Punyayaśas/ 富那跋陀 [ふなばつだ] /Pūrnabhadra/ 富長者 [ふちょうしゃ] /wealthy man/ 富陀那 [ふだな] /(Skt. pūtana)/ 富饒 [ふにょう] /rich/ 寐 [び] /to sleep/ 寐者柯 [びしゃか] /Micaka/ 寒 [かん] /cold/ 寒也徹蔕寒 [かんやてったいかん] /cold thoroughly penetrates, tenfold cold/ 寒冰地獄 [かんぴょうじごく] /freezing hell/ 寒地獄 [かんちごく] /cold hell/ 寒山 [かんざん] /Hanshan/ 寒山詩 [かんざんし] /The Poems of Hanshan/ 寒巖 [かんがん] /cold cliff / 寒巖派 [かんがんぱ] /Kangan branch/ 寒年墺壯 [かんねんのそうこう] /winter silk-lined clothing/ 寒時 [かんじ] /when it is cold/ 寒暄 [かんけん] /cold and warm/ 寒暑 [かんしょ] /cold and heat/ 寒林 [かんりん] /cemetery/ 寒林所 [かんりんじょ] /cemetery/ 寒林榜 [かんりんぼう] /cemetery placard/ 寒林貽寶 [かんりんいほう] /Kanrin ihō/ 寒殺 [かんさつ;かんさい] /to give oneself up to the cold/ 寒毛卓竪 [かんもうたくじゅ] /hair standing on end from cold/ 寒溪寺 [かんけいじ] /Hangye sa/ 寒 [かんおん] /cold and warm/ 寒澤 [かんたく] /Kantaku/ 寒熱 [かんねつ] /cold and heat/ 寒獄 [かんごく] /cold hells/ 寒苦 [かんく] /to suffer from cold/ 寒門 [かんもん] /poor home/ 寒際 [かんさい] /the cold season/ 寒雪國 [かんせつこく] /cold and snowy country/ 寒風 [かんふう] /frigid winds/ 寓 [ぐう] /to lodge/ 寓宗 [ぐうしゅう] /related school/ 寓錢 [ぐうせん] /paper money/ 寛 [かん] /generous/ 寛朝 [かんちょう] /Kanchō/ 察 [さつ] /examine/ 察千羅索嘉措 [さっせんらさくかそ] /bLo gsal rgya mtsho (Tshar chen)/ 察辨問 [さつべんもん] /the master tries a trainee's capacity with a puzzling question/ 坂沙筏摩 [ぐしゃばま] /Ghosavarman/ 寡 [け] /few/ 寡欲 [けよく] /reduction of desires/ 寡淺比丘 [けせんびく] /monks of little learning/ 寢 [しん] /sleep/ 寢削 [しんさく] /to cease all mental activity/ 寢堂 [しんどう] /abbot's private quarters/ 寢寐 [しんび] /to sleep/ 寢念 [しんねん] /to ponder in bed/ 寢息 [しんそく] /sleep/ 寢疾 [しんしつ] /sick in bed/ 寢臥 [しんが] /lying down/ 寢處 [しんじょ] /sleeping place/ 寢釋迦 [ねじゃか] /dying buddha/ 寤 [ご] /to awaken/ 寤寐 [ごび] /awake or asleep/ 寤寐一如 [ごびいちにょ] /continuous awareness whether awake or asleep/ 寥 [りょう] /lonely/ 寥寥 [りょうりょう] /lonely/ 實 [じつ] /real/ 實不實 [じつふじつ] /real and unreal/ 實了知 [じつりょうち] /accurate knowing/ 實事 [じつじ] /actual occurrences/ 實事名 [じつじみょう] /words for actual things/ 實例 [じつれい] /subject of the example/ 實依處 [じつえしょ] /true basis/ 實修 [じつしゅ] /true practice/ 實傳宗眞 [じつでんそうしん] /Jitsuden Sōshin/ 實利 [じつり] /śarīra/ 實化 [じっけ] /transformed according to reality/ 實叉難陀 [じっしゃなんだ] /Śiksānanda/ 實可愛鳥 [じつかあいちょう] /(Skt. kācalindika)/ 實唱 [じっしょう] /teach about reality/ 實問 [じつもん] /question regarding reality/ 實在 [じつざい] /to truly exist/ 實地 [じっち] /true stage/ 實報 [じっぽう] /true reward/ 實報土 [じっぽうど] /the land of Buddha-reward/ 實報無障礙土 [じっぽうむしょうげど] /realms of true reward, lacking obstruction/ 實境 [じっきょう] /real objects/ 實大乘教 [じつだいじょうきょう] /true great vehicle/ 實女 [じつにょ] /real woman/ 實實 [じつじつ] /perfectly true/ 實峰良秀 [じっぽうりょうしゅう] /Jippō Ryōshū/ 實 [じっとく] /real quality/ 實填 [じつとくごう] /substance, quality, activity/ 實心 [じっしん] /sound mind/ 實性 [じっしょう] /true nature/ 實性眞如 [じっしょうしんにょ] /thusness/ 實意 [じつい] /Bhūtamati/ 實慧 [じちえ;じつえ] /Jichie, Jitsue/ 實成 [じつじょう] /to truly become/ 實成就 [じつじょうしゅう] /accomplished/ 實我 [じつが] /real self/ 實我實法 [じつがじっぽう] /real self and real dharmas/ 實敏 [じつびん] /Jitsubin/ 實教 [じっきょう] /real teaching/ 實是有 [じつぜう] /real being/ 實是無 [じつぜむ] /actually nonexistent/ 實時 [じつじ] /real time/ 實智 [じっち] /real wisdom/ 實有 [じつう;じちう] /substantial/ 實有 [じつうとく] /truly possessing virtue/ 實有性 [じつうしょう] /truly existent/ 實有法 [じつうほう] /phenomena that really exist/ 實有相 [じつうそう] /in substance/ 實有論 [じつうろん] /the theory that (past and future dharmas) really exist/ 實本 [じつほん] /true basis/ 實果 [じっか] /true effect/ 實業 [じつごう] /actualization of karma/ 實樂 [じつらく;がく] /to truly enjoy/ 實沈 [じつじん] /astrological sign of the Monkey/ 實況 [じっきょう] /astrological sign of the Monkey/ 實法 [じっぽう] /real phenomena/ 實無 [じつむ] /truly nonexistent/ 實無所有 [じつむしょう] /actually does not exist/ 實無有 [じつむう] /truly does not exist/ 實煩惱 [じつぼんのう] /substantial afflictions/ 實爾 [じつに] /exactly this/ 實物 [じつもつ] /matter/ 實現 [じつげん] /realization/ 實理 [じつり] /true principle/ 實相 [じっそう] /true form of things as they are/ 實相三昧 [じっそうざんまい] /concentration of reality/ 實相分 [じっそうぶん] /the true objective aspect of perception / 實相印 [じっそういん] /seal of the mark of reality/ 實相寺 [じっそうじ] /Silsangsa/ 實相山 [じっそうざん] /Silsang san/ 實相念佛 [じっそうねんぶつ] /mindfulness of the Buddha as ultimate reality (i.e. Dharmakāya)/ 實相慧 [じっそうえ] /wisdom that gets reality/ 實相智身 [じっそうちしん] /the body in which reality is grasped/ 實相法界 [じっそうほっかい] /reality and Dharma realm/ 實相無相 [じっそうむそう] /reality has no marks/ 實相無障礙土 [じっそうむしょうげど] /the land of Buddha-reward in Reality free from all barriers/ 實相爲物二身 [じつそういもつにしん] /two bodies of real and material/ 實相眞如 [じっそうしんにょ] /thusness in all true marks/ 實相眞實 [じっそうしんじつ] /marked reality/ 實相義 [じっそうぎ] /truth of the reality of all things/ 實相般若 [じっそうはんにゃ] /true insight/ 實相般若波羅蜜經 [じっそうはんにゃはらみつきょう] /Shixiang boruo boluomi jing/ 實相花 [じっそうのはな] /flower of reality/ 實相觀 [じっそうかん] /contemplation of reality/ 實相論 [じっそうろん] /theory of true characteristics/ 實相身 [じっそうしん] /body of the Buddha in his true aspect/ 實相門 [じっそうのもん] /perspective of reality/ 實相風 [じっそうのかぜ] /wind of reality/ 實眞如 [じつしんにょ] /thusness/ 實眼 [じつげん] /true eye/ 實知 [じつち] /true knowing/ 實禪宗眞 [じつぜんそうしん] /Jitsuzen Sōshin/ 實種 [じっしゅ] /real seeds/ 實空 [じっくう] /true emptiness/ 實範 [じっぱん] /Jippan/ 實經 [じつきょう] /true scriptures/ 實義 [じつぎ] /a real object/ 實者 [じっしゃ] /real/ substantial/ 實色 [じつしき] /real form/ 實色身 [じつしきしん] /true form body/ 實行 [じつぎょう] /action that accords with reality/ 實見 [じっけん] /real views/ 實覺 [じっかく] /true awareness/ 實觀 [じっかん] /accurate observation/ 實解 [じつげ] /accurate understanding/ 實言 [じつごん] /to speak the truth/ 實語 [じつご] /true words/ 實諦 [じったい] /a real truth/ 實證 [じっしょう] /truly realized/ 實質 [じっしつ] /substance/ 實質存在 [じっしつそんざい] /substantially established/ 實踐佛教 [じっせんぶっきょう] /practical Buddhism/ 實退 [じったい] /real regretrossion/ 實運 [じちうん] /Jichiun/ 實過 [じつか] /real fallacy/ 實道 [じつどう] /true way/ 實邪 [じつじゃ] /evil in substance/ 實際 [じっさい] /apex of reality/ 實際住 [じっさいじゅう] /abode of the apex of reality/ 實際理地 [じっさいりち] /realm of pure reality/ 實體 [じったい] /substance/ 寧 [にょう;ねい;なんぞ;むしろ] /to stop/ 寧受 [ねいじゅ] /to live in the experiential world/ 寧可 [ねいか] /would rather/ 寧安 [ねいあん] /reposeful at ease/ 寧瞬 [ねいちょう] /peaceful/ 寧息 [にょうそく] /to rest/ 寧有 [ねいう] /how could there be?/ 寧樂 [ねいらく] /satisfied/ 寧波 [にんぽう;ねいは] /Ningbo/ 寧無 [ねいむ] /how could it not be...?/ 寧瑪派 [ねいばは] /rNying ma/ 寧當 [ねいとう] /rather/ 寧知 [ねいち] /how do you know?/ 寧謐 [ねいひつ] /calm/ 寨 [さい] /stockade/ 審 [しん] /performing/ 審問 [しんもん] /to inquire/ 審定 [しんじょう] /to determine accurately/ 審察 [しんさつ] /to consider carefully/ 審希 [しんき] /Simhui/ 審思 [しんし] /deliberate/ 審思惟 [しんしゆい] /careful/detailed consideration/ 審悉 [しんしつ] /shrewd/ 審慮 [しんりょ] /to consider/ 審慮思 [しんりょし] /assessment/ 審正思擇 [しんしょうしたく] /to discriminate/ 審決 [しんけつ] /to decide/ 審然 [しんねん] /natural/ 審當 [しんとう] /certainly will. . ./ 審祥 [しんしょう] /Simsang/ 審細 [しんさい] /detailed/ 審觀 [しんかん] /examine closely/ 審觀察 [しんかんさつ] /detailed inspection/ 審解了 [しんげりょう] /detailed understanding/ 審諦 [しんたい] /true/ 審諦觀察 [しんたいかんさつ] /evaluation and investigation/ 審量 [しんりょう] /to gauge carefully/ 寫 [しゃ] /to copy/ 寫本 [しゃほん] /manuscript/ 寫本遺文 [しゃほんいぶん] /non-autographical writing/ 寫經 [しゃきょう] /sūtra copying/ [かん] /broad/ 攴 [かんじょ] /Kanjo/ 敘 [かんぱく] /extensive/ 畋 [かんだい] /generous/ 斃 [かんよう] /broadminded/ 旌 [かんこう] /broad/ 畋 [かんたい] /relieved/ 攵 [かんしょう] /Kanshō/ 昃 [かんきょう] /wide and narrow/ 擽 [かんぐう] /Kangū/ 旆 [かんけい] /loose/ 敲 [かんぺん] /Kanpen/ 寮 [りょう] /a small house/ 寮主 [りょうしゅ] /monastery manager/ 寮元 [りょうげん] /monastery manager/ 寮屬 [りょうぞく] /subordinates/ 寮屬吏 [りょうぞくり] /subordinates/ 寮庶 [りょうしょ] /all the government officials/ 寮房 [りょうぼう] /monk's apartment/ 寮舍 [りょうしゃ] /monks' residence/ 寮長 [りょうちょう] /monastery manager/ 寰 [かん] /part of the domain under the direct control of the emperor/ 寰中 [かんちゅう] /inside the domain/ 寰普 [かんぷ] /Huanpu/ 寰海宗壽 [かんかいそうじゅ] /Kankai Sōju/ 寰海宗尊 [かんかいそうしゅん] /Kankai Sōshun/ 寳 [ほう] /gem/ 寳幢 [ほうとう] /Ratnaketu/ 寵 [ちゅう] /to like/ 寵弟 [ちゅうだい] /favorite/honored disciple/ 寵愛 [ちゅうあい] /to love/ 寵敬 [ちゅうきょう] /to love/ 寶 [ほう] /jewel/ 寶主 [ほうしゅ] /minister of finance/ 寶乘 [ほうじょう] /precious vehicle/ 寶事 [ほうじ] /Ratnâkara/ 寶交露幔 [ほうきょうろまん] /a jewel-strewn curtain/ 寶亮 [ほうりょう] /Baoliang/ 寶偈 [ほうげ] /jeweled gāthās/ 寶像 [ほうぞう] /a jeweled image/ 寶光 [ほうこう] /Ratnaprabha/ 寶光天子 [ほうこうてんし] /Ratnaprabha/ 寶光明 [ほうこうみょう] /radiance of a jewel/ 寶光明池 [ほうこうみょうち] /Lake of Radiant Jewels/ 寶公 [ほうこう] /Baogong/ 寶典 [ほうてん] /treasured classics/ 寶冠 [ほうかん] /bejeweled crown/ 寶凾 [ほうかん] /bejeweled box/ 寶刹 [ほうせつ] /realm of treasure/ 寶功 [ほうくどく] /merits of the treasure/ 寶勝 [ほうしょう] /Ratnaketu/ 寶勝如來 [ほうしょうにょらい] /Ratnaketu Tathāgata/ 寶印 [ほういん] /precious seal/ 寶印三昧 [ほういんざんまい] /jewel-seal absorption/ 寶吉祥天 [ほうきちじょうてん] /Candradeva/ 寶命 [ほうみょう] /to treasure life/ 寶咒 [ほうじゅ] /Ratana-paritta/ 寶唱 [ほうしょう] /Baochang/ 寶唱 [ほうしょうろく] /Baochang's Catalogue/ 寶嚴 [ほうごん] /Baoyan/ 寶國 [ほうこく] /precious land/ 寶地 [ほうち] /jeweled land/ 寶坊 [ほうぼう] /precious place/ 寶城 [ほうじょう] /jeweled city/ 寶塔 [ほうとう] /jeweled stūpa/ 寶塔品 [ほうとうぼん] /Chapter of the Jeweled Pagoda/ 寶塔寺 [ほうとうじ] /a jeweled stūpa/ 寶壤 [ほうじょう] /Boyang/ 寶天 [ほうてん] /Ratnadeva/ 寶天比丘 [ほうてんびく] /Ratnadeva Bhiksu/ 寶女 [ほうにょ] /precious maidens/ 寶妙衣 [ほうみょうえ] /exquisitely jeweled garments/ 寶威転絏 [ほういとくじょうおう] /Ratna-tejo'bhyudgata-rāja/ 寶寺 [ほうじ] /a jeweled shrine/ 寶山 [ほうざん;ほうせん;たからのやま] /jewel mountain/ 寶峰克文 [ほうふこくもん] /Baofeng Kewen/ 寶帳 [ほうちょう] /a jeweled canopy/ 寶帶陀羅尼經 [ほうたいだらにきょう] /Dhāranī of the Precious Belt/ 寶幔 [ほうまん] /a jeweled curtain/ 寶幢 [ほうとう] /temple banner/ 寶幢佛 [ほうとうぶつ] /Ratnaketu/ 寶幢如來 [ほうとうにょらい] /Ratnaketu Tathāgata/ 寶床 [ほうしょう] /a jeweled bed (or seat)/ 寶床榻 [ほうしょうとう] /a jeweled bed/ 寶座 [ほうざ] /a jeweled seat/ 寶廟 [ほうびょう] /a jeweled shrine/ 寶志 [ほうし] /Ratnamati/ 寶思惟 [ほうしゆい] /*Mani-cinta/ 寶性 [ほうしょう] /precious nature/ 寶性論 [ほうしょうろん] /Jewel-Nature Treatise/ 寶悉底迦 [ほうしていか] /(Skt. svastika)/ 寶悳藏經 [ほうとくぞうきょう] /Baodezang jing/ 寶想 [ほうそう] /thought of treasure/ 寶意 [ほうい] /Ratnacitta/ 寶慶記 [ほうきょうき] /Hōkyōki/ 寶成 [ほうじょう] /Ratnasambhāva/ 寶所 [ほうしょ] /jewel land/ 寶所成 [ほうしょじょう] /made or consisting of jewels/ 寶手 [ほうしゅ] /precious hand/ 寶手比丘 [ほうしゅびく] /Hiranya-pāni/ 寶持寺 [ほうじじ] /Hōjiji/ 寶掌 [ほうしょう] /Baozhang/ 寶摸像 [ほうばくぞう] /a jeweled image/ 寶明 [ほうみょう] /Ratnâvabhāsa/ 寶明空海 [ほうみょうくうかい] /empty sea of precious radiance/ 寶星佛 [ほうしょうぶつ] /Ratnaketu/ 寶月 [ほうげつ] /Ratnacandra/ 寶机 [ほうき] /a jeweled footstool/ 寶杖 [ほうじょう] /jeweled staff/ 寶林 [ほうりん] /Jeweled Groves/ 寶林傳 [ほうりんでん] /Biographies of Baolin/ 寶林寺 [ほうりんじ] /Borimsa/ 寶梁經 [ほうりょうきょう] /Ratnarāśi-sūtra/ 寶梁聚會 [ほうりょうしゅえ] /Ratnarāśi-sūtra/ 寶樓 [ほうろう] /bejeweled tower/ 寶樓觀 [ほうろうかん] /meditation on its jeweled palace/ 寶樓閣經 [ほうろうかくきょう] /Baolouge jing/ 寶模像 [ほうもぞう] /a jeweled image/ 寶樹 [ほうじゅ] /the jewel-trees (of the Pure Land)/ 寶樹下 [ほうじゅげ] /at the foot of jewled trees/ 寶樹觀 [ほうじゅかん] /meditation on its jeweled trees/ 寶欄 [ほうらん] /jeweled railings/ 寶水菩薩 [ほうすいぼさつ] /Jewel Water Bodhisattva/ 寶池 [ほうち] /jeweled lake/ 寶池菩薩 [ほうちぼさつ] /Jewel-pond Bodhisattva/ 寶池觀 [ほうちかん] /meditation on its jeweled pond/ 寶決 [ほうけつ] /a precious judgment/ 寶沙 [ほうしゃ] /grains of treasure/ 寶沙拈 [ほうしゃません] /(Skt. pausamāsa)/ 寶洲 [ほうしゅう] /the precious continent/ 寶海梵志 [ほうかいぼんし] /brāhmana *Ratnasāgara/ 寶淨 [ほうじょう] /Ratnaviśuddhā/ 寶渚 [ほうしょ] /precious islet/ 寶滿寺 [ほうまんじ] /Hōmanji/ 寶炎 [ほうえん] /Ratnārcis/ 寶炬陀羅尼 [ほうこだらに] /treasure-torch dhāranī/ 寶牀 [ほうしょう] /a jewelled bed (or seat)/ 寶物 [ほうもつ] /valuables/ 寶王 [ほうおう] /Jewel King/ 寶王三昧 [ほうおうざんまい] /the King of Treasures samādhi/ 寶王如來 [ほうおうにょらい] /Jewel King Tathāgata/ 寶王論 [ほうおうろん] /Jewel-king Treatise/ 寶珠 [ほうじゅ;ほうしゅ] /precious jewel/ 寶瑛 [ほうよう] /a string of gems/ 寶耗 [ほうぎょう] /Baoqiong/ 寶瓊 [ほうけい] /Baoqiong/ 寶瓔 [ほうよう] /a string of gems/ 寶瓔珞 [ほうようらく] /diadem/ 寶 [ほうびょう] /jeweled vessel/ 寶甚持菩薩 [ほうしんじぼさつ] /Baoshenchi pusa/ 寶生 [ほうしょう] /place where jewels are produced/ 寶生佛 [ほうしょうぶつ] /Ratnasambhava/ 寶生如來 [ほうしょうにょらい] /Ratnasambhava/ 寶生寺 [ほうしょうじ] /Hōshōji/ 寶界 [ほうかい] /jeweled realm/ 寶相 [ほうそう] /excellent marks of the Buddha/ 寶福寺 [ほうふくじ] /Hōfukuji/ 寶積 [ほうしゃく] /Accumulator of Jewels/ 寶積三昧 [ほうしゃくざんまい] /jewel-collection absorption/ 寶積佛 [ほうしゃくぶつ] /buddha adorned with heaps of treasures/ 寶積寺 [ほうしゃくじ] /Hōshakuji/ 寶積經 [ほうしゃくきょう] /Ratnakūta-sūtra/ 寶積長者子 [ほうしゃくちょうじゃし] /jewel-bearing sons of Vaiśālī/ 寶筏 [ほうばつ] /precious raft/ 寶篋 [ほうきょう] /treasure box/ 寶篋印陀羅尼 [ほうきょういんだらに] /Dhāranī of Treasures/ 寶篋印陀羅尼經 [ほうきょういんだらにきょう] /Baoqieyin tuoluoni jing/ 寶篋經 [ほうきょうきょう] /Jewel Box Sutra/ 寶經 [ほうきょう] /prized books/ 寶網 [ほうもう] /jewel net/ 寶網幔 [ほうもうまん] /jeweled nets and curtains/ 寶繩 [ほうじょう] /jeweled ropes/ 寶聚 [ほうじゅ] /jewel-collection/ 寶聲如來 [ほうしょうにょらい] /Prabhūta-ratna/ 寶臺 [ほうだい] /a jeweled tower/ 寶舍 [ほうしゃ] /a jeweled dwelling/ 寶花 [ほうけ] /jewel-flower/ 寶英 [ほうえい] /Ratnaketurāja/ 寶莊嚴 [ほうしょうごん] /adorned with jewels/ 寶華 [ほうけ] /precious flowers/ 寶華王座 [ほうけおうざ] /jeweled-flower throne/ 寶蓋 [ほうがい] /ceremonial canopy/ 寶蓮華 [ほうれんげ] /jeweled lotus flowers/ 寶蓮華師子之座 [ほうれんげししのざ] /jeweled lotus lion throne/ 寶藏 [ほうぞう] /repository for precious treasures/ 寶藏佛 [ほうぞうぶつ] /Precious Treasury Buddha/ 寶藏如來 [ほうぞうにょらい] /Ratnagarbha/ 寶藏殿 [ほうぞうてん] /temple museum/ 寶藏神大明曼拏羅儀軌經 [ほうぞうしんだいみょうまんならぎききょう] /Ritual Procedure of the Great Illuminating Mandala of the Wealth God/ 寶藏神曼拏羅儀軌經 [ほうぞうじんまんならぎききょう] /Baozangshen mannaluo yigui jing/ 寶藏菩薩 [ほうぞうぼさつ] /Ratnagarbha Bodhisattva/ 寶藏處 [ほうぞうしょ] /place where treasure is hidden/ 寶藏論 [ほうぞうろん] /Baozang lun/ 寶處 [ほうじょ;ほうしょ] /jeweled place/ 寶處三昧 [ほうじょざんまい] /samādhi of the precious place/ 寶號 [ほうごう] /precious name or title/ 寶號經 [ほうごうきょう] /Hōgō kyō/ 寶衣 [ほうえ] /a jeweled garment/ 寶覺圓明 [ほうかくえんみょう] /Baojue Yuanming/ 寶覺眞空 [ほうかくしんくう] /Hōkaku Shinkū/ 寶覺祖心禪師語 [ほうかくそしんぜんじごろく] /The Recorded Sayings of Chan Master Baojue Zuxin/ 寶覺禪師 [ほうかくぜんじ] /Baojue Chanshi/ 寶誌 [ほうし] /Baozhi/ 寶護 [ほうご] /to treasure and guard/ 寶貝 [ほうばい] /cowrie/ 寶賢 [ほうけん] /Baoxian/ 寶賢陀羅尼經 [ほうけんだらにきょう] /Auspicious Gem Dhāranī/ 寶超威王 [ほうちょういおう] /Ratnatejobhyudgata rāja/ 寶車 [ほうしゃ] /jeweled cart/ 寶進 [ほうしん] /Baojin/ 寶金剛 [ほうこんごう] /jewel adamant/ 寶鈴 [ほうりょう] /a jeweled bell/ 寶鏡 [ほうきょう] /treasured mirror/ 寶鏡三昧 [ほうきょうざんまい] /Jewel-mirror Samādhi/ 寶鏡三昧歌 [ほうきょうさんまいか] /Song of the Jewel Samādhi/ 寶鏡寺 [ほうきょうじ] /Hōkyōji/ 寶鐸 [ほうたく;ほうちゃく] /jeweled bells/ 寶陀巖 [ほうだがん] /(Skt. Potalaka)/ 寶雲 [ほううん] /Baoyun/ 寶雲殿 [ほううんでん] /Baoyun Hall/ 寶雲經 [ほううんきょう] /Jewel Cloud Scripture/ 寶音 [ほうおん] /Ratnâvabhāsa/ 寶頂 [ほうちょう] /Ratnaśikhin/ 寶頂經 [ほうちょうきょう] /Ratna-kūta/ 寶飾 [ほうしょく] /adorned by jewels/ 寶香 [ほうこう] /precious incense/ 寶馬 [ほうま] /treasured horse/ 寶髻經四法憂波提舍 [ほうけいきょうしほううばだいしゃ] /Jewel-topknot Bodhisattva's Exposition of the Four Sets of Practices/ 寶髻經論 [ほうけいきょうろん] /Jewel-topknot Bodhisattva's Exposition of the Four Sets of Practices/ 寶髻菩薩四法經論 [ほうけいぼさつしほうきょうろん] /Jewel-topknot Bodhisattva's Exposition of the Four Sets of Practices/ 寶鬘 [ほうまん] /jeweled garland/ 寸 [すん] /inch/ 寸心 [すんしん] /innermost heart/ 寸法 [すんほう] /to measure length in units of feet and inches, etc./ 寸絲不掛 [すんしふけ] /one does not hang things on an inch of thread/ 寸許 [すんこ] /only an inch/ 寸釘入木 [] /a long nail driven into wood/ 寸陰 [すんいん] /an instant/ 寺 [じ] /Buddhist temple/ 寺中 [じちゅう] /within the temple grounds/ 寺主 [じしゅ] /patron of a monastery/ 寺僧 [じそう] /monks and nuns of Buddhist temples./ 寺刹 [じせつ] /temple/ 寺務 [じむ] /temple administrator/ 寺塔 [じとう] /temple/ 寺敷 [てらしき] /temple grounds/ 寺格 [じかく] /status/ 寺監 [じけん] /temple superintendent/ 寺社奉行 [じしゃぶぎょう] /Agency of Temples and Shrines/ 寺神 [じじん] /temple deity(s)/ 寺舍 [じしゃ] /temple halls/ 寺觀 [じかん] /Buddhist temples and Daoist shrines/ 寺門派 [じもんは] /Jimonha/ 寺院 [じいん] /monasteries / 封 [ほう] /to seal/ 封印 [ほういん] /seal/ 封執 [ほうしゅう] /to be caught/ 封干 [ほうかん] /Fenggan/ 封建 [ふうけん] /feudalism/ 封建迷信 [ふうけんめいしん] /feudal superstition/ 封教之徒 [ふうきょうのと] /people who are obsessed with the teaching/ 封著 [ふうじゃく] /to attach to rigidly/ 封體 [ふうたい] /seals a body/ 射 [しゃ] /to shoot an arrow/ 射御 [しゃぎょ] /archery/ 射方 [しゃほう] /archery/ 射法 [しゃほう] /archery/ 射術 [しゃじゅつ] /archery/ 尅 [こく] /to overcome/ 尅實 [こくじつ] /attain to the truth/ 尅果 [こっか] /to attain the fruit/ 尅終 [こくしゅう] /successfully concluded/ 尅聖 [こくしょう] /attaining sagehood/ 尅證 [こくしょう] /assurance of attaining enlightenment/ 尅識 [こくしき] /strict maintenance of awareness/ 將 [しょう] /will/ 將來 [しょうらい] /future/ 將來世 [しょうらいせ] /in a future life/ 將來目 [そうらいもくろく] /Catalogue of Articles Obtained/ 將來 [そうらいろく] /Catalogue of Articles Brought Back/ 將入 [そうにゅう] /about to enter/ 將勤補拙 [きんをもってせつをおぎなう] /to make up for lack of skill by industry/ 將去 [そうこ] /will leave/ 將受生時 [そうじゅしょうじ] /when about to undergo birth/ 將命終時 [そうみょうしゅうじ] /to approach the moment of death/ 將因 [そういん] /procuring causes/ 將士 [そうし] /strong man/ 將導 [そうどう] /to lead/ 將導因 [しょうどういん] /procuring causes/ 將帥 [そうそつ] /commanding general/ 將引 [そういん] /guides/ 將御 [そうぎょ] /to control/ 將息 [しょうそく] /to take a rest/ 將持 [そうじ] /to hold (?)/ 將接 [そうしょう] /favors and guards (?)/ 將欲 [そうよく] /am going to.../ 將死 [そうし] /will die/ 將無 [そうむ] /I am afraid, Wouldn't it be...?/ 將爲 [しょうい;まさにおもえり] /to have been mistaken/ 將生 [そうしょう] /a sentient being in the intermediate state between death and rebirth/ 將發 [そうほつ] /about to appear/ 將至 [そうし] /about to reach/ 將謂 [しょうい] /to have been mistaken/ 將謂胡鬚赤更有赤鬚胡 [そういこしゅしゃくきょううしゃくしゅこ] /I thought the barbarian had a red beard, but here is another red-bearded barbarian./ 將護 [そうご] /to protect/ 將護視 [そうごし] /to guard and look after/ 將身 [そうしん] /an army/ 將軍 [そうぐん] /commander in chief/ 將軍拈香 [しょうぐんねんこう] /to burn incense for the shōgun / 將軍竹篦 [しょうぐんちくへい;しょうぐんしっぺい] /general's bamboo stick/ 將迎 [そうげい] /to take care of/ 將近 [そうこん] /almost/ 將錯就錯 [しょうしゃくじゅしゃく] /repeat a mistake/ 將非 [そうひ] /I am afraid, Wouldn't it be...?/ 將順 [しょうじゅん] /to guard/ 將領 [そうりょう] /to lead/ 將養 [そうよう] /to recuperate/ 將魚目作明珠 [] /to take a fish eye for a luminous pearl/ 專 [せん] /single/ 專一 [せんいつ] /exclusively/ 專一趣心 [せんいちしゅしん] /one-pointed mind/thought/ 專事 [せんじ] /to apply oneself to/ 專使 [せんし] /envoy/ 專修 [せんじゅ;せんしゅう] /single-minded practice/ 專修念佛 [せんしゅねんぶつ] /the exclusive practice of the recitation of a buddha's name/ 專修習 [せんしゅしゅう] /to concentrate on (meditative) cultivation/ 專名 [せんみょう] /devotion to invocation/ 專坐 [せんざ] /just sitting/ 專學 [せんがく] /devote oneself to study/ 專專然 [せんせんぜん] /focused/ 專心 [せんしん] /single-mindedly/ 專志 [せんし] /to concentrate one's will/ 專念 [せんねん] /single-minded meditation/ 專念不亂 [せんねんふらん] /concentrate one's thoughts without distraction/ 專念觀察 [せんねんかんさつ] /concentrated observation/ 專想 [せんそう] /focus on/ 專意 [せんい] /whole-hearted/ 專求 [せんぐ] /to seek only/ 專求自利 [せんぐじり] /to exclusively pursue one's own benefit/ 專注 [せんちゅう] /concentration (of mind)/ 專注一趣 [せんちゅういっしゅ] /making one-pointed/ 專禮 [せんらい] /devotion to worship/ 專秉 [せんへい] /to control/ 專稱 [せんしょう] /singularly chant/ 專精 [せんしょう] /to focus one's energies/ 專行 [せんぎょう] /to do nothing but.../ 專行逼惱 [せんぎょうひきのう] /do nothing but harass/ 專觀 [せんかん] /devotion to meditation/ 專誠 [せんじょう] /perfect sincerity/ 專譽 [せんよ] /Senyo/ 專讀 [せんどく] /devotion to reading/ 專讚嘆 [せんさんたん] /devotion to praise/ 專達 [せんだつ] /to thoroughly master/ 專那伽 [せんなが] /CūIanāga/ 尊 [そん] /to honor/ 尊上 [そんじょう] /supreme/ 尊上佛道 [そんじょうぶつどう] /the supreme Buddha-Path/ 尊中上 [そんちゅうじょう] /most venerable one/ 尊人 [そんにん] /reverend witness/ 尊位 [そんい] /exalted position/ 尊佛道 [そんぶつどう] /the pre-eminent Buddha-Path/ 尊修受 [そんしゅじゅ] /to receive and practice respectfully/ 尊候 [そんこう] /season/ 尊像 [そんぞう] /image of a saint/ 尊儀 [そんぎ] /holy demeanor/ 尊勝 [そんしょう] /honored victor/ 尊勝寺 [そんしょうじ] /Sonshōji/ 尊勝扎倉 [そんしょうさっそう] /rNam rgyal grwa tshang/ 尊勝陀羅尼 [そんしようだらに] /Usnīsa-vijaya-dhāranī/ 尊卑 [そんぴ] /noble and base/ 尊卑次第戒 [そんひしだいかい] /don't sit out of order/ 尊卑者 [そんひしゃ] /noble and base/ 尊天 [そんてん] /pre-eminent god/ 尊奉 [そんぶ] /to respect/ 尊妙 [そんみょう] /supreme/ 尊子 [そんし] /the eldest son/ 尊容 [そんよう] /your countenance/ 尊宿 [そんしゅく] /honored elder/ 尊宿喪儀幡 [そんしゅくそうぎほん] /banners for funeral of a venerable monk/ 尊導 [そんどう] /venerable guide/ 尊崇 [そんそう] /to respect/ 尊師 [そんし] /revered teacher/ 尊幢三昧 [そんとうざんまい] /dhvajâgra-keyūra-samādhi/ 尊弟子 [そんだいし] /the best disciple/ 尊轍 [そんとくか] /the distinguished fruition of virtues/ 尊意行 [そんいぎょう] /Viśista-cāritra/ 尊戴 [そんたい] /to respect/ 尊擧 [そんきょ] /to reveres/ 尊敕 [そんちょく] /honored commands/ 尊教 [そんきょう] /humility toward the teachings/ 尊敬 [そんきょう] /to honor/ 尊樹 [そんじゅ] /the pre-eminent tree/ 尊正法 [そんしょうぼう] /the pre-eminent right dharma/ 尊正道 [そんしょうどう] /the pre-eminent right path/ 尊法 [そんぼう] /the pre-eminent Dharma/ 尊法訓 [そんほうくん] /the teaching of the pre-eminent Dharma/ 尊法講 [そんぼうこう] /the best Dharma-preacher/ 尊祖 [そんそ] /venerating the patriarchs/ 尊經 [そんきょう] /the pre-eminent scripture/ 尊老 [そんろう] /honored elder/ 尊者 [そんじゃ] /worthy/ 尊者舍利子 [そんしゃしゃりし] /Venerable Śāriputra/ 尊者衆賢 [そんじゃしゅうけん] /Samghabhadra/ 尊者覺天 [そんじゃかくてん] /Bhadanta Buddhadeva/ 尊者阿難 [そんしゃあなん] /Venerable Ānanda/ 尊號 [そんごう] /name of venerated/ 尊衆 [そんしゅ] /venerable monks/ 尊親 [そんしん] /to honor one's parents/ 尊覺 [そんかく] /the supreme enlightenment/ 尊記 [そんき] /honored guarantee/ 尊證 [そんしょう] /reverend witness/ 尊豪 [そんごう] /a great lord/ 尊貴 [そんき] /honorable/ 尊貴位 [そんきい] /exalted rank/ 尊貴墮 [そんきだ] /freedom from attachment to the true noble self/ 尊道 [そんどう] /the pre-eminent (Buddha-)Path/ 尊重 [そんじゅう] /to revere/ 尊重三味 [そんじゅうさんみ] /(Skt. dhvajâgra-keyūra-samādhi)/ 尊重修 [そんじゅうしゅ] /cultivation of reverence/ 尊重師長 [そんじゅうしちょう] /venerable teacher/ 尊重弟子 [そんじゅうでし] /most revered disciple(s)/ 尊重心 [そんじゅうしん] /reverential mind/ 尊重所集會處 [そんじゅうしょしゅうえしょ] /place where venerables gather to meet/ 尊重敬愛 [そんじゅうきょうあい] /beloved/ 尊長 [そんちょう] /an elder/ 尊雄 [そんゆう] /venerable hero/ 尊顏 [そんがん] /(your) honorable countenance/ 尋 [じん] /to investigate/ 尋伺 [じんし] /rough apprehension and fine analysis/ 尋伺喜樂 [じんしきらく] /joy of discursive thought and investigation/ 尋伺地 [じんしじ] /stage of investigation and analysis/ 尋來 [じんらい] /immediately/ 尋便 [じんべん] /immediately/ 尋則 [じんそく] /immediately/ 尋 [じんそく] /immediately/ 尋名 [じんみょう] /inquire into (the meaning of) names/ 尋師訪道 [じんしほうどう] /seeking teachers, inquiring about the Way/ 尋常 [じんじょう] /ordinary/ commonplace/ 尋常念佛 [じんじょうのねんぶつ] /normal remembrance of the buddha/ 尋思 [じんし] /to investigate/ 尋思所引 [じんししょいん] /brought out by investigation/ 尋思所行 [じんししょぎょう] /activity of discursive thought/ 尋思者 [じんししゃ] /inquirer/ 尋思行 [じんしぎょう] /discursive temperament/ 尋時 [じんじ] /immediately/ 尋求 [じんぐ] /to seek/ 尋求伺察 [じんぐしさつ] /discursive thought and investigation/ 尋求心 [じんぐしん] /discursive thought/ 尋牛 [じんぎゅう] /searching for the ox/ 尋禪 [じんぜん] /Jinzen/ 尋行數墨 [] /to trace lines and count ink/ 尋覓 [じんみゃく] /to inquire about/ 尋覽 [じんらん] /to scrutinize/ 尋言 [じんごん] /investigate the words (of the scriptures)/ 尋言相違 [じんごんそうい] /contradictions that arise in the investigation of the texts/ 尋道 [じんどう] /inquire into the Way/ 尋香 [じんこう] /gandharva/ 尋香主 [じんこうしゅ] /perfume seeker/ 尋香城 [じんこうじょう] /gandharva city/ 尋香行 [じんこうぎょう] /perfume seeker/ 對 [たい] /to reply/ 對一説 [たいいっせつ] /an appropriate approach/ 對他 [たいた] /facing others/ 對他説 [たいたせつ] /repenting crimes to others/ 對何 [たいか] /concerning what?/ 對偏中 [たいべんちゅう] /middle (way) that counters extremes/ 對偏正 [たいへんしょう] /correction that counters biased view/ 對前 [たいぜん] /in front of/ 對反 [たいほん] /opposite/ 對告人 [たいごうにん] /interlocutor/ 對告者 [たいこうしゃ] /interlocutor/ 對告衆 [たいごうしゅ;だいこうしゅ] /interlocutor/ 對場 [たいじょう] /specific audience/ 對境無誓戒 [たいきょうむせいかい] /don't fail to initiate the vow on your own/ 對大己法 [たいたいこほう] /Rules of Propriety in respect to Seniority/ 對客閑話 [たいかくかんわ] /Taikaku kanwa/ 對家 [たいけ] /adversary/ 對峙 [たいじ] /confrontation between opposing groups or persons/ 對座問訊 [たいざもんじん] /to bow to the person adjacent/ 對待 [たいたい] /deal with/ 對意 [たいい] /mental object/ 對揚 [たいよう] /interlocutor/ 對曰 [たいえつ] /answers, saying.../ 對根 [たいこん] /according to faculties/ 對根起行法 [たいこんきぎょうほう] /teachings and practices that arise in accordance with the capacity/ 對機 [たいき] /(responding) according to the questioner's ability/ 對機説法 [たいきせっぽう] /teaching appropriately to the spiritual capacities of the audience/ 對比 [たいひ] /to contrast/ 對治 [たいじ] /to correct/ 對治修 [たいじしゅ] /corrective cultivation/ 對治力 [たいじりき] /power of antidotes/ 對治助開 [たいじじょかい] /to apply antidotes/ 對治品 [たいじほん] /Chapter on the Antidotes/ 對治彼故 [たいじひこ] /having remedied this.../ 對治悉檀 [たいじしっだん] /accomplishment of diagnosis and correction/ 對治故 [たいじこ] /because of antidotes/ 對治斷 [たいじだん] /treat and remove (afflictions)/ 對治正行 [たいじしょうぎょう] /the correct practices that counteract afflictions/ 對治法 [たいじほう] /antidotal factors/ 對治生 [たいじしょう] /activation of antidotes/ 對治聖道 [たいじしょうどう] /holy way of correction/ 對治識 [たいじしき] /corrective consciousness/ 對治道 [たいじどう] /corrective practices/ 對治道生 [たいじどうしょう] /antidotes are activated/ 對治邪執 [たいじじゃしゅう] /correction of mistaken attachment/ 對治障 [たいじしょう] /to counteract hindrances/ 對治障支 [たいじしょうし] /limb of counteracting hindrances/ 對法 [たいほう] /concerning the Dharma/ 對法宗 [たいほうしゅう] /Abhidharma school/ 對法師 [たいほうし] /Abhidharma scholars/ 對法者 [たいほうしゃ] /(Skt. Ābhidhārmika)/ 對法藏 [たいほうぞう] /abhidharma collection/ 對法論 [たいほうろん] /Mahāyānâbhidharma-samuccaya-vyākhyā/ 對法諸師 [たいほうしょし] /Abhidharma scholars/ 對牛彈琴 [] /to play a lute for an ox/ 對生 [たいしょう] /born facing each other/ 對當 [たいとう] /to confront/ 對病 [たいびょう] /to treat disease/ 對相 [たいそう] /face to face/ 對立 [たいりゅう] /to confront/ 對答 [たいとう] /to reply to questions/ 對假 [たいえんげ] /provisional teaching method of countering wrong views/ 對至 [たいし] /confront/ 對舞 [たいぶ] /(of two (groups of) performers) dance alternately (?)/ 對觀 [たいかん] /to analyze in contrast/ 對觸禮 [たいそくれい;ついそくれい] /to worship/ 對説 [たいせつ] /tells/ 對論 [たいろん] /counter argument/ 對諸佛 [たいしょぶつ] /to encounter the buddhas/ 對象 [たいぞう] /object/ 對轉觸禮 [たいてんそくれい] /to bow face to face/ 對辨 [たいべん] /contrastively compare/ 對除 [たいじょ] /antidote/ 對障 [たいしょう] /to counteract hindrances/ 對障辨脱 [たいしょうべんだつ] /explanation of the counteractive measures that are applied in the removal of specific types of hindrances/ 對面 [たいめん] /to encounter/ 對面位 [たいめんい] /seat opposite the head monk/ 對面千里 [たいめんせんり] /sitting opposite, one thousand li away/ 對首 [たいしゅ] /to face to face (confession)/ 對首懺悔 [たいしゅさんげ] /public repentance/ 導 [どう] /to guide/ 導世聖雄 [どうせしょうゆう] /a guide of the world/ 導冥 [どうみょう] /Daoming/ 導利 [どうり] /to guide and benefit/ 導化 [どうけ] /to lead and convert/ 導師 [どうし] /a guide/ 導師行 [どうしぎょう] /behavior of the guides/ 導引 [どういん] /to lead/ 導御 [どうご] /to guide/ 導生 [どうしょう] /to lead into life/ 導示 [どうじ] /to instruct/ 導養身 [どうようしん] /to guide and nourish the body/ 導首 [どうしゅ] /a guide/ 小 [しょう] /small/ 小乘 [しょうじょう] /lesser vehicle/ 小乘三印 [しょうじょうさんいん] /three seals of the lesser vehicle/ 小乘三藏 [しょうじょうさんぞう] /Tripitaka of the Lesser Vehicle/ 小乘九部 [しょうじょうくぶ] /nine categories of lesser vehicle writings/ 小乘二十部 [しょうじょうにじゅうぶ] /twenty schools of lesser vehicle Buddhism/ 小乘二部 [しょうじょうにぶ] /two divisions of the lesser vehicle/ 小乘五部 [しょうじょうごぶ] /five lesser vehicle schools/ 小乘人 [しょうじょうにん] /adherents of the lesser vehicle/ 小乘佛教 [しょうじょうぶっきょう] /lesser vehicle Buddhism/ 小乘偏漸戒 [しょうじょうへんぜんかい] /gradual and partial observance of the precepts in the lesser vehicle/ 小乘十八部 [しょうじょうじゅうはちぶ] /eighteen lesser vehicle schools/ 小乘四門 [しょうじょうしもん] /four divisions of lesser-vehicle teachings/ 小乘外道 [しょうじょうげどう] /lesser vehicle and the non-Buddhists/ 小乘寺 [しょうじょうじ] /a monastery that is the site of lesser vehicle practices/ 小乘律 [しょうじょうりつ] /lesser vehicle code of morality/ 小乘心 [しょうじょうしん] /attitude of adherents of the lesser vehicle/ 小乘戒 [しょうじょうかい] /lesser vehicle precepts/ 小乘教 [しょうじょうきょう] /teaching of the lesser vehicle/ 小乘毘尼 [しょうじょうびに] /Hīnayāna Vinaya/ 小乘禪 [しょうじょうぜん] /lesser vehicle meditation/ 小乘經 [しょうじょうきょう] /scriptures of the lesser vehicle/ 小乘經典 [しょうじょうきょうてん] /canon of the lesser vehicle/ 小乘者 [しょうじょうしゃ] /adherent of the lesser vehicle/ 小乘論 [しょうじょうろん] /lesser vehicle treatises/ 小乘阿毘達磨 [しょうじょうあびだつま] /lesser-vehicle abhidharma/ 小亂 [しょうらん] /slightly distracted/ 小事 [しょうじ] /small matter/ 小五條 [こごじょう] /lesser five patches/ 小人 [しょうじん;しょうにん] /petty person/ 小住 [しょうじゅう] /little resident/ 小住待 [しょうじゅうだい] /to go away/ 小使 [しょうし] /urination/ 小便 [しょうべん] /urination/ 小便利 [しょうべんり] /urine/ 小便處 [しょうべんしょ] /place of urination/ 小兒 [しょうに] /small child/ 小分 [しょうぶん] /small part/ 小利 [しょうり] /minor benefit/ 小功 [しょうくどく] /little merit/ 小劫 [しょうごう] /minor kalpa/ 小千 [しょうせん] /lesser chiliocosm/ 小千世界 [しょうせんせかい] /lesser chiliocosm/ 小千界 [しょうせんかい] /small chiliocosm/ 小參 [しょうさん] /small gathering/ 小參頭 [しょうさんとう] /head of a small assembly/ 小叢林 [しょうそうりん] /minor monastery/ 小叢林清規 [しょうそうりんしょうき] /Rules of Purity for Small Monasteries/ 小叢林略清規 [しょうそうりんりゃくしんぎ] /Summary of the Rules of Purity For Small (Chan) Monasteries/ 小名 [しょうみょう] /childhood name/ 小品 [しょうほん] /small division/ 小品經 [しょうぼんきょう] /shorter version of the Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 小品般若波羅蜜經 [しょうぼんはんにゃはらみつきょう] /shorter version of the Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 小善 [しょうぜん] /small amount of goodness/ 小器 [しょうき] /small vessel/ 小國王 [しょうこくおう] /minor rulers/ 小地獄 [しょうちごく] /lesser hell(s)/ 小塔 [しょうとう] /small stūpa/ 小妄 [しょうもう] /minor falsehood/ 小妄語 [しょうもうご] /minor lie/ 小婢 [しょうひ] /slave/ 小宗 [しょうしゅう] /lesser teachings/ 小室六門 [しょうしつろくもん] /Xiaoshi's Six Gates/ 小山宗書 [しょうさんそうしょ] /Xiaoshan Zongshu/ 小師 [しょうし] /junior monk/ 小幡 [こばた;しょうばん] /small banner/ 小座湯 [しょうざとう] /small tea gathering/ 小弟 [しょうだい] /my younger brother/ 小律儀 [しょうりつぎ] /lesser vehicle ordinances/ 小徑 [しょうけい] /narrow path/ 小微 [しょうみ] /slight/ 小 [しょうとく] /lack of virtue/ 小心 [しょうしん] /shallow mind/ 小志 [しょうし] /small intention/ 小悲 [しょうひ] /minor compassion/ 小惑 [しょうわく] /secondary afflictions/ 小成 [しょうじょう] /minor accomplishments/ 小我 [しょうが] /small self/ 小戒 [しょうかい] /lesser precepts/ 小指 [しょうし] /little finger/ 小教 [しょうきょう] /lesser vehicle/ 小旗 [しょうぎ] /small banner/ 小星 [しょうしょう] /meteor/ 小昭寺 [しょうしょうじ] /Ra mo che gTsug lag khang/ 小智 [しょうち] /ignorant/ 小月 [しょうげつ] /short month/ 小本 [しょうほん] /short text/ 小果 [しょうか] /lesser fruits/ 小根 [しょうこん] /lesser faculties/ 小樹 [しょうじゅ] /small trees/ 小機 [しょうき] /lesser faculties/ 小止觀 [しょうしかん] /Xiao zhiguan/ 小段 [しょうだん] /minor classifications/ 小水流 [しょうすいる] /small stream/ 小水穿石 [しょうすいいしをうがつ] /dripping water wears away stone/ 小池 [しょうち] /small lake/ 小河 [しょうか] /small river/ 小法 [しょうほう] /lesser dharma/ 小法師 [こぼうし] /junior teacher/ 小海 [しょうかい] /a small sea/ 小無量壽經 [しょうむりょうじゅきょう] /Xiao wuliangshou jing/ 小煩惱地 [しょうぼんのうち] /lesser afflictions/ 小煩惱地法 [しょうぼんのうじほう] /lesser afflictions/ 小玉 [こだま] /small stone/ 小王 [しょうおう] /minor kings/ 小界 [しょうかい] /minimal zone/ 小異 [しょうい] /slight difference/ 小白華 [しょうびゃくげ] /small Maudgalyāyana/ 小相 [しょうそう] /lesser characteristics of the conditioned/ 小祥忌 [しょうじょうき] /anniversary (of someone's passing)/ 小空 [しょうくう] /lesser emptiness/ 小節 [しょうせつ] /a trifle/ 小粟栖香頂 [おぐるすこうちょう] /Ogurusu Kōchō/ 小經 [しょうきょう] /Small Sutra/ 小練忌 [しょうれんき] /fifth memorial ceremony/ 小罪 [しょうざい] /minor transgression/ 小者 [しょうしゃ] /the small/ 小聖 [しょうしょう] /lesser-vehicle sage/ 小聲 [しょうしょう] /silently/ 小臣 [しょうしん] /minor retainer/ 小草 [しょうそう] /smaller herbs/ 小菩薩 [しょうぼさつ] /lesser bodhisattvas/ 小蟲 [しょうじゅう] /insects/ 小行 [しょうぎょう] /lesser practices/ 小行菩薩 [しょうぎょうのぼさつ] /bodhisattvas who do minor practices/ 小見 [しょうけん] /a superficial view/ 小見狐疑 [しょうけんこぎ] /limited viewpoint doubts like a fox/ 小觀世音經 [しょうかんぜおんきょう] /Small Avalokitêśvara Sutra/ 小解 [しょうかい] /urination/ 小論 [しょうろん] /lesser vehicle treatises/ 小豆 [しょうず] /lentils/ 小賢 [しょうけん] /Bhadrika/ 小賣弄 [しょうまいろう] /boast, though selling cheaply/ 小赤華 [しょうしゃっけ] /(Skt. Mañjūsaka)/ 小路 [しょうろ] /Cūda-panthaka/ 小輕 [しょうきょう] /lesser degree/ 小過 [しょうか] /minor misdeeds/ 小道 [しょうどう] /lesser path/ 小遠 [しょうおん] /the Lesser Yuan/ 小遺 [しょうい] /urination/ 小遺根 [しょういこん] /urinary/sex organ/ 小釋迦 [しょうしゃか] /Little Śākya/ 小野妹子 [] /Ono no Imoko/ 小野流 [おのりゅう] /Ono School/ 小緲 [しょうろう] /small bowl-bell/ 小鐵圍 [しょうてつい] /Cakravāda/ 小長床 [しょうちょうしょう] /couch/ 小阿師 [しょうあし] /junior monk/ 小院 [こいん;しょういん] /junior teacher/ 小障 [しょうしょう] /minor hindrance/ 小隨惑 [しょうずいわく] /lesser derivative afflictions/ 小食 [しょうじき;こづけ;こずけ] /small meal/ 小飯忌 [しょうはんき] /fifth memorial ceremony/ 小駭 [しょうがい] /small-minded folly/ 小藐 [しょうがい] /folly/ 小麥 [しょうみゃく;こむぎ] /wheat/ 小鼓聲 [しょうこしょう] /sound of a small drum/ 少 [しょう] /few/ 少下 [しょうげ] /trivial/ 少事 [しょうじ] /lessen involvements/ 少信 [しょうしん] /little faith/ 少僧都 [しょうそうず] /minor superintendent/ 少光 [しょうこう] /little light/ 少光天 [しょうこうてん] /Heaven of Lesser Light/ 少出家 [しょうしゅっけ] /left home at an early age/ 少分 [しょうぶん] /partial/ 少分一切 [しょうぶんいっさい] /a partial all/ 少分戒 [しょうふんかい] /minor partial precepts/ 少分樂斷 [しょうぶんらくだん] /a modicum of delight in abandonment (of the afflictions)/ 少分涅槃 [しょうふんねはん] /partial nirvana/ 少分煩惱 [しょうぶんぼんのう] /secondary afflictions/ 少分相似 [しょうぶんそうじ] /partial similarity/ 少去就 [きょしゅうをかく] /lacking decorum/ 少句義 [しょうくぎ] /only the meaning of the word (?)/ 少味 [しょうみ] /a little taste/ 少善 [しょうぜん] /little virtue/ 少善根 [しょうぜんごん] /little virtue/ 少因 [しょういん] /contributory cause/ 少壯 [しょうそう] /age of youthful vigor/ 少多 [しょうた] /a little/ 少太山 [しょうたいさん] /So Taesan/ 少室 [しょうしつ] /Shaoshi/ 少室六門集 [しょうしつろくもんしゅう] /Six Section Collection from Shaoshi/ 少小 [しょうしょう] /diminished/ 少少 [しょうしょう] /very few/ 少年 [しょうねん] /youth/ 少年位 [しょうねんい] /stage of youth/ 少康 [しょうこう] /Shaokang/ 少 [しょうとく] /little merit/ 少惱 [しょうのう] /to have few troubles/ 少所 [しょうしょ] /few/ 少所作 [しょうしょさ] /not so busy/ 少時 [しょうじ] /one's youth/ 少智 [しょうち] /limited wisdom/ 少智慧 [しょうちえ] /limited wisdom/ 少智衆生 [しょうちしゅうじょう] /sentient beings of little wisdom/ 少有 [しょうう] /a (little) bit/ 少林 [しょうりん] /Shaolin/ 少林寺 [しょうりんじ] /Shaolin Temple/ 少林武藝 [しょうりんむげい] /Shaolin Wuyi/ 少果 [しょうか] /little fruition/ 少業 [しょうごう] /to lessen one's activities/ 少欲 [しょうよく] /few desires/ 少欲喜足 [しょうよくきそく] /having few desires and beings satisfied/ 少欲知足 [しょうよくちそく] /contented with few desires/ 少欲者 [しょうよくしゃ] /having few desires/ 少欲行 [しょうよくぎょう] /the practice of having few desires/ 少欲覺 [しょうよくかく] /attentiveness to lessening desire/ 少法 [しょうほう] /few dharmas/ 少淨 [しょうじょう] /heaven of lesser purity/ 少淨天 [しょうじょうてん] /Heaven of Lesser Purity/ 少物 [しょうもつ] /something/ 少用功 [しょうようく] /a small amount of effort/ 少用功力 [しょうようくりき] /a little bit of effort/ 少病 [しょうびょう] /few illnesses/ 少福 [しょうふく] /little merit/ 少聞 [しょうもん] /to hear a little/ 少聞薄解 [しょうもんはくげ] /lacking in understanding/ 少見 [しょうけん] /rarely seen/ 少言 [しょうごん] /of few words/ 少許 [しょうこ;しょうきょ] /only a little/ 少語言 [しょうごごん] /to speak little/ 少財 [しょうざい] /little wealth/ 少財鬼 [しょうざいき] /hungry ghosts of little means/ 少貪 [しょうとん] /minimize craving/ 少賣弄 [しょうまいろう] /to boast, though selling cheaply/ [に] /in this way/ 尓 [に] /in this way/ 尖 [せん] /to be pointed/ 尖簷帽下人 [せんえんぼうかのひと;せんえんぼうげにん] /a person wearing a pointed hat/ 碕 [せん] /small/ 碕少 [せんしょう] /trifling/ 尠 [せん] /frivolous/ 尠少 [せんしょう] /very few/ 尤 [ゆう] /mistake/ 尤人 [ゆうにん] /to blame others/ 尤可 [ゆうか] /one can still.../ 尤惡 [ゆうあく] /extremely bad/ 尤足 [ゆうそく] /eminently reliable/ 尤重 [ゆうじゅう] /extremely serious/ 尤重業 [ゆうじゅうごう] /extremely heavy karma/ 尨 [ぼう] /poodle/ 削 [おう] /lame/ 咋 [おう] /lame/ 就 [しゅう;じゅ] /then, thereupon/ 就中 [じゅちゅう] /especially/ 就互相釋義 [じゅごそうしゃくぎ] /explication based on mutual defining/ 就勝 [しゅうしょう] /according to precedence or superiority/ 就地 [しゅうち] /reached the grounds/ 就實 [じゅじつ] /in truth/ 就實論之 [しゅうじつろんし] /in truth/ 就實通論 [しゅうじつつうろん] /to explain thoroughly from the point of view of reality/ 就座 [しゅうざ] /to take one's seat/ 就最勝 [しゅうさいしょう] /pre-eminent/ 就淨 [しゅうじょう] /to attain purity/ 就理教釋義 [じゅりきょうしゃくぎ] /explication in terms of principle and teaching/ 就盡 [しゅうじん] /attain extinction/ 就假 [しゅうえんけ] /provisional teaching method of taking the standpoint of worldlings/ 就身打劫 [しゅうしんたこう] /to rob someone of all of his or her belongings/ 尸 [し] /a corpse/ 尸利 [しり] /śrī/ 尸利佛逝 [しりぶっせい] /Śrībhuja/ 尸利夜 [しりや] /Śrīyaśas/ 尸利崛多 [しりくつた] /Śrīgupta/ 尸利匿多 [しりきくた] /Śrīgupta/ 尸利沙 [しりしゃ] /śirīsa/ 尸利沙樹 [しりしゃじゅ] /śirīsa tree/ 尸利沙迦 [しりしゃか] /Śirīsaka/ 尸利灑 [しりさい] /śirīsa/ 尸利羅 [しりら] /Sīvali/ 尸利悳提 [しりひだい] /Sirī-vaddhi/ 尸利蜜多羅 [しりみたら] /Śrīmitra/ 尸利駛 [しりし] /acacia sirissa/ 尸叉 [ししゃ] /study/ 尸叉妁羅尼 [ししゃけいらに] /(Skt. śiksākaranī)/ 尸叉妁再 [ししゃけいらいに] /to be trained/ 尸城 [しじょう] /Kuśinagara/ 尸多婆那 [したばな] /cemetery/ 尸怛羅 [したんら] /moral discipline/ 尸摩舍那 [しましゃな] /śmaśāna/ 尸摩澑那 [しましゃな] /cemetery/ 尸林 [しりん] /cemetery/ 尸梨伽那 [しりがな] /śrīguna/ 尸梨蜜多羅 [しりみったら ] /Śrīmitra/ 尸棄 [しき] /Śikhin (Buddha)/ 尸棄佛 [しきぶつ] /Śikhin Buddha/ 尸棄如來 [しきにょらい] /Śikhin Tathagata/ 尸棄尼 [しきに] /Chighnān/ 尸棄毘 [しきび] /a deva of music located in the East/ 尸棄那 [しきな] /Śikhin/ 尸毘 [しび] /Śivi/ 尸毘伽 [しびか] /Śivi/ 尸毘王 [しびおう] /Śibi/ 尸毘略 [しびりゃく] /Śivi/ 尸毘迦 [しびか] /Śivi/ 尸波羅蜜 [しはらみつ] /śīla-pāramitā/ 尸滿 [しまん] /perfection of moral discipline/ 尸羅 [しら] /(Skt. śīla)/ 尸羅不清淨 [しらふしょうじょう] /not pure in terms of the precepts/ 尸羅婆羅蜜 [しらはらみつ] /śīla-pāramitā/ 尸羅幢 [しらどう] /curtain of pure gems/ 尸羅律儀 [しらりつぎ] /the restraints of morality/ 尸羅拔陀提 [しらばだだい] /Śīlabhadra/ 尸羅敲髓章 [しらこうずいしょう] /Essay on the Transmission of the Precepts/ 尸羅會 [しらえ] /precepts assembly/ 尸羅波羅蜜 [しらはらみつ] /śīla-pāramitā/ 尸羅清淨 [しらしょうじょう] /pure in the precepts/ 尸羅梦頗 [しらばは] /Śīlaprabha/ 尸羅蘊 [しらうん] /the constituent of morality/ 尸羅跋提 [しらばだい] /Śrāvastī/ 尸羅跋陀羅 [しらばだら] /Śīlabhadra/ 尸羅道場 [しらどうじょう] /śīla practice hall/ 尸羅達摩 [しらたつま] /Śīladharma/ 尸羅達磨 [しらだるま] /Śīladharma/ 尸羅阿迭多 [しらあいった] /Śīlâditya/ 尸細屡可 [しらなばち] /Hiranyavatī/ 尸迦羅越 [しからおつ] /Sīngālaka/ 尸迦羅越六向拜經 [しからおつろくこうはいきょう] /Śrgālavādasūtra/ 尸迦羅越六方禮經 [しからおつろっぽうらいきょう] /Śrgālāvāda-sūtra/ 尸陀 [しだ] /cemetery/ 尸陀婆 [しだば] /cemetery/ 尸陀林 [しだりん] /cemetery/ 尹 [いん] /to correct/ 尹泅 [いんほ] /Yun Po/ 尺 [しゃく] /foot/ 尺木 [しゃくもく] /one-foot pole (straight stick)/ 尺牘 [しゃくどく] /letters/ 尺璧 [せきへき] /one-foot diameter flat jeweled ornament./ 尺蠖 [しゃくわく] /inchworm/ 尻 [こう] /buttocks/ 尼 [に] /nun/ 尼乾 [にかん] /Nirgrantha/ 尼乾子 [にけんし] /Nirgrantha-jñāniputra/ 尼乾子問無我義經 [にけんしもんむがぎきょう] /Sutra of the Nirgrantha's Questions on the Meaning of No-self/ 尼乾子經 [にけんしきょう] /Nirgrantha-sūtra/ 尼乾陀若提子 [にけんだにゃだいし] /Nirgrantha-jñāniputra/ 尼低 [にてい] /(Skt. nidhi)/ 尼倶盧陀身相 [にくろだしんそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular (like the shape of a fig tree)/ 尼倶陀 [にくだ] /Nyagrodha/ 尼倶陀林 [にくだりん] /Nyagrodha Forest/ 尼倶類 [にくるい] /nyagrodha/ 尼健 [にけん] /Nirgrantha/ 尼健子 [にけんし] /Nirgrantha/ 尼健子經 [にけんしきょう] /Nirgrantha-sūtra/ 尼僧 [にそう] /nun/ 尼僧正 [あまそうじょう] /nun superintendent/ 尼刺部陀 [にせきぶだ] /nirarbuda/ 尼剌部陀 [にらぶだ] /bursting blisters/ 尼剌部陀地獄 [にらぶだちごく] /hell of burning blisters/ 尼古瑪 [にこば] /Ni gu ma/ 尼壇 [にだん] /nun's altar/ 尼夜摩 [にやま] /niyāma/ 尼夜耶 [にやや] /logician/ 尼大師 [にだいし;あまだいし] /abbess/ 尼姑 [にこ] /nun/ 尼子 [にし] /Nizi / 尼寺 [あまでら;にじ] /convent/ 尼寺五山 [にじござん] /five mountain nunneries/ 尼師 [にし] /nun/ 尼師但那 [にしだんな] /a mat/ 尼師 [にした] /akanistha/ 尼師壇 [にしだん;にしたん] /nisīdana/ 尼師壇那 [にしだんな] /nisīdana/ 尼師檀 [にしだん] /cloth/ 尼延他柯 [にえんだか] /throatless yaksa/ 尼延底 [にえんてい] /nyanti/ 尼建他迦 [にけんだか] /nirkanthaka/ 尼彌 [にみ] /Nimi / Nemi/ 尼彌留陀 [にみるだ] /niruddha/ 尼律 [にりつ] /precepts for bhiksunīs/ 尼思佛 [にしぶつ] /Sugatacetana/ 尼惟先天 [にゆいせんてん] /Naivasamjñā Heaven/ 尼戒 [にかい] /nuns' vinaya/ 尼抵 [にてい] /(Skt. nidhi)/ 尼拘尼陀 [にくにだ] /(Skt. nyag-rodha)/ 尼拘律 [にくりつ] /nyagrodha/ 尼拘律園 [にくりつえん] /Nigrodhârāma/ 尼拘律樹 [にくりつじゅ] /(Skt. nyagrodha)/ 尼拘樹相 [にくじゅそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular (like the shape of a fig tree)/ 尼拘盧陀 [にくるだ] /(Skt. nyag-rodha)/ 尼拘陀 [にくだ] /nyagrodha/ 尼拘陀梵志經 [にくだぼんしきょう] /*Nyagrodha-brāhmana-sūtra/ 尼拘類 [にくるい] /(Skt. nyagrodha)/ 尼拘類園 [にくるいえん] /Banyan-park/ 尼拘類樹 [にくるいじゅ] /the nyagrodha tree/ 尼提 [にだい] /scavenger/ 尼青 [にけん] /(Skt. nirgrantha) / 尼青子 [にけんし] /naked mendicant/ 尼摩羅 [にまら] /(Skt. nirmānarati)/ 尼摩羅提天 [にまらだいてん] /Nirmānarati Heaven/ 尼摩羅提羅憐耨天 [にまらだいられんのくてん] /Nirmānarati Heaven/ 尼木 [にもく] /sNye mo/ 尼柯耶 [にかや] /(Skt. nikāya)/ 尼樓陀 [にろうだ] /(Skt. nirodha)/ 尼正 [あまじょう] /nun superintendent/ 尼比丘 [あまびく] /bhiksunī/ 尼民達羅 [にみんだら] /Nimimdhara/ 尼民達羅山 [にみんだらさん] /Nimimdhara/ 尼民陀 [にみんだ] /Nemindha/ 尼民陀羅 [にみんだら] /Nimimdhara/ 尼民陀羅山 [にみんだらさん] /Nimimdhara/ 尼民陀羅山王 [にみんだらせんおう] /Nemindhara/ 尼沙陀 [にしゃだ] /Upanisad/ 尼泊爾 [にばくに] /Nepal/ 尼泊爾佛教 [にばくにぶっきょう] /Nepalese Buddhism/ 尼法師 [あまほうし;あまほっし] /female Buddhist teacher/ 尼波多 [にぱた] /nipāta/ 尼波羅 [にはら] /Nepal/ 尼波羅國 [にはらこく] /Nepal/ 尼涕娑 [にていしゃ] /explication/ 尼涕婆 [にていば] /nirdeśa/ 尼墓 [にこん] /Nirgrantha/ 尼墓子 [にけんし] /naked mendicant/ 尼墓度 [にけんど] /(Skt. bhiksunī-khanda)/ 尼墓道 [にけんどう] /the path of the Nirgrantha/ 尼墓陀弗咀羅 [にけんだほたら] /Nirgrantha-putra/ 尼墓齋 [にけんさい] /Jain posadha/ 尼總持 [にそうじ] /Bhiksunī Zongchi/ 尼羅 [にら] /(Skt. nīla)/ 尼羅優曇鉢羅 [にらうたんばら] /(Skt. nīla-udumbara)/ 尼羅婆陀羅 [にらばだら] /(Skt. nīlavajra)/ 尼羅浮陀 [にらぶだ] /(Skt. nirarbuda)/ 尼羅烏鉢羅 [にらうはら] /nīlotpala/ 尼羅蔽荼 [にらへいだ] /Nīlapita/ 尼薩曇 [にさつどん] /(Skt. upanisada)/ 尼薩祇貝逸提 [にさつぎはいいつだい] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 尼薩耆 [にさぎ;にさつぎ] /crimes requiring expiation/ 尼薩耆波夜提 [にさつぎはやだい] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 尼薩耆波夜提法 [にさつきはやだいほう] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 尼薩耆波逸提 [にさつぎはいつだい] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 尼薩耆波逸提法 [にさつぎはいつだいほう] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 尼藍婆 [にらんば] /Blue Vajra/ 尼虔 [にけん] /Nirgrantha/ 尼衆主 [にしゅしゅ] /chief of the nuns/ 尼衛 [にえい] /nivāsana/ 尼衣 [] /nun's robes/ 尼請教法 [にしょうきょうほう] /method for bhiksunīs to request instruction/ 尼講 [あまこう] /lectures by nuns/ 尼近底 [にごんてい] /covet/ 尼迦羅 [にから] /(Skt. niskala) (?) / 尼連江 [にれんこう] /Nairañjāna river/ 尼連河 [にれんか] /Nairañjanā/ 尼連禪 [にれんぜん] /Nairañjanā/ 尼連禪江 [にれんぜんこう] /Nairañjāna river/ 尼連禪河 [にれんぜんか] /Nairañjāna river/ 尼連禪那 [にれんぜんな] /Nairañjanā/ 尼遮青陀波勿 [にしゃけんだはもち] /transliteration of the name of a buddha-world/ 尼陀 [にだ] /scavenger/ 尼陀那 [にだな] /nidāna/ 尼陀那目得迦 [にだなもくとか] /(Skt. Nidāna-mātrkā)/ 尾 [び] /tail/ 尾世史迦 [びせしか] /Vaiśesika/ 尾茄也 [びにや] /(Skt. vidyā)/ 尾吠憺迦 [びはいたんか] /(Skt. vibhītaka)/ 尾橘也 [びりや] /vīrya/ 尾禽愽乞叉 [びろはこさ] /Virūpāksa/ 尾禽茶迦 [びろちゃか] /Virūdhaka/ 尾巴 [びは] /tail/ 尾巴子 [びはす] /a tail/ 尾底牙 [びていが] /vidyā/ 尾戍蕣摩帝 [びじゅだまたい] /Visuddha-mati (Bodhisattva)/ 尾扶 [びふ] /(Skt. vibhū)/ 尾蟲 [びじゅう] /insect with a tail/ 尾覲那得迦 [びきんなとか] /Vighnāntaka/ 尾鉢尸 [びはし] /Skt. Vipaśyin/ 尿 [にょう] /urine, urinate/ 尿牀鬼子 [にょうじょうのきす] /pissing ghost/ 尿闥 [にょうたつ] /urinal/ 局 [きょく] /limited/ 局次 [きょくじ] /departmental role or assignment/ 局配 [きょくはい] /to assign/ 局量 [きょくりょう] /narrow capacity/ 居 [きょ;ご] /be/ 居下坐 [きょげざ] /to take a lower seat/ 居中 [こちゅう] /to remain in the middle/ 居住 [きょじゅう] /to live in a place/ 居倫 [こりん] /Ājñāta-kaundinya/ 居奢摩離 [こたしゃまり] /(Skt. kūtaśālmali)/ 居在 [きょざい] /to dwell/ 居士 [こじ] /a householder/ 居士佛教 [こじぶっきょう] /to lay Buddhism/ 居士傳 [こじでん] /Transmission of Devoted Lay Buddhists/ 居士衆 [きょししゅ] /householder group/ 居家 [きょけ;こけ] /householder/ 居家戒 [きょけかい] /lay precepts/ 居家白衣 [きょけびゃくえ] /white-clad householders/ 居常粥了諷經 [きょじょうしゅくりょうふぎん] /chanting sutras after the morning meal/ 居彌輾拔揚南嘉措 [きょみほうそうようなんかそ] /Mi pham rnam rgyal rgya mtsho/ 居放逸處 [きょほういつしょ] /to abide in a state of dissipation/ 居最後有 [きょさいごう] /in one's final lifetime/ 居樓 [きょろう] /Kuru/ 居樓國 [きょろうこく] /Kuru/ 居止 [きょし] /to remain/ 居然 [きょねん] /easily/ 居異生位者 [きょいしょういしゃ] /those remaining at the level of unenlightened worldling/ 居祖庵 [きょそあん] /Geojo-am/ 居祖社 [きょそしゃ] /Geojosa/ 居簡 [こかん] /Jujian/ 居處 [きょしょ] /place of abiding/ 居熕 [きょじ] /to stay/ 居鄰 [こりん] /Ājñāta-kaundinya/ 居隣 [きょりん] /live close to one another/ 居露地 [きょろち] /to stay in an open space/ 屆 [かい] /reaches to/ 屈 [くつ] /to bend/ 屈丹 [くったん] /Khotan/ 屈伏 [くつふく] /to submit/ 屈伸 [くっしん] /contraction and extension (of the body) / 屈屈播陀 [くくたはだ] /Kukkutapādagiri/ 屈屈波陀 [くくたばだ] /Kukkutapādagiri/ 屈指 [くつし] /bend down the fingers/ 屈摩羅 [くつまら] /lotus bud/ 屈支 [くっし] /Kuche/ 屈曲 [くつごく] /twisted/ 屈曲垂帶 [くっきょくすいたい] /to save sentient beings even after having realized enlightenment/ 屈曲教 [くつごくきょう] /gradually chipping away/ 屈棒 [くつぼう] /undeserved beating with a stick/ 屈抽 [くつぷちゅう] /inchworm/ 屈沈 [くっちん] /to bend low/ 屈浪那 [くろうな] /Kūrān/ 屈申 [くつしん] /expanding and contracting/ 屈申臂頃 [くっしんひけい] /amount of time it takes to flex one's muscles/ 屈苓 [くつじゅん;くつけん] /cottony material of fine texture/ 屈膝 [くっしつ] /bending the knee/ 屈茨 [くし] /Kuchā/ 屈檢衣 [くっしょうえ] /pleated robe/ 屈請 [くっしょう] /deferential invitation/request/ 屈陀迦經 [くつだかきょう] /Ksudrakâgama/ 屈陀迦阿含 [くだかあごん] /Ksudrakâgama/ 屈霜茄迦 [くそうにか] /Kashanian/ 屈露多 [くろた] /Kulūta/ 屋 [おく] /roof/ 屋倒 [おくとう] /collapse of a house/ 屋内 [おくない] /inside of the room/ 屋宅 [おくたく] /house/ 屋宇 [おくう] /a house/ 屋宇貪 [おくうとん] /craving for a house/ 屋漏 [おくろう] /the dark part of the house/ 屋漏事 [おくろじ;おくのろじ] /the matter of the dark part of the house/ 屋舍 [おくしゃ] /accommodations/ 屋蓋 [おくかい] /shrine cover/ 屋蓋石 [おくかいせき] /cover-stone of pagoda or lantern/ 屋裏 [おくり] /inside the house/ 屋裏主人翁 [おくりしゅじんおう;おくりのしゅじんおう] /the master of the house/ 屋裏人 [おくりのひと] /master of the house/ 屋身 [おくしん] /roof body/ 屋門 [おくもん] /room entry/ 屍 [し] /corpse/ 屍林 [しりん] /forest where corpses are burned/ 屍灰 [しかい] /cremation ash/ 屍臥 [しが] /to lie down like a corpse/ 屍陀 [しだ] /cemetery/ 屍陀林 [しだりん] /śītavana/ 屍鬼 [しき] /corpse-ghost/ 屍黎密 [しらいみつ] /Śrīmitra/ 屎 [し] /dung/ 屎尿 [きにょう] /feces and urine/ 屎擔子 [したんす] /load of night-soil/ 屎糞地獄 [しふんじごく] /excrement hell/ 屏 [びょう] /to cover/ 屏除 [びょうじょ] /to get rid of/ 屐 [ぎゃく] /wooden sandals/ 屑 [せつ] /grain/ 展 [てん] /to expand/ 展事投機 [てんじとうき] /reveal the understanding of one's own phenomenal situation/ 展具 [てんぐ] /spread cloth/ 展單 [てんたん] /to roll out a sleeping mat/ 展坐具 [てんざぐ] /spread sitting cloth/ 展墓 [てんぼ] /to visit a grave/ 展手 [てんしゅ] /extending the hands/ 展舒 [てんじょ] /to stretch out/ 展賀 [てんが] /congratulatory address / 展轉 [てんでん;ちんでん] /in order/ 展轉傳來 [てんてんでんらい] /successively inherited/ 展轉力 [てんでんりき] /powers of extension/ 展轉因 [てんてんいん] /successive causes/ 展轉歡 [てんてんぞうちょう] /to develop and grow/ 展轉無窮 [てんてんむぐ] /regressus ad infinitum/ 展轉爲因 [てんてんいいん] /serving as mutual causes/ 展轉相 [てんてんそう] /one after another/ 展轉相承 [てんてんそうしょう] /to spread (a message) by passing it along to one another/ 展轉相望 [てんてんそうもう] /mutual/ 展轉相生 [てんでんそうじょう] /continual mutual production/ 展轉相續 [てんでんそうぞく] /continuous succession/ 展轉 [てんてんえん] /mutuality-condition/ 展轉食 [てんでんじき;ちんでんじき] /to eat repeatedly/ 展鉢偈文 [てんぱつげもん] /Verse for Setting Out Bowls/ 展鉢槌 [てんぱつつい] /bowl-arranging mallet/ 展鉢重元 [てんぱつじゅうがん] /Zhanbo Chongyuan/ 索 [あ;あす] /go to the toilet/ 索屎 [あし] /bowel movement/ 索屎送尿 [あしそうにょう] /to defecate and urinate/ [びょう] /to cover/ 廁 [びょうし] /screened latrine/ 營 [びょうよう] /to run around uneasily/ 莎 [へいしゃ] /Bimbisāra/ 處 [びょうしょ;へいしょ] /secret place/ 處不定 [びょうしょふじょう] /transgression of uncertain penalty, of staying with a woman in a hidden place/ 除 [びょうじょ] /gets rid of/ 風 [びょうふう] /a folding screen/ 屠 [と] /to butcher/ 屠人 [とにん] /butcher/ 屠割 [とかつ] /to be killed and dismembered/ 屠殺 [とせつ] /to slaughter (livestock)/ 屠沽 [とこ] /a butcher and a huckster/ 屠獵 [とりょう] /butchers and hunters/ 屠羊 [とよう] /to slaughter sheep/ 屠膾 [とかい] /to invade/ 屠養羊 [とようよう] /a shepherd/ 屠鱠 [とかい] /to butcher/ 鮭 [る] /often/ 笹 [し] /sandals/ 笹字 [しじ] /Sanskrit letter s/ 層 [そう] /to pile up/ 履 [り] /to tread/ 履懷 [りえ] /to fulfil and harbor (?)/ 履踐 [りせん] /tread on the path/ 履道 [りどう] /the path or the way that one takes/ 匙 [しょう] /clogs/ 冊 [く] /shoes/ 屬 [ぞく] /to belong to/ 屬三界 [ぞくさんかい] /subject to the triple realm/ 屬主釋 [ぞくしゅしゃく] /compound words that contain a principle component and qualifying component/ 屬他 [ぞくた] /to be subordinate to others/ 屬性 [ぞくしょう] /attribute/ 屬我 [ぞくが] /to make one's own/ 屬於 [ぞくお] /to belong to/ 屬格 [ぞくきゃく] /genitive case/ 屬累 [ぞくるい] /to entrust to/ 屬耳 [ぞくに] /listen with full attention/ 屯 [とん] /to collect/ 屯崙摩 [ちゅんろんま] /Druma/ 山 [やま;さん;せん] /mountain/ 山上 [せんじょう] /on top of a mountain/ 山世 [さんせ] /mountain world/ 山中 [さんちゅう] /in the mountains/ 山主 [さんしゅ] /head of the monastery/ 山伏 [やまぶし] /yamabushi/ 山僧 [さんぞう] /mountain monk/ 山外 [さんがい] /Off Mountain/ 山外宗 [さんがいしゅう] /sect outside the mountains/ 山室 [さんしつ] /mountain cabin/ 山家 [さんげ] /Mountain School/ 山家宗 [せんげしゅう] /Mountain School/ 山家山外 [さんげさんがい] /on the mountain and off the mountain/ 山家派 [さんけは] /Mountain School/ 山寺二門 [さんじにもん] /mountain and temple gates/ 山崖 [さんげ] /cliff/ 山崗 [さんこう] /Merukūta/ 山嶽 [さんがく] /mountains/ 山巖 [せんがん] /mountain cliffs/ 山志 [さんし] /temple gazetteer/ 山尽那伽梨柯部 [さんたなかりかぶ] /Six Cities School/ 山斤 [さんきん] /weight of a mountain/ 山東 [さんとう] /Shandong/ 山林 [さんりん;せんりん] /mountains and forests/ 山林樹下 [さんりんじゅげ] /under the trees of the forest/ 山根 [さんこん] /base of a mountain/ 山毫 [さんごう] /writing brushes as numerous as mountains/ 山水 [さんすい] /mountains and rivers/ 山水衲 [さんすいのう] /mountain and water robe/ 山河 [せんが;さんが] /mountains and rivers/ 山河大地 [せんがだいち] /mountains, rivers, and earth/ 山海 [さんかい] /mountains and seas/ 山海如來 [さんかいにょらい] /Sāgara-varadhara-buddhi-vikrīditā-bhijñā/ 山海惠 [さんかいえ] /Mountain-Sea Wisdom/ 山海慧 [さんかいえ] /Mountain-Sea Wisdom/ 山海慧自在 [さんかいえじざい] /Mountain-See Wisdom Sovereign/ 山海慧自在通王 [さんかいえじざいつうおう] /Sāgarabuddhidhārī/ 山海慧自在通王如來 [さんかいえじざいつうおうにょらい] /Tathāgata-King whose Wisdom Freely Penetrates the Mountains and Seas/ 山海慧菩薩經 [さんかいえぼさつきょう] /Shanhaihui pusa jing/ 山海空市 [さんかいくうし] /mountains, seas, sky, and marketplace/ 山海色味無二無別 [さんかいしきみむにむべつ] /the color of the mountains and the taste of the sea are not two, and have no distinctions/ 山王 [さんおう;さんのう;せんおう] /mountain-king/ 山石 [さんせき] /crag/ 山神 [せんしん;さんしん] /mountain spirit/ 山神閣 [さんじんかく] /Mountain Spirit Shrine/ 山羊 [さんよう] /goat/ 山翁道渋 [さんおうどうびん] /Shanweng Daomin/ 山臥 [やまぶし] /yamabushi/ 山藏念 [さんぞうねん] /Merukalpa/ 山藪 [さんそう] /mountains and swamps/ 山號 [さんごう] /mountain name/ 山衲 [さんのう] /monk's garment/ 山西 [さんさい] /west side of a mountain/ 山谷 [さんこく] /mountain valley/ 山邊 [さんへん] /mountainous region/ 山野 [さんや] /hills and fields/ 山門 [さんもん] /mountain gate/ 山門三大禪師 [さんもんさんだいぜんじ] /three main masters of a Chan monastery/ 山門寺門 [さんもんじもん] /mountain gate and temple gate/ 山門疏 [さんもんしょ] /address from the mountain gate/ 山間 [さんけん] /in the mountains/ 山阿 [さんあ] /spur or turn in the mountains/ 山陵 [さんりょう] /mountains/ 山面 [さんめん] /face of the mountain/ 山頂 [せんちょう] /mountain peak/ 山頭 [さんとう] /hilltop/ 山風 [さんふう] /tradition of the monastery/ 山鼠 [さんそ] /mountain squirrel/ 岌 [きゅう] /high/ 岐 [き] /fork/ 岐嶷 [きぎ] /outstanding/ 岐路 [きろ] /forked road/ 岑寂 [しんじゃく] /isolated and lonely/ 岑崟 [しんぎん] /steep/ 岑崟幽邃 [しんぎんゆうすい] /lofty peaks and deep valleys/ 岡 [こう] /hill/ 岡仁波齊峰 [こうにんはざいほう] /Ti se/ 岡波巴 [こうはは] /bSod nams Rin chen (sGam po pa)/ 岡田宜法 [おかだぎほう] /Okada Gihō/ 岩藏 [がんぞう] /hidden treasure/ 岩藏師 [がんぞうし] /treasure discoverer/ 岱 [たい] /Dai/ 岳 [がく] /huge mountain/ 岸 [きし] /a shore/ 岸樹 [がんじゅ] /tree on a river's brink/ 岸澤惟安 [きしざわいあん] /Kishizawa Ian/ 岸頭 [がんとう] /shore of the ocean of suffering/ 峨 [が] /high/ 峨山慈棹 [がさんじとう] /Gasan Jitō/ 峨山昌禎 [がさんしょうてい] /Gasan Shōtei/ 峨山紹碩 [がさんじょうせき] /Gasan Jōseki/ 峨山韶碩 [がさんしょうせき] /Gasan Shōseki/ 峨嵋山 [がみさん] /Mount Emei/ 峨眉山 [がびさん] /Emei Shan/ 峩 [が] /a high, imposing peak/ 峩山下五哲 [がさんかごてつ] /the five excellent disciples of Gasan/ 峩山慈棹 [がさんじとう] /Gasan Jitō/ 峩山昌禎 [がさんしょうてい] /Gasan Shōtei/ 峩山紹碩 [がさんじょうせき] /Gasan Jōseki/ 峩山韶碩 [がさんしょうせき] /Gasan Shōseki/ 峩眉山 [がみさん] /Emei Shan/ 峯 [ほう] /mountain peak/ 峰 [ほう] /peak/ 峻 [しゅん] /high/ 峻翁令山 [しゅんおうれいさん] /Shun'ō Reizan/ 峽 [きょう] /valley/ 暫 [く] /height, or steepness, of a mountain/ 崇 [すう] /to venerate/ 崇佛 [すうぶつ] /worship the Buddha/ 崇信 [すうしん;そうしん] /reverence and faith/ 崇儒抑佛 [すうじゅよくぶつ] /promoting Confucianism and rejecting Buddhism/ 崇報寺 [すうほうじ] /Chongbaosi/ 崇壽院 [すうじゅいん;そうじゅいん] /Chongshouyuan/ 崇孚 [すうふ] /Sūfu/ 崇寧清規 [すうねいしんぎ;そうねいしんぎ] /Chongning qinggui/ 崇山 [すうざん] /Seung Sahn/ 崇 [すうとく] /revere virtue/ 崇拜 [すうはい] /worship/ 崇敬 [そうきょう] /revere/ 崇敬信仰 [すうきょうしんごう] /reverence and faith/ 崇替 [すうたい] /rise and fall/ 崇朝 [すうちょう] /time between sunrise and breakfast/ 崇末 [すうまつ] /captivated by superficialities/ 崇密 [すうしん;そうちん] /Sūshin/ 崇福寺 [すふくじ;すうふくじ;そうふくじ] /Lofty Virtue Temple/ 崇聖寺 [すうしょうじ;そうしょうじ] /Chongshengsi/ 崇芝性岱 [すうししょうたい] /Sūshi Shōtai/ 崇進 [すうしん] /to present in reverence/ 崇重 [すうじゅう] /to venerate deeply/ 崎嶇 [きく] /sincerely/ 崑 [こん] /Kun/ 崑努鉢陀那 [こんどぱだな] /CūIapanthaka/ 崑山 [こんさん] /Mt. Kun/ 崑崙 [こんろん] /Kunlun/ 崑崙山 [こんろんざん] /Kunlun range/ 崔 [さい] /high/ 崔致遠 [さいちえん;さいちおん] /Choe Chiwon/ 崖 [がい] /a steep bank/ 崖岸 [げがん] /bank/ 崖底 [げてい] /limit/ 崗 [こう] /hill/ 崙 [ろん] /mountain-like/ 崛 [くつ] /lofty/ 崛多 [くった] /Upagupta/ 崛多三藏 [くったさんぞう] /Jueduo Sanzang/ 崛山 [くっせん] /Vulture Peak/ 崛山寺 [くっさんじ] /Gulsansa/ 崢飼 [そうこう] /high/ 崩 [ほう] /to collapse/ 崩倒 [ほうとう] /to collapse/ 崩壞 [ほうえ] /to perish/ 仔 [くつ] /lofty/ 子 [けい] /Ji/ 嵐 [らん] /mountain mists/ 嵐毘 [らんび] /Lumbinī/ 嵐毘尼 [らんびに] /Lumbinī/ 嵐毘尼園 [らんびにえん] /Lumbinī/ 嵐臧尼 [らんびに] /Lumbinī/ 嵩 [すう] /high/ 嵩山 [すうざん] /Songshan/ 嵩嶽 [すうがく] /Mt. Song/ 嵩嶽慧安 [すうがくえあん] /Songyue Huian/ 嵩高山 [すうこうさん] /Songgaoshan/ 嵯 [じゃ] /irregular/ 嶋 [とう] /island/ 嶋分寺 [とうぶんじ] /Tōbunji/ 嶮 [けん] /dangerous/ 嶮處 [けんしょ] /a precipitous place/ 嶮谷 [けんこく] /a steep valley/ 嶮道 [けんどう] /mountain path/ 嶮難 [けんなん] /difficulty/ 嶺 [りょう] /peak/ 嶺南 [れいなん] /South of Congling/ 嶽 [がく] /crag/ 嶽松子 [がくしょうし] /Gakushōshi/ 巍巍 [ぎぎ] /lofty/ 巍巍堂堂 [ぎぎどうどう] /dignified/ 巍闕 [ぎけつ] /watchtower/ 巒 [らん] /rounded peak/ 巖 [がん] /a crag/ 巖燕 [がんえん] /to live in mountain caves as a recluse/ 巖穴 [がんけつ] /a mountain cave/ 巖谷 [がんこく] /cliffs and valleys/ 巖頭 [がんとう] /Yantou/ 巖頭三句 [がんとうのさんく] /Yantou's three phrases/ 巖頭全后 [がんとうぜんかつ] /Yantou Quanhuo/ 巖頭全豁 [がんとうぜんかつ] /Yantou Quanhuo/ 川 [せん] /rivers/ 川僧慧濟 [せんそうえさい] /Sensō Esai/ 川僧禪師語 [せんそうぜんじごろく] /Collected Sayings of Zen Master Sensō/ 川施餓鬼 [かわせがき] /offering to spirits at the river/ 川河 [せんか] /river(s)/ 川流 [かわりゅう;かわのりゅう] /river current/ 川老金剛經註 [せんろうこんごうきょうちゅう] /Commentary to the Diamond Sutra by the Elder Chuan/ 州 [しゅう] /a region/ 州庵宗彭 [しゅうあんそうほう] /Shūan Sōhō/ 巡 [じゅん] /to patrol/ 巡堂 [じゅんどう] /patrol the hall/ 巡寮 [じゅんりょう] /inspection rounds/ 巡山 [じゅんさん] /grounds patrol/ 巡更 [じゅんこう] /watchman's rounds/ 巡案 [じゅんあん] /to make the rounds inspecting the monk's hall/ 巡火 [じゅんか] /fire patrol/ 巡禮記 [じゅんれいき] /Record of Travel to the Tang in Search of the Dharma/ 巡行 [じゅんぎょう] /to tour/ 巡警 [じゅんけい] /to patrol/ 巡錫 [じゅんしゃく] /making the rounds with a rod/ 巡香 [じゅんこう] /meditation patrol/ [そう] /nest/ 工 [く] /handicraft/ 工人 [くにん] /artisan/ 工伎鬼 [くぎき] /artful spirit/ 工匠 [くしょう] /smith/ metalworker/ 工夫 [くふう] /work/ 工巧 [くぎょう] /art/ 工巧明 [くぎょうみょう] /knowledge of the arts/ 工巧智 [くぎょうち] /sciences of engineering, crafts, etc./ 工巧業 [くぎょうごう] /occupation of artisan/ 工巧業智 [くこうごうち] /skilfull karmic wisdom/ 工巧業處 [くぎょうごうじょ] /occupations including the practical arts/ 工巧無記 [くこうむき] /arts and crafts (technology)/ 工巧處 [くぎょうしょ] /basis of the arts and crafts / 工巧諸伎藝 [くぎょうしょぎげい] /artisans and entertainers/ 工師 [くし;こうし] /artisan/ 工業 [くごう] /handicraft/ 工業歉纎 [くごうぞうじょうえん] /contributory factors in the production of works of art or engineering/ 工業明 [くごうみょう] /science of arts/ 工業明處 [くごうみょうしょ] /technology/ 工畫師 [くがし] /master of painting/ 左 [さ;ひだり] /left/ 左傳 [さでん] /Zuo's Commentary/ 左右 [さゆう;そう;さう] /left and right/ 左右便利 [きゆうべんり] /doing what is needed to relieve myself/ 左問拏 [さもんな] /Cāmundā/ 左手 [さしゅ] /left hand/ 左溪 [さけい] /Zuoqi/ 左溪朗 [さけいろう] /Zuo Xilang/ 左眼半斤 [さがんはんきん] /the left eye is a half jin/ 左眼半斤右眼八兩 [さがんはんきんうがんはちりょう] /the left eye is a half jin and the right eye is eight liang/ 左谿 [さけい] /Zuoqi/ 左順世 [さじゅんせ] /Vāma-lokâyata/ 左順世外道 [さじゅんせげどう] /Vāma-lokâyata/ 巧 [こう] /skillful/ 巧便 [ぎょうべん] /a clever expedient device/ 巧便智 [こうべんち] /skillful wisdom/ 巧僞 [こうぎ] /pretense/ 巧化師 [こうけし] /Viśvakarman/ 巧妙 [ぎょうみょう] /skillful/ 巧妙智 [ぎょうみょうち] /excellent wisdom/ 巧安止觀 [ぎょうあんしかん] /to skillfully practice calm abiding and clear observation/ 巧幻師 [こうげんし] /conjurer/ 巧度 [ぎょうど] /skillful liberation/ 巧慧 [こうえ] /ingenuity/ 巧應 [こうおう] /skillful response/ 巧方便 [ぎょうほうべん;くほうべん] /clever expedient devices/ 巧明 [ぎょうみょう] /arts and sciences/ 巧智 [こうち] /science of arts or engineering/ 巧智慧 [ぎょうちえ] /excellent wisdom/ 巧業 [こうごう] /mechanical arts/ 巧業明 [こうごうみょう] /knowledge of the arts/ 巧業者 [こうごうしゃ] /an exceedingly skilled master/ 巧言 [こうごん] /eloquence/ 巧語 [こうご] /clever speech/ 巧説 [こうせつ] /skillful explanation/ 巧順 [こうじゅん] /skillfully accords/ 巨 [きょ] /great/ 巨刹 [こさつ;こせつ;きょさつ] /large temple/ 巨海 [こかい] /great sea/ 巨益 [こやく] /great benefit/ 巨磨 [こま] /(Skt. gomaya)/ 巨細 [こさい] /in full detail/ 巨細道理 [きょさいどうり] /in a detailed (fine) manner/ 巨賞彌 [きょしょうみ] /Kauśāmbī/ 巨鰲 [きょご] /(Skt. makara)/ 巨龍 [きょりゅう] /Georyong/ 巫 [ふ] /sorceress/ 巫女 [ふにょ;みこ] /shamaness/ 巫師 [ふし] /sorcerer/ 巫祝 [ふしゅく] /sorcerer's incantation/ 巫術 [ふじゅつ] /sorcery/ 差 [さ;しゃ] /to send/ 差別 [しゃべつ;さべつ] /distinction/ 差別不可得 [しゃべつふかとく] /distinctions cannot be gleaned/ 差別之相 [しゃべつのそう] /characteristic of differentiation/ 差別假立 [しゃべつけりゅう] /designations of specifics/ 差別假立尋思 [しゃべつけりゅうじんし] /the investigation of designated differences/ 差別假立尋思所引 [しゃべつけりゅうじんししょいん] /effected based on the investigation of specificities/ 差別假立尋思所引如實智 [しゃべつけりゅうじんししょいんにょじつち] /understanding differentiations that are nominally established, just as they are, by analysis/ 差別假立尋思所引如實遍智 [しゃべつけりゅうじんししょいんにょじつへんち] /the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/ 差別分別 [しゃべつふんべつ] /discrimination of distinctions/ 差別駟薪 [しゃべつそくびょうどう] /distinction is equality/ 差別品類 [しゃべつほんるい] /differentiation into categories (types)/ 差別因 [しゃべついんねん] /causal condition of different actions/ 差別境界 [しゃべつきょうかい] /realm of difference / 差別妄想 [しゃべつもうそう] /falsely imputed notion of difference/ 差別建立 [しゃべつけんりゅう] /established by distinctions/ 差別性 [しゃべつしょう] /distinctiveness/ 差別想 [しゃべつそう] /discriminating thoughts/ 差別施設求 [しゃべつせせつぐ] /the investigation of designated differences/ 差別智 [しゃべつち] /differentiating cognition/ 差別正行 [しゃべつしょうぎょう] /correct practice with distinctions/ 差別法 [しゃべつほう] /distinguished phenomena/ 差別法門 [しゃべつほうもん] /approach of classification of teachings/ 差別涅槃 [しゃべつねはん] /nirvāna with distinctions/ 差別相 [しゃべつそう] /distinctive characteristics/ 差別眞實 [しゃべつしんじつ] /differentiated reality/ 差別 [しゃべつえん] /conditions of distinction/ 差別義 [しゃべつぎ] /to discriminate an object/ 差別而生 [しゃべつじしょう] /to be produced by distinction/ 差別諸法 [しゃべつしょほう] /distinguishes all phenomena/ 差別證 [しゃべつしょう] /witnessing of distinctions/ 差別道理 [しゃべつどうり] /principle for making distinctions/ 差別門 [しゃべつもん] /approach of distinction/ 差利尼迦 [しゃりにか] /ksīrinikā/ 差多羅 [しゃたら] /(Skt. ksetra)/ 差失 [しゃしつ] /error/ 差定 [さじょう] /program/ 差會 [しゃえ] /differentiation in seating order at the assembly/ 差殊 [しゃしゅ] /to differ/ 差特 [しゃとく] /difference/ 差異 [しゃい] /difference/ 差羅波尼 [しゃらはに] /alkaline water/ 差而無差 [しゃじむしゃ] /difference within no difference / 差脱 [しゃだつ] /to come loose/ 差請 [さしょう] /your reverence's commission/ 差違 [しゃい] /mistake/ 差錯 [しゃさく] /a mistake/ 己 [こ] /self/ 己事 [こじ] /one's own business/ 己任 [こにん] /one's responsibility/ 己利 [こり] /personal advantage/ 己和 [きわ] /Gihwa/ 己子 [こし] /one's own child(ren)/ 己 [ことく] /one's own virtue/ 己心 [こしん] /one's own mind/ 己心中所行法門 [こしんちゅうしょぎょうのほうもん] /the method of seeing the function of one's own mind/ 己心法門 [こしんほうもん] /the method of seeing the function of one's own mind/ 己性 [こしょう] /one's essential nature/ 己有 [こう] /making one's own/ 己樂 [こらく;がく] /self-enjoyment/ 己殺 [こせつ] /killing for/by oneself/ 己法 [こほう] /one's own state/ 己物 [こもつ] /one's own/ 己相 [こそう] /its own image/ 己舍宅 [こしゃたく] /one's own house/ 己見 [よけん;こけん] /one's own view/ 己證 [こしょう] /self-realization/ 己身 [こしん] /oneself/ 己身彌陀唯心淨土 [こしんのみだゆいしんのじょうど] /I am Amitâbha, only mind, the Pure Land/ 己身心 [こしんしん] /one's own body and mind/ 己體 [こたい] /itself/ 已 [い] /already/ 已上 [いじょう] /...and above/ 已下 [いげ] /and below/ 已了 [いりょう] /finished/ 已今當 [いこんとう] /past, present, future/ 已今當往生 [いこんとうのおうじょう] /born into the future life/ 已伏 [いふく] /having been subdued/ 已住 [いじゅう] /engaged in/ 已作 [いさ] /made/ 已作之罪 [いさのざい] /sins already committed/ 已作地 [いさじ] /stage of completion/ 已來 [いらい] /heretofore/ 已修 [いしゅ] /(already) practiced/ 已修學 [いしゅがく] /has studied/ 已修習 [いしゅしゅう] /(already) practiced/ 已入 [いにゅう] /has entered/ 已入大地 [いにゅうだいち] /to have already entered into the great grounds/ 已入涅槃 [いにゅうねはん] /has (already) entered nirvāna/ 已入者 [いにゅうしゃ] /those who have already entered/ 已具 [いぐ] /already complete/ 已具足 [いぐそく] /full/ 已出 [いしゅつ] /arisen/ 已到 [いとう] /has arrived to/ 已到究竟 [いとうくきょう] /has reached the terminus/ 已前 [いぜん] /before/ 已 [いそく] /immediately/ 已去 [いこ] /that which has past/ 已取 [いしゅ] /(already) grasped/ 已受 [いじゅ] /having received/ 已受用 [いじゅゆう] /already experienced/ 已周 [いしゅう] /completely obtained/ 已善奉行如來聖教 [いぜんぶぎょうにょらいしょうきょう] /has already well-devoted oneself to the practice of the holy teachings of the Tathāgata/ 已坐 [いざ] /seated/ 已 [いぞう] /increased/ 已失 [いしつ] /entirely abandoned/ 已學 [いがく] /(has already) studied/ 已定 [いじょう] /predetermined/ 已宣 [いせん] /to make known/ 已宣説 [いせんせつ] /has explained/ 已度 [いど] /having crossed/ 已往 [いおう] /hereafter/ 已後 [いご] /after (this)/ 已得 [いとく] /already attained/ 已得意 [いとくい] /acquired the intention/ 已得究竟 [いとくくきょう] /having reached the goal/ 已得聖道 [いとくしょうどう] /has attained the noble path/ 已得菩提 [いとくぼだい] /already enlightened/ 已得解脱 [いとくげだつ] /liberated/ 已得離欲 [いとくりよく] /has attained freedom from attachment/desire/ 已復 [いふく] /already/ 已成 [いじょう] /accomplished/ 已成佛 [いじょうぶつ] /has already become a buddha/ 已成熟 [いじょうじゅく] /quite ripe/ 已成熟者 [いじょうじゅくしゃ] /someone (whose religious capacities are) fully matured/ 已捨 [いしゃ] /left/ 已攝 [いしょう] /(already) gathered/ 已散 [いさん] /dispersed/ 已斷 [いだん] /which has been abandoned/ 已斷滅 [いだんめつ] /already extinguished/ 已明 [いみょう] /already explained/ 已智根 [いちこん] /faculties of having known/ 已曾 [いそう] /once already/ 已曾供養 [いそうくよう] /have previously made offerings/ 已有 [いう] /happened/ 已棄 [いき] /cast off/ 已極 [いごく] /completed, perfected, finished/ 已極圓滿 [いごくえんまん] /already perfectly complete/ 已歸 [いき] /already taken refuge/ 已死 [いし] /deceased/ 已永斷 [いようだん] /have permanently eliminated/ 已涅槃 [いねはん] /entered nirvāna/ 已淨 [いじょう] /purified/ 已淨修治 [いじょうしゅじ] /(already) purified/ 已清淨 [いしょうじょう] /(already) purified/ 已渡者 [いどしゃ] /one who has crossed over to the other shore. / 已滅 [いめつ] /ceased/ 已滅位 [いめつい] /stage of already having ceased (in the past)/ 已滅相 [いめつそう] /the mark of having ceased/ 已滿 [いまん] /is fulfilled/ 已滿足 [いまんぞく] /fulfilled/ 已熟 [いじゅく] /ripened/ 已犯罪 [いぼんざい] /already-committed crime/ 已現 [いげん] /presented/ 已生 [いしょう] /already born/ 已生善 [いしょうぜん] /good character already evolved/ 已生善令歡 [いしょうのぜんをぞうちょうせしむ] /to make already-produced goodness develop further/ 已生惡 [いしょうあく] /evil that has already arisen/ 已生惡令滅 [いしょうのあくをめっせしむ] /to extinguish evil (afflictions, etc.) that have already been produced/ 已生法 [いしょうほう] /arisen/ 已用 [いゆう] /to employ/ 已畢 [いひつ] /after having completed (an action)/ 已畢竟 [いひっきょう] /having already completed…/ 已略説 [いりゃくせつ] /(already) mentioned/ 已發 [いほつ] /arisen/ 已發心 [いほっしん] /(already-) arisen intention (for enlightenment)/ 已發起大菩提心 [いほっきだいぼだいしん] /already given rise to the intention for enlightenment/ 已發趣 [いほつしゅ] /bound towards/ 已盡 [いじん] /already exhausted/ 已知 [いち] /has understood/ 已知根 [いちこん] /faculty of the power of having learned (the Four Noble Truths)/ 已破 [いは] /already refuted/ 已種 [いしゅ] /already planted/ 已究竟 [いくきょう] /completed/ 已立 [いりゅう] /has established/ 已竟 [いきょう] /finished/ 已終 [いしゅう] /subsequently/ 已脱 [いだつ] /liberated/ 已脱身 [いだつしん] /the aggregate of emancipation/ 已至 [いし] /already arrived/ 已與果界 [いよかかい] /materializing force of the effect already experienced/ 已般涅槃 [いはつねはん] /completely extinguished/ 已行 [いぎょう] /already done/ 已被殺 [いびせつ] /having been killed/ 已見 [いけん] /(already) seen/ 已見諦者 [いけんたいしゃ] /one who has seen the truth(s)/ 已覺 [いかく] /already enlightened/ 已覺悟 [いかくご] /already enlightened/ 已觀 [いかん] /has been contemplated/ 已解了者 [いげりょうしゃ] /one who has understood/ 已解脱 [いげだつ] /(already) liberated/ 已許 [いこ] /assented to/ 已説 [いせつ] /have (already) explained/ 已謝 [いしゃ] /passed away/ 已證 [いしょう] /(already) realized/ 已證得 [いしょうとく] /has attained/ 已變 [いへん] /(already) transformed/ 已起 [いき] /(already) arisen/ 已超 [いちょう] /already gone beyond/ 已趣入 [いしゅにゅう] /alighted/ 已趣入者 [いしゅにゅうしゃ] /those who have already entered into (the Buddhist teachings)/ 已足 [いそく] /enough/ 已轉 [いてん] /turned/ 已甓 [いべん] /acquired/ 已甓地 [いべんち] /stage of accomplishment/ 已辨 [いべん] /articulated/ 已辨地 [いべんじ] /stage of completion/discernment/ 已辯 [いべん] /having (already) discussed.../ 已近 [いこん] /already near/ 已遍知 [いへんち] /having fully comprehended.../ 已過 [いか] /already past/ 已過去 [いかこ] /already gone/ 已過大 [いかだいとく] /already gone on to great virtue/ 已達 [いだつ] /having succeeded at/ 已遠離 [いおんり] /removed/ 已遣 [いけん] /(already) sent/ 已還 [いげん] /since/ 已釋 [いしゃく] /already explained/ 已降 [いごう] /and below.../ 已除 [いじょ] /has removed/ 已離 [いり] /(already) departed/ 已離欲 [いりよく] /freed from desire/ 已離欲人 [いりよくにん] /one who is free from desire/ 已離欲者 [いりよくしゃ] /one who is free from desire/ 已離欲聖者 [いりよくしょうしゃ] /sages who are free from desire/ 已顯 [いけん] /(already) shown/ 巳 [し] /snake/ 巳時 [しじ] /9-11 am/ 巳時供養 [しじくよう] /offerings between 9-11 am/ 巳時摩旨 [しじまし] /offerings between 9-11 am/ 巴 [は] /open hand/ 巴初仁波切 [はしょにんはさい] /O rgyan 'jigs med chos kyi dbang po (dPal sprul rin po che)/ 巴利 [はり] /Pāli/ 巴利語 [ぱーりご] /Pāli language/ 巴協 [はきょう] /sBa bzhed / 巴尼尼 [はにに] /Pānini/ 巴得搆 [はとくこう] /to be ready to grasp/ 巴思八 [ぱすぱ] /Chos-rgyal 'Phags-pa/ 巴思巴 [はしは] /Chos-rgyal 'Phags-pa/ 巴爾蒂斯坦 [ばにたいしたん] /sBal ti yul/ 巴絨韓派 [はじゅうかちこは] /'Ba' rom bKa' rgyud/ 巴絨達瑪旺秋 [はじゅうだばめおうしゅう] /Dar ma dbang phyug ('Ba' rom pa)/ 巴臂 [はひ] /hook an arm/ 巴臥祖拉陳哇 [はがそろうちんえ] /gTsug lag 'phreng ba (dPa' bo)/ 巴連弗 [はれんふつ] /Pātaliputra/ 巴達克山 [はだこくさん] /Badakshan/ 巴陵三轉語 [はりょうさんてんご] /three cryptic sayings of Haojian/ 巴鼻 [はび] /to hook a nose/ 巷 [こう] /road/ 巷陌 [こうばく;こうはく] /town road/ 巽 [そん] /wind/ 巾 [きん] /napkin/ 巾 [きんびょう] /cloth and water vessel/ 爾 [そう] /to go around/ 市 [し] /a market/ 市井 [ししょう] /town/ 市演得迦 [しえんとか] /Jetaka/ 市肆 [しし] /town market/ 市瞎 [してん] /marketplace(s)/ 市里 [しり] /marketways/ 布 [ふ] /to spread/ 布茄阿偈 [ふにあげ] /pūti-agada/ 布列 [ふれつ] /connected with/ 布利迦 [ふりか] /pūrikā/ 布刺拏 [ふせな] /Pūrana-kāśyapa/ 布剌拏 [ふらな] /purāna/ 布剌拏迦葉波 [ふらつなかしょうぱ] /Pūrana-kāśyapa/ 布史 [ふし] /(Skt. Pausa)/ 布咀洛迦 [ふたらか] /Potala/ 布單那 [ふたんな] /(Skt. pūtanā)/ 布禽婆毘提訶 [ふろばびだいか] /Pūrvavideha/ 布禽沙 [ふろしゃ] /(Skt. purusa)/ 布禽那跋陀羅 [ふろなはだら] /Pūrnabhadra/ 布在 [ふざい] /attachment/ 布在所依 [ふざいしょえ] /basis of clinging/ 布如鳥伐耶 [ふにょちょうばつや] /Punyopāya/ 布字觀 [ふじかん] /meditation on the character a/ 布彩 [ふさい] /variegated/ 布怛那 [ふたんな] /pūtanā/ 布憺羅廟 [ほたらびょう] /Po ta la/ 布教 [ふきょう] /disseminate the teachings/ 布教堂 [ふきょうどう] /a missionary center/ 布散 [ふさん] /to strew/ 布敦仁欽竹 [ふとんにんきんちく] /Bu ston Rin chen grub/ 布施 [ふせ] /giving/ 布施已 [ふせい] /having made the offering/ 布施波羅蜜 [ふせはらみつ] /perfection of generosity/ 布施波羅蜜多 [ふせはらみた] /perfection of giving/ 布施行 [ふせぎょう] /to practice donation/ 布曼荼羅 [ふまんだら] /to spread a magic cloth, or mandala, on the ground/ 布沙他 [ふしゃた] /(Skt. posadha)/ 布滿 [ふまん] /to be full of/ 布灑他 [ふさいた] /(Skt. posadha)/ 布瑟腸 [ふしちちょうか] /esoteric ritual for bringing prosperity/ 布瑟波 [ふしは] /puspa/ 布瑟置迦 [ふしちか] /pustika/ 布置 [ふち] /to arrange/ 布羅 [ふら] /ornamented short boot/ 布著 [ふじゃく] /to lay/ 布薩 [ふさつ] /(Skt. posadha)/ 布薩堂 [ふさつどう] /uposatha hall/ 布薩日 [ふさつにち] /meeting days for renewal of vows/ 布薩法 [ふさつほう] /protocols for posadha/ 布薩墓度 [ふさつけんど] /uposatha-khandaka/ 布薩説戒 [ふさつせっかい] /posadha precept recitation ceremony/ 布薩護 [ふさご] /(Skt. upavāsa-samvara)/ 布衣 [ふえ] /hemp clothes/ 布衲 [ふのう] /robe of discarded cloths/ 布袋 [ほてい;ふたい] /jute bags/ 布袋師 [ふたいし] /Budaishi/ 布路沙 [ふろしゃ] /purusa/ 布路沙布羅 [ふろしゃふら] /Purusapura/ 布路沙布邏 [ふろしゃふら ] /(Skt. *Purusapura)/ 布遍 [ふへん] /to spread all over/ 布達拉 [ふだろう] /Potala/ 布達拉宮 [ほだらきゅう] /Po ta la/ 布達那佛塔 [ふだつなぶっとう] /Bodhnāth Stūpa/ 布陣 [ふじん] /to arrange/ 布露 [ふろ] /to proclaim/ 布髮 [ふはつ] /spread one's hair/ 布髮掩泥 [かみをしきどろをおおう;はつをしきでいをおおう;ふはつえんでい] /cover the mud with one's hair/ 帆 [はん] /a sail/ 希 [け] /rare/ 希事 [けじ] /wonder/ 希冀 [けき] /to hope for/ 希天施 [けてんせ] /giving in hope of heaven/ 希夷 [きい;けい] /inaudible and invisible/ 希夷之境 [きいのきょう] /invisible and inaudible realm/ 希奇 [けき] /extremely rare/ 希奇事 [ききのじ] /an extraordinary event/ 希慕 [けぼ] /longing/ 希明 [きみょう] /Ximing/ 希明清良 [けみょうしょうりょう] /Kimyō Seiryō/ 希曇 [きどん] /Kidon/ 希有 [けう] /exceedingly rare/ 希有世尊 [けうせそん] /it is truly rare, World Honored One/ 希有事 [けうじ] /miracle/ 希有人 [けうにん] /there are few people/ 希有心 [けうしん] /a rare (religious) state of mind/ 希有難遇 [けうなんぐう] /rare and difficult to encounter/ 希望 [きぼう;けもう] /to yearn for/ 希欲 [けよく] /a wish/ 希求 [けぐ] /to strive for/ 希求世間離欲法 [けぐせけんりよくほう] /seek mundane indifference to objects of desire/ 希求品類 [けぐほんるい] /type of striving/ 希求施 [けぐせ] /giving for heavenly rewards/ 希法 [けほう] /never before experienced/ 希玄 [きげん] /Kigen/ 希祀鬼 [けしき] /ghosts seeking offerings/ 希罕 [けかん] /rare/ 希聲 [きせい] /soundless/ 希膺 [きよう] /Kiyō/ 希融 [きゆう] /Xirong/ 希解 [けげ] /Zhi byed/ 希讓 [きじょう] /Kijō/ 希辨 [きべん] /Xībiàn/ 希辯 [きべん] /Xibian/ 希連河 [けれんか] /*Hiranyavatī/ 希連禪河 [けれんぜんか] /Nairañjanā/ 希運 [きうん] /Xiyun/ 希遷 [きせん] /Xiqian/ 希雄 [きゆう] /Kiyū/ 希雲楚見 [きうんそけん] /Kiun Soken/ 希麟 [きりん] /Xilin/ 希麟音義 [きりんおんぎ] /Xilin yinyi/ 而 [ばつ] /scarf/ 而克斯巴 [ばこしは] /Bashpa/ 而千確吉頓竹 [ばっせんかくきちとんちく] /dPal chen chos kyi don grub (Zhwa dmar)/ 而木竹巴多吉嘉保 [ばもくちくはたきちかほう] /rDo rje rgyal po (Phag mo gru pa)/ 而木竹巴白教 [ばつもくちくははっきょう] /Phag mo gru pa bKa' brgyud/ 帖 [ちょう] /a bundle/ 帖秋多傑 [ちょうしゅうたけつ] /Theg mchog rdo rje/ 帙 [ちつ] /book/ 帚 [しゅう] /to sweep/ 帛 [びゃく] /white silk/ 帛尸梨蜜多羅 [はくしりみったら] /Śrīmitra of Kuchea/ 帛尸黎蜜多羅 [はくしりみったら] /Śrīmitra of Kuchea/ 帛法祖 [はくほうそ] /Bo Fazu/ 帛遠 [はくおん] /Boyuan/ 帝 [たい;てい] /ruler/ 帝利耶瞿楡泥伽 [ていりやくゆにか] /tiryagyoni-gati/ 帝勝伽 [たいしょうが] /Triśanku/ 帝天 [たいてん] /Indradatta/ 帝失羅叉 [たいしらしゃ] /Tisya-raksitā/ 帝居 [たいこ] /abode of Indra/ 帝師 [たいし] /tutor of the emperor/ 帝幢 [たいとう] /Indradhvaja/ 帝座 [たいざ] /Alpha Herculis/ 帝弓 [たいきゅう] /Indra's bow/ 帝心 [ていしん] /Dixin/ 帝普巴大師 [たいふはだいし] /Ti lo pa/ 帝梨富娑 [たいりふしゃ] /Trapusa/ 帝沙 [たいしゃ] /Tisya/ 帝沙佛 [たいしゃぶつ] /Tisya Buddha/ 帝王 [たいおう;ていおう] /a major king/ 帝相 [たいそう] /Indra-dhvaja/ 帝網 [たいもう] /Indra's Net/ 帝釋 [たいしゃく] /Indra/ 帝釋天 [たいしゃくてん] /Śakra Devānām-Indra/ 帝釋天眞言 [たいしゃくてんしんごん] /Indra's mantra/ 帝釋宮 [たいしゃくぐう] /palace of Indra/ 帝釋巖 [たいしゃくがん] /Indra's cave/ 帝釋弓 [たいしゃくきゅう] /rainbow/ 帝釋所問經 [たいしゃくしょもんきょう] /Sutra of the Questions of Indra/ 帝釋梵王 [たいしゃくぼんのう] /Śakra-devanam Indra/ 帝釋 [たいしゃくびょう] /Indra's vase/ 帝釋窟 [たいしゃくくつ] /Indra's cave/ 帝釋網 [たいしゃくもう] /Indra's Net/ 帝隸路迦也吠闍耶 [ていれいろかやべいしゃや] /Trailokya-vijaya/ 帝須 [ていしゅ] /Tisya/ 帝須達多 [たいしゅだった] /Tissadatta/ 帥 [そつ] /leader/ 師 [し] /teacher/ 師主 [ししゅ] /a master/ 師位 [しい] /position of teacher/ 師佐 [しさ] /teacher and student/ 師備 [しび] /Shibei/ 師僧 [しそう] /revered monk/ 師兄 [すひん;しひん;しけい] /senior disciple/ 師兄弟 [しきょうだい] /brother (tonsure) disciples/ 師公 [しこう] /thaumaturge/ 師利 [しり] /Shili/ 師匠 [ししょう] /accomplished teacher/ 師及弟子 [しきゅうだいし] /teacher and disciple(s)/ 師友 [しゆう] /guiding friend/ 師名 [しみょう] /name of a teacher/ 師命 [しみょう] /teacher's mandate/ 師圓滿 [しえんまん] /the perfect teacher/ 師壇 [しだん] /teacher and patron/ 師姑 [しこ] /a nun/ 師娘 [しじょう] /nun/ 師子 [しし] /lion/ 師子丈夫 [ししじょうふ] /man-lion/ 師子之床 [ししのしょう] /a lion-seat/ 師子之座 [ししのざ] /a lion-seat/ 師子乳 [ししにゅう] /lion's milk/ 師子光 [ししこう] /Simhaprabha or Simharaśmi/ 師子冑 [ししちゅう] /Harivarman/ 師子吼 [ししく] /lion's roar/ 師子吼無畏説 [ししくむいせつ] /fearless expounding (the Dharma) like a lion's roar/ 師子國 [ししこく] /Sri Lanka/ 師子坐 [ししざ] /lion's seat/ 師子奮迅 [ししふんじん] /lion aroused to anger/ 師子奮迅三昧 [ししふんじんざんまい] /the lion-like, strenuous samādhi/ 師子奮迅菩薩所問經 [ししふんしんぼさつしょもんきょう] /Shizi fenxun pusa suowen jing/ 師子宮 [ししきゅう] /zodiacal house of Leo/ 師子寶床 [ししほうしょう] /a jeweled lion-seat/ 師子尊者 [ししそんじゃ] /Āryasimha/ 師子幢 [ししとう] /Simhadhvaja/ 師子床 [しししょう] /a lion-seat/ 師子座 [ししざ] /lion's seat/ 師子月 [ししげつ] /Simhacandrā/ 師子比丘 [ししびく] /Āryasimha/ 師子洲 [しししゅう] /Lankā-dvipa/ 師子牀 [しししょう] /lion's seat/ 師子王 [ししおう] /lion king/ 師子琴 [ししきん] /lion's lute/ 師子相 [ししそう] /Simdha-dhvaja/ 師子童子 [ししどうし] /Sīhakumāra/ 師子耳 [ししに] /Śārdūlakarna/ 師子行 [ししぎょう] /deeds of a lion/ 師子覺 [ししかく ] /Buddhasimha/ 師子身中蟲 [しししんちゅうのむし] /the worms within that eat the lion/ 師子遊戲三昧 [ししゆげざんまい;ししゅうげざんまい;ししゆうげさんまい] /lion's play concentration/ 師子金床 [ししこんしょう] /a golden lion-seat/ 師子鎧 [ししがい] /Harivarman/ 師子音 [ししおん] /Simhaghosa/ 師子響 [ししきょう] /Simhaghosa/ 師子頬王 [ししきょうおう] /Simhahanu/ 師子茲 [ししきょう] /jaws of a lion/ 師子頻申 [ししひんしん] /Sijhavijrmbhitā/ 師孫 [しそん] /grand-disciple/ 師學 [しがく] /master and disciple/ 師宗 [ししゅう] /to venerate as a master/ 師家 [しけ] /reliable master/ 師導 [しどう] /guide/ 師師相承 [ししそうじょう] /transmission of the teachings from one master to another/ 師弟 [すてい;してい] /teacher and student/ 師弟遠近不遠近相 [していおんごんふおんごんそう] /characteristic of the closeness and distance between the master and disciples/ 師徒 [しと] /teacher and student/ 師心 [ししん] /mind of a teacher/ 師戒 [しかい] /teacher and precepts/ 師承 [しじょう;ししょう] /succeed one's teacher/ 師拳 [しけん] /the teacher's closed fist/ 師捲 [しけん] /grasps to the role of teacher/ 師授 [しじゅ] /lessons from a teacher/ 師教 [しきょう] /teacher/ 師檀 [しだん] /teacher and donor/ 師法弟子 [しほうだいし] /teacher, teaching, and student/ 師波 [しは] /master/ 師父 [しふ] /one's master/ 師祖 [しそ] /grand-teacher/ 師等 [しとう] /masters/ 師範 [しはん;しばん] /teacher/ 師絃 [しげん] /a tiger's tendons as lute strings/ 師翁 [しおう;すおう] /grand-teacher/ 師號 [しごう] /master title/ 師蠻 [しばん] /Shiban/ 師説 [しせつ] /master's teaching/ 師資 [しし;しじ] /teacher and student/ 師資相傳 [ししそうでん] /transmission of the teaching from master to disciple/ 師資相承 [ししそうじょう] /transmission of the teaching from master to disciple/ 師道 [しどう] /the teaching transmitted by the master/ 師長 [しちょう] /teachers/ 師首 [ししゅ] /foremost teacher/ 席 [せき] /straw mat/ 帳 [ちょう] /curtain/ 帳幔 [ちょうまん] /curtain/ 帳幕 [ちょうばく] /curtain/ 帳簾 [ちょうれん] /drapes/ 帶 [おび] /to carry/ 帶刀臥 [たいとうが] /sleeping with one's sword attached/ 帶劣 [たいれつ] /wrapped up with the inferior (response body)/ 帶劣勝應身 [たいれっしょうおうじん] /response body connected to both inferior and superior/ 帶塔尊 [たいとうそん] /Bearer of the stūpa/ 帶塔妬郢 [たいとうとくぼさつ] /Stūpamahāśrī/ 帶妻僧 [たいさいそう] /married Buddhist monk/ 帶數釋 [たいすうしゃく] /enumerative compound words/ 帶權 [たいごん] /involved with the provisional/ 帶相 [たいそう] /to carry (cognitive) characteristics / 帶累 [たいるい] /to annoy/ 帶累別人 [] /to entangle someone in trouble/ 帶行 [たいあん] /attendant/ 帶行侍者 [たいぎょうししゃ] /attendant servant/ 帶行僧行 [たいあんそうあん] /attendant monk/ 帶行小師 [たいあんしょうし] /attendant disciple/ 帶行知事 [たいあんちじ] /attendant officer/ 帶質 [たいしつ] /admixed with raw sensate appearance/ 帶質境 [たいぜつきょう] /images admixed from raw sensate appearance/ 帷 [かたびら] /curtain/ 常 [じょう] /permanent/ 常不忘失 [じょうふぼうしつ] /never forget (one's vow/ the path, etc.)/ 常不輕 [じょうふぎょう] /never despise/ 常不輕菩薩 [じょうふきょうぼさつ] /Never Despising Bodhisattva/ 常不輕菩薩品 [じょうふきょうぼさつぼん] /Chapter of the Bodhisattva Never Despising (Lotus Sutra)/ 常主 [じょうしゅ] /eternal subject/ 常乞食 [じょうこつじき] /living only on alms/ 常住 [じょうじゅう] /permanent/ 常住一相 [じょうじゅういっそう] /eternally abiding single aspect/ 常住不壞 [じょうじゅうふえ] /abiding forever, never destroyed/ 常住不滅 [じょうじゅうふめつ] /eternally abiding without lapse/ 常住不滅論 [じょうじゅうふめつろん] /eternalism/ 常住不變 [じょうじゅうふへん] /eternal and unchanging/ 常住常住 [じょうじゅうじょうじゅう] /items of continual everyday use as the communal property of the monastic community/ 常住常住物 [じょうじゅうじょうじゅうもつ] /permanent property of a monastery that individual monks are not allowed to carry away when they leave/ 常住教 [じょうじゅうきょう] /teaching of the eternal abiding (of the Tathāgata)/ 常住正念 [じょうじゅうしょうねん] /always maintaining mindfulness/ 常住相 [じょうじゅうそう] /characteristic of constancy/ 常住論 [じょうじゅうろん] /eternalism/ 常住邊 [じょうじゅうのへん] /extreme (view) of permanence/ 常作 [じょうさ] /always creating/ 常修 [じょうしゅ] /enduring practice/ 常修梵行 [じょうしゅぼんぎょう] /always cultivates pure practices/ 常修習 [じょうしゅしゅう] /always practicing/ 常倫 [じょうりん] /standard/ 常光 [じょうこう] /constant halo/ 常光一尋 [じょうこういちじん] /an aura that is always shining two arms-length/ 常光一尋相 [じょうこういちじんそう] /ten-foot halo around him/ 常光寺 [じょうこうじ] /Jōkōji/ 常准 [じょうしゅん] /steadiness/ 常力 [じょうりき] /power of constancy/ 常勤 [じょうごん] /constant striving/ 常勤修習 [じょうごんしゅしゅう] /continually cultivates/ 常啼 [じょうてい] /always wailing/ 常啼菩薩 [じょうたいぼさつ] /Ever Wailing Bodhisattva/ 常在靈山 [じょうざいりょうぜん] /always at Vulture Peak/ 常在靈鷲山 [じょうざいりょうじゅせん;つねにりょうじゅせんにあり] /always at Vulture Peak/ 常坐 [じょうざ] /always sitting/ 常坐三昧 [じょうざざんまい] /samādhi of continuous sitting/ 常坐不臥 [じょうざふが] /remaining in the sitting posture without reclining/ 常堅固 [じょうけんご] /durable/ 常境 [じょうきょう] /constantly illuminated realm/ 常夜燈 [じょうやとう] /lit. long illumination lamp/ 常委 [じょうい] /prudence/ 常委分資糧 [じょういふんしりょう] /an assembly of the elements of constant prudence/ 常存 [じょうそん] /always existing/ 常定 [じょうじょう] /always in samādhi/ 常宣説 [じょうせんせつ] /always expounds/ 常寂 [じょうじゃく] /eternal peace/ 常寂光 [じょうじゃっこう] /always still and luminous/ 常寂光土 [じょうじゃっこうど] /land of eternally tranquil light/ 常寂靜 [じょうじゃくじょう] /always serene/ 常師 [じょうし] /a constant teacher/ 常常 [じょうじょう] /always/ 常常時 [じょうじょうじ] /always/ 常 [じょうとく] /virtue of permanence/ 常念 [じょうねん] /constant mindfulness/ 常思 [じょうし] /always thinking/ 常性 [じょうしょう] /permanence/ 常恆 [じょうごう] /always/ 常恆寂然 [じょうごうじゃくねん] /constantly quiescent/ 常恆會地 [じょうごうえち] /constant service area/ 常悲 [じょうひ] /always sorrowful/ 常悲怨 [じょうひおん] /always lamenting/ 常想 [じょうそう] /concept of permanence/ 常應時 [じょうおうじ] /Satatasamitâbhiyukta/ 常所作 [じょうしょさ] /constant activity/ 常持 [じょうじ] /always holding/ 常數 [じょうしゅ] /standard laws/ 常斷 [じょうだん] /(two extremes of) eternalism and nihilism/ 常斷邊執 [じょうだんへんしゅう] /attachment to the extremes of eternalism and nihilism/ 常施 [じょうせ] /always bestowing/ 常時 [じょうじ] /always/ 常智 [じょうち] /constant awareness/ 常有 [じょうう] /always existing/ 常期端坐 [じょうきたんざ] /always sitting up/ 常榮寺 [じょうえいじ] /Jōeiji/ 常樂 [じょうらく] /always contented/ 常樂在閑處 [じょうらざいげんしょ] /always take pleasure in seclusion/ 常樂寺 [じょうらくじ] /Jōrakuji/ 常樂我淨 [じょうらくがじょう] /permanence, bliss, self, and purity/ 常樂見佛 [じょうらくけんぶつ] /to always delight in seeing the Buddha/ 常樂遠離 [じょうらく;がくおんり] /always happily detached from/ 常求 [じょうぐ] /always seeking (?)/ 常求利 [じょうぐり] /Jāngulī/ 常沒 [じょうもつ] /ever drowning/ 常法 [じょうほう] /constant norm/ 常波羅蜜 [じょうはらみつ] /perfection of constancy/ 常流 [じょうる;じょうりゅう] /regular flow/ 常滅 [じょうめつ] /Nityaparinirvrta/ 常滅度 [じょうめつど] /Nityaparinirvrta/ 常濟大師 [じょうさいだいし] /Great Teacher Jōsai/ 常無 [じょうむ] /always nonexistent/ 常無常 [じょうむじょう] /permanent and impermanent/ 常然 [じょうねん] /eternal/ 常現行 [じょうげんぎょう] /constantly active/ 常理 [じょうり] /conventional reasoning and morals/ 常相 [じょうそう] /characteristic of permanence/ 常相續 [じょうそうぞく] /uninterruptedly/ 常眼 [じょうげん] /ordinary eye/ 常瞿利 [じょうぐり] /Jāngulī/ 常空 [じょうくう] /permanent emptiness/ 常空寂 [じょうくうじゃく] /always void and quiescent/ 常立勝幡 [じょうりゅうしょうほん] /(Skt. An-avanāmita-vaijayanta)/ 常等 [じょうとう] /permanence and so forth/ 常精進 [じょうしょうしん] /to make constant effort/ 常總 [じょうそう] /Changzong/ 常習 [じょうしゅう] /always habituated/ 常耳 [じょうに] /ordinary ears/ 常聲 [じょうしょう] /permanent sound/ 常自 [じょうじ] /always/ 常自寂滅相 [じょうじじゃくめつそう] /always marked by extinction/ 常自覺悟 [じょうじかくご] /perpetual self-realization/ 常舒手 [じょうじょしゅ] /open-handed/ 常行 [じょうぎょう] /continuously active/ 常行三昧 [じょうぎょうざんまい] /meditation in which the buddhas of the present stand before one/ 常行三昧堂 [じょうぎょうざんまいどう] /Jōgyō zanmai dō/ 常行乞食 [じょうぎょうこつじき] /always living on alms/ 常行堂 [じょうぎょうどう] /hall of constant practice/ 常行慈 [じょうぎょうじ] /constantly acting with kindness/ 常被輕慢 [じょうびきょうまん] /Sadāparibhūta/ 常見 [じょうけん] /eternalism/ 常見外道 [じょうけんげどう] /non-Buddhists holding eternalistic views/ 常見諸佛 [じょうけんしょぶつ] /always see the buddhas/ 常規 [じょうき] /regulations/ 常覺 [じょうかく] /always aware/ 常觀 [じょうかん] /to observe constantly/ 常語 [じょうご] /always says/ 常説 [じょうせつ] /always says/ 常請 [じょうしょう] /permanent invitation/ 常論 [じょうろん] /eternalism/ 常護 [じょうきん] /to protect constantly/ 常起 [じょうき] /continually give rise to/ 常身 [じょうしん] /eternal body/ 常軌 [じょうき] /the constant standard/ 常途 [じょうず] /ordinary principles/ 常通 [じょうつう] /Changtong/ 常道 [じょうどう] /constant way/ 常邊 [じょうへん] /extreme of eternalism/ 常醉天 [じょうすいてん] /Sadāmatta/ 常醉神 [じょうすいじん] /Sadāmatta/ 常隨 [じょうずい] /always bound to/ 常隨佛學 [じょうずいぶつがく] /to follow buddhas for study/ 常隨記念 [じょうずいきねん] /always mindful/ 常離 [じょうり] /permanent separation/ 常靜 [じょうじょう] /always quiescent/ 常非有 [じょうひう] /always nonexistent/ 常莖倒 [じょうてんどう] /the error of permanence/ 常香盤 [じょうこうばん] /incense tray/ 常騰 [じょうとう] /Jōtō/ 帽 [ぼう] /hat/ 帽子 [もうす;ぼうし] /head covering/ 帽被 [ぼうひ] /a hat or coverlet/ 幀 [ちょう;とう] /scroll/ 幀畫 [ていが] /hanging painting/ 幃 [い] /bag for keeping perfumes/ 幔 [まん] /curtain/ 幕 [まく;ばく] /curtain/ 雫 [ひょう] /flag/ 雫幟 [ひょうじ] /a flag/ 失 [ぼく] /headband/ 失頭 [ぼくとう] /to wrap the head (with a cloth)/ 幡 [はた;ばん] /banner(s)/ 幡幢 [ほんとう] /hanging banner/ 幡王經 [ほんおうきょう] /Fanwang jing/ 幡蓋 [ばんがい] /banners and shrouds/ 幢 [どう;はたぼこ] /banner/ 幢幡 [どうばん] /hanging banner/ 幢旗 [とうぎ] /banner/ 幢相 [どうそう] /a sign/ 幢竿 [とうかん] /flag pole/ 幢竿支柱 [とうかんしちゅう] /flagpole supports/ 幢網 [どうもう] /silk banner/ 幢蓋 [とうかい] /banners and canopies/ 質蓋 [こんかい] /a hood (of a carriage)/ 干 [かん] /dry/ 干戈 [かんか] /shield and spear/ 干支 [かんし] /astrological stems and branches/ 干栗太 [かんりつたい] /hrdaya/ 干栗蕣 [かりだ;かんりつだ] /hrdaya/ 干遮那摩羅 [かんしゃなまら] /Kāñcana-mālā/ 干闍那 [かんじゃな] /kāñcana/ 平 [びょう] /level/ 平僧 [へいそう] /ordinary monk/ 平僧地 [へいそうち] /ordinary monk area/ 平地 [へいち] /level ground/ 平坦 [びょうたん] /level/ 平安 [びょうあん] /agreeable/ 平安時代 [びょうあんじだい] /Heian Period/ 平常 [びょうじょう;へいじょう] /ordinary/ 平常大勢 [びょうじょうだいせい] /the ordinary function/ 平常心 [へいじょうしん;びょうじょうしん] /ordinary mind/ 平常心是道 [へいじょうしんこれどう;びょうじょうしんこれどう;びょうじょうしんぜどう] /ordinary mind is the way/ 平復 [へいふく] /recovery from illness/ 平心處齊 [へいしんしょさい] /Heishin Shosai/ 平愈 [びょうゆ] /recovery from illness/ 平懷 [へいかい;びょうかい] /equanimity/ 平政無斜 [びょうしょうむじゃ] /even and closely spaced/ 平日 [へいじつ] /everyday/ 平旦 [びょうたん] /dawn/ 平明 [びょうみょう] /dawn/ 平昔 [びょうしゃく] /ordinarily/ 平正 [びょうしょう] /even/ 平氏傳 [へいしでん] /Heishi den/ 平滿 [びょうまん] /evenly filled/ 平生 [へいぜい] /ordinarily/ 平田慈均 [へいでんじきん] /Heiden Jikin/ 平癒 [びょうゆ] /to recover/ 平石如砥 [へいせきにょし;ひんせきにょし] /Pingshi Ruzhi/ 平等 [びょうどう] /equality/ 平等一乘 [びょうどうのいちじょう;びょうどういちじょう] /the one vehicle of equality/ 平等出現 [びょうどうしゅつげん] /appear equally/ 平等力 [びょうどうりき] /omnipotent/ 平等和合 [びょうどうわごう] /merged/ 平等城 [びょうどうじょう] /the city of equality/ 平等大悲 [びょうどうのだいひ] /equally-treating great compassion/ 平等大慧 [びょうとうだいえ] /great universal wisdom/ 平等大智 [びょうどうだいち] /great cognition of equality/ 平等平等 [びょうどうびょうどう] /completely equal from every perspective/ 平等心 [びょうどうしん] /impartiality/ 平等心經 [びょうどうしんきょう] /Sutra on Equanimity of the Mind / 平等忍辱 [びょうどうにんじょく] /Equanimous Forbearance/ 平等性 [びょうどうしょう] /sameness/ 平等性智 [びょうどうしょうち] /cognition of essential identity/ 平等憐愍 [びょうどうれんびん] /kindness that is equal from every perspective/ 平等教 [びょうどうきょう] /teaching of equality/ 平等施 [びょうどうせ] /making donations equally/ 平等智 [びょうどうち] /cognitive faculty that perceives equality in nature/ 平等法 [びょうどうほう] /universal truth/ 平等法性 [びょうどうほっしょう] /equality of dharmas/ 平等法身 [びょうどうほっしん] /undifferentiated reality-body/ 平等無分別見 [びょうどうむふんべつけん] /(mistaken) views concerning equality and nondiscrimination/ 平等無別 [びょうどうむべつ] /equal, without distinctions/ 平等無差別 [びょうどうむしゃべつ] /equal, without distinctions/ 平等無有差別 [びょうどうむうしゃべつ] /equal, without distinctions/ 平等王 [びょうどうおう] /Yama/ 平等 [びょうどうえん] /conditions of equality/ 平等義 [びょうどうぎ] /meaning of universal/ 平等而分布 [びょうどうじふんふ] /even-handed distribution/ 平等而流 [びょうどうじる] /to flow evenly/ 平等覺 [びょうどうかく;びょうどうがく] /perfect enlightenment/ 平等覺經 [びょうどうかくきょう] /Sutra of Immeasurable Life/ 平等觀 [びょうどうかん] /meditation on equality/ 平等門 [びょうどうもん] /approach of equality/ 平等院 [びょうどういん] /Byōdōin/ 平等風輪 [びょうどうふりん] /Wind-wheel of Impartial (Abode)/ 平處 [びょうしょ] /a smooth path/ 平袈裟 [ひらげさ] /one-colored robe/ 平視 [びょうし;へいし] /to look calmly/ 平論 [びょうろん] /Sāma-veda-samhitā/ 平雅 [びょうが] /peaceful and refined/ 平鼻 [びょうび] /pimples (on the face)/ 年 [ねん] /lunar year/ 年三 [ねそう] /three months of the year when purity is practiced/ 年三長齋月 [ねんさんちょうさいげつ] /three months of the year when purity is practiced/ 年不滿二十 [ねんふまんにじゅう] /not yet twenty years of age/ 年中 [ねんちゅう] /within the year/ 年分 [ねんぶん] /annual limit/ 年分學生 [ねんぶんがくしょう] /annual ordinand/ 年分度者 [ねんぶんどしゃ] /annual ordinand/ 年壽 [ねんじゅ] /age/ 年少 [ねんしょう] /of few years/ 年少淨行 [ねんしょうじょうぎょう] /a young Brahman/ 年年 [ねんねん] /every year/ 年忌 [ねんき] /anniversary of a death/ 年忌塔婆 [ねんきとうば] /annual memorial stupa board/ 年戒 [ねんかい] /number of years after ordination/ 年星 [ねそう;ねんしょう] /astrological year/ 年月 [ねんげつ] /years and months/ 年歳 [ねんさい] /years/ 年滿二十 [ねんまんにじゅう] /exactly twenty-four years old/ 年滿受具 [ねんまんじゅぐ] /full ordainment upon coming of age/ 年老 [ねんろう] /aged/ 年臘 [ねんろう] /a year/ 年齒 [ねんし] /age/ 并 [ひょう] /to put together/ 并復 [ひょうふく] /and/ 并相 [ひょうそう] /having form/ 并説 [ひょうせつ] /any explanation/ [へい] /to put together/ 及 [へいきゅう] /and/ 州 [へいしゅう] /Bingzhou/ 復 [へいふく] /and furthermore/ 會 [へいえ] /to gather/ 相 [へいそう] /having form/ 説 [へいせつ] /any explanation/ 諸眷屬 [へいしょけんぞく] /together with the retinue/ 連 [へいれん] /connected/ 幸 [こう] /exactly/ 幹 [かん] /trunk of a tree/ 幻 [げん] /an illusion/ 幻事 [げんじ] /illusion/ 幻事相 [げんじそう] /illusory phenomena/ 幻人 [げんにん] /magician/ 幻休常潤 [げんきゅうじょうじゅん] /Huanxiu Changrun/ 幻住 [げんじゅう] /ephemeral abode/ 幻住派 [げんじゅうは] /Genjū branch/ 幻住菴清規 [げんじゅうあんしんぎ] /Huanzhuan qinggui/ 幻作 [げんさ] /created from illusion/ 幻像 [げんぞう] /apparitions/ 幻力 [げんりき] /power of illusion/ 幻化 [げんけ] /illusory transformation/ 幻化人 [げんけにん] /phantom/ 幻化宗 [げんけしゅう] /school (propounding the view that all is) illusory transformation/ 幻化空身駛/ [げんけのくうしんそくほっしん] /the void, phantom body is the Dharma-body/ 幻垢 [げんく] /illusory and defiled/ 幻境 [げんきょう] /illusory objects/ 幻境界 [げんきょうがい] /illusory realm/ 幻士 [げんし] /a magician/ 幻夢 [げんむ] /illusion and dream/ 幻妄 [げんもう] /apparitional/ 幻寄 [げんき] /hallucination/ 幻差別 [げんしゃべつ] /illusory discrimination/ 幻師 [げんし] /conjurer/ 幻師喩 [げんしゆ] /simile of the illusionist/ 幻師莉陀所説神呪經 [げんしばだしょせつしんじゅきょう] /Dhāranī Spell Spoken by the Magician Bhadra/ 幻影 [げんよう] /illusion and shadows/ 幻心 [げんしん] /illusory mind/ 幻惑 [げんわく] /illusory afflictions/ 幻日王 [げんにちおう] /Bālāditya/ 幻有 [げんう] /illusory existence/ 幻有正傳 [げんうしょうでん] /Huanyou Zhengchuan/ 幻業 [げんごう] /illusory activity/ 幻法 [げんぽう] /magical techniques/ 幻無明 [げんむみょう] /illusory nescience/ 幻物 [げんもつ] /illusory object/ 幻相 [げんそう] /illusory marks/ 幻祝 [げんしゅく] /magician's incantation/ 幻等喩 [げんとうゆ] /illusion and such metaphors/ 幻者 [げんしゃ] /the illusory/ 幻色 [げんしき] /illusory forms/ 幻虎 [げんこ] /conjured tiger/ 幻術 [げんじゅつ] /magic/ 幻質 [げんしつ] /illusory nature/ 幻身 [げんしん] /illusory body/ 幻野 [げんや] /realm of illusions/ 幻門 [げんもん] /methods of illusion/ 幼 [ゆう] /youth/ 幼少 [ゆうしょう] /young/ 幼年 [ゆうねん] /child/ 幼稚 [ゆうち] /ignorant/ 幼童 [ゆうどう] /a child/ 幽 [ゆう] /obscure/ 幽冥 [ゆうみょう;ゆうめい] /darkness/ 幽冥府 [ゆうみょうのふ] /office of the dark realms/ 幽囘忌 [ゆうかいき] /spirit commemoration/ 幽夜 [ゆうや] /dark/ 幽州 [ゆうしゅう] /Youzhou/ 幽州猶自可 [] /even Youzhou is better/ 幽微 [ゆうみ] /subtle/ 幽懷 [ゆうかい] /deep and unspoken thoughts/ 幽旨 [ゆうし] /abstruse meaning/ 幽明 [ゆうみょう] /darkness and light/ 幽明 [ゆうみょうろく] /Youming lu/ 幽栖 [ゆうせい] /hideaway/ 幽棲 [ゆうせい] /hideaway/ 幽極 [ゆうごく] /profound extreme/ 幽深 [ゆうしん] /mysterious and deep/ 幽玄 [ゆうげん] /subtle/ 幽致 [ゆうち] /subtle/ 幽藪 [ゆうそう] /a dim and deep marsh/ 幽蘭 [ゆうらん] /orchid/ 幽谷 [ゆうこく] /deep valley/ 幽贊 [ゆうざん] /Profound Explanation/ 幽途 [ゆうず] /dark destinies/ 幽遠 [ゆうおん] /deep/ 幽邃 [ゆうすい] /an unfathomably deep (place)/ 幽閉 [ゆうへい] /shut up in a dark room/ 幽靈 [ゆうれい] /spirits of the dead/ 幽顯 [ゆうけん] /the recondite and the manifest/ 幽魂 [ゆうこん] /spirits of the dead/ 幾 [き] /how many/ 幾乎 [ほとんど] /almost/ 幾何 [きか] /how many?/ 幾何間 [きかけん] /for how long?/ 幾多 [いくた] /how much?/ 幾所 [きしょ] /how many? how much?/ 幾時 [いくじ;きじ;いくとき] /how much time?/ 幾種 [きしゅ] /how many (kinds)?/ 幾處 [きしょ] /some places/ 幾許 [きこ] /how much/ 幾迴 [きかい] /How many times?/ 幾量 [きりょう] /how much? / 幾間 [きけん] /for how long?/ 庄 [しょう;ほう] /rural home/ 庇 [ひ] /to hide/ 床 [しょう] /(raised) bed/ 床前三淨頭 [] /seat-edge triple purity space/ 床坐 [しょうざ] /mat/ 床帳 [しょうちょう;じょうちょう] /curtained couches/ 床座 [しょうざ] /beds and seats/ 床敷 [しょうふ] /carpets/ 床榻 [しょうとう] /a bed/ 床 [じょうえん;しょうえん] /platform edge/ 床臥 [しょうが] /to lie (on a bed)/ 床臥具 [しょうがぐ] /bedding/ 床褥 [しょうにく;じょうじょく] /seats and mats/ 床足 [しょうそく] /the foot of a bed/ 序 [じょ] /precedence/ 序分 [じょぶん] /preface/ 序品 [じょほん] /introduction/ 序引 [じょいん] /Opening Line/ 序正流通 [じょしょうるずう] /preface, main text, and exhortation (dissemination, circulation)/ 序王 [じょおう] /Xuwang/ 序説 [じょせつ] /preface/ 序述 [じょじゅつ] /articulate/ 底 [てい;なに] /bottom/ 底下 [ていげ] /bottom/ 底下薄福 [ていかはくふく] /ignoble and deficient in virtue/ 底事 [ていじ;なにのじ;ていのじ] /this matter/ 底哩 [ていり] /tri/ 底哩三昧耶不動尊聖者念誦祕密法 [ていりさんまいやふどうそんしょうじゃねんじゅひみつほう] /Trisamaya: Esoteric Recitation Method of Immovable, the Sacred One/ 底哩三昧耶經 [ていりさんまいやきょう] /Dili sanmeiye jing/ 底彦多 [ちがんた] /(Skt. tinanta)/ 底本 [ていほん] /original manuscript/ 底栗車 [ていりしゃ] /(Skt. tiryagyoni)/ 底極 [ていごく] /most inferior/ 底極廝下 [たいごくしげ;ていごくしげ] /bottom-ranked menial slave/ 底沙 [ていしゃ] /Tisya/ 底沙佛 [ちしゃぶつ;ていしゃぶつ] /Tisya Buddha/ 底理 [ていり] /deep principle/ 底砂 [ていさ] /Tisya/ 底菴圭徹 [ていあんけいてつ] /Teian Keitetsu/ 底裏 [ていり] /the innermost part/ 底裡 [ていり] /the innermost part/ 底逸底哩 [ていいっていり] /tittirī/ 庖廚 [ほうちゅ] /kitchen/ 店 [てん] /a store/ 店肆 [てんし] /market/ 庚 [こう] /seventh astrological sign/ 庚申會 [こうしんえ] /gengshen assembly/ 府 [ふ] /office/ 府僚疏 [ふりょうしょ] /bureaucrat letter/ 府帖 [ふちょう] /appointment letter/ 庠 [しょう] /a school/ 庠序 [しょうじょ] /deportment/ 度 [ど] /to cross over (to the shore of liberation)/ 度一切世間苦惱 [どいっさいせけんくのう] /Sarvalōkadhātupadravodvega-pratyuttīrna/ 度一切衆生 [どいっさいしゅうじょう] /to save all sentient beings/ 度一切諸佛境界智嚴經 [どいっさいしょぶつきょうかいちごんきょう] /Sarva-buddha-visayâvatāra-jñānâlokâlamkāra-sūtra/ 度世 [どせい;どせ] /to pass through the world (to the other shore)/ 度世道 [どせどう] /nirvāna/nibbāna/ 度他 [どた] /to save others/ 度僧 [どそう] /regulation of monk and nun ordination by the government/ 度去 [ど;たくこ] /to pass away/ 度宿日光 [どすくにっこう] /naksatra-tārâditya/ 度弟 [どてい] /initiated disciple/ 度弟子 [ど でし] /to ordain a disciple/ 度彼岸 [どひがん] /reaches the other shore/ 度得 [ととく] /attainer of the perfections/ 度我 [どが] /ordain me/ 度沃焦 [どようしょう] /saver from the burning rock/ 度河 [どか] /cross a river/ 度洛叉 [どらくしゃ] /ten lakhs/ 度滅 [どめつ] /to convey (someone) to extinction (of suffering)/ 度無極 [とむごく] /to save without limit/ 度爲 [どい] /to surpass/ 度牒 [どちょう] /ordination license/ 度牒制 [どちょうせい] /ordination certificate system/ 度物 [どもつ] /to save living beings/ 度生 [どしょう] /to save sentient beings/ 度生死 [どしょうし] /save from birth-and-death/ 度生死海 [どしょうしかい] /to cross over the sea of birth and death/ 度疑 [どぎ] /overcoming doubt/ 度疑淨 [どぎじょう] /the purity of overcoming doubt/ 度科 [どか] /essential portion/ 度者 [どしゃ] /one who has crossed over to the other shore/ 度脱 [どだつ] /to liberate others/ 度脱一切 [どだついっさい] /liberates all (sentient beings)/ 度蓮華界 [どれんげかい] /Padmavrsabhavikrāmin/ 度衆 [どしゅ] /to save the multitude/ 度衆生 [どしゅじょう] /saves sentient beings/ 度衆生心 [どしゅじょうしん] /mind intent on saving sentient beings/ 度諸衆生 [どしょしゅうじょう] /to save all living beings/ 度量 [どりょう] /to calculate/ 度門 [どもん] /the gate of salvation/ 座 [ざ] /seat/ 座上 [ざじょう] /on the spot/ 座下 [ざか] /to descend from a seat/ 座下問訊 [ざげもんしん] /to bow at the Buddha's platform/ 座中 [ざちゅう] /among the seats/ 座主 [ざす] /prelate/ 座位 [ざい] /a seat/ 座元 [ざげん;ぞげん] /chief meditator/ 座光 [ざこう] /halo behind the throne/ 座具 [ざぐ] /mat/ 座前 [ざぜん] /front of the Dharma hall/ 座前問訊 [ざぜんもんじん] /a deep bow in front of the chief monk's seat./ 座臘 [ざろう] /end of the retreat/ 座頭風 [ざとうびょうぶ] /head seat screen/ 庫 [く] /warehouse/ 庫下 [くか] /kitchen-residence/ 庫倫 [くりん] /Kurun/ 庫司 [くす] /supervisory clerk/ 庫司寮 [くしりょう] /administrators' quarters/ 庫堂 [くどう] /administration hall/ 庫堂板 [くどうはん] /administration-hall board/ 庫堂行者 [くどうぎょうしゃ] /administration hall assistant/ 庫房 [くぼう] /temple business office/ 庫藏 [くぞう;こぞう] /treasure house/ 庫行 [くぎょう] /administration hall assistant/ 庫裡 [くり] /kitchen-residence/ 庫質錢 [くちせん] /proceeds from temple pawn-loans/ 庫車 [くしゃ] /Kuche/ 庫院 [くいん] /kitchen hall/ 庫頭 [くじゅう;こじゅう] /monastery clerk/ 庭 [てい] /court/ 庭儀 [ていぎ] /hall-entering ceremony/ 庭前柏樹子 [ていぜんのはくじゅし] /cypress tree in front of courtyard/ 庭詰 [にわづめ] /detained in the yard/ 庵 [あん] /thatched hut/ 庵中不死人 [あんちゅうふしにん] /the undying in the hermitage/ 庵主 [あんじゅ] /hermitage-dweller/ 庵僧 [あんそう] /hermitage monk/ 庵子 [あんす] /hermitage/ 庵室 [あんしつ;あんじつ] /hermitage/ 庵寺 [あんでら] /temple/ 庵居 [あんきょ] /to live in a hermitage/ 庵摩羅識 [あんまらしき] /amala-vijñāna/ 庵門 [あんもん] /hermitage gate/ 庶 [しょ] /all/ 庶人 [しょにん] /the common people/ 庶子 [しょし] /secondary sons/ 庶幾 [しょき] /to long for/ 庶戒 [しょかい] /defined morality/ 庶民 [しょみん] /the common people/ 庶迦 [しょか] /cakra/ 庶迦羅 [しょから] /cakra/ 庶類 [しょるい] /regular people/ 康 [こう] /easy/ 康僧會 [こうそうえ] /Kang Senghui/ 康僧鎧 [こうそうがい] /Samghavarman/ 康國 [こうこく] /Samarkand/ 康孟詳 [こうもうしょう] /Kang Mengxiang/ 康居 [こうきょ] /Samarkand/ 康居國 [こうきょこく] /Samarkand/ 康強 [こうごう] /robust/ 康熙 [こうき] /Kangxi/ 庸 [よう] /to employ/ 庸山景中 [ようさんけいちゅう] /Yōsan Keichū/ 庸山景庸 [ようざんけいよう] /Yōzan Keiyō/ 庸流 [ようる] /ordinary people/ 捨 [ゆ] /Indic yu sound/ 廁 [し;しょく] /toilet/ 廁屋 [しおく] /toilet/ 廁徹 [しこち] /excrement-removing stick/ 廁篦 [しへい] /excrement-removing stick/ 廁簡 [しかん] /excrement-removing stick/ 廁簡子 [しかんす] /excrement-removing stick/ 廁籌 [しちゅう] /excrement-removing stick/ 廁鈿 [してん] /inlaid gold or silver ornamentation/ 廂 [しょう] /rooms off to the side of the main house/ 廉 [れん] /pure/ 廉纖 [れんせん] /subtle/ 廊 [ろう] /corridor/ 廊廟 [ろうびょう] /imperial court/ 廊廡 [ろうぶ] /hallway/ 廏 [きゅう] /stable/ 廐 [きゅう] /stable/ 廐戸皇子 [] /Umayatonomiko/ 廓 [かく] /wide/ 廓如 [かくにょ] /vast/ 廓庫巴天護 [かくくばてんご] /'Gos Khug pa lhas btsas/ 廓徹 [かくてつ] /to extensively penetrate something/ 廓然 [かくねん] /vast/ 廓然大悟 [かくねんだいご] /sudden and great enlightenment/ 廓然無聖 [かくねんむしょう] /just clarity, no holiness/ 廓然瑩徹 [かくねんようてつ] /extending boundlessly and permeating brilliantly/ 廓爾 [かくに] /vast/ 廓落 [かくらく] /to be open and clear/ 廓譯師童吉祥 [かくやくしどうきちしょう] /'Gos gZhon nu dpal/ 遮覆 [おんふく] /shade-cover/ 廖 [りょう] /empty/ 廚 [ず;ちゅう] /a kitchen/ 廚下 [ちゅげ] /kitchen/ 廚子 [ずし;ちゅうし] /portable repository/ 廚室 [ちゅしつ] /kitchen/ 廚庫 [ずく;ちゅうく] /temple kitchen hall/ 廚房 [ちゅぼう] /kitchen/ 廚院 [ちゅいん] /kitchen-residence/ 廛 [てん] /shop/ 廝 [し] /servant/ 廟 [みょう] /mausoleum/ 廟堂 [みょうどう] /ancestral hall/ 廟塔 [びょうどう] /tumulus/ 廟寺 [びょうじ] /a shrine (of a buddha)/ 廟産興學 [びょうさんこうがく] /to confiscate temple property to revitalize education/ 廟立 [びょうりつ] /to stand facing south/ 廟精舍 [びょうしょうしゃ] /a monastery/ 廢 [はい] /fall into disuse/ 廢佛 [はいぶつ] /abolition of Buddhism/ 廢前教 [はいぜんきょう] /discarding the prior rules/ 廢墟 [はいきょ] /(ancient) ruins/ 廢失 [はいしつ] /throw away/ 廢忘 [はいぼう] /to put aside and forget/ 廢惡修善 [はいあくしゅぜん] /to abandon evil and cultivate goodness/ 廢權立實 [はいごんりゅうじつ] /discarding relative truths in favor of the ultimate truth/ 廢立 [はいりゅう] /to cast away and establish/ 廢詮 [はいせん] /to reject linguistic explanations/ 廢詮談旨 [はいせんだんじ] /to discuss the essence of Buddhism while rejecting the use of language/ 廢詮談旨諦 [はいせんだんしたい] /the truth of discussing the essence of Buddhism while rejecting the use of language/ 廢詮辨實 [はいせんべんじつ] /to discuss the essence of Buddhism while rejecting the use of language/ 廢迹顯本 [はいしゃくけんぽん;はいしゃくけんほん] /to abandon the traces and disclose the source/ 廢釋 [はいしゃく] /suppression of Buddhism/ 廢跏 [はいそ] /to discard the coarse/ 廣 [こう] /width/ 廣令流布 [こうりょうるふ] /to spread (a teaching) broadly/ 廣修 [こうしゅう] /to practice extensively/ 廣修供養 [こうしゅくよう] /to make offerings/ 廣分別 [こうふんべつ] /extensively distinguished/ 廣分別義 [こうふんべつぎ] /extensive analysis/ 廣分別説 [こうふんべつせつ] /to explain in detail/ 廣利 [こうり] /vast benefit/ 廣包 [こうほう] /to expand and embrace/ 廣博 [こうばく] /broad/ 廣博嚴淨 [こうはくごんじょう] /vast and ornately pure/ 廣博嚴淨不退轉輪經 [こうはくごんじょうふたいてんりんきょう] /Guangbo yanjing butuizhuanlun jing/ 廣博身 [こうはくしん] /broad and extensive body/ 廣博身如來 [こうばくしんにょらい] /Vipulakāya-tathāgata/ 廣名 [こうみょう] /lengthy terms/ 廣問 [こうもん] /to ask in detail/ 廣嚴 [こうごん] /vastly ornate/ 廣嚴城 [こうごんじょう] /Vaiśālī/ 廣嚴院 [こうごんいん] /Kōgon'in/ 廣圓明鑑禪師 [こうえんみょうかんぜんじ] /Guangyuan Mingjian chanshi/ 廣多 [こうた] /vast/ 廣大 [こうだい] /extensive/ 廣大勝解 [こうだいしょうげ] /vast resolve/ 廣大哀愍 [こうだいあいみん] /vast sympathy/ 廣大圓滿 [こうだいえんまん] /vast and perfect/ 廣大執受 [こうだいしゅうじゅ] /a large appropriation/ 廣大微妙 [こうだいみみょう] /vast and marvelous/ 廣大心 [こうだいしん] /vast mind/ 廣大悲愍意樂 [こうだいひみんいぎょう] /aspiration for vast compassion/ 廣大慧 [こうだいえ] /vast wisdom/ 廣大憐愍 [こうだいれんびん] /vast kindness/ 廣大施 [こうだいせ] /vast charity/ 廣大施性 [こうだいせしょう] /vastly charitable/ 廣大智 [こうだいち] /vast wisdom/ 廣大智慧 [こうだいちえ] /vast wisdom/ 廣大智慧觀 [こうだいちえかん] /contemplation on vast wisdom/ 廣大最勝 [こうだいさいしょう] /vast excellence/ 廣大會 [こうだいえ] /vast assembly/ 廣大法 [こうだいほう] /vast, great, teaching/ 廣大無邊 [こうだいむへん] /vast/ 廣大無量 [こうだいむりょう] /vast without measure/ 廣大無量善法 [こうだいむりょうぜんほう] /vast and innumerable good dharmas/ 廣大甚深 [こうだいじんじん] /vast and exceedingly deep/ 廣大福 [こうだいふく] /vast merit/ 廣大精進 [こうだいしょうじん] /extensive and abundante effort/ 廣大義 [こうだいぎ] /vast meaning/ 廣大良藥王身 [こうだいりょうやくおうしん] /vast medicine king bodies/ 廣大苦 [こうだいく] /vast suffering/ 廣大菩提 [こうだいぼだい] /excellent enlightenment/ 廣大轉 [こうだいてん] /great transmutation/ 廣大障 [こうだいしょう] /vast obstructions/ 廣大願 [こうだいがん] /vast vow (to save sentient beings)/ 廣如 [こうにょ] /extensively/ 廣如前説 [こうにょぜんせつ] /explained in detail above/ 廣學 [こうがく] /vast learning/ 廣學寶 [こうがくほう] /extensive scholarship funds/ 廣宣 [こうせん] /to proclaim widely/ 廣宣説 [こうせんせつ] /to explain at length/ 廣山恕陽 [こうさんじょよう] /Kōsan Joyō/ 廣州 [こうしゅう] /Guangzhou/ 廣布 [こうふ] /to broaden or expand/ 廣度 [こうど] /extensively save (or teach) sentient beings/ 廣度諸衆生 [こうどしょしゅじょう] /to extensively liberate all sentient beings/ 廣建立 [こうけんりゅう] /to elaborate at length/ 廣弘 [こうぐ] /extensive/ 廣弘明集 [こうぐみょうしゅう] /Guang hongming ji/ 廣律 [こうりつ] /complete vinaya/ 廣心 [こうしん] /a generous heart/ 廣恣 [こうし] /extensively fulfilling/ 廣慧 [こうえ] /vast wisdom/ 廣教 [こうきょう] /extensive teaching (on the Vinaya)/ 廣文 [こうもん] /extensive text/ 廣文類 [こうもんるい] /Extensive Collected Passages/ 廣施 [こうせ] /to broadly endow/ 廣明 [こうみょう] /extensively clarifies/ 廣普 [こうふ] /widely and universally/ 廣普寂定 [こうふじゃくじょう] /meditation of vast and universal tranquility/ 廣智 [こうち] /vast wisdom/ 廣本 [こうほん] /a detailed text/ 廣東 [こうとう] /Guangdong/ 廣果 [こうか] /extensive reward/ 廣果天 [こうかてん] /Heaven of Extensive Rewards/ 廣流 [こうる] /to spread broadly/ 廣清涼傳 [こうしょうりょうでん] /Guang Qingliang zhuan/ 廣演 [こうえん] /to preach broadly/ 廣演言教 [こうえんごんきょう] /to expound the teaching extensively/ 廣澤流 [ひろさわりゅう] /Hirosawa School/ 廣濟大師 [こうさいだいし] /Guangji dashi/ 廣無量 [こうむりょう] /limitlessly vast/ 廣照禪師 [こうしょうぜんじ] /Chan Master Guangzhao/ 廣爲他説 [こういたせつ] /to explain at length to others/ 廣狹 [こうきょう] /broad and narrow/ 廣狹自在無礙門 [こうきょうじざいむげもん] /the profound approach of the greater and lesser influencing each other/ 廣略 [こうりゃく] /expanded and abbreviated/ 廣百 [こうひゃく] /Guangbai/ 廣百論 [こうひゃくろん] /Catuh-śataka/ 廣百論本 [こうひゃくろんほん] /Guangbailun ben/ 廣百論釋論 [こうひゃくろんしゃくろん] /Guang bai lun shi lun/ 廣目 [こうもく] /Virūpāksa/ 廣目天 [こうもくてん] /Virūpāksa/ 廣目天王 [こうもくてんのう] /Virūpāksa/ 廣破 [こうは] /to refute extensively/ 廣經 [こうきょう] /scripture that is broad (in scope)/ 廣識 [こうえんしき] /consciousness with a wide range of objects/ 廣義 [こうぎ] /broad in meaning/ 廣義法門經 [こうぎほうもんきょう] /*Arthavighustasūtra/ 廣聞 [こうもん] /to hear at length/ 廣蕩 [こうとう] /vast/ 廣行 [こうぎょう] /to practice widely/ 廣解 [こうげ] /extensive explanation/ 廣設 [こうせつ] /to set out (food) richly/ 廣語 [こうご] /expansive discourse/ 廣説 [こうせつ] /to explain in detail/ 廣説乃至 [こうせつないし] /explained in detail, up to.../ 廣説如上 [こうせつにょじょう] /explained at length above/ 廣説如前 [こうせつにょぜん] /as extensively explained above/ 廣説如經 [こうせつにょきょう] /as explained at length in the sutra(s)/ 廣説展轉 [こうせつてんてん] /elaborated at length in order/ 廣説者 [こうせつしゃ] /the detailed explanation/ 廣誼 [こうぎ] /a great meaning/ 廣論 [こうろん] /Guanglun/ 廣讚 [こうさん] /to praise widely (or in detail)/ 廣輪 [こうりん] /vastness/ 廣辯 [こうべん] /extensively explain/ 廣道 [こうどう] /the vast way/ 廣遠 [こうおん] /far and wide/ 廣釋 [こうしゃく] /to explain in detail/ 廣釋菩提心論 [こうしゃくぼだいしんろん] /Extensive Explanation of the Treatise on Bodhi-mind./ 廣 [こうろく] /comprehensive record/ 廣長 [こうちょう] /broad and long/ 廣長舌 [こうちょうぜつ] /a broad and long tongue/ 廣長舌相 [こうちょうぜつそう] /a broad and long tongue/ 廣門 [こうもん] /extensive discourse/ 廣開 [こうかい] /(extensively) uncover/ 廣開演 [こうかいえん] /to expound in detail/ 廣隆寺 [こうりゅうじ] /Kōryūji/ 廣顯 [こうけん] /broadly clarify/ 廨 [かい] /office building/ 廬 [ろ] /a hut/ 廬山 [ろざん;ろさん] /Mt. Lu/ 廬山十八賢 [ろざんのじゅうはっけん ] /eighteen sages of Lushan/ 廬山慧遠 [ろさんえおん] /Lushan Huiyuan/ 廬至 [ろし] /Rucika/ 廬舍那 [ろしゃな] /(Skt. locana)/ 延 [えん] /prolong/ 延促 [えんそく] /expansion and shrinking/ 延促劫智 [えんそくこうち] /wisdom of expanding and shrinking eons/ 延命 [えんめい] /prolonged life/ 延命十句觀音經 [えんめいじっくかんのんぎょう] /Life-Extending Ten-Line Avalokitêśvara Sutra/ 延命法 [えんめいほう] /methods for prolonging life/ 延命眞言 [えんみょうしんごん] /life-extending mantra/ 延命觀音 [えんめいかんのん;えんみょうかんのん] /Life-extending Avalokitêśvara/ 延壽 [えんじゅ] /prolonged life/ 延壽堂 [えんじゅどう] /hall of extending life/ 延壽堂主 [えんじゅどうす] /sick room superintendent/ 延壽妙門陀羅尼經 [えんじゅみょうもんだらにきょう] /Yanshou miaomen tuoluoni jing/ 延壽經 [えんじゅきょう] /Yanshou jing/ 延寶傳燈 [えんぽうでんとうろく] /Enpō dentō roku/ 延年 [えんねん] /prolonged life/ 延年轉壽 [えんねんてんじゅ] /prolonged years and returning anniversaries/ 延慶寺 [えんきょうじ] /Yanqing si/ 延濃 [えんりゃくじ] /Enryakuji/ 延請 [えんしょう;えんせい] /to invite/ 廷 [てい] /court of the emperor/ 建 [けん;こん] /establish/ 建中靖國續燈 [けんちゅうせいこくぞくとうろく] /Jianzhong jingguo xudenglu/ 建仁寺 [けんにんじ] /Kenninji/ 建仁寺派 [けんにんじは] /Kenninji branch/ 建佗歌 [けんだか] /Kanthaka/ 建修 [けんしゅ] /to practice/ 建初寺 [けんしょじ] /Jianchusi/ 建和 [けんわ] /Jianhe/ 建圖 [けんず] /skandhaka/ 建康 [けんこう] /healthy/ 建志城 [けんしじょう] /Kāñcīpura/ 建志補羅 [けんしぽら] /Kāñcīpura/ 建折那 [けんせつな] /golden/ 建撕記 [けんぜいき] /Kenzeiki/ 建法幢 [けんぽうどう] /to hoist the Dharma-banner/ 建發 [けんほつ] /to encourage to aspire towards/ 建示 [けんじ] /to exhibit/ 建立 [けんりつ] /to establish/ 建立及誹謗 [けんりゅうきゅうひほう] /assertion and refutation/ 建立品 [けんりゅうほん] /chapter on establishing/ 建立因 [こんりゅういん] /supportive cause/ 建立因性 [けんりゅういんしょう] /supportive cause/ 建立流轉 [けんりゅうるてん] /posits continuity/ 建立衆生 [けんりゅうしゅうじょう] /confirming sentient beings/ 建立補特伽羅 [けんりゅうぷとがら] /to posit a personal identity/ 建立誹謗 [けんりゅうひほう] /assertion and refutation/ 建立還滅 [けんりゅうげんめつ] /posits extinction/ 建興 [けんこう] /Jianxing/ 建護 [けんご] /to guard/ 建造 [けんぞう] /to build/ 建長寺 [けんちょうじ] /Kenchōji/ 建長寺派 [けんちょうじは] /Kenchōji branch/ 建陀 [けんだ] /skandhaka/ 廻 [え] /to upset/ 廻向 [えこう] /to transfer merit/ 廻向文 [えこうもん] /statement of dedication of merit/ 廻向菩提聲聞 [えこうぼだいしょうぶん] /śrāvakas who have dedicated themselves to enlightenment/ 廻大入一 [えだいにゅういち] /turn and enter the one vehicle/ 廻小向大 [えしょうこうだい] /convert from the lesser vehicle to the great vehicle/ 廻廻 [ええ] /go round and round/ 廻心 [えしん] /conversion/ 廻心向大 [えしんこうだい] /to convert to the great vehicle/ 廻施 [えせ] /to devote oneself to the salvation of others/ 廻諍論 [えじょうろん] /Vigrahavyāvartanī/ 廻轉 [えてん] /revolving/ 廻途復妙 [えとふくみょう] /miraculous in the phenomenal world/ 廻避 [えひ] /to avoid/ 廻鈴 [かいれい] /to make a round with the bell/ 廻頭 [かいとう] /to turn your head/ 廿二根 [じゅうにこん] /twenty-two faculties/ 廿四 [じゅうし] /twenty-four/ 廿四種不相應 [じゅうししゅふそうおう] /twenty-four factors not associated with mind/ 弁正論 [べんしょうろん] /Bianzheng lun/ 弄 [ろう] /play with/ 弄引 [るいん] /preliminary inducements/ 弄業識 [ろうごっしき] /playing karmic consciousness/ 弄精魂 [ろうせいこん;ろうしょうこん] /to think hard wastefully / 弄陰 [るおん] /to play with the private parts/ 弄鬼眼睛 [きがんせいをろうず] /to make ghost eyes/ 弊 [へい] /inferior/ 弊垢 [へいく] /torn and dirty/ 弊垢衣 [へいくえ] /torn and dirty clothes/ 弊宿 [へいしゅく] /Pāyāsi/ 弊惡 [へいあく] /evil/ 弊欲 [へいよく] /corrupt, or base desires/ 弊礙 [へいげ] /troubles and hindrances/ 弊穢 [へいえ] /corrupt/ 弊結 [へいけつ] /pent-up feelings/ 弊衣 [へいえ] /tattered clothes/ 弊衲衣 [へいのうえ] /monk's robe/ 弊迦蘭陀 [へいからんた] /prediction of future Buddhahood/ 弊鬼 [へいき] /an evil demon/ 弊魔 [へいま] /Māra, the Evil One/ 弋 [よく] /arrow with a line attached to it, used for hunting/ 弌咸 [いっかん] /Yixian/ 式 [しき] /ritual/ 式匿 [しきにょく] /Chighnān/ 式叉 [しきしゃ] /study/ 式叉尼 [しきしゃに] /śiksamānā/ 式叉摩尼 [しきしゃまに] /śiksamānā/ 式叉摩那 [しきさまな] /(Skt. śiksamānā)/ 式叉摩那尼 [しきしゃまなに] /female novice/ 式叉妁再 [しきしゃけいらいに] /should be studied/ 式叉論 [きしゃろん] /(Skt. śiksā)/ 式叉迦羅尼 [しきしゃからに] /should be studied/ 式師 [しきし] /master of ceremonies/ 式棄 [しっき] /Śikhin/ 式沙彌尼 [しきしゃみに] /śiksamānā/ 式葉 [しきしょう] /Śikhin/ 式詰 [しっきっ] /Śikhin/ 弓 [きゅう] /a bow/ 弓宮 [きゅうきゅう] /Sagittarius/ 弓槃茶 [きゅうばんちゃ] /Kumbhânda/ 弓箭 [きゅうせん] /bows and arrows/ 弓馬 [きゅうば] /archery while riding a horse/ 弔 [とむらい] /to mourn the dead/ 引 [いん] /to lead/ 引令 [いんりょう] /to cause to arrive at/ 引例 [いんれい] /cite an example/ 引入 [ひきいれ] /introduce/ 引出 [いんしゅつ] /extricating/ 引出佛性 [いんしゅつぶっしょう] /drawn out buddha-nature/ 引化 [いんけ] /initiate/ 引喩 [いんゆ] /to draw upon a metaphor/ 引因 [いんいん] /directive causes/ 引奪 [いんだつ] /to seduce/ 引導 [いんどう] /to attract/ 引座 [いんざ;いんぞ] /to ask a Chan/Seon master to give a sermon/ 引心 [いんしん] /to lead the mind/ 引接 [いんじょう;いんせつ] /to guide/ 引攝 [いんじょう] /accept/ 引有義 [いんうぎ] /meaningful/ 引果 [いんか] /generalized karmic fruition/ 引業 [いんごう] /directive karma/ 引業義 [いんごうぎ] /meaning of directive karma/ 引正太子 [いんしょうたいし] /Sātavāhana/ 引無義 [いんむぎ] /meaningless/ 引生 [いんしょう] /projection into rebirth/ 引發 [いんぽつ] /to induce/ 引發因 [いんぼついん] /causes that tend to induce related effects/ 引發門 [いんほつもん] /gate to full accomplishment/ 引發門智 [いんほつもんち] /cognition of the gate to full achievement/ 引磬 [いんきん;いんけい] /hand-bell/ 引總報 [いんそうほう] /directive karma that produces results of a general character/ 引聖言 [いんしょうごん] /cites scriptural authority/ 引聲念佛 [いんぜいねんぶつ] /drawn-out recitation of the Buddha's name/ 引自果 [いんじか] /to project its own effect/ 引行 [いんあん;いんなん] /to set in motion/ 引説 [いんせつ] /to quote/ 引請闍梨 [いんじょうじゃり] /priest in charge of novices/ 引證 [いんしょう] /induce realization/ 引譬 [いんひ] /cites an example/ 引起 [いんき] /to induce/ 引起因 [いんきいん] /inductive causes/ 引轉 [いんてん] /to be distracted/ 引緲 [いんろう] /hand-bell/ 引阿笈摩 [いんあきゅうま] /citing scriptural authority/ 引飯大師 [いんぱんだいし] /club used to call the monks to the meals/ 引駕大師 [いんがだいし] /master of welcoming the (imperial) carriage/ 弗 [ふつ] /transliteration of Indic pu sounds/ 弗于毘婆提訶 [ほつうびばだいか] /Pūrvavideha/ 弗于逮 [ほつうたい] /Pūrva-Videha/ 弗伽羅 [ふつがら] /pudgala/ 弗多羅 [ぷったら] /child/ 弗如檀 [ふにょだん] /Punyadarśa/ 弗婆勢羅 [ふばせいら] /Pūrvaśaila/ 弗婆呵羅 [ふばから] /puspāhara/ 弗婆提 [ふばだい] /Pūrvavideha/ 弗婆毘提訶 [ほつばびだいか] /continent of Pūrva-videhah/ 弗宿 [ふっしゅく] /Punarvasu/ 弗尼迦 [ほにか] /Pūrnaka/ 弗栗特 [ふりとく] /Vrji/ 弗樓沙國 [ほつろうしゃこく] /Purusapura/ 弗毘提訶 [ふびだいか] /Pūrvavideha/ 弗沙 [ふしゃ;ほっしゃ] /Pusya/ 弗沙佛 [ふしゃぶつ] /Tisya/ 弗沙王 [ほっしゃおう] /Udayana/ 弗沙蜜多 [ほっしゃみった] /Pusyamitra/ 弗沙蜜羅 [ほしゃみっら] /Pusyamitra/ 弗波提 [ふはだい] /(Skt. devapuspa)/ 弗若多羅 [ふにゃたら] /*Punyatāra/ 弗迦沙經 [ほかしゃきょう] /Pukkusāti Sūtra/ 弗迦羅 [ふつから] /Pukkusāti/ 弗迦邏 [ふつから] /Pukkusāti/ 弗那婆修 [ふなばしゅ] /Punabbasuka/ 弘 [こう] /broad/ 弘一 [ぐいち] /Hongyi/ 弘化 [ぐけ] /to spread the teaching/ 弘大 [こうだい] /Mahāvyūha/ 弘妙 [こうみょう] /great and wonderful/ 弘始 [ぐし] /Hong Shi/ 弘宣 [こうせん;ぐぜん] /broadly proclaims/ 弘忍 [こうにん;ぐにん] /Hongren/ 弘意 [こうい] /a great will/ 弘懿 [こうい] /open-minded and warm-hearted/ 弘戒法儀 [ぐかいほうぎ] /Regulations on the Full Precepts/ 弘摸 [こうばく] /supreme code/ 弘教 [ぐきょう] /the Great Teaching/ 弘明 [ぐみょう] /to spread and clarify/ 弘明集 [ぐみょうしゅう] /Hongming ji/ 弘普 [こうふ] /vast/ 弘決 [ぐけつ] /Hongjue/ 弘法 [こうほう] /to spread the teachings/ 弘法大師 [こうぼうだいし] /Kōbō daishi/ 弘法救生 [ぐほうぐしょう] /propagating the Dharma and saving beings/ 弘深 [ぐじん] /vast and deep/ 弘演 [ぐえん] /to propagate (teachings)/ 弘濟 [ぐさい] /to save everywhere/ 弘禮 [こうれい] /Hongli/ 弘經 [ぐきょう] /to disseminate the sutras/ 弘經三軌 [ぐきょうさんき] /three requirements for taking the role of propagating the sutras/ 弘經大士 [ぐきょうのだいし] /great masters who spread the teachings/ 弘茂 [ぐも] /great/ 弘衍 [ぐえん] /vast/ 弘覺大師 [ぐかくだいし] /Hongjue dashi/ 弘誓 [ぐぜい] /great vow/ 弘誓願 [ぐせいがん;ぐぜいがん] /great vow/ 弘贊法華傳 [ぐさんほっけでん] /Hongzan fahua zhuan/ 弘通 [ぐずう] /to disseminate/ 弘道 [ぐどう;こうどう] /to make the Buddhist teachings known/ 弘道大師 [ぐどうだいし] /Hongdao Dashi/ 弘門 [ぐもん] /vast gateway/ 弘雅 [ぐが] /excellent/ 弘願 [ぐがん] /great vow/ 弟 [だい] /younger brother/ 弟子 [でし] /student/ 弟子乘 [だいしじょう] /the Vehicle of the disciples (of the Buddha)/ 弟子十 [でしじゅっとく] /ten virtues of a disciple/ 弟子戒 [だいしかい] /the disciplines of the disciples (of the Buddha)/ 弟子法戒 [だいしほうかい] /the disciplines and Dharma of the disciples (of the Buddha)/ 弟子衆 [でししゅ] /group of disciples/ 弟子行 [だいしぎょう] /the practices of the disciples (of the Buddha)/ 弟子説 [でしせつ] /a disciple taught/ 弦 [げん] /bowstring/ 弧 [こ] /bow/ 弩 [ぬ] /crossbow/ 弩蘖帝 [どぎゃてい] /(Skt. anvāgati)/ 弩達矩灑 [どだらしゃ] /Durdharsa/ 弭 [み] /stop/ 弭也竭羅 [みやきゃら] /vyāghra/ 弭曼差 [みーまーんさー] /Mīmâmsa/ 弱 [じゃく] /weak/ 弱劣 [じゃくれつ] /powerless/ 弱喪 [じゃくそう;にゃくそう] /orphan/ 張 [ちょう] /extended/ 張三李四 [ちょうさんりし] /third son of Zhang and fourth son of Li/ 張乖 [ちょうかい] /to assert and reject/ 張公 [ちょうこう] /Mr. Zhang/ 張公喫酒李公醉 [ちょうこうきつしゅこうすい] /Mr. Zhang drinks wine and Mr. Li gets drunk/ 張公李公 [ちょうこうりこう] /Mr. Zhang and Mr. Li/ 張商英 [ちょうしょうえい] /Zhang Shangying/ 張天覺 [ちょうてんかく] /Zhang Tianjue/ 張天錫 [ちょうてんしゃく] /Zhang Tianxi/ 張婆耳 [ちょうばに] /ears of old woman Zhang/ 張弓 [ちょうきゅう] /to draw a bow/ 張施 [ちょうせ] /to spread/ 張籍 [ちょうせき] /Zhang Ji/ 張翁 [ちょうおう] /Mr. Zhang/ 張翁喫酒李翁醉 [] /Mr. Zhang drinks wine and Mr. Li gets drunk/ 張融 [ちょうゆう] /Zhang Rong/ 張設 [ちょうせつ] /to set up/ 張載 [ちょうさい] /Zhang Zai/ 張陵 [ちょうりょう] /Zhang Ling/ 張鹿芹 [ちょうろくきん] /Zhang Luqin/ 珠 [きょう] /snare for catching birds/ 強 [ごう] /strong/ 強伽 [ごうか] /Ganges/ 強作 [ごうさ] /forcibly/ 強允多傑 [ごういんたけつ] /Byang chub rdo rje/ 強力 [ごうりき] /strength/ 強勝 [ごうしょう] /to overpower/ 強名 [ごうみょう] /arbitrary name/ 強奪 [ごうだつ] /to plunder/ 強梁 [ごうりょう] /violence/ 強爲 [きょうい;ごうい] /forcefully/ 強猛 [ごうもう] /fierce/ 強白嘉措 [ごうびゃくかそ] /'Jam dpal rGya mtsho/ 強盛 [ごうじょう] /powerful/ 強盜 [ごうとう] /armed robbery/ 強 [ごうえん] /strong causation/ 強翻之 [きょうほんし] /if I am forced to translate it.../ 強者 [ごうしゃ] /the strong/ 強訴 [ごうそ] /divine demonstrations/ 強説 [ごうせつ] /forced to say…/ 強賊 [ごうぞく] /robbers/ 強逼 [ごうひき] /to compel/ 弼 [ひつ] /assistant or attendant/ 彈 [たん] /pellet/ 彈偏 [たんぺん] /reject the limited (teaching)/ 彈偏折小 [だんへんせつしょう] /to criticize the limited and refute the lesser (teachings)/ 彈偏析小 [だんへんしゃくしょう] /to criticize the biased and refute the lesser (teachings)/ 彈偏襃圓 [だんぺんほうえん] /reject the one-sided and extol the perfect (teachings)/ 彈兩指 [だんりょうし] /to snap two fingers/ 彈多 [だんた] /danta/ 彈多針瑟壹 [だんたにしたい] /dantakāsta/ 彈多落迦 [たんたらか] /Dantalokagiri/ 彈宅迦 [たんたか] /Dandaka/ 彈宅迦林 [たんたかりん] /the forest of Dandaka/ 彈指 [だんし;たんじ] /to snap the fingers/ 彈指頃 [だんしのあいだ] /time it takes to snap the fingers/ 彈斥 [だんじゃく] /rejects/ 彈棊 [だんき] /ancient chess-like board game/ 彈棋 [だんき] /ancient chess-like board game/ 彈碁 [だんご] /ancient chess-like board game/ 彊 [きょう] /strong/ 彊爲 [きょうい] /willful action/ 彊界 [きょうかい] /realm/ 彌 [み] /to function pervasively/ 彌伽 [みが] /(Skt. megha)/ 彌偸那 [みちゅうな] /mithuna/ 彌勒 [みろく] /Maitreya/ 彌勒三部經 [みろくさんぶきょう] /three principal scriptures of the Maitreya sect/ 彌勒上生經 [みろくじょうしょうきょう] /Sutra of Maitreya's Ascension/ 彌勒上生經宗要 [みろくじょうしょうきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Sutra on the Ascension of Maitreya/ 彌勒下生 [みろくあしょう;みろくあさん;みろくげしょう] /descent of Maitreya/ 彌勒下生成佛經 [みろくげしょうじょうぶつきょう] /The Sutra that Expounds the Descent of Maitreya Buddha★and His Enlightenment/ 彌勒下生經 [みろくげしょうきょう] /Sutra on the Descent of Maitreya/ 彌勒佛 [みろくぶつ] /Maitreya Buddha/ 彌勒信仰 [みろくしんこう] /Maitreya devotion/ 彌勒六部經 [みろくろくぶきょう] /six Maitreya sutras/ 彌勒寺 [みろくじ] /Mireuksa/ 彌勒尊 [みろくそん] /Venerable Maitreya/ 彌勒尊佛 [みろくそんぶつ] /Maitreya Buddha/ 彌勒所問論 [みろくしょもんろん] /Mile suowen lun/ 彌勒殿 [みろくでん] /Maitreya Hall/ 彌勒菩薩 [みろくぼさつ] /Maitreya Bodhisattva/ 彌勒菩薩所問本願經 [みろくぼさつしょもんほんがんきょう] /Mi-le p'u-sa so-wen pen-yüan ching/ 彌勒菩薩所問經論 [みろくぼさつしょもんきょうろん] /Treatise on the Sutra of the Questions Asked by Maitreya/ 彌勒菩薩發願王偈 [みろくぼさつほつがんおうげ] /Verses on Bodhisattva Maitreya's Vow/ 彌呵羅 [みから] /Mekhalā/ 彌喜捨婆阿 [みきしゃばあ] /Mahīśāsaka/ 彌多 [みた] /more and more/ 彌多羅尼子 [みたらにし] /Pūrna Maitrâyanīputra/ 彌天 [みてん] /all of space/ 彌天罪過 [みてんざいか;みてんのざいか] /transgressions that fill all of space/ 彌婆塞部 [みはさいぶ] /Mahīśāsaka/ 彌尼 [みに] /(Skt. maineya) / 彌山 [みせん] /Sumeru/ 彌布 [みふ] /to spread out and extend/ 彌底 [みてい] /(Skt. miti)/ 彌廣 [みこう] /largeness/ 彌息伽 [みそくか] /Mīmâmsa/ 彌禺 [みれいしゃ] /mleccha/ 彌普 [みふ] /full/ 彌曼差 [みまんしゃ] /Mīmâmsa/ 彌曼差派 [みまんしゃは] /Mīmâmsaka-vāda/ 彌曼蹉 [みまんさ] /Mīmâmsa/ 彌栗頭 [みりず] /benign/ 彌樓 [みる] /Meru/ 彌沙 [みしゃ] /(Skt. *mahī-śāsaka)/ 彌沙塞 [みしゃさい] /Mahīśāsaka school/ 彌沙塞五分戒本 [みしゃそくごぶんかいほん] /Prâtimoksa of the Mahīśāsaka Five Part Vinaya/ 彌沙塞戒本 [みしゃさいかいほん] /Mahīśāsaka-vinaya-pratimoksa-sūtra/ 彌沙塞部 [みしゃそくぶ] /Mahīśāsaka school/ 彌沙塞部和醯五分律 [みしゃそくぶわけごぶんりつ] /Vinaya of the Mahīśāsaka School/ 彌沙部 [みしゃぶ] /Mahīśāsaka/ 彌滿 [みまん] /overflowing/ 彌盧 [みる] /(Skt. meru)/ 彌盧山 [みるせん] /Mt. Meru/ 彌精 [みしょう] /to further refine/ 彌綸 [みりん] /extend and spread/ 彌縷山 [みるさん] /Mt. Meru/ 彌怎多 [みらいた] /preta/ 彌薩羅 [みさら] /Mithilā/ 彌蘭 [みらん] /Milinda/ 彌蘭王 [みらんおう] /King Milinda/ 彌蘭王問經 [みらんおうもんきょう] /Sutra on The Questions of King Milinda/ 彌蘭陀 [みらんだ] /Milinda/ 彌蘭陀王 [みらんだおう] /King Milinda/ 彌蘭陀王問經 [みらんだおうもんきょう] /Sutra on The Questions of King Milinda/ 彌覆 [みふく] /completely covered/ 彌覺多傑 [みかくたけつ] /Mi bskyod rdo rje/ 彌迦 [みか] /Mekâ/ 彌迦羅 [みから] /Mekhalā/ 彌遠 [みおん] /far off (the mark)/ 彌遮迦 [みしゃか] /Mikkaka/ 彌那 [みな] /mina/ 彌陀 [みだ] /Amitâbha/ 彌陀三尊 [みだのさんぞん;みださんぞん] /three Amitâbha images as principal deities/ 彌陀三聖 [みださんしょう] /three Amitâbha images as principal deities/ 彌陀如來 [みだにょらい] /Amitâbha-tathāgata/ 彌陀定印 [みだじょういん] /Amitâbha samādhi mudrā/ 彌陀山 [みださん] /Mitraśānta/ 彌陀本願 [みだほんがん;みだのほんがん] /vows of Amitâbha/ 彌陀經 [みだきょう] /Amitâbha-sūtra/ 彌耜 [みだ] /Amitâbha/ 彌離底 [みりてい] /School of Correct Logic/ 彌離車 [みりしゃ] /mleccha/ 彖 [たん] /hedgehog/ 彗星 [すいしょう] /comet/ 彗星天 [すいしょうてん] /comet deity/ 形 [ぎょう] /form/ 形像 [ぎょうぞう] /sculptured image/ 形同 [ぎょうどう] /same form/ 形器 [ぎょうき] /physical things/ 形壽 [ぎょうじゅ] /life/ 形好 [ぎょうこう] /outward appearance/ 形如 [ぎょうにょ] /its shape is like.../ 形容 [ぎょうよう] /appearance/ 形山 [ぎょうさん] /mountain of form/ 形形 [ぎょうぎょう] /various forms/ 形服 [ぎょうぶく] /appearance and dress/ 形枯 [ぎょうこ] /a withering body/ 形段 [ぎょうだん] /form/ 形法 [ぎょうほう] /form as a dharma/ 形 [ぎょうじょう] /shape/ 形蠢 [ぎょうじょうそう] /appearance/ 形蠢蟷 [ぎょうじょうそうじ] /appearance is similar/ 形相 [ぎょうそう] /form/ 形礙 [ぎょうげ] /material obstruction/ 形神 [ぎょうじん] /body and spirit/ 形笑 [ぎょうしょう] /to ridicule/ 形累 [ぎょうるい] /bodily burden/ 形聲 [ぎょうせい] /shape and sound/ 形興 [ぎょうこう] /form and appearance/ 形色 [ぎょうしき] /shape/ 形色不同 [ぎょうしきふどう] /the appearance is not the same/ 形色具足 [ぎょうしきぐそく] /perfect in appearance/ 形色端嚴 [ぎょうしきたんごん] /pleasing/ 形色貌 [ぎょうしきぼう] /appearance/ 形色貪 [ぎょうしきとんとん] /cravings arising from shapes/ 形處 [ぎょうしょ] /form/ 形試 [ぎょうし] /to deride and test/ 形調 [ぎょうじょう] /to make fun of/ 形貌 [ぎょうぼう] /form/ 形貌欲 [ぎょうぼうよく] /sexual attraction to form/ 形貌端嚴 [ぎょうみょうたんごん] /pleasing (appearance)/ 形貌端正 [ぎょうぼうたんしょう] /handsome/ 形身 [ぎょうしん] /shaped bodies/ 形量 [ぎょうりょう] /inference from circumstances/ 形骸 [ぎょうかい] /physical body/ 形體 [ぎょうたい] /physical body/ 彦 [げん] /refined/ 彦除 [げんそう] /Yancong/ 彦眠 [げんそう] /Yancong/ 彦達婆 [げんだつば] /(Skt. gandharva)/ 彦達縛 [がんだば] /Gandharva/ 彦機 [げんき] /Eongi/ 彩 [さい] /coloring/ 彩像 [さいぞう] /a picture/ 彩幡 [さいばん;いろばた] /colored banners/ 彩幡四流 [さいほんしる] /four colored banners/ 彩畫 [さいが] /to paint/ 彩色 [さいしき] /colored/ 彪 [ひょう] /vivid patterns of spots and streaks on a tiger's coat/ 彫 [ちょう] /to carve/ 彫琢 [ちょうたく] /to carve and polish/ 彫飾 [ちょうしょく] /carved ornaments/ 彭 [ほう] /a drumming sound/ 彭紹升 [ほうじょうしょう] /Peng Shaosheng/ 彰 [しょう] /to express/ 彰所知論 [しょうしょちろん] /Elucidation of the Knowable/ 彰現露 [しょうげんろ] /to reveal/ 影 [よう] /shadow/ 影事 [ようじ] /shadow phenomena/ 影供 [えいく;えいぐ] /making offerings to images/ 影像 [えいぞう] /projections of consciousness/ 影像相 [ようぞうそう] /(seen) aspect as projected image/ 影像相分 [ようぞうそうぶん] /objective aspect as projected image/ 影向 [ようごう] /the approach of a Buddha or god/ 影向衆 [ようごうしゅ] /shadow response group/ 影堂 [ようどう;えいどう] /hall of images/ 影堅王 [ようけんおう] /BimbisārapersName / 影室 [ようしつ;えいしつ] /image room/ 影海 [ようかい] /Yeonghae/ 影現 [ようげん] /manifest form/ 影略 [ようりゃく] /contrastive abbreviation/ 影略互顯 [ようりゃくごけん] /contrastive abbreviation and clarification/ 影草 [ようぞう] /shade weed/ 影訓 [ようくん] /the great teaching/ 影護 [えいご;ようご] /shadow-guardian/ 影閣 [えいかく] /memorial hall/ 影響 [えいきょう;ようごう] /shadows and echoes/ 影響衆 [ようこうしゅ] /shadow and echo assembly/ 彷彿 [ぼうふつ] /unclear/ 彷秋 [ぼうよう] /to wander about/ 役 [やく] /to put to work/ 役使 [やくし] /to commission/ 役業 [やくごう] /to make (someone) work/ 役行者 [えんのぎょうじゃ] /En no Gyōja/ 彼 [ひ] /that/ 彼一一 [ひいちいち] /each one of these/ 彼世 [ひせ] /that world/ 彼世界 [ひせかい] /that world/ 彼事 [ひじ] /that same object/ 彼二 [ひに] /those two/ 彼人 [ひにん] /that person/ 彼分涅槃 [ひぶんねはん] /that-part nirvana/ 彼取 [ひしゅ] /that which is grasped/ 彼取種子 [ひしゅじゅし] /seeds of that set things apart as other/ 彼同分 [ひどうぶん] /(Skt. tat-sabhāga)/ 彼名 [ひみょう] /his name/ 彼因 [ひいん] /these causes/ 彼國 [ひこく] /that country/ 彼土 [ひど] /that land/ 彼執 [ひしゅう] /this attachment/ 彼岸 [ひがん] /other shore/ 彼岸會 [ひがんえ] /perfections assembly/ 彼岸生 [ひがんしょう] /(Skt. pārijātaka)/ 彼彼 [ひひ] /this and that/ 彼彼依 [ひひえ] /this and that support/ 彼彼名 [ひひみょう] /this and that name/ 彼彼業 [ひひごう] /this and that activity/ 彼彼空 [ひひくう] /emptiness of this and that/ 彼彼 [ひひえん] /all kinds of conditions/ 彼彼處 [ひひしょ] /here and there/ 彼彼身 [ひひしん] /various bodies/ 彼性 [ひしょう] /made up of that/ 彼我 [ひが] /theirs and mine/ 彼所 [ひしょ] /that/ 彼所有 [ひしょう] /really his (theirs, etc.)/ 彼時 [ひじ] /that time/ 彼此 [ひし] /one another/ 彼此互不相知 [ひしごふそうち] /knowledge that is not shared / 彼法 [ひほう] /this teaching/ 彼爾 [ひに] /thus/ 彼生處 [ひしょうしょ] /their place of birth/ 彼相似之身 [ひそうじのしん] /bodies that look like theirs/ 彼相應法 [ひそうおうほう] /its (their) associated phenomena/ 彼等 [ひとう] /such as that/ 彼茶 [ひちゃ] /peta/ 彼處 [ひしょ] /that place/ 彼衆生 [ひしゅうじょう] /this (group of) sentient beings/ 彼行相 [ひぎょうそう] /these features/ 彼觀 [ひかん] /to reflect/ 彼言 [ひごん] /indeed/ 彼計 [ひけい] /to express/ 彼説 [ひせつ] /this explains./ 彼間 [ひけん] /there/ 彼隨法鄰近 [ひずいほうりんこん] /factor that follows closely/ 彼類 [ひるい] /another species/ 彼鳩度河 [ひくどか] /Vaggumudā river/ 往 [おう] /to go/ 往上 [おうじょう] /to go up/ 往上地生 [おうじょうちしょう] /rebirth into a higher stage of existence/ 往五天竺國傳 [おうごてんちくこくでん] /Memoir of a Pilgrimage to the Five Indian Kingdoms/ 往來 [おうらい] /going and coming/ 往來異類 [おうらいいるい] /going back and forth between worlds/ 往入 [おうにゅう] /go toward/ 往到 [おうとう] /to visit/ 往取 [おうしゅ] /to go to get/ 往古 [おうこ] /anciently/ 往古過 [おうこか] /in ancient times/ 往善趣 [おうぜんしゅ] /go to advantageous rebirths/ 往宿命時 [おうしゅくみょうじ] /in a previous life (or previous lives)/ 往彼 [おうひ] /to go there/ 往往 [おうおう] /always/ 往後世 [おうごせ] /proceed to a subsequent life/ 往復 [おうふく] /going and returning/ 往惡趣 [おうあくしゅ] /go to evil rebirths/ 往故 [おうこ] /in ancient times/ 往昔 [おうしゃく] /antiquity/ 往昔因 [おうしゃくいん] /causes from the distant past/ 往昔諸佛 [おうしゃくしょぶつ] /many buddhas of the past/ 往生 [おうじょう] /to be reborn (in another world)/ 往生拾因 [おうじょうじゅういん] /Ōjō jūin/ 往生業 [おうじょうごう] /activities that result in rebirth in the Pure Land/ 往生淨土 [おうじょうじょうど] /rebirth in the pure land/ 往生淨土懺願儀 [おうじょうじょうどざんがんぎ] /Repentance Rites for Rebirth in the Pure Land/ 往生淨土論 [おうしょうじょうどろん] /Treatise on Rebirth in the Pure Land/ 往生禮讚 [おうじょうらいさん] /Praises for Rebirth in the Pure Land/ 往生禮讚偈 [おうじょうらいさんげ] /Verses of Praise for Rebirth in the Pure Land/ 往生要集 [おうじょうようしゅう] /Essentials of Rebirth/ 往生記 [おうじょうき] /Ōjōki/ 往生論 [おうじょうろん] /Treatise on Rebirth/ 往生論註 [おうじょうろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 往白 [おうびゃく] /to go and tell/ 往至 [おうし] /to arrive/ 往詣 [おうけい] /to go and visit/ 往詣佛所 [おうけいぶつしょ] /to approach the place of the Buddha/ 往趣 [おうしゅ] /to go toward/ 往返 [おうへん] /to bring retribution/ 往返和好 [おうへんわこう] /responds gently/ 往返生 [おうへんしょう] /rebirth/ 往返遊行 [おうへんゆぎょう] /wanders back and forth/ 往造 [おうぞう] /to go and visit/ 往還 [おうかん;おうげん] /gone away and returned/ 往還衣 [おうげんえ] /corpse-transportation robe/ 往餘方 [おうよほう] /to proceed to another place/ 征 [せい] /to go/ 征服 [せいふく] /to strike/ 征營 [せいよう] /scared/ 徃 [おう] /go/ 徃來 [おうらい] /going and coming/ 待 [たい;だい] /to wait/ 待因 [だいいんねん] /to await causes and conditions/ 待對 [たいだい] /related to/ 待悟 [たいご] /to wait for enlightenment/ 待悟禪 [夕いごぜん] /seated meditation in pursuit of awakening/ 待時 [たいじ] /depending on the time/ 待 [たいえん] /depending on conditions/ 待衆 [だいしゅえん] /depending on all conditions/ 待賓乖式戒 [だいひんけしきかい] /don't receive guests improperly/ 徇 [じゅん] /to advocate/ 很 [こん] /to be against/ 很戻 [こんれい] /go against the proper principles/ 徊 [かい] /to wander around/ 律 [りつ] /rule/ 律三宗 [りつのさんしゅう ] /Three Vinaya Schools/ 律乘 [りつじょう] /precepts vehicle/ 律二十二明了論 [りつにじゅうにみょうりょうろん] /Treatise Elucidating Twenty-Two Vinaya Stanzas/ 律儀 [りつぎ] /to restrain/ 律儀戒 [りつぎかい] /disciplinary precepts/ 律儀斷 [りつぎだん] /to eliminate afflictions by guarding the senses/ 律宗 [りっしゅう] /Vinaya School/ 律寺 [りつじ] /vinaya temple/ 律師 [りっし] /preceptor/ 律懺 [りつさん] /precepts-governed repentance/ 律戒 [りつかい] /rules and disciplines/ 律文 [りつぶん] /vinaya code/ 律本 [りつほん] /vinaya text/ 律本母 [りつほんも] /the textual sources for morality/ 律法 [りっぼう] /rules and laws/ 律派 [りつは] /precepts tradition/ 律相 [りつそう] /characteristics of the precepts/ 律禪 [りつぜん] /two schools of discipline/ 律經 [りつきょう] /Vinayasūtra/ 律經註 [りつきょうちゅう] /Vinayasūtra-vrtti/ 律者 [りつしゃ] /the Vinaya/ 律藏 [りつぞう] /precepts collection/ 律行 [りつぎょう] /practicing the precepts/ 律語 [りつご] /words of the vinaya/ 律防 [りつぼう] /restraint/ 律院 [りついん] /vinaya temple/ 後 [ご] /after/ 後七日 [ごしちにち] /the following seven days/ 後七日御修法 [ごしちにちのみしゅほう] /Second Week's Ceremony/ 後三 [ごさん] /latter three/ 後不起 [ごふき] /subsequently nonarising/ 後不起前 [ごふきぜん] /the latter does not give rise to the former/ 後世 [ごせ;ごせい;こうしょう;こうせい] /subsequent age/ 後世人 [ごせにん] /persons from latter generations/ 後世者 [ごせしゃ] /those of later generations/ 後九 [ごく] /the following nine/ 後五 [ごご] /following five (hundred years)/ 後五百年 [ごごひゃくねん;のちのごひゃくねん] /following five hundred years/ 後五百歳 [ごごひゃくさい] /following five hundred years/ 後人 [ごにん] /posterity/ 後位 [ごい] /subsequent stage/ 後位修 [ごいしゅ] /cultivation in the later stages/ 後住 [ごじゅう] /succeeding abbot/ 後佛幀畫 [ごぶつていが] /altar painting/ 後來 [こうらい] /after this/ 後僧堂 [ごそうどう] /rear hall/ 後光 [ごこう] /background halo/ 後入唐僧正 [ごにっとうそうじょう ] /Go Nittō sōjō/ 後八 [ごはち] /the latter eight/ 後出 [ごしゅつ] /coming/ 後分 [ごぶん] /latter part/ 後刹那 [ごせつな] /final instant/ 後包 [ごほう] /backpack/ 後半 [ごはん] /the latter half/ 後受 [ごじゅ] /to receive later/ 後受業 [ごじゅごう] /subsequently-received karma/ 後句 [ごく] /latter phrase/ 後品 [ごほん] /latter item/ 後唄 [ごばい] /subsequent chant/ 後善 [こうぜん;ごぜん] /good in the end/ 後園 [ごおん] /the gardens behind (the palace)/ 後堂 [ごどう;うしろどう;こうどう] /rear hall/ 後堂板頭 [ごどうはんとう] /rear seat/ 後堂首座 [ごどうしゅそ] /rear hall leader/ 後報 [ごほう] /subsequent retribution/ 後夜 [ごや] /latter part of the evening/ 後夜坐禪 [ごやのざぜん] /late-night sitting/ 後學 [こうがく;ごがく] /beginner/ 後學初機 [ごがくしょき] /low-ranking and first-time students/ 後安居 [ごあんご] /late retreat/ 後宮 [ごきゅう] /inner palace/ 後山前山 [ごさんぜんさん] /the rear mountain sits astride the front mountain/ 後弘期 [ごぐき] /later propagation/ 後後 [ごご] /the following/ 後後勝 [ごごしょう] /the next and the following one after that/ 後後引發 [ごごいんほつ] /successively impelled/ 後後慧 [ごごえ] /most final wisdom/ 後後果 [ごごか] /successive effects/ 後後生 [ごごしょう] /final lifetime/ 後後轉勝 [ごごてんしょう] /continuous subsequent changes for the better/ 後得 [ぐとく] /attained after awakening/ 後得世間智 [ごとくせけんち] /subsequently attained mundane cognition/ 後得智 [ごとくち] /subsequently attained cognition/ 後得清淨世智 [ごとくしょうじょうせち] /pure worldly knowledge obtained after (nondiscriminating knowledge)/ 後得無分別智 [ごとくむふんべつち] /subsequently-attained nondiscriminating cognition/ 後復 [ごふく] /again, afterwards/ 後心 [ごしん] /advanced mind/ 後念 [ごねん] /subsequent instant of thought/ 後悔 [こうかい;ごけ] /to repent/ regret/ 後所得 [ごしょとく] /subsequently attained/ 後所得世間智 [ごしょとくせいけんち] /subsequently attained conventional wisdom/ 後所得世間淨智 [ごしょとくせけんじょうち] /subsequently attained purified conventional wisdom/ 後所得智 [ぐしょとくち] /subsequently attained wisdom/ 後所得諸世間慧 [ごしょとくしょせけんえ] /subsequently attained worldly wisdom/ 後方 [ごほう] /afterwards/ 後時 [ごじ] /afterwards/ 後晉 [ごしん] /Latter Jin/ 後智 [ごち] /subsequently attained knowledge/ 後智二分 [ごちにぶん] /two parts of post-enlightenment cognition / 後更 [ごきょう] /again afterwards/ 後有 [ぐう] /that which is later existent/ 後有意 [ごうい] /subsequently-existent (thinking) consciousness/ 後有生 [ごうしょう] /(subsequent) rebirth/ 後有相續 [ごうそうぞく] /continuity of rebirth/ 後有處 [ごうしょ] /subsequent existences/ 後有衆苦 [ごうしゅく] /subsequently-existent myriad sufferings/ 後有願 [ごうがん] /desire for rebirth/ 後末 [ごまつ] /latter part/ 後末世 [ごまつせ] /the final age/ 後末世時 [ごまっせじ] /during the latter degenerate age/ 後末代 [ごまつだい] /final age/ 後末代時 [ごまつだいじ] /final age/ 後果 [ごか] /results/ 後架 [ごか;こうか] /washstand/ 後次第 [ごしだい] /subsequently, in order/ 後法 [ごほう] /subsequent dharma/ 後法罪 [ごほうざい] /fault in a subsequent existence/ 後漢 [ごかん] /Latter Han/ 後漢書 [ごかんしょ] /History of the Latter Han/ 後無 [ごむ] /nothing afterward/ 後生 [ごしょう;こうしょう;こうせい] /later birth/ 後生 [ごしょうえん] /postnascent condition/ 後秦 [ごしん] /Latter Qin/ 後 [ごえん] /subsequent conditions/ 後者 [ごしゃ] /later/ 後聖 [ごしょう] /latter sages/ 後胤 [ごいん] /posterity/ 後苦 [ごく] /subsequent pain/ 後董 [こうとう] /next abbot/ 後説 [こうせつ;ごせつ] /predicate/ 後起 [ごき] /subsequently arises/ 後身 [ぐしん] /body taken on after/ 後身菩薩 [ごしんぼさつ] /bodhisattvas in their final lifetime/ 後輩 [ごはい] /later birth/ 後退 [ごたい] /to retreat/ 後進 [ごしん] /to progress later/ 後邊 [ごへん] /final limit/ 後邊依 [ごへんね] /final constituents/ 後邊際 [ごへんさい] /the latter end/ 後門 [ごもん;こうもん] /latter approach/ 後院 [ごいん] /temple dining room/ 後陳 [こうちん;ごちん] /predicate/ 後際 [こうさい;ごさい] /future time/ 後際智 [ごさいち] /prescience of one's latter end/ 後頭 [ごとう] /after/ 徐 [じょ] /slowly/ 徐州 [じょしゅう] /Xuzhou/ 徐 [じょぶ] /to take a stroll/ 徐藝 [じょげい] /Jogei/ 徐起 [じょき] /calmly arises/ 徑 [みち;きょう;けい] /short cut/ 徑山 [きんざん] /Jing Shan/ 徑山道欽 [きんざんどうきん] /Jingshan Daoqin/ 徑截 [けいせつ] /a shortcut/ 徑截方便 [けいせつほうべん] /short-cut skillful means/ 徑截門 [けいせつもん] /path of direct cutting/ 徑路 [けいろ] /direct road/ 徒 [と] /a follower/ 徒侶 [とりょ] /fellow practitioner/ 徒勞 [とろう] /wasted effort/ 徒孫 [とそん] /grandson-disciples/ 徒弟 [とてい] /disciple/ 徒施 [とせ] /useless/ 徒然 [とぜん] /in vain/ 徒等 [ととう] /a group/ 徒衆 [としゅう] /group of disciples/ 徒設 [とせつ] /useless (?)/ 徒跣 [とせん] /to go barefooted/ 徒類 [とるい] /a group/ 得 [とく] /to obtain/ 得一 [とくいつ] /to attain unity/ 得一切法 [とくいっさいほう] /attain all phenomena/ 得一法通一法 [とくいっぽうつういっぽう] /attaining one dharma, penetrating one dharma/ 得三昧 [とくざんまい] /to achieve mental equipoise/ 得不 [とくふ] /obtainable or not/ 得不退 [とくふたい] /attains the state of nonretrogression/ 得不退地受記修證 [とくふたいちじゅきしゅしょう] /cultivation and realization in receiving the assurance (of future awakening) on the stage of non-retrogression/ 得不退轉 [とくふたいてん] /attains the stage of nonretrogression/ 得不難 [とくふなん] /to attain without difficulty/ 得乘 [とくじょう ] /able to ride/ 得了 [とくりょう] /to attain/ 得人身 [とくにんしん] /to obtain a human body/ 得仙 [とくせん] /to attain immortality/ 得以 [とくい] /can/ 得休息 [とくきゅうそく] /to gain relief/ 得住 [とくじゅう] /to attain stability/ 得佛 [とくぶつ] /achieve enlightenment/ 得佛無二住勝彼岸 [とくぶつむにじゅうしょうひがん] /attain the nondual abode of the buddhas and reach to the other shore/ 得佛道 [とくぶつどう] /attains the buddha-way/ 得作意諸瑜伽師 [とくさいしょゆがし] /yogis who have achieved contemplation/ 得供養 [とくくよう] /able to make offerings/ 得便宜 [とくべんぎ] /to obtain freedom/ 得信 [とくしん] /gains conviction/ 得修 [とくしゅ] /obtaining cultivation/ 得値 [とくち] /to reach to/ 得値 [とくち] /able to meet/ 得値遇佛 [とくちぐうぶつ] /to obtain an encounter with a buddha/ 得僊 [とくせん] /Tokusen/ 得入 [とくにゅう] /able to enter/ 得具足 [とくぐそく] /to attain fully/ 得出 [とくしゅつ] /to escape/ 得出家 [とくしゅっけ] /to succeed in renouncing the world/ 得出離 [とくしゅつり] /escape/ 得初果 [とくしょか] /attainment of the first level of realization/ 得利 [とくり] /to obtain benefit/ 得利益 [とくりやく] /attain benefit/ 得到 [とくとう] /to attain/ 得力 [とくりき] /to obtain power/ 得勝 [とくしょう] /to succeed/ 得勝義 [とくしょうぎ] /ultimate truth of attainment/ 得勝自在 [とくしょうじざい] /attains excellent autonomy/ 得勤精進力 [とくごんしょうしんりき] /Vīryabalavegaprāpta/ 得取 [とくしゅ] /to procure/ 得受 [とくじゅ] /to attain/ 得受記 [とくじゅき] /to receive assurance (of future attainment of Buddhahood)/ 得受記悗 [とくじゅきへつ] /receive assurance of future enlightenment/ 得名 [とくみょう] /can be called/ 得名利 [とくみょうり] /to garner name and profit/ 得名爲 [とくみょうい] /acquire the name of (true bodhisattva, etc.)/ 得名聞定 [とくみょうもんじょう] /Yaśaskāma/ 得善 [とくぜん] /become good/ 得善知識 [とくぜんちしき] /gaining access to a reliable teacher/ 得四無礙辯 [とくしむげべん] /attain the four kinds of unobstructed discernment/ 得因 [とくいん] /obtained cause/ 得圓滿 [とくえんまん] /to reach completion/ 得圓滿已 [とくえんまんい] /having perfected (attained, accomplished).../ 得圓證 [とくえんしょう] /attains perfect realization/ 得堅固 [とくけんこ] /become firm (strong)/ 得歉緡 [とくぞうじょうりき] /having access to overwhelming force/ 得歡 [とくぞうじょう] /to be reinforced/ 得壽命長 [とくじゅみょうちょう] /to obtain longevity/ 得多聞 [とくたもん] /to attain erudition/ 得大勢 [とくだいせい] /Mahāsthāmaprāpta/ 得大勢菩薩 [とくだいせいぼさつ] /Mahāsthāmaprāpta/ 得大梵音 [とくだいぼんおん] /a divine voice/ 得大神通 [とくだいじんつう] /to attain great supernatural powers/ 得大自在 [とくだいじざい] /attains great sovereignty/ 得大菩提 [とくだいぼだい] /attain great enlightenment/ 得失 [とくしつ] /gain and loss/ 得如此 [とくにょし] /like that/ 得安 [とくあん] /achieving peace/ 得安樂 [とくあんらく] /pleased/ 得安隱 [とくあんおん] /achieve serenity/ 得定 [とくじょう] /full meditative concentration/ 得定心 [とくじょうしん] /to attain meditative concentration/ 得寂定 [とくじゃくじょう] /to attain quiescent concentration/ 得寂靜 [とくじゃくじょう] /attains quiescence/ 得對治 [とくたいじ] /undergoes correction/ 得巖 [とくがん] /Tokugan/ 得差 [とくしゃ] /to be healed/ 得已 [とくい] /having been attained/ 得布特馬坡 [とくふとくまぱ] /Deb ther dmar po / 得度 [とくど] /to save/ 得度式 [とくどしき] /ordination ceremony/ 得度或問 [とくどわくもん] /Tokudo wakumon/ 得度脱 [とくどだつ] /to attain liberation/ 得引 [とくいん] /able to pull in/ 得往生 [とくおうじょう] /attain rebirth (in the Pure Land)/ 得得 [とくとく] /to go to the trouble of/ 得微薄 [とくみはく] /becomes insipid/ 得心自在 [とくしんじざい] /attain mastery of mind/ 得心解脱 [とくしんげだつ] /to attain mental liberation/ 得忍 [とくにん] /attain tolerance/ 得快樂 [とくけらく] /experiences joy/ 得悟 [とくご] /to attain awakening/ 得意 [とくい] /grasp the meaning/ 得意妄言 [とくいもうごん] /apprehending the meaning, forgetting the words/ 得意忘言 [とくいぼうごん] /to get the meaning and forget about the words/ 得意者 [とくいしゃ] /one who gets the point/ 得成 [とくじょう] /able to establish/ 得成佛 [とくじょうぶつ] /able to become a buddha/ 得成佛道 [とくじょうぶつどう] /achieve the enlightenment of a buddha/ 得成就 [とくじょうしゅう] /achievement/ 得成熟 [とくじょうじゅく] /effected/ 得成爲 [とくじょうい] /to become/ 得成至 [とくじょうし] /to achieves/ 得戒 [とっかい;とくかい] /to obtain the precepts/ 得戒沙彌 [とっかいしゃみ] /successfully repentant monk/ 得所未得 [とくしょみとく] /attaining what was not (previously) attained/ 得捨 [とくしゃ] /to obtain and relinquish/ 得故 [とくこ] /intentional/ 得斷 [とくだん] /able to eliminate/ 得方便 [とくほうべん] /skillful means that are attained/ 得明淨 [とくみょうじょう] /acquires shining purity/ 得智 [とくち] /to come to know/ 得智慧 [とくちえ] /to acquire wisdom/ 得智自在 [とくちじざい] /to attain mastery over awareness/ 得最正覺 [とくさいしょうかく] /to attain supreme perfect enlightenment/ 得有 [とくう] /advent/ 得未曾有 [とくみそうう] /to experience something completely new/ 得本心 [とくほんしん] /get hold of one's original mind/ 得果 [とくか] /attainments/ 得果佛性 [とくかぶっしょう] /attained buddha-nature/ 得樂 [とくらく] /to experience joy/ 得歡喜 [とくかんき] /satisfied/ 得正覺 [とくしょうかく] /to attain perfect enlightenment/ 得永滅 [とくようめつ] /attains permanent extinction/ 得永離 [とくようり] /attains permanent freedom/ 得求 [とくぐ] /seeking to get (e.g. pleasure)/ 得決定 [とくけつじょう] /attain firmness/ 得法 [とくほう] /to attain the Dharma/ 得法眼淨 [とくほうげんじょう] /to obtain the pure dharma-eye/ 得法究竟 [とくほうくきょう] /has fully received the teachings/ 得涅槃 [とくねはん] /attain nirvana/ 得涅槃者 [とくねはんしゃ] /those who have attained nirvana/ 得清淨 [とくしょうじょう] /attains purity/ 得渡 [とくと] /able to cross/ 得滅 [とくめつ] /to attain extinction/ 得滅度 [とくめつど] /can be saved/ 得滅度者 [とくめつどしゃ] /savable/ 得無 [とくむ] /I am afraid, Wouldn't it be...?/ 得無上 [とくむじょう] /attaining the level beyond which there is nothing higher/ 得無不知 [とくむふち] /to obtain the omniscience of the Buddhas/ 得無所畏 [とくむしょい] /attains fearlessness/ 得無生忍 [とくむしょうにん] /gains the patient acceptance based on cognizance of nonarising/ 得無生法忍 [とくむしょうほうにん] /attains the forbearance that is based on the cognition of the nonarising of all phenomena/ 得無畏 [とくむい] /to attain fearlessness/ 得無礙辯 [とくむげべん] /to attain unhindered eloquence/ 得無艱難 [とくむかんなん] /attains freedom difficulty/ 得熟 [とくじゅく] /attain maturity/ 得燒然 [とくしょうねん] /can burn/ 得爲 [とくい] /(it) can serve as.../ 得牛 [とくぎゅう] /catching the ox/ 得物 [とくもつ] /to gain property/ 得現前 [とくげんぜん] /to attain the presence of/ 得理 [とくり] /to apprehend the principle/ 得生 [とくしょう] /obtain (re-)birth/ 得生起 [とくしょうき] /come into being/ 得生長 [とくしょうちょう] /emerge/ 得病 [とくびょう] /to get sick/ 得益 [とくやく] /obtain benefit(s)/ 得眼林 [とくげんりん] /Forest of Recovered Eyes/ 得知 [とくち] /knowable/ apprehensible/ cognizable/ 得破 [とくは] /broken/ 得神足 [とくじんそく] /to possess supranormal powers/ 得神足王 [とくじんそくおう] /Mahārddhiprāpta/ 得神通 [とくじんつう] /to acquire spiritual powers/ 得究竟 [とくくきょう] /to attain perfection/ 得立 [とくりゅう] /to attain the position/ 得總持 [とくそうじ] /to acquire excellent memory/ 得繩 [とくじょう] /bondage of possession/ 得罪 [とくざい] /commit a crime/ 得羅盧迦 [とくらろか] /trailokya/ 得義 [とくぎ] /obtain the meaning of/ 得者 [とくしゃ] /obtaining/ 得聖道 [とくしょうどう] /attains the noble path/ 得聞 [とくもん] /able to hear/ 得脱 [とくだつ] /to attain liberation/ 得自在 [とくじざい] /to attain omnipotence/ 得自在力 [とくじざいりき] /attain unimpeded power/ 得至 [とくし] /able to reach/ 得般涅槃 [とくはつねはん] /to attain parinirvāna/ 得芳 [とくほう] /Tokuhō/ 得菩提 [とくぼだい] /attains enlightenment/ 得藏 [とくぞう] /Śrīgarbha/ 得行 [とくぎょう] /to acquire from experience/ 得衣 [とくえ] /to obtain clothing/ 得見 [とくけん] /to be able to see/ 得親近 [とくしんこん] /to be able to draw near to/ 得覺 [とくかく] /awakened/ 得解 [とくげ] /attain understanding/ 得解脱 [とくげだつ] /to attain liberation/ 得解脱者 [とくげだつしゃ] /one who has attained liberation/ 得記 [とくき] /receives assurance/ 得語 [とくご] /to receive some words/ 得説 [とくせつ] /can be said/ 得調伏 [とくじょうぶく] /able to control/ 得諸法 [とくしょほう] /attains all phenomena/ 得證 [とくしょう] /to realize/ 得證淨 [とくしょうじょう] /attainment of purity/ 得財 [とくざい] /attaining provisions (necessary for one's livelihood)/ 得起 [とくき] /to appear/ 得身 [とくしん] /attain a body/ 得輕安 [とくきょうあん] /to attain pliancy/ 得轉 [とくてん] /state of existence/ 得轉依 [とくてんえ] /transforming the basis/ 得通 [とくつう] /attainment of supranormal power(s)/ 得逮 [とくたい] /to get/ 得逮至 [とくたいし] /to attain/ 得過 [とくか] /gone beyond/ 得道 [とくどう] /to attain the way/ 得道明心 [とくどうみょうしん] /to attain buddhahood and realize one's original mind/ 得道者 [とくどうしゃ] /one who has attained enlightenment/ 得達 [とくだつ] /to achieve/ 得還 [とくげん] /able to return/ 得還淨 [とくげんじょう] /restore purity/ 得重罪 [とくじゅうざい] /to commit a heavy sin/ 得阿羅漢 [とくあらかん] /attain arhatship/ 得阿羅漢果 [とくあらかんか] /attain the realization of an arhat/ 得阿耨多羅三藐三菩提 [とくあのくたらさんみゃくさんぼだい] /to attain supreme perfect enlightenment/ 得阿闍梨位灌頂 [とくあじゃりいかんじょう] /the consecration of attaining the state of ācārya/ 得陀羅尼 [とくだらに] /obtain the dhāranī/ 得除愈 [とくじょゆ] /to get rid of a disease and heal it/ 得除滅 [とくじょめつ] /able to remove/ 得隨所欲 [とくずいしょよく] /attains as one wishes/ 得離 [とくり] /to be freed from/ 得離欲 [とくりよく] /attains freedom from attachment (desire)/ 得離壓 [とくりけ] /to obtain release/ 得食 [とくじき] /getting food/ 得髓 [とくずい] /obtain the marrow/ 得體 [とくたい] /acquire/ 得魚 [とくぎょ] /to catch a fish/ 得魚忘筌 [とくぎょぼうせん;うおをえてせんをわする] /once the fish is caught, forget about the trap/ 徘 [はい] /to wander aimlessly/ 徙 [し] /To change/ 徙多 [した] /Śītā/ 徙多河 [したか] /Śītā/ 徙轍 [してつ] /to change tracks/ 從 [じゅう] /to follow/ 從一 [じゅういち] /from the beginning/ 從上 [じゅうじょう] /the upper part/ 從下 [じゅうげ] /downward/ 從事 [じゅうじ] /to associate with/ 從人 [じゅうにん] /a follower/ 從今 [じゅうきん] /from now/ 從今已去 [じゅうきんいこ] /from now and hereafter/ 從今日 [じゅうこんにち] /from today/ 從今日後 [じゅうこんにちご] /from this day forth/ 從他 [じゅうた] /from another/ 從他信 [じゅうたしん] /faith (from hearing) form others/ 從他受 [じゅうたじゅ] /receive (the precepts) from another/ 從他生 [じゅうたしょう] /created, or produced, from other things/ 從他聞 [じゅうたぶん] /hear from others/ 從何 [じゅうか] /whence?/ 從何所 [じゅうかしょ] /how/ 從何方 [じゅうかほう] /from where?/ 從來 [じゅうらい] /up till now/ 從假入空 [じゅうけにゅうくう;じゅげにっくう] /realizing emptiness from the provisional/ 從假入空觀 [じゅうけにゅうくうかん] /contemplation of realizing emptiness from the conventional (and the two truths) / 從僧 [じゅうそう;ずそう] /a half-monk/ 從先來 [じゅうせんらい] /from before/ 從兜率天下 [じゅうとそつてんげ] /descent from tusita heaven/ 從其自性修行 [じゅうきじしょうしゅぎょう] /according to the state of its essential nature/ 從冥入冥 [くらきよりくらきにいる] /proceed from darkness into (deeper) darkness/ 從出 [じゅうしゅつ] /manifested/ 從初 [じゅうしょ] /from the start/ 從初生已 [じゅうしょしょうい] /fully arisen from the beginning/ 從勝 [じゅうしょう] /predominant/ 從化 [じゅうけ] /tendency/ 從命 [じゅうみょう] /to obey/ 從因生 [じゅういんしょう] /produced from causes/ 從因生 [じゅういんねんしょう] /produced from causes and conditions/ 從地涌出 [じゅうちようしゅつ] /welling up out of the earth/ 從地踊出 [じゅうちようしゅつ] /springing out of the earth/ 從坐起 [じゅうざき] /to arise from one's seat/ 從始至終 [じゅうしししゅう] /from the beginning to the end/ 從定出 [じゅうじょうしゅつ] /yielding/ 從定起已 [じゅうじょうきい] /due to their predilection to arise/ 從容 [しょうよう] /at ease/ 從容 [しょうようろく] /Congrong lu/ 從師 [じゅうし] /to follow the teacher/ 從座 [じゅうざ] /from one's set/ 從座而起 [じゅうざじき] /to arise from one's seat/ 從彼 [じゅうひ] /from that/ 從後 [じゅうご] /from the back/ 從悦 [じゅうえつ] /Congyue/ 從教 [さもあらばあれ] /if that's the way it is/ 從數 [じゅうしゅ] /as it increases in number/ 從於 [じゅうお] /from/ 從明入明 [じゅうみょうにゅうみょう] /proceed from the light into the (greater) light/ 從昔來 [じゅうしゃくらい] /since long ago/ 從是 [じゅうぜ] /from this/ 從本 [じゅうほん] /from the beginning/ 從本以來 [じゅうほんいらい] /since the beginning/ 從本來 [じゅうほんらい] /from the beginning/ 從本已來 [じゅうほんいらい] /from the beginning/ 從果向因 [じゅうかこういん] /from effects to causes/ 從格 [じゅうきゃく] /ablative case/ 從次 [じゅうし] /thereupon/ 從此 [じゅうし] /from this/ 從此世 [じゅうしせ] /from this world/ 從此以後 [じゅうしいご] /henceforth/ 從此已上 [じゅうしいじょう] /from above this/ 從此已後 [じゅうしいご] /henceforth/ 從此後 [じゅうしご] /from then on/ 從此無間 [じゅうしむけん] /immediately after this/ 從此生 [じゅうししょう] /born from this/ 從此而生 [じゅうしじしょう] /arise(s) from this/ 從此起 [じゅうしき] /to start from this/ 從法生 [じゅうほうしょう] /born from the Dharma/ 從無始 [じゅうむし] /from beginningless (time)/ 從無始世 [じゅうむしせ] /from beginningless time/ 從無始來 [じゅうむしらい] /from time immemorial/ 從無始際 [じゅうむしさい] /from time immemorial/ 從無明 [じゅうむみょう] /from nescience/ 從牛出乳 [じゅうごしゅつにゅう] /from the cow comes milk/ 從瑾 [じゅうきん] /Congjin/ 從生 [じゅうしょう] /to come forth/ 從種 [じゅうしゅ] /(produced) from seeds/ 從空入假 [じゅうくうにゅうけ;じゅぐうにっけ] /realizing the conventional from emptiness / 從空入假觀 [じゅうくうにゅうけかん;じゅぐうにっけかん] /contemplation realizing the conventional from emptiness (and equality)/ 從空出假 [じゅうくうしゅっけ] /realizing the conventional from emptiness/ 從生 [じゅうえんしょう] /to arise according to conditions/ 從而生 [じゅうえんじしょう] /to arise according to conditions/ 從義 [じゅうぎ] /Congyi/ 從者 [ずさ] /follower/ 從自 [じゅうじ] /of one's own self/ 從自心起 [じゅうじしんき] /to arise from one's own mind/ 從覺 [じゅうかく] /from enlightenment/ 從計 [じゅうけい] /is the master of thinking/ 從洳 [じゅうしん] /Congshen/ 從身語意之所生 [じゅうしんごいのしょしょう] /nothing but the products of my own physical, verbal, and mental misdeeds/ 從近至遠 [じゅうこんしおん] /from near to far away/ 從離欲退 [じゅうりよくたい] /fall into the retrogression of those who are free from the desire realm/ 從頭 [じゅうず] /from the head/ 從香 [じゅうこう] /attending incense/ 御 [ぎょ] /to steer/ 御坊 [ごぼう] /venerable monk/ 御士 [ぎょし] /charioteer/ 御室 [おむろ] /royal family room/ 御州 [ぎょしゅう] /Gyoshū/ 御影 [ごえい] /(wooden) images of saints/ 御徒衆 [ぎょとしゅ] /pulling one's students/ 御忌 [ぎょき] /memorial services/ 御房 [ごぼう] /honorific address for a monk or temple/ 御持僧 [ごじそう] /imperial protector monk/ 御注 [ぎょちゅう] /imperial commentary/ 御注金剛經疏宣演 [ぎょちゅうこんごうきょうしょせんえん] /Yuzhu Jingangjing shu xuanyan/ 御注金剛般若波羅蜜經 [ぎょちゅうこんごうはんにゃはらみつきょう] /Yuzhu Jingang banruo boluomi jing/ 御消息 [ごしょうそく] /letter/ 御者 [ぎょしゃ] /driver of a horse carriage/ 御衆 [ぎょしゅ] /guides the followers/ 御願寺 [ごがんじ] /temple built by imperial order/ 御齋會 [ごさいえ] /ritual for the Sutra of Golden Light performed at the Imperial Palace/ 衆 [へん] /universal/ 衆一切 [へんいっさい] /omnipresent/ 衆一切處 [へんいっさいしょ] /omnipresent/ 衆參 [へんざん] /travel around to various teachers to engage with them on questions of enlightenment/ 衆吉 [へんきつ] /universally auspicious/ 衆成 [へんじょう] /perfectly complete/ 衆探 [へんたん] /pervasively fathom/ 衆智 [へんち] /omniscience/ 衆淨 [へんじょう] /perfect purity/ 衆滿 [へんまん] /to pervade/ 衆照 [へんじょう] /universal illumination/ 衆界 [へんかい;へんがい] /every realm/ 衆知 [へんち] /thorough knowledge/ 衆破 [へんは] /pervasively refute/ 衆行 [へんぎょう] /omnipresent/ 衆行因 [へんぎょういん] /omnipresent causes/ 衆覆 [へんぷく] /pervading/ 衆覺 [へんかく] /universal awareness/ 衆計 [へんげ] /imagining everything/ 衆計所執性 [へんげしょしゅうしょう] /nature of pervasive imagination/ 衆趣行智力 [へんしゅぎょうちりき] /power to know the past and future lives of sentient beings/ 復 [ふく] /again/ 復作是願 [ふくさぜがん] /furthermore (you should) make this vow/ 復加 [ふくけ] /furthermore/ 復安 [ふくあん] /to return to its place/ 復庵宗己 [ふくあんそうき] /Fukuan Sōki/ 復從是 [ふくじゅうぜ] /furthermore, from this . . ./ 復更 [ふくきょう] /further/ 復有 [ふくう] /there is also/ 復有二種 [ふくうにしゅ] /there are two further types.../ 復有異門 [ふくういもん] /there is also another interpretation/ 復有難言 [ふくうなんごん] /there is another objection, which says.../ 復次 [ふくし] /further/ 復次有 [ふくしう] /there is/was also.../ 復次此中 [ふくししちゅう] /furthermore, within this/ 復活 [ふくかつ] /revived/ 復現 [ふくげん] /reappear/ 復生 [ふくしょう] /renewed appearance/ 復禮 [ふくれい] /returning propriety/ 復菴宗己 [ふくあんそうき] /Fukuan Sōki/ 復言 [ふくごん] /again says.../ 復説 [ふくせつ] /also says.../ 復起 [ふくき] /restart/ 復轉 [ふくてん] /reoccur/ 復退轉 [ふくたいてん] /further retrogression/ 復還 [ふくげん] /to return/ 復還棄捨 [ふくげんきしゃ] /abandon again/ 復重 [ふくじゅう] /again/ 復須 [ふくしゅ] /further necessary/ 復飾 [ふくしょく] /to return to the secular world/ 循 [じゅん] /to follow/ 循執 [じゅんしゅう] /to stick to/ 循環 [じゅんかん] /circulation/ 循觀 [じゅんかん] /considering/ 循身觀 [じゅんしんかん] /meditation on the filth of the body/ 循鮮城 [じゅんせんじょう] /Xuanxiancheng/ 徭役 [ようやく;ようえき] /corvée labor/ 微 [み;び] /subtle/ 微供 [みく] /modest offerings/ 微劣 [みれつ] /weak/ 微動 [みどう] /to move subtly/ 微命 [みみょう] /minute life (forms)/ 微喩 [みゆ] /a trivial parable/ 微塵 [みじん] /(extremely) tiny particle(s)/ 微塵含千 [みじんごんせん] /a single particle of dust containing the whole trichiliocosm/ 微塵數 [みじんしゅ;みじんず] /extremely numerous/ 微塵等 [みじんとう] /the number of dust particles/ 微塵衆 [みじんしゅ] /congregations as numerous as atoms/ 微妙 [みみょう;びみょう] /subtle/ 微妙好 [みみょうこう] /refined and beautiful/ 微妙字 [みみょうじ] /subtle seed-syllable/ 微妙智 [みみょうち] /subtle wisdom/ 微妙正法 [みみょうしょうぼう] /subtle and correct teaching/ 微妙法 [みみょうほう] /marvelous dharma/ 微妙法門 [みみょうのほうもん] /marvelous doctrine/ 微妙法雨 [みみょうほうう] /rain of the fine dharma/ 微妙神力 [みみょうじんりき] /marvelous psychic powers/ 微妙經典 [みみょうきょうてん] /recondite scriptures/ 微妙聲 [みみょうしょう] /Madhura-svara-nirghosa/ 微妙言説 [みみょうごんせつ] /extremely subtle teaching/ 微妙語 [みみょうご] /subtle speech/ 微妙音 [みみょうおん] /sublime sounds/ 微妙音聲 [みみょうおんしょう] /exquisite sounds/ 微密 [みみつ] /subtle and mysterious/ 微小 [みしょう] /tiny/ 微小罪 [みしょうざい] /a trifling misdeed/ 微少 [みしょう] /slight/ 微惹耶 [みじゃや] /Vijayā/ 微意 [びい] /subtle feeling/ 微戍陀 [びじゅだ] /(Skt. viśuddha)/ 微施 [みせ] /modest gift/ 微旨 [みし] /subtle meaning/ 微月 [みげつ] /faint moon/ 微沙落起多 [みしゃらきた] /Vibhāraksita/ 微瀾 [びらん;みらん] /ripples/ 微煩惱 [みぼんのう] /subtle afflictions/ 微瑟紐 [みしちゅう] /Visnu/ 微笑 [みしょう] /a (small) smile/ 微細 [みさい] /subtle/ 微細念 [みさいねん] /subtle (deluded) thought/ 微細想 [みさいそう] /extremely subtle associative thought/ 微細毀犯 [みさいきぼん] /extremely subtle infraction(s)/ 微細法 [みさいほう] /subtle dharma/ 微細煩惱 [みさいぼんのう] /extremely subtle afflictions/ 微細煩惱現行障 [みさいぼんのうげんぎょうしょう] /obstacle of the activity of manifesting extremely subtle afflictions/ 微細犯戒 [みさいぼんかい] /extremely subtle infractions of the precepts/ 微細現行 [みさいげんぎょう] /subtly active/ 微細相 [みさいそう] /subtle aspect/ 微細相容安立門 [みさいそうようあんりゅうもん] /the profound approach of the mutual influence, and maintenance of order among all things/ 微細相現行愚癡 [みさいそうげんぎょうぐち] /folly in regard to the manifest activity of subtle marks/ 微細衆生 [みさいしゅうじょう] /minute sentient beings/ 微細誤犯愚癡 [みさいごぼんぐち] /folly in regard to subtle errors and infractions/ 微細誤犯現行 [みさいごぼんげんぎょう] /activity of subtle infractions/ 微細識 [みさいしき] /subtle awareness/ 微細身 [みさいしん] /subtle body/ 微細障 [みさいしょう] /extremely subtle hindrance/ 微細隨眠 [みさいずいみん] /extremely subtle latent (afflictions/ tendencies)/ 微義 [みぎ] /subtle object/ 微聚 [みじゅ] /molecule/ 微若布雷迦 [みにゃふらいか] /bījapūraka/ 微苦 [みく] /(some) slight misery/ 微薄 [みはく] /subtle and light/ 微行 [みぎょう] /subtle activity/ 微言 [みごん;びげん] /subtle words/ 微誓耶 [びせいや] /Vijayā/ 微賤 [みぜん] /of humble extraction/ 微鉢尸 [みはつし] /Vipaśyin/ 微闇 [みあん] /faint darkness/ 微闍耶 [みじゃや] /Vījayā/ 微隱 [みおん] /abstruse/ 微風 [みふう] /gentle breeze/ [ちょう] /a sign/ 通 [ちょうもん] /question asked as a form of rebuke/ 銚 [ちょうごん] /testimony/ 諜 [ちょうきつ] /censure/ 墜 [ちょうなん] /to object/ [とく] /attribute, merit/ 徹 [とくいち;とくいつ] /Tokuitsu/ 伝 [とくそう] /good monk/ 展 [とくこう] /virtuous illumination/ 轍 [とくげ] /moral influence/ 添 [とくしゃ] /(Skt. Taksaka)/ 添逆羅 [とくしゃしら] /Taksaśīla/ 添飢 [とくさか] /Taksaka/ 徹 [とくいん] /causes of merit/ 都 [とくえん] /Tokuen/ 都ま [とくえんまん] /abundant excellence/ 妬 [とくほう] /blessed reward/ 哲 [とくぞう] /pride in one's merit/ 纏 [とくし] /virtuous scholar/ 纏 [とくじ] /(Skt. svastika)/ 徹 [とくあん] /Dean/ 貼 [とくしゅう] /Dezong/ 吐 [とくねい] /Dening/ 鍍羅 [とくしら] /Taksaśīla/ 纏 [とくさん] /Deshan/ 纏垣覺 [とくさんせんかん] /Deshan Xuanjian/ 纏蛎馮 [とくさんたくはつ] /Deshan carries his bowl/ 纏岳冓子 [とくさんきょうふくす] /Deshan carrying a bundle/ 纏核 [とくさんのぼう] /Deshan's staff/ 纏街塰 [とくさんぎょうぼう] /Deshan's thirty blows/ 添弘僕 [とくしゃいら] /(Skt. *Taksa-śilā)/ 纏 [とくし] /Jñānagupta/ 点 [とくしょう] /quality/ 点 [とくしょう] /earth illumination/ 屠 [とくほん] /roots of virtue/ 屠槓郢 [とくほんぼさつ] /Viśālamati Bodhisattva/ 轍 [とくか] /the fruition of virtues/ 填 [とくごう] /merit/ 妬 [とくも] /the mother of virtue/ 迭 [とくかい;とっかい] /ocean of virtue/ 点 [とくしょう] /Deqing/ 填 [とくぎょく] /Deyu/ 凍 [とくけい] /Tokukei/ 祷 [とくびょう] /vase of virtue/ 点呼源 [とくしょうどうし] /Boy Śrīsambhava/ 斗 [とくよう] /function/ 電 [とくでん] /field of virtue/ 徹 [とくい] /difference in quality/ 伝 [とくそう] /excellent characteristics/ 斗 [とくゆう] /Deyou/ 転利 [とくしょうびょう] /Indra's vase/ 貼稘 [とくじゅんてん] /Atapa Heaven/ 伝 [とくそ] /Deokso/ 典 [とくぎ] /morality/ 轍良高 [とくおうりょうこう] /Tokuō Ryōko/ 轍Ч矣源娶踴 [とくおうこうぜんじごろく] /Tokuō Kō zenji goroku/ 甜 [とくしゃ] /the virtuous/ 貼 [とくしゅん] /Tokushun/ 吐 [とくはく] /meager in virtue/ 吐垢重 [とくはくくじゅう] /meager in virtue and impure/ 悼 [とくぞう] /Śrīgarbha/ 悼 [とくごう] /name, or title, that expresses meritorious qualities/ 店 [とくぎょう] /moral conduct/ 点招吉嘉措 [とくさいそうきちかそ] /Sangs rgyas rgya mtsho/ 展 [とっけん] /Tokken/ 展 [とくご] /Śrīgupta/ 展 [とくけん] /Gunabhadra/ 顛 [とくしん] /Gunavrddhi/ 澱N喃 [とくだつりんぱ] /'Gyur med rdo rje (gTer bdag gling pa)/ 迭 [とっかい] /the armor (consisting) of virtues/ 斗 [とくよう] /Tokuyō/ 撤聖 [とくうんじ] /Tokuunji/ 撤脆羌 [とくうんびく] /Meghaśrī bhiksu/ 轍 [とくおん] /good news/ 盗 [とくしょう] /Deshao/ 盗雹洋全 [とくしょうしりょうけん] /four styles of teaching of Deshao/ 塗 [とくふう] /wind of virtue/ 甜 [とくしゅ] /Śrī-kūta/ 店 [とくこう] /fragrance of virtue/ 徹 [てつ] /penetrating/ 徹困 [てっこん] /pure-hearted kindness/ 徹地 [てっち] /the ultimate/ 徹夜坐禪 [てつやざぜん] /all night seated meditation/ 徹山旨廓 [てっさんしかく] /Tessan Shikaku/ 徹底 [てってい] /thoroughness/ 徹心 [てつしん] /to penetrate the mind/ 徹悃 [てっこん] /pure-hearted kindness/ 徹悟 [てつご] /thorough awakening/ 徹翁義亨 [てつおうぎこう] /Tettō Gikō/ 徹聽 [てっちょう] /to hear (everything and) penetratingly/ 徹視 [てっし] /to see (everything and) penetratingly/ 徹通 [てっつう] /to penetrate/ 徹通義介 [てっつうぎかい] /Tettsū Gikai/ 徹通義价 [てっつうぎかい] /Tettsū Gikai/ 徹過 [てつか] /to go through/ 徽 [き] /good-looking/ 徽猷 [きゆう] /good way/ 徽號 [きごう] /honorary title/ 心 [しん] /heart, mind/ 心一 [しんいち] /mental focus/ 心一反 [しんいちほん] /one single thought/ 心一境性 [しんいっきょうしょう] /one-pointedness of the mind/ 心下劣 [しんげれつ] /discouragement/ 心下劣性 [しんげれつしょう] /discouragement/ 心不動 [しんふどう] /the mind is motionless/ 心不可得 [しんふかとく] /unobtainable mind/ 心不定 [しんふじょう] /the mind is unsettled/ 心不捨 [しんふしゃ] /not relinquishing/ 心不散 [しんふさん] /the mind is not scattered/ 心不染 [しんふぜん] /a mind (that is) not tainted/ 心不正 [しんふしょう] /thinking is not straight/ 心不相應 [しんふそうおう] /not concomitant with mind/ 心不相應法 [しんふそうおうぼう] /factors not directly associated with mind/ 心不相應行 [しんふそうおうぎょう] /factors not directly associated with a specific mental function/ 心不相應行法 [しんふそうおうぎょうほう] /mental factors not concomitant with mind/ 心不起 [しんふき] /thoughts not arising/ 心中 [しんちゅう] /in the mind/ 心中愛 [しんちゅうあい] /desire in one's mind/ 心之差別 [しんのしゃべつ] /distinctions of (or within) the mind/ 心之所行 [しんのしょぎょう] /mental activities/ 心乘 [しんじょう] /mind-vehicle/ 心亂 [しんらん] /distraction/ 心亭 [しんてい] /pavilion of the mind/ 心位 [しんい] /states of mental activity/ 心住 [しんじゅう] /mental state/ 心佛 [しんぶつ] /buddha in the mind/ 心佛及衆生 [しんぶつきゅうしゅうじょう] /the mind, Buddha, and sentient beings/ 心佛及衆生是三無差別 [しんぶつぎゅうしゅじょうぜさんむしゃべつ] /the mind, the Buddha, and all living beings - there is no distinction among the three/ 心作 [しんさ] /karmic mental function/ 心作用 [しんさゆう] /mental function/ 心依 [しんえ] /mental reliance/ 心依處 [しんえしょ] /mental fixation/support/ 心偈 [しんげ] /to mind verse/ 心光 [しんこう] /light from a Buddha's mind/ 心光明 [しんこうみょう] /mental light/ 心冰 [しんぴょう] /mind like ice/ 心凉 [しんりょう] /Shinryō/ 心出家 [しんしゅっけ] /world-renunciant at heart/ 心分別 [しんふんべつ] /discrimination(s) of the mind/ 心初起 [しんしょき] /mind's initial movement/ 心刹那 [しんせつな] /thought-moment/ 心刹那相應 [しんせつなそうおう] /concomitant with the momentariness of mind/ 心前 [しんぜん] /in front of the mind/ 心劍 [しんけん] /sword of the mind/ 心力 [しんりき] /mental power/ 心劣 [しんれつ] /mental state is inferior/ 心動 [しんどう] /motion of the mind/ 心印 [しんいん;しんにん] /mind-seal/ 心原 [しんげん] /mind-source/ 心厭離 [しんおんり] /disgust/ 心及心所 [しんきゅうしんしょ] /mind and mental functions/ 心及心法 [しんきゅうしんぼう] /mind and mental factors/ 心友 [しんゆう] /a friend/ 心受 [しんじゅ] /mental feeling/ 心口 [しんく] /to mind and mouth/ 心口相應 [しんくそうおう] /association of mind and speech/ 心命 [しんみょう] /mind-life/ 心咒 [しんじゅ] /the mind-dhāranī/ 心品 [しんほん] /mental qualities/ 心善巧差別 [しんぜんこうしゃべつ] /distinction in the skillful means of the mind/ 心善解脱 [しんぜんげだつ] /liberation of the mind/ 心喜 [しんき] /joyous-minded/ 心器 [しんき] /to mind as container/ 心地 [しんち;しんじ] /mind ground/ 心地戒 [しんちかい;しんじかい] /mind ground precepts/ 心地房 [しんちぼう] /Shinchi bō/ 心地覺心 [しんじかくしん] /Shinchi Kakushin/ 心地觀經 [しんじかんぎょう] /Sutra of Contemplation of the Mind Ground/ 心垢 [しんく] /mental pollution/ 心垢衆生垢心淨衆生淨 [しんくしゅしょうくしんじょうしゅしょうじょう] /when the mind is soiled, O monks, sentient beings are soiled/ when the mind is purified, sentient beings are also purified/ 心城 [しんじょう] /citadel of the mind/ 心執 [しんしゅう] /mental attachment/ 心執受 [しんしゅうじゅ] /mental appropriation/ 心執蘖 [しんしゅうぞうやく] /to reify/ 心塵 [しんじん] /mind dust/ 心境 [しんきょう] /mind and (its) objects/ 心境本寂 [しんきょうほんじゃく] /mind and its objects are originally quiescent/ 心境界 [しんきょうがい] /objective realm of the mind/ 心境界相 [しんきょうがいそう] /mark of mental objects/ 心外 [しんげ] /outside of the mind/ 心外無佛 [しんげむぶつ;しんげにほとけなし] /outside of the mind there is no Buddha/ 心外無別法 [しんげむべっぽう] /there are no independent dharmas outside of the mind/ 心外無法 [しんげむほう] /nothing exists outside of the mind/ 心大歡喜 [しんだいかんき] /greatly elated/ 心天華 [しんてんけ] /the coral tree/ 心如工畫師 [しんにょくえし] /the mind is like a painter/ 心如意足 [しんにょいそく] /concentration of mind as spiritual base/ 心如金剛 [しんにょこんごう] /mind as hard as adamant/ 心妄語 [しんもうご] /to speak false words within the mind/ 心學 [しんがく] /mental training/ 心學典論 [しんがくてんろん] /Shingaku tenron/ 心安 [しんあん] /mental serenity/ 心安具足 [しんあんぐそく] /satisfies/ 心宗 [しんしゅう] /Mind School/ 心定 [しんじょう] /mental equipoise/ 心定勝行成就如意足 [しんじょうしょうぎょうじょうしゅうにょいそく] /basis of supranormal power which is endowed with the activities of endeavor and the concentration due to mind/ 心寂滅 [しんじゃくめつ] /extinction of thought/ 心寂靜 [しんじゃくじょう] /mental quiescence/ 心專注 [しんせんちゅう] /mental focus/ 心巖良信 [しんがんりょうしん] /Shingan Ryōshin/ 心差別 [しんしゃべつ] /mental discriminations/ 心師 [しんし] /mind as master/ 心平等 [しんびょうどう] /even-mindedness/ 心底 [しんてい] /base of the mind/ 心得 [しんとく] /mental attainment/ 心得内定 [しんとくないじょう] /mind attains internal concentration/ 心得定 [しんとくじょう] /the mind is fully concentrated/ 心得自在 [しんとくじざい;しんにじざいをうる] /mind has been mastered/ 心得解脱 [しんとくげだつ] /mind attains freedom/ 心心 [しんじん;しんしん] /every mind/ 心心所 [しんしんじょ] /mind and mental factors/ 心心所有法 [しんしんしょうほう] /the mind and its mental factors/ 心心所法 [しんしんじょほう] /mind and mental factors/ 心心所種子 [しんしんしょしゅじ] /seeds of mind and mental functions/ 心心所行 [しんしんしょぎょう] /the activities of each person's mind/ 心心數 [しんしんじゅ] /to mind and mental factors/ 心心數法 [しんしんじゅぼう] /mind and mental factors/ 心心法 [しんしんぼう] /to mind and mental factors/ 心心行 [しんしんぎょう] /mind and its functions/ 心念 [しんねん] /mindfulness/ 心念不空 [しんねんふくう] /mindful and not vacant/ 心念不空過 [しんねんふくうか] /keeping mindful (of the buddha) and not wasting time/ 心念住 [しんねんじゅう] /foundation of mindfulness of thought/ 心念口言 [しんねんくごん] /to think of something, and to utter it/ 心念處 [しんねんじょ] /mindfulness of (the transience of) thought/ 心念言 [しんねんごん] /say in thoughts/ 心思 [しんし] /thoughts/ 心思惟 [しんしゆい] /thinking/ 心性 [しんしょう] /mind-nature/ 心性三千 [しんしょうさんぜん] /the mind-nature pervading a trichiliocosm/ 心性下劣 [しんしょうげれつ] /dissolute mind/ 心性不生不滅 [しんしょうふしょうふめつ] /the nature of the mind neither arises nor ceases/ 心性本淨 [しんしょうほんじょう] /the nature of the mind is originally pure/ 心性本淨故 [しんしょうほんじょうこ] /because of the mind's original purity.../ 心性無染 [しんしょうむぜん] /the essence of the mind is without taint/ 心悦 [しんえつ] /joyous mind/ 心悔 [しんけ] /repent inwardly/ 心悔還 [しんけげん] /to repent and turn back/ 心情 [しんじょう] /state of mind/ 心惑 [しんわく] /delusion/ 心惱 [しんのう] /mental torment/ 心想 [しんそう] /thought in the mind/ 心想見倒 [しんそうけんとう] /distortions of the mind, of conceptualization, and of (mistaken) views/ 心意 [しんい] /mind (manas, cetas)/ 心意意識 [しんいいしき] /the mind, mentation, and consciousness/ 心意識 [しんいしき] /mind, thought, and cognition/ 心意識理 [しんいしきり] /mind, mentation, and cognition/ 心意識相品 [しんいしきそうほん] /Chapter on the Characteristics of Mind, Mentation, and Cognition/ 心慧 [しんえ] /wisdom of the mind/ 心慧解脱 [しんえげだつ] /liberation through concentration and wisdom/ 心慮 [しんりょ] /thinking of things/ 心懈怠 [しんけたい] /lazy-minded/ 心應空印 [しんのうくういん] /Shinō Kūin/ 心懷 [しんかい] /to harbor in one's mind/ 心懷戀慕 [しんえれんも] /mind yearning for the Buddha/ 心成一性 [しんじょういちしょう] /unification of mind/ 心戒 [しんかい] /mental moral discipline/ 心所 [しんじょ] /mental functions/ 心所作 [しんしょさ] /created by the mind/ 心所依 [しんしょえ] /basis of the mind/ 心所執受 [しんしょしゅうじゅ] /appropriated by the mind/ 心所念 [しんじょねん] /inclinations of one's mind/ 心所思 [しんしょし] /thoughts of the mind/ 心所有 [しんしょう] /mental/ 心所有法 [しんしょうほう] /mental functions/ 心所樂 [しんしょらく] /desired/ 心所法 [しんじょぼう] /mental factors/ 心所種子 [しんしょしゅじ] /seeds of mental function/ 心所行 [しんしょぎょう] /mental functions/ 心所見 [しんしょけん] /that which is perceived by the mind/ 心所轉 [しんしょてん] /transformed by mind/ 心所領納 [しんしょりょうのう] /experienced by the mind/ 心所默念 [しんしょもくねん] /thought of silently/ 心持 [しんじ] /to maintain the mind/ 心擾亂 [しんじょうらん] /mental distress/ 心攝 [しんしょう] /gathered in the mind/ 心散 [しんさん] /distraction/ 心散動 [しんさんどう] /(mental) distraction/ 心數 [しんじゅ] /mental factors/ 心數法 [しんじゅほう] /mental functions/ 心明經 [しんみょうきょう] /Xinming jing/ 心明記 [しんみょうき] /the mind clearly remembers/ 心是淨 [しんぜじょう] /mind is purified/ 心智 [しんち] /cognition of the mind/ 心月 [しんげつ;しんがつ] /mind as the moon/ 心月輪 [しんがちりん] /turnings of the heart-moon/ 心有堪能 [しんうかんのう] /mental mastery (flexibility, adaptability, etc.)/ 心有實 [しんうじつ] /mind is real/ 心根 [しんこん] /mental faculty/ 心業 [しんごう] /mental activity/ 心極 [しんごく] /mind's extreme/ 心樂 [しんらく] /mental pleasure/ 心樂住 [しんらくじゅう] /the mind abiding where it is comfortable/ 心樹 [しんじゅ] /mind as a tree/ 心機 [しんき] /activation of the mind/ 心欲 [しんよく] /heart's desire/ 心歡喜 [しんかんき] /happy in spirit/ 心水 [しんすい] /to mind like water/ 心決定 [しんけつじょう] /mind is focused/ 心法 [しんぼう] /the Dharma of mind/ 心法一如 [しんぽういちにょ] /unity of subject and object/ 心法智 [しんほうち] /wisdom of mental factors/ 心法身 [しんほっしん] /mind as reality-body/ 心法雙亡 [しんほうそうもう] /mind and its objects are both forgotten/ 心波 [しんぱ] /mind waves/ 心流 [しんる] /mind-stream/ 心海 [しんかい] /mind-sea/ 心淨 [しんじょう] /purity of mind/ 心混濁 [しんこんだく;しんこんじょく] /turbidity of the mind/ 心清淨 [しんしょうじょう] /mind's (original) purity/ 心清淨行 [しんしょうじょうぎょう] /practices of mental purification/ 心清淨行悳芻 [しんしょうじょうぎょうびっしゅ] /a monk practicing mental purity/ 心源 [しんげん] /fountainhead of mind/ 心源空寂 [しんげんくうじゃく] /mind as source of all dharmas becomes void/ 心滅 [しんめつ] /cessation of mind/ 心澄淨 [しんちょうじょう] /purity of mind/ 心無 [しんむ] /the mind is nonexistent/ 心無倦 [しんむけん] /unwearying mind/ 心無厭足 [しんむえんそく] /insatiability/ 心無安 [しんむあん] /mind is unsettled/ 心無宗 [しんむしゅう] /school (propounding the doctrine that) mind does not exist/ 心無差別 [しんむしゃべつ] /non-difference between the minds (of buddhas and sentient beings)/ 心無怯劣 [しんむこうれつ] /dauntless mind/ 心無悲愍 [しんむひみん] /bereft of compassion/ 心無所住 [しんむしょじゅう] /the mind lacks a set place of abiding/ 心無所著 [しんむしょじゃく] /the mind is not attached to anything/ 心無染 [しんむぜん] /undefiled mind/ 心無壓 [しんむけ] /unfettered mind/ 心無奢礙 [しんむけいげ;しんにけいげなし] /mind is without impediment/ 心無貪 [しんむとん] /mind without craving/ 心無間 [しんむけん] /mind without interruption/ 心無障礙 [しんむしょうげ] /mind is unhindered/ 心無雜染 [しんむぞうぜん] /mind is unsullied/ 心煩 [しんぼん] /mental disturbance/ 心燈 [しんとう] /mind-lamp/ 心營世務 [しんようせむ] /one's mind is busy with one's worldly occupation/ 心狂 [しんおう] /mentally disturbed/ 心狂亂 [しんきょうらん] /mentally disturbed/ 心猿 [しんえん] /monkey-like mind/ 心王 [しんのう] /mind-king/ 心王如來 [しんのうにょらい] /mind-king tathāgata/ 心王心所 [しんのうしんじょ] /mind and mental factors/ 心王銘 [しんのうめい] /Inscriptions on the mind-king/ 心珠 [しんじゅ] /mind-jewel/ 心理 [しんり] /principle of the mind/ 心甚歡喜 [しんしんかんき] /profoundly delighted in one's heart/ 心生 [しんしょう] /arising of mind/ 心生厭惡 [しんしょうえんあく] /become disillusioned with/ 心生厭離 [しんしょうえんり] /to become disgusted (with the world of suffering)/ 心生歡喜 [しんしょうかんき] /rejoices in one's heart/ 心生淨信 [しんしょうじょうしん] /to give rise in one's mind to pure faith/ 心生滅 [しんしょうめつ] /arising and ceasing of the mind/ 心生滅因相 [しんしょうめついんねんそう] /the mind in its aspect of arising and ceasing according to causes and conditions/ 心生滅心 [しんしょうめつしん] /mind of arising and ceasing/ 心生滅門 [しんしょうめつもん] /arising and ceasing aspect of the mind/ 心生退屈 [しんしょうたいくつ] /disheartened/ 心生驚怖 [しんしょうきょうふ] /become frightened/ 心田 [しんでん] /mind-field/ 心界 [しんかい] /mental realm(s)/ 心略 [しんりゃく] /mental planning/ 心疑 [しんぎ] /doubt in the mind/ 心疾 [しんしつ] /swift of thought/ 心病 [しんびょう] /mental disease/ 心發正願 [しんほつしょうがん] /mentally arouses the correct vow/ 心目 [しんもく] /to mind and eye/ 心直 [しんじき;しんちょく] /straightforward/ 心相 [しんそう] /mind as it is/ 心相應 [しんそうおう] /mental functions (factors) directly associated with the mind/ 心相應所 [しんそうおうしょ] /factors associated with mind/ 心相應法 [しんそうおうほう] /factors concomitant with mind/ 心相應行 [しんそうおうぎょう] /activity associated with mind/ 心相本淨 [しんそうほんじょう] /the original state of the mind is purity/ 心相續 [しんそうぞく] /continuity of the mental stream/ 心相體信 [しんそうたいしん] /to mind to interact and trust/ 心眞 [しんしん] /true nature of the mind/ 心眞如 [しんしんにょ] /the mind in its aspect of thusness/ 心眞如門 [しんしんにょもん] /thusness aspect of the mind/ 心眞實 [しんしんじつ] /mind is authentic/ 心眼 [しんがん;しんげん] /mind's eye/ 心神 [しんじん] /mind as spirit/ 心神足 [しんじんそく] /concentration power/ 心種子 [しんしゅじ] /seeds of mind/ 心種類 [しんしゅるい] /a kind of mind/ 心空 [しんくう] /to mind is empty/ 心等 [しんとう] /mind and so forth/ 心經 [しんぎょう] /Heart Sutra/ 心經幽贊 [しんきょうゆうさん] /Profound Explanation of the Heart Sutra/ 心經贊 [しんきょうさん] /Explication of the Heart Sutra/ 心 [しんえん] /mental cognition of the environment/ 心縛 [しんぼく] /fettered mind/ 心壓著 [しんけじゃく] /mental attachment/ 心續生之相 [しんぞくしょうのそう] /characteristic of successive arising in the mind/ 心習 [しんしゅう] /mental conditioning/ 心背 [しんはい] /to deviate from one's original intention/ 心脱 [しんだつ] /liberation of the mind/ 心腑 [しんふ] /core/ 心自在 [しんじざい] /unobstructed mind/ 心自在地 [しんじざいち] /stage of unimpeded mental function/ 心自在者 [しんじざいしゃ] /he whose mind is free/ 心自在轉 [しんじざいてん] /unobstructed mental transformation/ 心自性 [しんじしょう] /intrinsic nature of the mind/ 心自相 [しんじそう] /definitive marks of the mind/ 心苦 [しんく] /mental suffering/ 心華 [しんげ] /mind-flower/ 心蓮 [しんれん] /Shinren/ 心藥 [しんやく] /medicine for the mind/ 心處 [しんしょ] /mind-field/ 心行 [しんぎょう] /mental functions/ 心行不離 [しんぎょうふり] /non-separation of the mind and its functions/ 心行問 [しんぎょうもん] /student asks the master about a problem that she or he is particularly suffering with in the context of practice/ 心行處 [しんぎょうしょ] /the sphere of mental functions/ 心行處滅 [しんぎょうしょめつ] /to annihilating the locus of mental functioning/ 心行處滅言語道斷 [しんぎょうしょめつごんごどうだん] /annihilating the locus of mental functioning, cutting off the path of language/ 心行調柔 [しんぎょうじょうじゅう] /amiable/ 心要 [しんよう] /core/ 心觀 [しんかん] /contemplation of the mind/ 心解 [しんげ] /one's mind is liberated/ 心解脱 [しんげだつ] /mental liberation/ 心解脱者 [しんげだつしゃ] /liberated mind/ 心調 [しんじょう] /taming of the mind/ 心調善 [しんじょうぜん] /sound state of mind/ 心調柔 [しんじょうにゅう;しんちょうにゅう] /pliancy (flexibility, gentleness) of the mind/ 心論 [しんろん] /Heart Discourse/ 心證 [しんしょう] /witnessing the mind/ 心識 [しんしき] /mind and consciousness/ 心變 [しんへん] /mental transformations/ 心質直 [しんしちじき] /intentions are straightforward/ 心起 [しんき] /the rising of thoughts in the mind/ 心越興儔 [しんえつこうちゅう] /Xinyue Xingchou/ 心趣 [しんしゅ] /inclinations of the mind/ 心趣入 [しんしゅにゅう] /mental approach/ 心跡 [しんせき] /marks of the mind/ 心路 [しんろ] /mind-road/ 心身 [しんしん] /to mind and body/ 心輕安 [しんきょうあん] /mental pliancy/ 心轉 [しんてん] /mental transformation/ 心轉善巧差別 [しんてんぜんこうしゃべつ] /distinction in skillful means for transforming the mind (?)/ 心轉變 [しんてんぺん] /manifestation of the mind/ 心迹 [しんせき] /mental traces/ 心遂高擧 [しんずいこうきょ] /(based on this) one becomes arrogant/ 心遠離 [しんおんり] /mind that is removed (from afflictions, etc.)/ 心量 [しんりょう] /mental deliberation/ 心鏡 [しんぎょう;こころのかがみ] /mind-mirror/ 心鏡 [しんきょうろく] /Record of the Mind Mirror/ 心開 [しんかい] /awakening of the mind/ 心陰 [しんおん] /the mental aggregates/ 心隨轉 [しんずいてん] /factors accompanying mind/ 心隨轉法 [しんずいてんほう] /factors accompanying mind/ 心靈 [しんりょう] /mental luminosity/ 心靈牛道 [しんりょうぎゅうどう] /Shinryō Gyūdō/ 心頭 [しんとう] /thought/ 心願 [しんがん] /mental resolve/ 心莖倒 [しんてんどう] /subtle wrong notions/ 心香 [しんこう] /fragrance of the mind/ 心馬 [しんめ] /horse-like mind/ 心驚 [しんきょう] /to be agitated/ 心體 [しんたい] /essence of mind/ 心體離念 [しんたいりねん] /the essence of the mind is free from thought/ 心高 [しんこう] /to become excited/ 心鬼 [こころのおに] /perverse mind/ 心魔 [しんま] /demons of the mind/ 心魔賊 [しんまぞく] /demons of the mind/ 心跏重 [しんそじゅう] /debilitations of thought/ 必 [ひつ] /must/ 必也 [ひつや] /obliged to/ 必倶 [ひっく] /necessarily concurrent/ 必受 [ひつじゅ] /must receive/ 必定 [ひつじょう] /certainly/ 必得 [ひっとく] /must/ 必應 [ひつおう] /certainly/ 必才 [ひつざい] /Bicai/ 必是 [ひつぜ] /definitely is.../ 必有 [ひつう] /must be/ 必栗託鞍那 [ひりたきつな] /prthagjana/ 必栗迦 [ひつりか] /prkkā/ 必寵家 [ひたか] /pitaka/ 必滅 [ひつめつ] /must cease/ 必無 [ひつむ] /must not/ 必然 [ひつねん] /necessary/ 必當 [ひっとう] /certainly/ 必當作佛 [ひつとうさぶつ] /must certainly become buddhas/ 必能 [ひつのう] /certainly/ 必至 [ひっし] /certainly will/ 必至滅度 [ひっしめつど] /will definitely attain nirvana/ 必需品 [ひつじゅほん] /daily living necessities/ 必須 [ひっしゅ] /must/ 必須通 [ひっしゅつう] /necessarily applicable/ 住 [とう] /anxious/ 住利 [とうり] /(Skt. trāyastrimśa)/ 住利天 [とうりてん] /Heaven of the Thirty-three (gods)/ 住利天子 [とうりてんし] /gods of trāyastrimśa/ 住利迦翼 [とうりかよく] /belonging to the group of the Heaven of the Thirty-three/ 住住 [とうとう] /talkative/ 忌 [いむこと] /taboo/ 忌日 [きじつ;きにち;いみのひ] /anniversary of a death/ 忌月 [いみづき;きげつ] /months abstinence/ 忌諱 [きき] /taboos and inhibitions/ 忌辰 [きしん] /days to be avoided/ 忌辰齋 [きしんさい] /memorial fasting/ 忌避 [きひ] /to avoid/ 忌難 [きなん] /to hate and reject/ 忍 [にん] /to endure/ 忍不墮惡趣 [にんふだあくしゅ] /stage of patience ensures that there will be no falling into the lower paths of transmigration/ 忍世界 [にんせかい] /the sahā world/ 忍仙 [にんせん] /patient sage/ 忍位 [にんい] /stage of patience/ 忍俊 [にんしゅん] /outstanding intelligence/ 忍俊不禁 [にんしゅんふきん] /to be unhandleable/ 忍到彼岸 [にんとうひがん] /perfection of forbearance/ 忍力 [にんりき] /(power of) tolerance/ 忍加行 [にんけぎょう] /application of patience/ 忍受 [にんじゅ] /experienced/ 忍受違犯戒 [にんじゅいぼんかい] /don't be intolerant of wrongs done/ 忍可 [にんか] /desirable/ 忍品 [にんぼん] /level of patience/ 忍善 [にんぜん] /patient cultivation of goodness/ 忍善根 [にんぜんこん] /endurance of the wholesome roots/ 忍土 [にんど] /land to be tolerated/ 忍地 [にんじ] /stage of patience/ 忍心 [にんしん] /tolerant mind/ 忍慧 [にんえ] /forbearance and wisdom/ 忍攝 [にんしょう] /patience/ 忍智 [にんち] /patience and wisdom/ 忍樂 [にんぎょう] /to accept and enjoy/ 忍水 [にんすい] /patient like water/ 忍法 [にんぼう] /stage of patience in regard to phenomena/ 忍法位 [にんぼうい] /stage of patience in regard to phenomena/ 忍波羅蜜 [にんはらみつ] /perfection of patience/ 忍波羅蜜多 [にんはらみった] /perfection of forbearance/ 忍滿 [にんまん] /completion of (perfection of) tolerance/ 忍澂 [にんちょう] /Ninchō/ 忍界 [にんかい] /world (requiring) patience/ 忍痛 [にんつう] /to bear pain/ 忍耐 [にんたい] /forbearance/ 忍聽 [にんちょう] /approval and agreement/ 忍苦 [にんく] /to endure suffering/ 忍行 [にんぎょう] /practice of forbearance/ 忍許 [にんこ] /to give assent to/ 忍調 [にんちょう] /patiently harmonizing/ 忍辱 [にんにく] /patience/ 忍辱仙 [にんにくせん] /the monk Ksāntivādin/ 忍辱仙人 [にんにくせんにん] /Ksāntivādin rsi/ 忍辱地 [にんにくち] /stage of patience/ 忍辱太子 [にんにくたいし] /patient prince/ 忍辱柔和 [にんじょくじゅうわ] /tolerant and gentle/ 忍辱波羅蜜 [にんにくはらみつ] /the perfection of forbearance/ 忍辱行 [にんにくぎょう] /the practice of tolerance/ 忍辱衣 [にんにくえ;にんにくのころも] /robe of patience/ 忍辱鎧 [にんにくがい] /patience as armor/ 忍迹 [にんしゃく] /Brahmā Sahampati/ 忍鎧 [にんがい] /patience as armor/ 忍門 [にんもん] /the approach (to liberation) of patience/ 忍阿 [にんあ;にんな] /Ninna/ 忍順 [にんじゅん] /patient compliance/ 戎 [とく] /extremely/ 戎殺 [とくさつ] /very/ 忖 [そん] /to measure/ 忖度 [そんたく] /to fathom/ 忖度人 [そんたくにん] /calculating person/ 志 [し] /resolution/ 志公 [しこう] /Master Zhi/ 志力 [しりき] /power of will/ 志勇精進 [しようしょうじん] /resolute and diligent/ 志固 [しこ] /firm resolve/ 志姓 [ししょう] /disposition/ 志存 [しそん] /to think of/ 志安 [しあん] /Jian/ 志崇 [しすう] /Jisung/ 志 [しとく] /Jñānagupta/ 志性 [ししょう] /disposition/ 志意 [しい] /will/ 志意堅固 [しいけんこ] /strong resolve/ 志慕 [しぼ] /to aspire after/ 志慕求 [しぼぐ] /to aspire after/ 志懷 [しえ] /to keep in mind/ 志明 [しめい] /Zhiming/ 志樂 [しぎょう] /aspiration/ 志欲無退 [しよくむたい] /possessing undeclining aspiration/ 志氣 [しき] /determination/ 志求 [しぐ] /to seek/ 志求無上道 [しぐむじょうどう] /seeks to attain the unsurpassed way/ 志玄 [しげん] /Shigen/ 志磐 [しばん] /Zhipan/ 志行 [しこう] /determination and conduct/ 志謙 [しけん] /Jigyeom/ 志趣 [ししゅ] /aspiration/ 志願 [しがん] /to wish/ 志願力 [しがんりき] /power of aspiration/ 志高遠 [しこうおん] /eminence/ 忘 [ぼう] /forget/ 忘中存人 [ぼうちゅうそんにん] /ox forgotten, man remains/ 忘前失後 [ぼうぜんしつご] /to be at a loss/ 忘失 [もうしつ] /to forget/ 忘失念 [もうしつねん] /to lose mindfulness/ 忘失法 [ぼうしつほう] /forgetfulness/ 忘得失 [ぼうとくしつ] /forget about gain and loss/ 忘念 [ぼうねん] /forgetfulness/ 忘情 [ぼうじょう] /to forget (mistaken) discrimination/ 忘想 [ぼうそう] /forget thoughts/ 忘懷 [ぼうえ] /does not mind/ 忘機 [ぼうき] /to abandon mental functioning/ 忘牛存人 [ぼうぎゅうそんにん] /ox forgotten, man remains/ 忘相 [ぼうそう] /forget about marks/ 忘筌 [ぼうせん] /to forget about the net/ 忘聖言 [ぼうしょうごん] /to forget the holy teachings/ 忘言 [ぼうごん] /to forget the words/ 忘路集 [ぼうろしゅう] /Bōroshū/ 忘錯 [ぼうさく] /to forget and be confused/ 忙 [ぼう] /hurried/ 忙忙六道 [ぼうぼうろくどう] /rushing about in the six destinies/ 忙忙鷄 [ままけい] /Māmakī/ 忙莽計 [ぼうぼうけい] /Māmakī/ 忙莽胯金剛 [ぼうぼうけいこんごう] /Vajra (-Mother) Māmakī/ 忙莽鷄 [もうまけい] /Māmakī/ 忠 [ちゅう] /loyal/ 忠信 [ちゅうしん] /loyal and faithful/ 忠孝 [ちゅうこう] /loyalty and filial piety/ 忠心 [ちゅうしん] /loyal/ 忠懿王 [ちゅういおう] /King Zhongyi/ 忠湛 [ちゅうたん] /Chungdam/ 忠良 [ちゅうりょう] /loyal and good/ 忤 [ご] /dislike/ 重 [がん] /to be covetous/ 重重 [がんがん] /earnestly/ 叔叔 [しゅじゅ] /trembling with fear/ 快 [け] /pleasure/ 快哉 [けさい] /what a joy!/ 快善 [けぜん] /wonderful/ 快妙 [けみょう] /wonderful/ 快安樂 [けあんらく] /happy/ 快川紹喜 [かいせんじょうき] /Kaisen Jōki/ 快心 [けしん] /joy/ 快意 [けい] /pleasure/ 快意殺生戒 [けいせっしょうかい] /precept against killing with enjoyment/ 快樂 [けらく] /joy/ 快樂主義 [けらくしゅぎ] /hedonism/ 快然 [かいねん] /pleasant/ 快目王 [けもくおう] /Sudhīra/ 快言 [けごん] /pleasant words/ 快賢 [かいけん] /auspicious/ 快馬 [かいば] /nimble horse/ 念 [ねん] /mindfulness/ 念不忘 [ねんふぼう] /mindful without lapse/ 念不起 [ねんふき] /thoughts not arising/ 念不退 [ねんふたい] /nonretrogression in terms of mindfulness/ 念住 [ねんじゅう] /base of mindfulness/ 念住中説 [ねんじゅうちゅうせつ] /teaching in a state of meditative equanimity/ 念住等 [ねんじゅうとう] /bases of mindfulness and so forth/ 念住觀 [ねんじゅうかん] /contemplation of the bases of mindfulness./ 念佛 [ねんぶつ] /remembrance of the Buddha('s name)/ 念佛七 [ねんぶつしち] /seven days of recitation of the Buddha's name/ 念佛三昧 [ねんぶつざんまい] /absorption of mindfulness of the buddha/ 念佛三昧寶王論 [ねんぶつさんまいほうおうろん] /Nianfo sanmei baowang lun/ 念佛三昧法語 [ねんぶつざんまいほうご] /Dharma Talks on Nenbutsu Zanmai/ 念佛圓通 [ねんぶつえんずう] /Nenbutsu enzū/ 念佛堂 [ねんぶつどう] /buddha recitation hall/ 念佛宗 [ねんぶつしゅう] /School of Mindfulness of the Buddha/ 念佛往生 [ねんぶつおうじょう] /mindfulness of the buddhas and to be reborn/ 念佛往生願 [ねんぶつおうじょうのがん] /vow that those who remember the Buddha's name will be reborn in the Pure Land/ 念佛施戒會 [ねんぶつせかいえ] /Association for Remembering the Name of the Buddha with Generosity and Morality/ 念佛爲本 [ねんぶついほん] /prioritizing the practice of repetition of the buddha's name/ 念佛禪 [ねんぶつぜん] /chanting Chan (Seon)/ 念佛者 [ねんぶつしゃ] /practitioner of remembrance of the buddha's name/ 念佛要文 [ねんぶつようもん] /Essentials on Mindfulness of the Buddha/ 念佛要門 [ねんぶつようもん] /Yeombul yomun/ 念佛觀 [ねんぶつかん] /observation of mindfulness of the buddha/ 念僧 [ねんそう] /to be mindful of the samgha/ 念具足 [ねんぐそく] /fulfillment of mindfulness/ 念刹土 [ねんせつど] /lands of mindfulness/ 念力 [ねんりき] /power of mindfulness/ 念饂 [ねんそくじ] /attained as soon as thought of/ 念善 [ねんぜん] /mindfulness of goodness/ 念報佛恩心 [ねんほうぶっとんしん] /gratitude to the Buddha/ 念天 [ねんてん] /mindfulness of the gods/ 念失 [ねんしつ] /loss of mindfulness/ 念如意足 [ねんにょいそく] /the power of concentration/ 念安住 [ねんあんじゅう] /application of mindfulness/ 念安般 [ねんあんはん] /mindfulness of breathing/ 念定 [ねんじょう] /mindfulness and concentration/ 念寂寂 [ねんじゃくじゃく] /mindfulness of stilling/ 念布施 [ねんふせ] /mindful of charity/ 念常 [ねんじょう] /Nianchang/ 念心 [ねんしん] /mindfulness/ 念念 [ねんねん] /every thought-moment/ 念念不可得 [ねんねんふかとく] /no moment of thought can be apprehended/ 念念分別 [ねんねんふんべつ] /to discriminate from moment to moment/ 念念失 [ねんねんしつ] /loss in each thought-moment/ 念念滅 [ねんねんめつ] /moment-to-moment extinction/ 念念無常 [ねんねんむじょう] /moment-to-moment impermanence/ 念念生 [ねんねんしょう] /produced from moment to moment/ 念念生滅 [ねんねんしょうめつ] /arises and ceases from moment to moment/ 念念生起 [ねんねんしょうき] /to arise in each moment/ 念念相續 [ねんねんそうぞく] /moment-to-moment continuity/ 念念起 [ねんねんき] /moment-to-moment arising/ 念思惟 [ねんしゆい] /to thinks/ 念思想 [ねんしそう] /to think/ 念恩 [ねんおん] /mindful of kindness/ 念想 [ねんそう] /to think/ 念慧 [ねんえ] /mindfulness and wisdom/ 念慮 [ねんりょ] /thought/ 念戒 [ねんかい] /mindfulness of morality/ 念持 [ねんじ] /mindfulness maintained/ 念持佛 [ねんじぶつ] /contemplative protection buddha / 念捨 [ねんしゃ] /mindful of charity/ 念施 [ねんせ] /mindful of charity/ 念日 [ねんじつ] /twenty days/ 念根 [ねんこん] /faculty of mindfulness/ 念樂 [ねんらく] /mental delight/ 念欲 [ねんよく] /to want/ 念死 [ねんし] /mindfulness of (the inevitability of) death/ 念法 [ねんぽう;ねんぼう] /recollection of the Dharma/ 念清淨 [ねんしょうじょう] /pure mindfulness/ 念漏 [ねんろう] /leakage of mindfulness/ 念無失 [ねんむしつ] /no forgetting/ 念無忘失 [ねんむぼうしつ] /mindful without forgetting/ 念無減 [ねんむげん] /the power of nonretrogression (or non-diminution) in terms of mindfulness/ 念珠 [ねんじゅ;ねんず] /rosary/ 念生 [ねんしょう] /a thought arises/ 念當終亡 [ねんとうしゅうもう] /mindfulness of (the inevitability of) death/ 念相續 [ねんそうぞく] /continual mindfulness/ 念知 [ねんち] /to recognize/ 念等覺支 [ねんとうかくし] /branch of enlightenment of mindfulness/ 念索 [ねんさく] /to seek/ 念經 [ねんきん] /memorizing the scriptures/ 念經僧 [ねんきんそう] /sutra-reading monk/ 念著 [ねんじゃく] /attached to mindfulness/ 念處 [ねんじょ] /base of mindfulness/ 念行 [ねんぎょう] /to think over practices/ 念覺 [ねんかく] /discriminating mind/ 念覺分 [ねんかくふん] /contemplation conducive to enlightenment/ 念覺支 [ねんかくし] /factor of enlightenment of mindfulness/ 念觀 [ねんかん] /contemplates/ 念言 [ねんごん] /thinking through language/ 念記言 [ねんきごん] /mindful of, remembering/ 念誦 [ねんじゅ] /chanting/ 念誦牌 [ねんじゅはい;ねんじゅのはい] /chanting notice-board/ 念誦結護法普通諸部 [ねんじゅけつごほうふつうしょぶ] /Niansong jie hufa putong zhubu/ 念識 [ねんしき] /to remember/ 念起 [ねんき] /thought arises/ 念起念滅 [ねんきねんめつ] /thoughts arising, thoughts ceasing/ 念身 [ねんしん] /mindfulness of the body/ 念道 [ねんどう] /to be mindful of the way/ 念青唐古拉 [ねんしょうとうころう] /gNyan chen thang lha/ 念靜 [ねんじょう] /to still one's thoughts/ 念頃 [ねんけい] /this very moment/ 念願 [ねんがん] /to bear a wish in mind/ 念食 [ねんじき] /nourishment from thought/ 忻 [こん] /delight/ 忻悦 [こんえつ] /to be pleased/ 忻樂 [こんらく] /delighted/ 忽 [こつ] /instantly/ 忽地 [こっち] /suddenly/ 忽必烈 [くびらい;ふびらい] /Khubilai (Khan)/ 忽必烈可汗 [くびらいかかん] /Khubilai Khan/ 忽懍 [こつりん] /Khulm/ 忽然 [こつねん] /suddenly/ 忽然化生 [こつねんけしょう] /born spontaneously/ 忽然念起 [こつねんねんき] /suddenly a thought arises/ 忽爾 [こつじ] /suddenly/ 忽遽 [こつきょ] /to run after/ 忽露摩 [ころま] /Shadumān/ 忿 [ふん] /anger/ 忿亂 [ふんらん] /to be afflicted/ 忿害 [ふんがい] /wrath/ 忿害鬥諍 [ふんがいとうそう] /aversion and wrangling/ 忿怒 [ふんぬ] /angry/ 忿怒拳 [ふんぬけん] /adamantine fists/ 忿怒王大威典卦杏 [ふんぬおうだいいとくぎきほん] /Fennuwang daweide yigui pin/ 忿怒鉤 [ふんぬこう] /Wrathful Hook/ 忿恚 [ふんに] /aversion/ 忿恨 [ふんこん] /anger/ 忿竸 [ふんきょう] /to provoke/ 忿結 [ふんけつ] /anger as fetter/ 忿纏 [ふんでん] /tether of wrath/ 忿諍 [ふんそう] /hostility/ 怎 [しん] /what? how? why?/ 怎生 [そもさん] /why? how?/ 怎麼 [そも] /why? how?/ 怏 [おう] /to resent/ 怒 [ぬ] /to become angry/ 怒害 [ぬがい] /anger and hatred/ 怒恚心 [ぬいしん] /malice/ 怒眼 [ぬげん] /an angry glare/ 怕 [は] /to dread/ 怕怖 [はふ] /timid/ 怖 [ふ] /fear/ 怖勝順劣戒 [ふしょうじゅんれつかい] /don't fear the superior and follow the inferior/ 怖懼 [ふく] /fear/ 怖我斷滅由斯離 [ふがだんめつゆしり] /through this one is freed from fear of extinction of the self/ 怖捍 [ふかん] /Ferghana/ 怖畏 [ふい] /fear/ 怖畏心 [ふいしん] /fearful thoughts/ 怖畏施 [ふいせ] /almsgiving to remove one's fears/ 怖畏生 [ふいしょう] /(arising of) fear/ terror/ 怖畏衆苦 [ふいしゅく] /afraid of suffering/ 怖遑 [ふこう] /frightful/ 怖高 [ふこう] /fear and arrogance/ 怖魔 [ふま] /to frighten demons/ 怙 [ご] /to depend on/ 怛 [たん] /distressed/ 怛他 [たんた] /(Skt. tadyathā)/ 怛他鸞 [たたけいた] /(Skt. tathāgata)/ 怛他蘖多 [たたげた] /(Skt. tathāgata)/ 怛利夜登陵奢 [たりやとうりょうしゃ] /Heaven of the Thirty-three Celestials/ 怛利耶怛利奢 [たりやたりしゃ] /Heaven of the Thirty-three Celestials/ 怛利耶怛喇舍 [たりやたらしゃ] /Trāyastrimśa/ 怛刹那 [たんせつな] /? trna/ 怛哩支伐離迦 [たんりしばりか] /(Skt. tricīvaraka)/ 怛橘耶怛橘奢 [たんりやたんりしゃ] /Trāyastrimśas/ 怛矩麼洗 [たらません] /(Skt. Caitra-māsa)/ 怛梨天 [たんりてん] /Trayastrimśas/ 怛特羅 [たんとら] /tantra/ 怛竭 [たんかつ] /gangā/ 怛索迦 [たんさか] /Taksaka/ 怛縛 [たんばく] /(Skt. tvam)/ 怛梦那 [たぱな] /porridge/ 怛羅夜耶 [たらやや] /(Skt. traya)/ 怛荼 [たんだ] /danda/ 怛薩阿竭 [たさあか;たんさつあかつ] /(Skt. tathāgata)/ 怛薩阿竭地 [たんさつあかち] /the tathāgata-stage/ 怛薩阿竭陀 [たんさつあかつだ] /the tathāgata-stage/ 怛那 [たんな] /(Skt. dāna)/ 怛鉢那 [たんはな;たはな] /gruel/ 怛闥阿竭 [たたあか] /(Skt. Tathāgata)/ 怛陀竭多 [ただげた] /(Skt. tathāgata)/ 思 [し] /to think/ 思之 [しの] /think about it/ 思佛 [しぶつ] /Sugatacetanā/ 思假 [しけ] /thought as (mere) semblance/ 思偲 [しし] /Shishi/ 思僥 [しぎょう] /to wish earnestly/ 思夷 [しい] /michelia campaka/ 思夷華 [しいけ] /michelia campaka/ 思察 [しさつ] /to consider/ 思已 [しい] /having thought.../ 思已業 [しいごう] /karma of completion of the intention/ 思心 [ししん] /mental inclination/ 思念 [しねん] /to think deeply about/ 思念之 [しねんし] /think on this/ 思惑 [しわく] /perceptive mental disturbances/ 思惟 [しゆい] /to think/ 思惟修 [しゆいしゅ] /cultivating one's thinking/ 思惟修習 [しゆいしゅじゅう] /analyzing and cultivating in meditation / 思惟圓滿 [しゆいえんまん] /fulfillment of one's intention (resolution, etc.)/ 思惟大悲 [しゆいだいひ] /Mahākarunācintin/ 思惟如意足 [しゆいにょいそく] /the power of analytical thought/ 思惟得 [しゆいとく] /thinking of gain/ 思惟念 [しゆいねん] /to think/ 思惟所斷 [しゆいしょだん] /eliminated by contemplation/ 思惟攝取 [しゆいしょうしゅ] /to embrace/ 思惟法義 [しゆいほうぎ] /thinks of the doctrine/ 思惟籌量觀察 [しゆいちゅうりょうかんさつ] /careful consideration and scrutiny/ 思惟觀察 [しゆいかんさつ] /to investigate/ 思惟計 [しゆいけい] /to consider/ 思想 [しそう] /to think/ 思想悔還 [しそうけげん] /to repent/ 思愼 [ししん] /to think cautiously/ 思慕 [しぼ] /longing for/ 思慧 [しえ] /wisdom attained through contemplation/ 思慮 [しりょ] /thought/ 思憶 [しおく] /to remember/ 思所引 [ししょいん] /brought about by thought/ 思所成 [ししょじょう] /(wisdom) attained by thinking/ 思所成地 [ししょじょうち] /the stage completed by thought/ 思所成慧 [ししょじょうのえ] /wisdom attained by thinking/ 思所成智 [ししょじょうち] /wisdom attained by thinking/ 思所 [ししょえん] /objects of thought/ 思所造 [ししょぞう] /generated by intention/ 思所造作 [ししょぞうさ] /generated by intention/ 思擇 [しちゃく] /critical analysis/ 思擇修習二力 [したくしゅしゅうにりき] /two powers of critical analysis and spiritual cultivation/ 思擇力 [しちゃくりき] /power of thought in choosing (right principles)/ 思擇歉 [したくぞうじょう] /overwhelmingly powerful critical analysis/ 思數 [ししゅ] /volition/ 思案 [しあん] /to think/ 思業 [しごう] /activity merely intended/ 思求 [しぐ] /longs for/ 思益 [しえき] /Viśesa-cinti-brahma/ 思益梵天 [しえきぼんてん] /Viśesa-cinti-brahma/ 思益梵天問經 [しえきぼんてんもんきょう] /Sutra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 思益梵天所問經 [しやくぼんてんしょもんきょう] /Sutra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 思益經 [しやくきょう] /Sutra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 思益義經 [しえきぎきょう] /Sutra of the Questions of Viśesa-cinti-brahma/ 思等 [しとう] /thoughts and so forth/ 思義 [しぎ] /to consideration/ 思覺 [しかく] /percipient/ 思誼 [しぎ] /conceivable/ 思論 [しろん] /to think and talk about/ 思議 [しぎ] /to think/ 思議路 [しぎろ] /path of conceptualization/ 思辯 [しべん] /to speculate/ 思過半 [しかはん] /able to understand more than half/ 思量 [しりょう] /to think/ 思量心 [しりょうしん] /thinking mind/ 思量性 [しりょうしょう] /deliberative/ 思量無我 [しりょうむが] /to contemplate selflessness/ 思量爲性 [しりょういしょう] /(having)deliberation as its nature/ 思量能變識 [しりょうのうへんのしき] /reasoning consciousness/ 思量行相 [しりょうぎょうそう] /conceiving mode/ 思量識 [しりょうしき] /assessing consciousness/ 思願 [しがん] /to wish/ 思食 [しじき] /food for thought/ 怠 [たい] /idle/ 怠慢 [たいまん] /slow/ 怡 [い] /happy/ 怡悦 [いえつ] /to be pleased/ 急 [きゅう] /haste/ 急幹 [きゅうかん] /urgent matter/ 急急 [きゅうきゅう] /hurriedly/ 急急著靴水上立 [] /to hastily put on shoes and step onto water / 急急處 [] /the urgent-urgent place/ 急施 [こうせ] /emergency alms/ 急施如律令 [こうせにょりつりょう] /swiftly as Lu-ling runs/ 急疾 [こうしつ] /to be oppressed/ 急著眼 [きゅうじゃくがん] /immediate placement of the eye/ 急著眼看 [きゅうじゃくがんかん] /to urgently fix the eyes and look/ 急追 [こうつい] /hot pursuit/ 急速 [こうそく] /rapid/ 性 [しょう] /nature/ 性人 [しょうにん] /a person with a certain nature/ 性仁賢 [しょうにんけん] /goodness in nature/ 性位 [しょうい] /to be in one seed-nature or another/ 性佛 [しょうぶつ] /nature-buddha/ 性信 [しょうしん] /Shōshin/ 性具 [しょうぐ] /inherent/ 性具三千 [しょうぐさんせん] /inherent inclusion of the three thousand in omnipresent nature/ 性分 [しょうぶん] /distinctive self-nature/ 性分別 [しょうふんべつ] /of discriminated nature/ 性利根 [しょうりこん] /innately possessing sharp faculties/ 性力 [しょうりき] /power of the knowledge of the (distinctive) natures of things/ 性勝 [しょうしょう] /an attitude of pride/ 性命 [しょうみょう] /essence and life/ 性哀愍 [しょうあいみん] /sympathizing with/ 性唯識 [しょうゆいしき] /true principle of consciousness-only/ 性善 [しょうぜん] /good by nature/ 性善説 [しょうぜんせつ] /the theory that human beings are intrinsically good/ 性因 [しょういん] /(buddha-) nature as cause/ 性圓 [しょうえん] /Shōen/ 性土 [しょうど] /nature-realm/ 性圭 [しょうけい] /Xinggui/ 性地 [しょうじ] /stage of nature/ 性堂慧杲 [しょうどうえこう] /Shōdō Ekō/ 性境 [しょうきょう] /objects as they are/ 性多 [しょうた] /many kinds of temperaments/ 性宗 [しょうしゅう] /nature school/ 性定 [しょうじょう] /determined nature/ 性實 [しょうじつ] /essence/ 性差別 [しょうしゃべつ] /distinctions in nature/ 性得 [しょうとく] /innate/ 性 [しょうとく] /virtues possessed by nature/ 性徹 [しょうてつ] /Seongcheol/ 性心 [しょうしん] /mind (of pure) nature/ 性念處 [しょうねんじょ] /mindfulness of nature/ 性情 [しょうじょう] /inner nature and expressed feelings/ 性惡 [しょうあく;せいあく] /evil by nature/ 性惡説 [しょうあくせつ;せいあくせつ] /the theory that humans are intrinsically evil/ 性懆 [しょうそう] /mental acuteness/ 性成 [しょうじょう] /inherently formed/ 性成就 [しょうじょうしゅう] /(its) nature is complete/ 性我 [しょうが] /nature-self/ 性戒 [しょうかい] /natural moral law/ 性戒具足 [しょうかいぐそく] /the morality of natural law is replete/ 性戒相應住 [しょうかいそうおうじゅう] /the stage of association with innate morality/ 性明 [しょうみょう] /luminosity of one's nature/ 性智 [しょうち] /Shōchi/ 性本 [しょうほん] /original/ 性本淨 [しょうほんじょう] /(the mind's) nature is originally pure/ 性根 [しょうこん] /basic endowment/ 性綾ゅ [しょうごん] /nature horizontal, practice vertical (?)/ 性欲 [しょうよく] /nature-desires/ 性決定 [しょうけつじょう] /seeds have a determinate karmic nature/ 性決定者 [しょうけつじょうしゃ] /those whose nature is fixed/ 性派 [しょうは] /Xingpai/ 性海 [しょうかい] /the ocean of original nature/ 性海果分 [しょうかいかぶん] /the extent of the sphere of the Buddha/ 性淨 [しょうじょう] /naturally pure/ 性淨心 [しょうじょうしん] /the innately pure mind/ 性淨本覺 [しょうじょうほんがく] /naturally pure intrinsic enlightenment/ 性淨涅槃 [しょうじょうねはん] /nirvāna of innate purity/ 性清淨 [しょうしょうじょう] /purity of nature/ 性火 [しょうか] /essential fire/ 性無差別 [しょうむしゃべつ] /lacking distinction in nature/ 性無常 [しょうむじょう] /nature is impermanent/ 性燥 [しょうそう] /mental acuteness/ 性理 [しょうり] /human nature and natural laws/ 性牝 [しょうとう] /Xingtao/ 性甚深 [しょうしんしん] /profundity/ 性用別論 [しょうゆうべつろん] /theory of differentiating the natures of things in terms of function/ 性界 [しょうかい] /realm/ 性皆空 [しょうかいくう] /natures are all empty/ 性相 [しょうそう;しょうぞう] /nature and characteristic/ 性相二宗十異 [しょうそうにしゅうのじゅうい] /ten differences between the Dharma-nature and Dharma-characteristic traditions/ 性相如如 [しょうそうにょにょ] /all nature and characteristics just as they are/ 性相學 [しょうそうがく] /study of nature and characteristics/ 性相常住 [しょうそうじょうじゅう] /eternal abiding of the nature and marks (of the Buddha) / 性種 [しょうしゅ] /original essence/ 性種子 [しょうしゅし] /original seed-nature/ 性種性 [しょうしゅしょう] /innate proclivity/ 性種戒 [しょうしゅかい] /natural morality (?)/ 性空 [しょうくう;せいくう] /empty in nature/ 性空宗 [しょうくうしゅう] /Empty Nature School/ 性空寂 [しょうくうじゃく] /its nature is void and tranquil/ 性空教 [しょうくうぎょう] /teaching of emptiness in nature/ 性空無我 [しょうくうむが] /nature (of phenomena) is empty of self/ 性空觀 [しょうくうかん] /contemplation of emptiness in nature/ 性節 [しょうせつ] /Xingjie/ 性 [しょうしょ] /original essence/ 性 [しょうえん] /of dependent nature/ 性罪 [しょうざい] /wrong by nature/ 性罪相 [しょうざいそう] /marks of an essential sin/ 性義 [しょうぎ] /meaning of nature/ 性習 [しょうじゅう] /nature and habituation/ 性聰 [しょうそう] /Seongcheong/ 性自 [しょうじ] /original/ 性自仁賢 [しょうじにんけん] /(one's) nature's original goodness/ 性自性 [しょうじしょう] /nature of existence / 性自性空 [しょうじしょうくう] /emptiness of nature and intrinsic nature/ 性自性非性涅槃 [しょうじしょうひしょうねはん] /nirvana attained when the self-nature of all things is seen as non-substantial/ 性色 [しょうしき] /essential form (?)/ 性薄 [しょうはく] /weak/ 性薄塵穢 [しょうはくじんえ] /weak (light, insipid) defilements/ 性行 [しょうぎょう] /character/ 性覺 [しょうかく;しょうがく] /innate enlightenment/ 性識 [しょうしき] /mental knowledge (?)/ 性讚 [しょうさん] /Shōsan/ 性質直 [しょうしつじき] /honest by nature/ 性起 [しょうき] /arising from the original nature/ 性軟根 [しょうなんこん] /intrinsically weak faculties/ 性轉變 [しょうてんぺん] /transformation in nature/ 性遮 [しょうしゃ] /natural and conventional sins/ 性鈍 [しょうどん] /dull by nature/ 性離 [しょうり] /by nature, free (of...)/ 性離跏垢 [しょうりそく] /inherently free from coarse defilement/ 性靈集 [しょうりょうしゅう;せいれいしゅう] /Shōryōshū/ 性靜 [しょうじょう] /the nature that is quiescent/ 性非性 [しょうひしょう] /nature and lack of nature/ 性音 [しょうおん] /Xingyin/ 性類 [しょうるい] /species/ 性體 [しょうたい] /essence/ 怨 [おん;えん] /bitterness/ 怨嫉 [おんしつ] /resentment/ 怨嫌 [おんけん] /to get angry/ 怨字語 [おんじご] /to speak critically/ 怨害 [えんがい;おんがい] /to offend/ 怨害嫌恨 [おんがいけんこん] /hostility/ 怨害諍論 [おんがいそうろん] /hostile beliefs/ 怨家 [おんけ] /an enemy/ 怨家惡友 [おんけあくゆう] /enemy/ 怨對 [おんたい] /adversary/ 怨尤 [おんゆう] /to complain/ 怨恨 [おんこん] /resentment/ 怨憎 [おんぞう] /displeasing/ 怨憎會 [おんぞうえ] /to be associated with persons and things that one dislikes/ 怨憎會苦 [おんぞうえく] /the suffering experienced when we are forced to associate with people and things that we dislike/ 怨敵 [おんてき] /an enemy/ 怨敵異論 [おんてきいろん] /doctrinal opponents/ 怨敵相違 [おんてきそうい] /the conflict caused by enmity/ 怨結 [おんけつ] /bonds of hatred/ 怨聲 [おんしょう] /voices of discontent/ 怨親 [おんしん] /hate and affection/ 怨親平等 [おんしんびょうどう] /hate and affection as equal/ 怨言 [おんごん;えんげん] /resentful words/ 怨讎 [おんしゅう] /to have enmity/ 怨責 [おんせき] /to condemn/ 怨賊 [おんぞく] /the thief hatred/ 怨靈 [おんりょう] /a resentful spirit/ 怪 [け] /strange/ 怪眞龍 [けしんりゅう;しんりゅうをあやしむ] /frightened by a real dragon/ 怯 [きょう] /to falter/ 怯亂 [こうらん] /timid and perplexed/ 怯劣 [こうれつ] /weakness/ 怯劣相 [こうれつそう] /characteristic of weakness/ 怯弱 [きょうじゃく;こにゃく;こうにゃく] /to be intimidated/ 怯懼 [きょうく] /fear/ 怯畏 [こうい] /to shrink from/ 怯衆畏 [こしゅい] /fear of faltering in front of a large audience/ 怯軟 [こうなん] /to shrink/ 怱怱 [そうそう] /hurriedly/ 楯心 [じゅっしん] /anxiety/ 楯波伽 [じゅつはが] /Śubhakara/ 恁 [にん;いん] /in this way/ 恁地 [いんち] /like this/ 恁麼 [いんも] /in that way.../ 恁麼不恁麼總不得 [いんもふいんもそうふとく] /neither as it is nor not as it is are held to/ 恁麼不恁麼總得 [いんもふいんもそうとく] /simultaneous apprehension that it is as it is and as it isn't/ 恁麼也 [いんもや] /that way/ 恁麼也不得 [いんもやふとく] /there is originally nothing to attain/ 恁麼也得 [いんもやとく] /attainable in some way/ 恃 [じ] /to depend on/ 恃勢乞求戒 [じせいこつぐかい] /don't seek to gain political influence/ 恃勢求財戒 [じせいぐざいかい] /don't seek to gain political influence/ 恃己於他 [じこおた] /to presume oneself to be better than others/ 恃怙 [じこ] /relies on/ 恃慢 [じまん] /pride/ 恃擧 [じきょ] /to await stimulation/ 恆 [ごう] /always/ 恆亙婆 [ごうこうば] /swan, goose/ 恆伽提婆 [ごうがだいば] /Gangādevī/ 恆伽沙 [ごうがしゃ] /sands of the Ganges/ 恆伽河 [ごうがか] /Ganges river/ 恆伽達 [ごうがだつ] /Gangādatta/ 恆住 [ごうじゅう] /perpetual abodes/ 恆例 [ごうれい] /regular service/ 恆修 [ごうしゅ] /always practicing/ 恆共相應 [ごうぐうそうおう] /always associated/ 恆動 [ごうどう] /continual movement/ 恆受 [ごうじゅ] /always enjoying/ 恆在 [ごうざい] /constantly/ 恆婆 [ごうば] /hamsa/ 恆寂 [こうじゃく] /Kōjaku/ 恆審思慮 [ごうしんしりょ] /continually examining and assessing/ 恆審思量 [ごうしんしりょう] /continually examining and assessing/ 恆山 [ごうざん] /Mt. Heng/ 恆常 [ごうじょう] /perpetually/ 恆常修作 [ごうじょうしゅさ] /constant activity/ 恆常修習 [ごうじょうしゅしゅう] /continuously cultivating/ 恆常所作 [ごうじょうしょさ] /constant activity/ 恆常無間 [ごうじょうむけん] /continually without lapse/ 恆常熏習 [ごうじょうくんじゅう] /constant perfuming/ 恆恆時 [ごうごうじ] /always/ 恆鉦天 [こうきょうてん] /Sadāmatta/ 恆時 [ごうじ] /always/ constantly/ 恆有 [ごうう] /always existent/ 恆樂 [ごうらく;がく] /to always enjoy/ 恆欲 [ごうよく] /always desiring/ 恆水 [ごうすい] /Ganges river/ 恆沙 [ごうじゃ] /as numerous as the grains of sand in the Ganges/ 恆沙佛 [ごうしゃぶつ;ごうしゃのほとけ] /buddhas as innumerable as the sands of the Ganges/ 恆沙佛法 [ごうしゃぶっぽう] /buddha dharmas as numerous as the grains of sand in the Ganges/ 恆沙劫 [ごうしゃこう] /eons as numerous as the grains of sand in the Ganges river/ 恆沙塵數 [ごうじゃじんしゅ] /numerous as the grains of sand in the Ganges/ 恆沙惑 [ごうしゃわく] /mental disturbances of dealing with innumerable details/ 恆沙數 [ごうしゃしゅ] /number of grains of sand in the Ganges river/ 恆沙無知 [ごうしゃむち] /(mental disturbances from dealing with) myriad details and from nescience/ 恆河 [ごうが] /Ganges River/ 恆河入處 [ごうかにゅうしょ] /Gangādvāra/ 恆河水 [ごうかすい] /Ganges River/ 恆河沙 [ごうがしゃ] /as numerous as the sands of the Ganges/ 恆河沙數 [ごうかしゃしゅ] /the number of grains of sand in the Ganges river/ 恆河沙等 [ごうかしゃとう] /equal to the number of grains of sand in the Ganges river/ 恆相應 [ごうそうおう] /always concomitant with/ 恆相續 [ごうそうぞく] /constantly continuing/ 恆竭 [ごうかつ] /the goddess of the Ganges/ 恆規 [ごうき] /standing rule/ 恆親 [ごうしん] /always intimate with/ 恆轉 [ごうてん] /constantly churning/ 恆轉如瀑流 [ごうてんにょばくる] /constantly churning like a raging current/ 恆迦羅 [ごうから] /10,000,000,000/ 恆邊沙 [ごうへんしゃ] /sands on the riversides of the Ganges/ 恆醉 [ごうすい] /always drunk/ 恆隨 [ごうずい] /always according with/ 恆隨轉 [ごうずいてん] /seeds functioning in tandem with their appropriate consciousness/ 恆順衆生 [ごうじゅんしゅじょう] /to be friends with all beings/ 淳 [こう] /fearful/ 淳汲淳汲 [こうこうこうこう] /timid and anxious/ 恍 [こう] /dim/ 恍忽 [こうこつ] /faint/ 恍惚 [こうこつ] /faint/ 恍然 [こうねん] /dim/ 恐 [きょう;く] /fearful/ 恐怖 [くふ;きょうふ] /to fear/ 恐怯 [きょうこう] /fear/ 恐患 [きょうかん] /worry/ 恐慮 [きょうりょ] /anxious/ 恐懼 [きょうく;きょうこう;くく] /fear/ 恐毘林 [きょうびりん] /cemetery/ 恐濫 [きょうらん] /lest it spread into . . . / 恐畏 [きょうい] /fear/ 恐誤 [きょうご] /there is a concern about mistaking…/ 恐難 [きょうなん] /to be afraid of/ 恕 [じょ] /reciprocity/ 恕中無慍 [じょちゅうむおん] /Shuzhong Wuyun/ 恕陽 [じょよう] /Joyō/ 恚 [い] /anger/ 恚害 [いがい] /to be vindictive/ 恚害心 [いがいしん] /malice/ 恚心 [いしん] /malice/ 恚怒 [いぬ] /hate and anger/ 恚恨 [いこん] /anger/ 恚恨心 [いこんしん] /a hostile attitude/ 恚惱 [いのう] /opposition/ 恚惱心 [いのうしん] /hostile/ 恚癡 [いち] /hostility and delusion/ 恚結 [いけつ] /fetter of hatred/ 恚罵 [いめ] /to hate and abuses/ 恠 [け] /strange/ 処 [りん] /stingy/ 恢大 [かいだい] /great/ 恢廓 [かいかく;けかく] /vast/ 恢廓曠蕩 [かいかくこうとう] /vast, spreading boundlessly/ 恢張 [かいちょう] /to extend/ 恢恢 [かいかい] /large/ 恢闊 [かいかつ] /extensively/ 恢闡 [かいせん] /announces universally/ 恣 [し] /offered/ 恣心 [ししん] /selfish attitude/ 恣意 [しい] /freely/ 恣請 [ししょう] /to be at ease/ 恣顏 [しがん] /look/ 恤 [しゅつ] /to be anxious/ 恥 [ち] /to be ashamed/ 恥心 [ちしん] /a sense of shame/ 恨 [こん] /hostility/ 恨惡 [こんお] /to loathe/ 恩 [おん] /compassion/ 恩分 [おんぶん] /assistance/ 恩報 [おんぼう] /reward/ 恩好 [おんこう] /affection and friendship/ 恩帥巴羅桑丹珠 [おんそつはらそうたんしゅ] /bLo bzang don grub (dBen sa pa)/ 恩師 [おんし] /beneficent master/ 恩度 [おんど] /gracious saver/ 恩 [おんとく] /benefiting/ 恩徒犠綽 [おんどくむじょうしん] /the unexcelled thought of beneficence/ 恩惠 [おんえ] /kindness/ 恩愛 [おんない;おんあい] /affection/ 恩愛不能斷 [おんあいふのうだん] /the bonds of love cannot be severed/ 恩愛獄 [おんあいのひとや] /hell of affection/ 恩慈 [おんじ] /favor/ 恩憐 [おんれん] /kindness and pity/ 恩教 [おんきょう] /a merciful teaching/ 恩施 [おんせ] /compassionate charity/ 恩河 [おんか] /river of kindness/ 恩海 [おんかい] /ocean of kindness/ 恩田 [おんでん] /fields of gratitude/ 恩議 [おんぎ] /gratitude(?)/ 恩重 [おんじゅう] /great blessings/ 恩雨 [おんう] /merciful rain/ 恬 [てん] /peaceful/ 恬怕 [てんはく] /serene/ 恬靜 [てんじょう] /to be as silent as death/ 恭 [きょう] /to revere/ 恭建那補羅 [くけんなぽら] /Konkanapura/ 恭御陀 [きょうぎょだ] /Konyodha/ 恭敬 [くぎょう] /to respect/ 恭敬作禮 [くぎょうさらい] /to praise/ 恭敬供養 [くぎょうくよう] /offering of reverence and worship/ 恭敬合掌 [きょうきょうがっしょう] /join one's palms in sincere reverence/ 恭敬心 [きょうきょうしん] /attitude of reverence/ 恭敬愛重 [きょうきょうあいじゅう] /veneration/ 恭敬施 [くぎょうせ] /offering of reverence/ 恭敬法 [きょうきょうほう] /to revere the Dharma/ 恭敬禮拜 [くぎょうらいはい] /to worship with deep reverence/ 恭敬義 [きょうきょうぎ] /to revere the contents/ 恭敬視 [きょうきょうし] /to look at (someone) respectfully/ 恭畔茶 [きょうはんちゃ] /Kumbhânda/ 恭翁運良 [きょうおううんりょう] /Kyōō Unryō/ 恭肅 [きょうしゅく] /respectful/ 息 [そく] /to calm down/ 息世譏嫌戒 [そくせきけんかい] /precepts for avoiding criticism/ 息利 [そくり] /interest/ 息化 [そくけ] /to stop teaching/ 息庵 [そくあん] /Sigam/ 息庵義讓 [そくあんぎじょう] /Xian Yirang/ 息心 [そくしん] /stopping thought/ 息心天王 [そくしんてんのう] /stopping mind heavenly king/ 息忌伽彌 [そくきぎゃみ] /once-returner/ 息忌陀伽迷 [そくきだかめい] /once-returner/ 息念 [そくねん] /stopping of thought/ 息患 [そくかん] /put an end to suffering/ 息惡 [そくあく] /to stop unwholesome behavior/ 息惡推善行 [そくあくすいぜんぎょう] /the practice of stopping unwholesome behavior and promoting wholesomeness/ 息意天王 [そくいてんのう] /Vaiśravana/ 息慈 [そくじ] /at rest and compassionate/ 息滅 [そくめつ] /to remove/ 息災 [そくさい] /the prevention of disasters and calamities/ 息耕騎筵普説 [そっこうろくかいえんふせつ] /Introductory Lectures to the Record of Sokkō/ 息苦 [そくく] /to stop suffering/ 息苦生 [そっくしょう] /rebirth for the purpose of stopping suffering/ 息處 [そくしょ] /causing to rest/ 息諸務 [そくしょえんむ] /cessation of all kinds of worldly responsibilities/ 息除 [そくじょ] /cessation/ 息除中夭陀羅尼經 [そくじょちゅうようだらにきょう] /Xichu zhongyao tuoluoni jing/ 恰 [こう;あたかも] /just as/ 恰似 [こうじ] /just so/ 恰似瞎 [] /just like the blind/ 恰好 [こうこう;あたかもよし] /if/ 恰如 [こうにょ] /just as if/ 悦 [えつ] /to be pleased/ 悦信 [えつしん] /to be delighted with and believe in/ 悦勝 [えっしょう] /to rejoice/ 悦叉 [えつしゃ] /yaksa/ 悦可 [えつか] /to gladden/ 悦喜 [えつき] /joy/ 悦堂英穆 [えつどうえいぼく] /Etsudō Eiboku/ 悦峯道章 [えっぽうどうしょう] /Yuefeng Daozhang/ 悦彼 [えつひ] /to bring delight to others/ 悦意 [えつい] /joy/ 悦意發喜 [えついほっき] /agreeable to the mind and giving rise to bliss/ 悦樂 [えつらく] /joy/ 悦衆 [えっしゅ;えつしゅ] /manager of affairs/ 悦豫 [えつよ] /contentment/ 悦響天子 [えつきょうてんし] /Madhurasvara/ 悦頭檀 [えずだん] /Śuddhodana/ 悉 [しつ] /all/ 悉不能 [しつふのう] /no one can/ 悉亡 [しつもう] /all forgotten/ 悉他薜狙 [しったべいら] /sthavira/ 悉他陛狙尼迦耶 [しったべいらにかや] /Sthaviranikāya/ 悉令安住 [しつりょうあんじゅう] /cause them all to stably abide/ 悉伽婆 [しがば] /Siggava/ 悉伽符 [しがふ] /Siggava/ 悉伽羅 [しがら] /śrgāla/ 悉修 [しっしゅ] /to prepare/ 悉倶 [しつく] /all together/ 悉備 [しつび] /replete with/ 悉備足 [しつびそく] /perfect/ 悉僉 [しっせん] /all together/ 悉充滿 [しつしゅうまん] /completely filled/ 悉入 [しつにゅう] /are all included in/ 悉共 [しつぐう] /all together/ 悉具 [しつぐ] /replete/ 悉具足 [しつぐそく] /completely full/ 悉利 [しり] /success/ 悉各 [しっかく] /all/ 悉圓滿 [しつえんまん] /carry out fully/ 悉在 [しつざい] /fully present/ 悉地 [しっじ;しっち] /siddhi/ 悉地宮 [しっじぐう;しっちぐう] /power palace/ 悉多 [しった] /Siddhârtha/ 悉多太子 [しつたたいし] /Prince Siddhârtha/ 悉多茆他 [しったあた] /Siddhârtha/ 悉平等 [しつびょうどう] /all are equal/ 悉底 [しってい] /siddhi/ 悉彈多 [しっだんた] /axiom/ accepted fact/ 悉怛多般怛羅 [しったんたはんだんら] /white canopy/ 悉恥羅末底 [しちらまてい] /Sthiramati/ 悉成 [しつじょう] /all complete/ 悉成就 [しつじょうしゅう] /fully achieved/ 悉成滿 [しつじょうまん] /perfectly complete/ 悉捨 [しっしゃ] /to fully abandon/ 悉斷 [しつだん] /completely eliminate/ 悉斷一切見 [しつだんいっさいけん] /to completely eliminate all views/ 悉普 [しつふ] /universally/ 悉曇 [しったん] /siddham/ 悉曇五十字門 [しったんごじゅうじもん] /fifty siddham syllables/ 悉曇十二韻 [しったんじゅうにいん] /twelve vowels in the Siddham script/ 悉曇字記 [しったんじき] /Record of Siddham Characters/ 悉曇章 [しったんしょう] /(Skt. siddhavastu)/ 悉替耶 [しったいや] /elder/ 悉替那 [しっていな] /(Skt. sthavira)/ 悉有 [しつう;ことごとくゆうす] /all have.../ all possess.../ 悉有佛性 [しつうぶっしょう;ことごとくゆうすぶっしょう] /all possess buddha-nature/ 悉檀 [しっだん] /accomplished/ 悉檀義 [しつだんぎ] /siddhânta/ 悉清淨 [しつしょうじょう] /completely pure/ 悉無 [しつむ] /not at all/ 悉無有餘 [しつむうよ] /completely, without remainder/ 悉無餘 [しつむよ] /without remainder/ 悉皆 [しつかい] /all/ 悉皆具足 [しっかいぐそく] /quite full/ 悉皆有心 [しつかいうしん] /all (sentient beings) have mind/ 悉盡 [しつじん] /everyone/ 悉知 [しっち] /to be fully aware/ 悉耻羅末底 [しちらまち] /Sthiramati/ 悉談 [しっだん] /siddham/ 悉遍 [しつへん] /all around/ 悉達 [しった] /Siddhârtha/ 悉達多 [しっだった] /Siddhârtha/ 悉達多喬答摩 [しつだつたこうとうま] /Don grub Gau ta ma/ 悉遠離 [しつおんり] /all (are) abandoned/ 悉陀 [しつだ] /*Śītā/ 悉陀河 [しつだか] /Śīta River/ 悉除 [しつじょ] /all removed/ 悋 [りん] /to be stingy/ 悋惜 [りんしゃく] /stingy/ 悌 [てい] /obedient/ 悍 [かん] /strong/ 悒訟 [ゆうせき] /to be depressed/ 悔 [け;かい] /remorse/ 悔吝 [けりん] /to regret/ 悔心 [けしん] /regret/ 悔恨 [けこん] /to regret/ 悔惱 [けのう] /remorse/ 悔愧 [けき] /regret/ 悔懺法 [けざんほう] /rules for repentance and confession/ 悔懼 [けく] /regret and fear/ 悔法 [けほう] /method of repentance/ 悔眠 [けみん] /remorse and sloth/ 悔罪 [けざい] /to confess a transgression/ 悔過 [けか;げか;かいか] /repentance of transgressions/ 悔過法 [けかほう] /repenting crimes to others/ 悔還 [けげん] /to repent and turn back/ 悔除 [けじょ] /restores/ 諸 [け] /to hope/ 諸仰 [けごう] /to seek after/ 諸冀 [けき] /to hope/ 諸望 [けもう] /longing/ 諸求 [けぐ] /secret desire/ 諸求後後智殊勝性 [けぐごごちしゅしょうしょう] /the excellence of the long-desired subsequently attained knowledge/ 悚 [しょう] /to be afraid of/ 悚懼 [しょうく] /to be afraid of/ 悛 [しゅん] /to correct/ 女 [ぐ] /to err/ 女累 [ごるい] /to deceive and trouble/ 悟 [ご] /to awaken to/ 悟了 [ごりょう] /to comprehend/ 悟了同未悟 [ごりょうはみごにおなじ] /awakening is the same as non-awakening/ 悟他 [ごた] /make others aware/ 悟修 [ごしゅ] /(sudden) awakening and (gradual) practice/ 悟入 [ごにゅう] /to awaken and enter/ 悟入微細祕密愚癡 [ごにゅうみさいひみつぐち] /folly of the enlightenment that enters various subtle and esoteric doctrines/ 悟刹 [ごせつ] /realm of enlightenment/ 悟宗圭頓 [ごそうけいどん] /Gosō Keidon/ 悟後修行 [ごごしゅぎょう] /post-awakening training/ 悟得 [ごとく] /to awaken/ 悟忍 [ごにん] /patience endurance (due to) enlightenment/ 悟新 [ごしん] /Wuxin/ 悟明 [ごみょう] /enlightened/ 悟本 [ごほん] /Wuben/ 悟本大師 [ごほんだいし ] /Wuben Dashi/ 悟法 [ごほう] /the (content of)awakening/ 悟溪 [ごけい] /Gokei/ 悟溪宗頓 [ごけいそうとん] /Gokei Sōton/ 悟眞 [ごしん] /to awaken to reality/ 悟空 [ごくう ] /to awaken to emptiness/ 悟空敬念 [ごくうけいねん] /Gokū Keinen/ 悟空禪師 [ごくうぜんじ] /Chan Master Wukong/ 悟空通慧 [ごくうつうえ] /Ogong Tonghye/ 悟處 [ごしょ] /state of enlightenment/ 悟解 [ごげ] /to understand/ 悟證 [ごしょう] /awakening/ 悟迹 [ごしゃく] /the marks of enlightenment/ 悟進 [ごしん] /Wujin/ 悟道 [ごどう] /to awaken to the way/ 悟順正宗笑 [ごじゅんしょうしゅうしょう] /authentic laughter with awakening/ 悠悠 [ゆうゆう] /leisurely/ 患 [げん] /to suffer/ 患厭 [かんえん] /to suffer/ 患惱 [げんのう] /distress/ 患病 [かんびょう] /illness/ 患累 [げんるい] /trouble/ 患苦 [げんく] /unease/ 患難 [げんなん;かんなん] /distress/ 悲 [ひ] /pity/ 悲傷 [ひしょう] /sad/ 悲力 [ひりき] /power of kindness/ 悲叫 [ひきょう] /lament/ 悲哀 [ひあい] /kind/ 悲啼 [ひてい] /to weep in sorrow/ 悲嗟 [ひさ] /to lament/ 悲嘆 [ひたん] /to lament/ 悲 [ひぞう] /predominant in compassion/ 悲殃郢 [ひぞうぼさつ] /bodhisattva superior in pity for others and devotion to their salvation/ 悲引 [ひいん] /greatly compassionate guidance/ 悲心 [ひしん] /mental state of pity/ 悲心唱導戒 [ひしんしょうどうかい] /don't fail to teach sentient beings/ 悲怨 [ひおん] /to be aggrieved and resentful/ 悲惱 [ひのう] /sorrow/ 悲愍 [ひみん] /compassion/ 悲愍心 [ひみんしん] /compassion/ 悲愍意樂 [ひみんいぎょう] /compassionate aspiration/ 悲愍慧菩薩 [ひみんえぼさつ] /Karunāmrditamati/ 悲愍有情 [ひみんうじょう] /compassion for sentient beings/ 悲愍濟度 [ひみんさいど] /to compassionately save/ 悲意樂 [ひいぎょう] /compassionate intention/ 悲感 [ひかん] /sense of sadness/ 悲憂 [ひう;ひゆう] /sad/ 悲憐 [ひれん] /compassionate/ 悲憫 [ひびん] /compassion/ 悲戀 [ひれん] /to be concerned about/ 悲戀心 [ひれんしん] /to have pity and concern for/ 悲所對治 [ひしょたいじ] /that which is counteracted by pity/ 悲手 [ひしゅ] /compassionate hand/ 悲智 [ひち] /compassion and wisdom/ 悲歎 [ひたん] /lamentation/ 悲泣 [ひきゅう] /to be moved to tears/ 悲泣雨 [ひきゅううるい] /to pour tears of grief/ 悲清淨 [ひしょうじょう] /purity of compassion/ 悲無量心 [ひむりょうしん] /boundless compassion/ 悲田 [ひでん] /field of merit of the pitiable/ 悲者 [ひしゃ] /the compassionate ones/ 悲華 [ひけ] /compassionate flower/ 悲華經 [ひけきょう] /Compassionate Flower Scripture/ 悲觀 [ひかん] /contemplation on pity/ 悲觀慈觀 [ひかんじかん] /contemplating pity and kindness/ 悲酸 [ひさん] /sad and distressed/ 悲門 [ひもん] /compassion aspect/ 悲顏 [ひがん] /a sad face/ 悲願 [ひがん] /vows based on compassion/ 悲願力 [ひがんりき] /power of (one's) compassionate vow/ 悲願船 [ひがんのふね] /boat of the compassionate vow/ 悲體戒 [ひたいかい] /the monastic prohibitions, the essence of which is compassion/ 悲鳴 [ひみょう] /to squawk/ 悴 [すい] /to be worn out/ 悵 [ちょう] /grudge/ 悵然 [ちょうねん] /looking melancholy/ 悶 [もん] /discomfort/ 悶亂 [もんらん] /to be deranged/ 悶昇 [もんぴき] /to be stifled/ 悶絶 [もんぜつ] /to faint in agony/ 償 [らい] /to weep with sadness/ 悼 [とう] /grieves/ 悼感 [とうかん] /grieves/ 悽 [せい] /to experience pain/ 情 [じょう] /feeling/ 情事無礙 [じょうじむげ] /no obstruction between manifest phenomena/ 情分 [じょうぶん] /differences in the desires of human beings/ 情執 [じょうしゅう] /mundane attachment/ 情塵 [じょうじん] /the (six) faculties and the (six) objects/ 情忘 [じょうぼう] /discriminations are forgotten/ 情念 [じょうねん] /thoughts/ 情急 [じょうこう] /excitement/ 情性 [じょうしょう] /emotions and nature/ 情愛 [じょうあい] /affection/ 情慮 [じょうりょ] /consideration/ 情數 [じょうしゅ;じょうすう] /in the category of the sentient/ 情數之感 [じょうしゅのかん] /transmigration of sentient beings/ 情有 [じょうう] /world of sentiency/ 情有理無 [じょううりむ] /deludedly existent, but nonexistent in principle/ 情本 [じょうほん] /distorted perception and the original object/ 情欲 [じょうよく] /desire of emotional love/ 情滲漏 [じょうじんろ] /lingering feeling contamination/ 情無情數 [じょうむじょうしゅ] /counted among the sentient and the insentient/ 情無所係 [じょうむしょけい] /(one's) sentiments are unattached/ 情 [じょうじょう] /emotional condition/ 情猿 [じょうえん] /emotions like a monkey/ 情生 [じょうしょう] /sentiments arise/ 情生智隔 [じょうしょうちかく] /when a thought arises wisdom is obstructed/ 情知 [まことにしる] /to know/ 情累 [じょうるい] /emotional involvements/ 情見 [じょうけん] /discrimination/ 情解 [じょうげ] /unenlightened understanding/ 情謂 [じょうい] /discriminations and language/ 情識 [じょうしき] /deluded consciousness/ 情量 [じょうりょう] /thought/ 情非情 [じょうひじょう] /sentient and insentient/ 惆帳 [ちゅうちょう] /to feel sad/ 惆悵 [ちゅうちょう] /to be disappointed/ 惑 [わく] /mental disturbance/ 惑亂 [わくらん] /confused/ 惑亂慢 [わくらんまん] /deluded conceit/ 惑人 [わくにん] /deluded person/ 惑執 [わくしゅう] /to be confused and attached to delusions/ 惑山 [わくさん] /mountains of affliction/ 惑心 [わくしん] /mental disturbance/ 惑性 [わくしょう] /afflictive/ 惑智 [わくち] /afflictive and cognitive/ 惑智二障 [わくちにしょう] /afflictive and cognitive hindrances/ 惑染 [わくぜん] /tainted with delusion/ 惑業 [わくごう] /afflicted activity/ 惑業苦 [わくごうく;わくごっく] /the affliction, activity, and suffering/ 惑盡 [わくじん] /exhaustion of mental disturbances/ 惑相應 [わくそうおう] /concomitant with affliction/ 惑種 [わくしゅ] /seeds of mental disturbance/ 惑累 [わくるい] /confusion/ 惑結 [わくけつ] /fetters of affliction/ 惑習氣 [わくじっけ] /afflictive karmic impressions/ 惑著 [わくじゃく] /attachment to delusion/ 惑識 [わくしき] /afflicted consciousness/ 惑趣 [わくしゅ] /to be in confusion regarding the message of the teachings/ 惑迷 [わくめい] /to delude/ 惑障 [わくしょう] /disturbing hindrances/ 惑障 [わくしょうとく] /mental disturbances obscuring virtue/ 惑雜染 [わくぞうぜん] /defilement by affliction/ 惑體 [わくたい] /substance of affliction/ 惓 [けん] /fatigue/ 宵 [てき] /to be afraid of/ 宵然 [てきぜん] /to be anxious/ 惚 [こつ] /dimly/ 小 [こん] /confused/ 小苦 [こんのう] /to be as careful of (the monastic law as of) the skin-floats when swimming a river/ 小沈 [こんじん] /dullness/ 小沈掉擧 [こんじんとうきょ] /dullness and agitation/ 小沈睡眠蓋 [こんじんすいみんかい] /obscuration of dullness and drowsiness/ 小縄掉擧 [こんじんとうきょ] /laxity and excitement/ 小縄睡眠蓋 [こんじんすいみんかい] /obscuration of lethargy and sleep/ 小沒 [こんぼつ] /depression/ 小眠 [こんみん] /dullness and drowsiness/ 小眠蓋 [こんみんかい] /obscuration of dullness and drowsiness/ 小耄 [こんぼう] /sluggish/ 小醉 [こんすい] /intoxicated/ 惜 [しゃく] /be sparing of/ 惜取眉毛 [しゃくしゅびもう] /to take care to not have one's eyebrows drop off/ 惜吝 [しゃくりん] /stingy/ 惜法規利戒 [しゃくほうきりかい] /don't be stingy with material wealth or the Dharma/ 惜者 [しゃくしゃ] /beloved/ 惜身命 [しゃくしんみょう] /prizes one's own life/ 惟 [い] /think/ 惟三宗叔 [いさんそうしゅく] /Isan Sōshuku/ 惟予頗羅 [いよはら] /(Skt. Brhatphala)/ 惟于潘天 [ゆいうはんてん] /Brhatphala Heaven/ 惟于頗羅 [いうはら] /(Skt. Brhatphala)/ 惟信 [ゆいしん] /Weixin/ 惟僊 [いせん;ゆいせん] /Isen/ 惟儼 [いげん] /Weiyan/ 惟則 [いそく] /Weize/ 惟則天如 [いそくてんにょ] /Weize Tianru/ 惟務 [ゆいむ] /liberation/ 惟呵天 [ゆいかてん] /Brhatphala/ 惟得 [ゆいとく] /thinking of gain/ 惟心 [ゆいしん;いしん] /mind-only/ 惟忖 [ゆいそん] /to ponder/ 惟念 [ゆいねん] /to think/ 惟憂 [ゆいう] /only concerned about.../ 惟我獨尊 [ゆいがどくそん] /I alone am honored/ 惟政 [いせい] /Yujeong/ 惟無 [ゆいむ] /liberation/ 惟無莊嚴 [ゆいむしょうごん] /samādhi of liberation/ 惟夢 [いえん] /Ien/ 惟白 [いはく] /Weibo/ 惟省 [ゆいしょう] /to reflect upon oneself/ 惟肖得巖 [ゆいしょうとくがん] /Ishō Tokugan/ 惟衛佛 [ゆいえいぶつ] /Skt. Vipaśyin/ 惟衞佛 [ゆいえいぶつ] /Skt. Vipaśyin/ 惟謹 [ゆいきん] /Weijin/ 惟通桂儒 [いつうけいじゅ] /Itsū Keiju/ 惟逮波羅蜜 [ゆいたいはらみつ] /perfection of vigor/ 惠 [え;けい] /effecting/ 惠伸 [えしん] /Hyesin/ 惠俊 [えしゅん] /Eshun/ 惠利 [えり] /be kind so as to benefit others/ 惠報 [えほう] /to reward/ 惠居 [えきょ] /Hyegeo/ 惠心僧都 [えしんそうず] /Eshin Sōzu/ 惠思 [えし] /Huisi/ 惠捨 [えしゃ] /a gift/ 惠數 [えしゅ] /mental function of intelligence/ 惠施 [えせ;けいせ] /to confer blessings/ 惠施威力 [えせいりき] /the power of giving/ 惠明 [えみょう] /wisdom/ 惠果 [けいか] /Huiguo/ 惠柔 [えじゅう] /gentle/ 惠永 [えよう] /Hyeyeong/ 惠沼 [えしょう] /Huizhao/ 惠潤 [えじゅん] /to bestow favors/ 惠益 [えやく] /to give benefits/ 惠眼 [えげん] /wisdom eye/ 惠立 [えりゅう] /Huili/ 惠範 [えはん] /Huifan/ 惠簡 [えかん] /Huijian/ 惠能 [えのう] /Huineng/ 惠與 [えよ] /to bestow/ 惠藏 [えぞう] /Prajñāgupta/ 惠見 [えけん] /insight/ 惠解脱 [えげだつ] /liberation through wisdom/ 惠誨 [えかい] /to be so kind as to teach/ 惠輪 [えりん] /Hyeryun/ 惠運 [えうん] /Eun/ 惠達 [えたつ] /Huida/ 惠雲 [えうん] /a beneficent cloud/ 惡 [あく] /unwholesome/ 惡不善法 [あくふぜんほう] /evil and unwholesome phenomena/ 惡世 [あくせ] /evil world/ 惡世界 [あくせかい] /evil world/ 惡事 [あくじ] /evil deeds/ 惡人 [あくにん] /evil person/ 惡伎損生戒 [あくぎそんしょうかい] /don't earn your livelihood improperly/ 惡伴 [あくばん] /bad comrades/ 惡作 [あくさ;おさ] /remorse/ 惡作罪 [おさざい] /misdeed/ 惡作障 [あくさしょう] /hindrance of regret/ 惡僧 [あくそう] /evil monk/ 惡刹羅 [あくせつら] /aksara/ 惡厭 [あくえん] /to hate/ 惡叉 [あくしゃ] /aksa/ 惡叉聚 [あくしゃじゅ] /bunched seeds/ 惡叉聚喩 [あくしゃしゅゆ] /simile of the bunched aksa seeds/ 惡友 [あくう;あくゆう] /false friends/ 惡友所攝 [あくゆうしょしょう] /involved with evil friends/ 惡取 [あくしゅ] /evil attachment/ 惡取空 [あくしゅくう] /wrong attachment to emptiness/ 惡取空病 [あくしゅくうびょう] /illness of the evil attachment to emptiness/ 惡取空者 [あくしゅくうしゃ] /those who are attached to a destructive view of emptiness/ 惡口 [あっく;あっこう;あくく] /insult/ 惡口罵 [あくくめ] /abusive language/ 惡口罵辱 [あくくめじょく] /to insult/ 惡名 [あくみょう] /bad reputation/ 惡名流布 [あくみょうるふ] /spreading of a bad reputation/ 惡名畏 [あくみょうい] /fear of a bad reputation/ 惡因 [あくいん] /evil cause/ 惡因惡果 [あくいんあくか] /evil causes bring evil results (without fail)/ 惡因 [あくいんねん] /unfavorable circumstance/ 惡報 [あくほう] /evil retribution/ 惡夢 [あくむ] /bad dream/ 惡子 [あくし] /evil child/ 惡害 [あくがい] /to hate and do harm/ 惡察羅 [あくさつら] /syllable/ 惡察那 [あくさつな] /aksara/ 惡尋思 [あくじんし] /improper reflection/ 惡對 [おたい] /adversary/ 惡師 [あくし] /evil teacher/ 惡律儀 [あくりつぎ] /perverted discipline/ 惡律儀器 [あくりつぎのき] /an instrument for killing living things/ 惡徑 [あくけい] /evil path(s)/ 惡心 [あくしん] /unwholesome thoughts/ 惡心出佛血 [あくしんしゅつぶつけつ] /spill the Buddha's blood with evil intent/ 惡心出佛身血 [あくしんしゅつぶつしんけつ] /spilling the blood of the buddha with evil intent/ 惡念 [あくねん] /evil thoughts/ 惡思 [あくし] /evil thoughts/ 惡性 [あくしょう] /unwholesome/ 惡性女 [あくしょうにょ] /quarrelsome woman/ 惡怨人 [あくおんにん] /person who holds resentments/ 惡悟 [わるざとり] /false enlightenment/ 惡患 [あくげん] /evil and trouble/ 惡情除 [あくじょうそう;あしんすん] /to feel displeased/ 惡意 [あくい] /evil intentions/ 惡意樂 [あくいぎょう] /evil inclinations/ 惡慧 [あくえ] /impaired discernment/ 惡戒 [あくかい] /perverted discipline/ 惡戒人 [あくかいにん] /person who follows a perverted form of morality/ 惡所作 [あくしょさ] /wrongly created/ 惡手脚 [あくしゅきゃく] /severe instruction received from the master in Chan/Zen training/ 惡鷆 [あけいろ] /agaru/ 惡鸞 [あくけいだ] /agada/ 惡鸞哩 [あくけいだやく] /agada/ 惡斷 [あくだん] /elimination of the unwholesome/ 惡時 [あくじ] /evil age/ 惡時世 [あくじせ] /evil age/ 惡有 [あくう] /miserable existence/ 惡有情 [あくうじょう] /wicked beings/ 惡果 [あくか] /evil effects/ 惡根 [あくこん] /evil roots/ 惡業 [あくごう] /evil karma/ 惡業報 [あくごっぽう] /retribution for unwholesome activity/ 惡業果 [あくごうか] /effects of evil activity/ 惡業現行 [あくごうげんぎょう] /manifestations of evil activity/ 惡業道 [あくごうどう] /evil karmic destinies/ 惡業障 [あくごうしょう] /hindered by evil karma/ 惡欲 [あくよく] /harmful desires/ 惡歳 [あくさい] /a bad year/ 惡死 [おし] /to hate death/ 惡殺 [あくせつ] /to hate killing/ 惡毒 [あくどく] /venomous/ 惡氣 [あくき] /evil smell/ 惡氣息 [あっきそく] /harsh words/ 惡水 [あくすい] /dirty water/ 惡水驀頭洒 [あくすいばくずさい] /to throw filthy water right on the head/ 惡水驀頭澆 [あくすいまくとうにそそぐ;あくすいまくずにそそぐ] /to throw filthy water right on the head/ 惡水驀頭灑 [あくすいまくとうせい] /to throw filthy water right on the head/ 惡求弟子戒 [あくぐだいしかい] /don't seek disciples for the wrong reasons/ 惡法 [あくほう] /evil/negative factors/ 惡無礙 [あくむげ] /doing evil is no impediment/ 惡無過 [あくむか] /it is not wrong to do evil/ 惡煩惱 [あくぼんのう] /to be defiled by affliction/ 惡牛 [あくご] /mischievous bull/ 惡獸 [あくじゅう] /violent animal/ 惡王 [あくおう] /evil king/ 惡生 [あくしょう] /Kali/ 惡生王 [あくしょうおう] /Virūdhaka/ 惡瘡 [あくしょう] /malignant sore/ 惡癩野干心 [あくらいやかんのこころ] /scabby pariah/ 惡相 [あくそう] /inauspicious sign/ 惡眼 [あくげん] /Virūpāksa/ 惡知 [あくち;おち] /mistaken knowledge/ 惡知惡覺 [あくちあくかく] /false knowledge and enlightenment/ 惡知識 [あくちしき] /bad friend/ 惡祁尼 [あくきに] /Agni/ 惡種 [あくしゅ] /bad caste/ 惡 [あくえん] /evil conditions/ 惡罪 [あくざい] /crime/ 惡罵 [あくめ;おめ] /harsh words/ 惡習因 [あくしゅういん] /arousing of evil and defiled karma/ 惡者 [あくしゃ] /evil/ 惡者共住 [あくしゃぐうじゅう] /living with evil people/ 惡色 [あくしき] /bad color/ 惡處 [あくしょ] /evil state/ 惡衆生 [あくしゅじょう] /evil sentient being/ 惡行 [あくぎょう] /evil livelihood/ 惡行所依 [あくぎょうしょえ] /basis of evil activities/ 惡行有情 [あくぎょううじょう] /beings who behave wrongly/ 惡行者 [あくぎょうしゃ] /ill-conduct/ 惡行雜染 [あくぎょうぞうぜん] /defilement by unwholesome behavior/ 惡見 [あっけん] /wrong view/ 惡見人 [あくけんにん] /a person holding wrong views/ 惡見煩惱 [あっけんぼんのう] /wrong views and afflictions/ 惡見者 [あっけんしゃ] /mistaken views/ 惡見處 [あくけんじょ] /field of evil views/ 惡覺 [あくかく] /wrong awareness/ 惡觀 [あくかん] /contemplation of evil/ 惡解 [あくげ] /wrong understanding/ 惡觸 [あくそく] /evil touch/ 惡言 [あくげん] /harsh words/ 惡言是功 [あくごんぜくどく] /harsh words a blessing/ 惡語 [あくご] /verbal misdeeds/ 惡説 [あくせつ;あくぜつ] /mischievous talk/ 惡説所説 [あくせつしょせつ] /that which is explained through evil theories/ 惡説法 [あくせっぽう] /wrong explanations of the Dharma/ 惡説法律 [あくせつほうりつ] /twisted explanations of the Dharma and moral code/ 惡説法毘壇耶 [あくせつほうびなや] /twisted teachings of the Dharma and moral code/ 惡象馬 [あく ぞうま] /wild elephants and horses/ 惡賊 [あくぞく] /a(n) (evil) gangster/ 惡賤 [あくぜん] /to hate and despise/ 惡趣 [あくしゅ] /unfortunate destiny/ 惡趣因 [あくしゅいん] /causes of negative rebirth/ 惡趣業 [あくしゅごう] /the karma of disadvantageous rebirths/ 惡趣煩惱 [あくしゅぼんのう] /afflictions of negative rebirths/ 惡趣煩惱業生雜染障 [あくしゅぼんのうごうしょうぞうぜんしょう] /hindrances of defilement by afflictions in the negative destinies, karma, and rebirth/ 惡趣畏 [あくしゅい] /fear of a negative rebirth/ 惡趣苦 [あくしゅく] /suffering of the negative rebirths/ 惡趣苦苦 [あくしゅくく] /ordinary suffering in the evil destinies/ 惡趣雜染愚癡 [あくしゅぞうぜんぐち] /delusion from the stain of evil destinies/ 惡逆 [あくぎゃく] /heinous evil/ 惡道 [あくどう] /unfortunate destiny/ 惡道畏 [あくどうい] /fear of falling into evil/ 惡道者 [あくどうしゃ] /evil destinies/ 惡邪 [あくじゃ] /wrong/ 惡邪尼 [あくじゃに] /(Skt. agni)/ 惡邪無信 [あくじゃむしん] /evilly mistaken without faith/ 惡邪見 [あくじゃけん] /mistaken views/ 惡露 [あくろ;おろ] /foul discharges/ 惡露不淨 [おろふじょう] /impurity of foul discharges/ 惡露觀 [あくろかん] /meditation on impurity/ 惡靈 [あくりょう] /a malevolent spirit/ 惡香 [あくこう] /evil-smelling odor/ 惡馬 [あくば] /stubborn horse/ 惡鬼 [あくき;あっき] /evil demon/ 惡鬼神 [あくきじん] /evil demons/ 惡魔 [あくま] /demon(s)/ 惡黨 [あくとう] /evil gang/ 惣 [そう] /overall/ 惣報 [そうほう] /species retribution/ 惰 [だ] /to be idle/ 惰慢 [だまん] /contempt/ 惱 [のう] /vexation/ 惱亂 [のうらん] /(mentally) disturbed/ 惱亂心 [のうらんしん] /disturbed mind/ 惱亂者 [のうらんしゃ] /distress/ 惱事 [のうじ] /hostile situations/ 惱他 [のうた] /cause distress to others/ 惱他人 [のうたにん] /to trouble others/ 惱他販賣戒 [のうたはんまいかい] /don't get involved in trading that causes trouble for others/ 惱壞 [のうえ] /to damage/ 惱害 [のうがい] /harm/ 惱心 [のうしん] /to be worried/ 惱患 [のうげん] /pain/ 惱染 [のうぜん] /defilement/ 惱熱 [のうねつ] /distress/ 惱痛 [のうつう] /suffering/ 惱觸 [のうそく] /to be disturbed/ 惱魔 [のうま] /vexing Māra/ 想 [そう] /ideation/ 想事 [そうじ] /perceived phenomena/ 想倒 [そうとう] /delusion/ 想像 [そうぞう] /images produced by thought/ 想受 [そうじゅ] /perception and sensation/ 想受滅 [そうじゅめつ] /cessation of feeling and perception/ 想受滅定 [そうじゅめつじょう] /concentration of cessation/ 想受滅無爲 [そうじゅめつむ] /concentration of cessation of sensation of perception/ 想地獄 [そうじごく] /(Skt. Samjīva)/ 想定 [そうじょう] /meditation containing thought (?)/ 想心 [そうしん] /conceptual thought/ 想念 [そうねん] /thought determination/ 想思 [そうし] /conceptualization/ 想悔還 [そうけげん] /to repent/ 想愛 [そうあい] /conception and desire/ 想慮 [そうりょ] /discursive thought/ 想憶 [そうおく] /to suppose and remember/ 想數 [そうしゅ] /mental factor of conceptualization/ 想求 [そうぐ] /to seek/ 想滅 [そうめつ] /extinction of thought/ 想生 [そうしょう] /active thought/ 想縛 [そうばく] /conceptual bondage/ 想習 [そうしゅう] /conception/ 想蘊 [そううん] /aggregate of perception/ 想行 [そうぎょう] /activity of thought/ 想識 [そうしき] /conceptualizing consciousness/ 想趣 [そうしゅ] /tending toward perception/ 想趣識住 [そうしゅしきじゅう] /stage of consciousness tending toward perception/ 想轉 [そうてん] /conceptual developments/ 想轉變 [そうてんへん] /conceptual development/ 想非想 [そうひそう] /associative and non-associative thought/ 想莖倒 [そうてんどう] /distorted conceptualization/ 想風 [そうふう] /habitual conceptions/ 惶 [こう] /frightened/ 惶怖 [こうふ] /disturbed with fear/ 惶懼 [こうく] /trepidation/ 惹 [にゃ] /to incite/ 惹多 [じゃた] /jāti/ 惹瓊巴尊者 [じゃけいはそんじゃ] /rDo rje grags pa (Ras chung pa)/ 惹那 [じゃな] /jñāna/ 惹那林巴 [じゃなりんぱ] /Ratna gLing pa Rin chen dpal bzang po/ 惹那跋陀羅 [じゃなばっだら] /*Jñānabhadra/ 惹野 [じゃや] /Skt. *jaya/ 惺 [せい] /to make one's mind clear and sharp/ 惺寂等持門 [せいじゃくとうじもん] /approach of equal maintenance of quiescence and alertness/ 惺悟 [しょうご;せいご] /to awaken to/ 惺惺 [せいせい] /bright/ clear/ 惺惺寂寂 [せいせいじゃくじゃく] /clear and still/ 惺惺当 [せいせいれきれき] /clear/ 惺牛 [せいぎゅう] /Seong-u/ 惻 [そく] /to extend/ 惻度 [しきたく] /to presume/ 惻隠 [そくおん] /sympathy for the sufferings of others/ 愁 [しゅう] /anguish/ 愁人莫向愁人説 [] /do not tell a sad person stories of sad people/ 愁悲苦憂惱 [しゅうひくうのう] /grief/ 愁悶 [しゅうもん] /distress/ 愁惱 [しゅうのう] /grief/ 愁憂 [しゅうう] /distress/ 愁憂不樂 [しゅううふらく;がく] /to be quite unhappy with/ 愁殺 [しゅうせつ] /great anxiety/ 愁毒 [しゅうどく] /to grieve/ 愆 [けん] /to err/ 愆失 [けんしつ] /hidden flaw/ 愆尤 [けんゆう] /transgression/ 愆謬 [けんびょう] /transgression/ 愆過 [けんか] /fault/ 愈 [ゆ] /to heal/ 昇 [ふく] /to press/ 愍 [みん] /kind/ 愍傷 [みんしょう] /pity/ 愍傷念 [みんしょうねん] /to take pity on/ 愍哀 [みんあい] /to take pity on/ 愍心 [みんしん] /caring mind/ 愍忌 [みんき] /day of memorial for an elder/ 愍念 [みんねん] /thoughts of pity/ 愍慧 [みんえ] /wisdom (of one who is) compassionate/ 愍有情 [みんうじょう] /sympathetic toward sentient beings/ 愍衆生 [みんしゅうじょう] /having compassion for sentient beings/ 意 [い] /mentation/ 意三 [いさん] /three evils of the mind/ 意不悦 [いふえつ] /disagreeable/ 意伺 [いし] /correctly assuming consciousnesses/ 意入 [いにゅう] /thought as sensory base/ 意分別 [いふんべつ] /mental discrimination/ 意力 [いりき] /power of the mind (manas)/ 意加力 [いけりき] /mental empowerment/ 意取 [いしゅ] /wanted/ 意和敬 [いわきょう] /reverent harmony in mental unity in faith/ 意善尋思 [いぜんじんし] /(its, his) ideas are well-investigated/ 意地 [いじ] /stage of the manovijñāna/ 意垢 [いく] /defilement of thought/ 意堅 [いけん] /firm-minded/ 意境界 [いきょうがい] /realm of the function of the sixth (mano) consciousness/ 意學 [いがく] /mental cultivation/ 意安樂行 [いあんらくぎょう] /pleasant functioning of the mind/ 意密 [いみつ] /mystery of thought/ 意志 [いし] /intention/ 意念 [いねん] /to perceive in the mind/ 意念往生 [いねんおうじょう] /reborn from mindfulness/ 意念食 [いねんじき] /nourishment from thought/ 意思 [いし] /mindfulness/ 意思擇 [いしたく] /careful/detailed consideration/ 意思業 [いしごう] /activities of thought/ 意思食 [いしじき] /nourishment from thought/ 意恂 [いじゅん] /Uisun / 意悦 [いえつ] /agreeable/ 意惡行 [いあくぎょう] /unwholesome conceptual activity/ 意意識 [いいしき] /manas and manovijñāna/ 意慧 [いえ] /wisdom/ 意憤 [いふん] /mental irritation/ 意憤天 [いふんてん] /resentful celestial/ 意憤恚天 [いふんいてん] /resentful celestial/ 意懷 [いえ] /mental disposition/ 意懷不悦 [いえふえつ] /unpleasant mental disposition/ 意成 [いじょう] /mind-made/ 意成天 [いじょうてん] /mind-made celestials/ 意成身 [いじょうしん] /mind-made body/ 意戒 [いかい] /mental moral discipline/ 意所許 [いしょこ] /intended/ 意旨 [いし] /main idea/ 意望 [いもう] /a wish/ 意根 [いこん] /faculty of thought/ 意根界 [いこんかい] /faculty of thought/ 意業 [いごう] /intentional activity/ 意業殺 [いごうさつ] /killing by mind/ 意業清淨 [いごうしょうじょう] /purity of mental activity/ 意樂 [いぎょう] /intention/ 意樂力 [いぎょうりき] /determination/ 意樂加行 [いぎょうけぎょう] /disposition and applied practices/ 意樂方便 [いぎようほうべん] /devise skillful means according to inclination/ 意樂淨 [いぎょうじょう] /purification of aspiration/ 意樂清淨 [いぎょうしょうじょう] /purity of intention/ 意欲 [いよく] /to want to/ 意止 [いし] /mental focus/ 意氣 [いき;いいき] /spirit/ 意水 [いすい] /mind as still as water/ 意法 [いほう] /manovijñāna and concept/ 意無失 [いむしつ] /no lapse in mindfulness/ 意熏習 [いくんじゅう] /permeation into mind/ 意猿 [いえん] /mind like a monkey/ 意珠 [いじゅ] /mani jewel/ 意現量 [いげんりょう] /mental direct valid cognition/ 意生 [しょう] /mind-made/ 意生中有 [いしょうちゅうう] /mental birth in the intermediate state/ 意生身 [しょうしん] /mind-made body/ 意界 [かい] /mind-element/ 意經 [いきょう] /Sutra on Mind/ 意罪 [いざい] /sin of thought/ 意罰 [いばつ] /mental torture/ 意致 [いち] /objective/ 意華 [いけ] /the coral tree/ 意處 [しょ] /field of thought/ 意行 [いぎょう] /mental formations/ 意見 [いけん] /views/ 意解 [いげ] /devoted interest/ 意觸 [いそく] /mental contact/ 意觸所生思 [いそくしょしょうし] /intention produced through mental contact/ 意觸所生想 [いそくしょしょうそう] /discrimination produced through mental contact/ 意觸爲所生諸受 [いそくいえんしょしょうしょじゅ] /feeling produced through mental contact/ 意言 [いごん] /mental chatter/ 意言分別 [いごんふんべつ] /mental chatter/ 意許 [いこ] /tacitly approved/ 意説 [いせつ] /meaning/ 意謂然 [いいねん] /the function of the manas is to think/ 意識 [いしき] /Skt. mano-vijñāna/ 意識境 [いしききょう] /objects of the manovijñāna/ 意識所依 [いしきしょえ] /basis of the manovijñāna/ 意識所 [いしきしょえん] /objects of the manovijñāna/ 意識流 [いしきる] /stream of consciousness/ 意識界 [いしきかい] /mental cognitive awareness element/ 意趣 [いしゅ] /will/ 意趣難解 [いしゅなんげ] /the meaning is difficult to fathom/ 意路不到 [いろふとう] /the path of words doesn't reach it/ 意身 [いしん] /mental body/ 意車 [いしゃ] /one's heart's joy/ 意車圓滿 [いしゃえんまん] /the completion of one's heart's desire/ 意輪 [いりん] /wheel of knowledge of thoughts/ 意陰 [いおん] /aggregate of intention/ 意隨尋伺 [いずいじんし] /mind following rough engagement and detailed examination/ 意隨尋隨伺 [いずいじんずいし] /mind following rough engagement and detailed examination/ 意願 [いがん] /a wish/ 意顯 [いけん] /meant/ 意香 [いこう] /the coral tree/ 意馬 [いば] /mind like a horse/ 意馬心猿 [いばしんえん] /will like a horse and a mind like a monkey/ 愕 [がく] /surprised/ 愕如 [がくにょ] /to be surprised/ 愚 [ぐ] /naïve/ 愚中 [ぐちゅう] /Guchū/ 愚中周及 [ぐちゅうしゅうきゅう] /Guchū Shūkyū/ 愚中派 [ぐちゅうは] /Guchūha/ 愚人 [ぐにん] /a naïve person/ 愚仁 [ぐにん] /Gunin/ 愚俗 [ぐぞく] /foolish (gullible) worldly people/ 愚僧 [ぐそう] /a foolish monk/ 愚堂東寔 [ぐどうとうしょく] /Gudō Tōshoku/ 愚夫 [ぐふ] /a naïve person/ 愚夫所行禪 [ぐふしょぎょうぜん] /meditation practiced by ignorant sentient beings/ 愚夫異生 [ぐふいしょう] /foolish unenlightened beings/ 愚夫種性 [ぐふしゅしょう] /seed-nature of the foolish/ 愚妄 [ぐもう] /delusion/ 愚庵義龍 [ぐあんぎりゅう] /Guan Giryū/ 愚弊 [ぐへい] /foolish/ 愚心 [ぐしん] /foolish/ 愚惑 [ぐわく] /ignorant delusion/ 愚鍾 [ぐかい] /muddle-headed/ 愚色 [ぐとう] /folly/ 愚昧 [ぐまい] /dull/ 愚智 [ぐち] /stupid and intelligent/ 愚法 [ぐほう] /foolish teachings/ 愚濁 [ぐじょく] /stupid and confused/ 愚生 [ぐしょう] /foolish beings/ 愚異生 [ぐいしょう] /worldling/ 愚癡 [ぐち] /foolish/ 愚癡之人 [ぐちのひと] /foolish person/ 愚癡人 [ぐちにん] /a fool/ 愚癡凡夫 [ぐちのぼんぶ] /foolish worldlings/ 愚癡力 [ぐちりき] /power of folly/ 愚癡有情 [ぐちうじょう] /foolish beings/ 愚癡無智慧 [ぐちむちえ] /ignorant/ 愚癡者 [ぐちしゃ] /folly/ 愚癡衆生 [ぐちしゅうじょう] /foolish beings/ 愚癡莖倒 [ぐちてんどう] /deluded and cognitively distorted / 愚癡類 [ぐちのるい] /the deluded type/ 愚癡齋 [ぐちさい] /foolishness observance/ 愚禿 [ぐとく] /ignorant bald-headed one/ 愚童 [ぐどう] /foolish child/ 愚者 [ぐしゃ] /fool/ 愚實 [ぐげ] /muddle-headed/ 愚蒙 [ぐもう] /benighted ignorance/ 愚見 [ぐけん] /foolish views/ 愚谷常賢 [ぐこくじょうけん] /Gukoku Jōken/ 愚迷 [ぐめい] /folly/ 愚迷發心集 [ぐめいほっしんしゅう] /Gumei hosshin shū/ 愚鄙斯極 [ぐひしごく] /foolish, base, and inferior/ 愚鈍 [ぐどん] /dull-witted/ 愚門 [ぐもん] /Gumon/ 愚闇 [ぐあん] /foolish/ 愚願 [ぐがん] /a stupid wish/ 愚藐 [ぐがい] /idiotic/ 愚藐子 [ぐがいし] /a stupid child/ 愛 [あい] /to desire/ 愛不愛 [あいふあい] /that which is liked and that which is disliked/ 愛不愛倶相違分別 [あいふあいくそういふんべつ] /discrimination of the mutual distinction between the attractive and the unattractive/ 愛事 [あいじ] /kind treatment/ 愛他 [あいた] /to love other (beings)/ 愛分別 [あいふんべつ] /discrimination of the appealing/ 愛別離 [あいべつり] /separated from the things that one loves/ 愛別離苦 [あいべつりく] /suffering experienced when we are separated from the persons and things that we love/ 愛刺 [あいし] /thorn of attachment/ 愛勝天 [あいしょうてん] /heaven of skillful manifestation/ 愛取 [あいしゅ] /craving and grasping/ 愛取有 [あいしゅう] /attachment, grasping, and becoming/ 愛同 [あいどう] /Aitong/ 愛名 [あいみょう] /to love fame/ 愛味 [あいみ] /gratification/ 愛善薩 [あいぜんさつ] /Vajrarāga/ 愛喜 [あいき] /to like/ 愛喜覺 [あいきかく] /enlightenment through joy/ 愛因 [あいいん] /causes of thirst/ 愛執 [あいしゅう] /attachment/ 愛境 [あいきょう] /object(s) of desire/ 愛嬌 [あいきょう] /to like something attractive/ 愛子 [あいし] /beloved son/ 愛心 [あいしん] /mental state of desire/ 愛念 [あいねん] /to cherish/ 愛念救護 [あいねんくご] /cherish and protect/ 愛恚 [あいい] /attachment and aversion/ 愛恨 [あいこん] /falseness of desire/ 愛惑 [あいわく] /affliction of attachment/ 愛惜 [あいしゃく;あいせき] /loathe to part with/ 愛想 [あいそう] /thoughts of attachment to that which is attractive/ 愛慕 [あいぼ;あいも] /desire/ 愛慢 [あいまん] /desire and pride/ 愛憎 [あいぞう] /attraction and revulsion/ 愛戀 [あいれん] /affection for/ 愛我 [あいが] /attachment to self/ 愛支 [あいし] /link of desire/ 愛敬 [あいきょう;あいぎょう;あいけい] /kindness and respect/ 愛數住地 [あいしゅじゅうじ] /entrenchments of the afflictions that are associated with emotion/ 愛果 [あいか] /pleasant effect/ 愛染 [あいぜん] /impassioned/ 愛染一印三明大事 [あいぜんいちいんさんみょうだいじ] /greater observance of Rāgarāja's single seal of threefold awareness/ 愛染心 [あいぜんしん] /attached mind/ 愛染明王 [あいぜんみょうおう] /King of Love/ 愛染王 [あいぜんおう] /King Polluted By Desire/ 愛染王一夜護摩 [あいぜんおういちやごま] /King Rāgarāja's one night homa/ 愛染王五種相應大事 [あいぜんおうごしゅそうおうだいじ] /the Greater Matter of King Rāgarāja's fivefold association/ 愛染王極祕 [あいぜんおうごくひ] /King Rāgarāja's profound mystery/ 愛染王讚 [あいぜんおうさん] /veneration of King Rāgarāja/ 愛染講 [あいぜんこう] /Rāgarāja lecture/ 愛根 [あいこん] /root of desire/ 愛業 [あいごう] /karma of desire/ 愛樂 [あいぎょう;あいらく] /to indulge in/ 愛樂心 [あいぎょうしん] /mind of affection for.../ 愛樂果 [あいぎょうか] /delight-fruit/ 愛樂隨入 [あいぎょうずいにゅう] /to accord with and enter according to one's wish/ 愛欲 [あいよく] /attachment and desire/ 愛欲天子 [あいよくてんし] /a god of the realm of desire/ 愛欲海 [あいよくかい] /ocean of desire/ 愛毒 [あいどく] /poison of attachment/ 愛水 [あいすい] /water of love/ 愛河 [あいか] /river of desire/ 愛法 [あいほう] /attachment to the Dharma/ 愛流 [あいる] /current of desire/ 愛海 [あいかい] /ocean of desire/ 愛涎 [あいえん] /drooling with desire/ 愛 [あいかつ] /desire and thirst/ 愛滅 [あいめつ] /the cessation of craving/ 愛潤 [あいにん] /nourishment of desire/ 愛火 [あいか] /flame of desire/ 愛煩惱 [あいぼんのう] /emotional afflictions/ 愛物 [あいもつ] /one's favorite things/ 愛獄 [あいごく] /prison of desire/ 愛用 [あいゆう] /activity of desire/ 愛界 [あいかい] /realm of desire/ 愛盡 [あいじん] /elimination of craving/ 愛眼 [あいげん] /eye of love/ 愛着 [あいじゃく] /attachment/ 愛種 [あいしゅ] /seed of desire/ 愛空 [あいくう] /loves emptiness/ 愛等 [あいとう] /thirst and so forth/ 愛結 [あいけつ] /tethers of desire/ 愛網 [あいもう] /net of attachment/ 愛 [あいえん] /condition of attachment/ 愛縛 [あいばく] /to be bound by affection for/ 愛壓 [あいけ] /tethers of desire/ 愛繭 [あいけん] /cocoon of desire/ 愛纏 [あいでん] /to be deeply enmeshed in desire/ 愛羂 [あいけん] /net of desire/ 愛羅刹女 [あいらせつにょ] /female demon of desire/ 愛羅筏 [あいらばつ] /Airāvana/ 愛習氣 [あいじっけ] /karmic impressions of attraction/ 愛者 [あいしゃ] /desirer/ 愛育 [あいいく] /to nurture/ 愛色 [あいしき] /attached to form/ 愛著 [あいじゃく] /strong attachment/ 愛著心 [あいじゃくしん] /mind attached to love/ 愛著生死 [あいじゃくしょうじ] /bondage to rebirth by attachment/ 愛著迷 [あいじゃくめい] /delusion from attachment/ 愛藏 [あいぞう] /grasping/ 愛行 [あいぎょう] /affective activity/ 愛行者 [あいぎょうじゃ] /person who is practical, but whose views are unreliable (Nakamura) / 愛見 [あいけん] /attachment (or desire) and views/ 愛見二行 [あいけんにぎょう] /afflictions of views and emotions/ 愛見大悲 [あいけんのだいひ] /compassion generated from emotions and views/ 愛見悲 [あいけんのひ] /compassion generated from emotions and views/ 愛語 [あいご] /loving words/ 愛語自性 [あいごじしょう] /the intrinsic nature of kind words/ 愛論 [あいろん] /conceptual proliferation that engenders the creation of sentiments/ 愛諸有情 [あいしょうじょう] /to love all sentient beings/ 愛護 [あいご] /to love and protect/ 愛護正法戒 [あいごしょうぼうかい] /don't undermine the Dharma from within/ 愛趣 [あいしゅ] /desirable destinies/ 愛身 [あいしん] /self-love/ 愛身天 [あいしんてん] /heaven of lovely form/ 愛輪 [あいりん] /wheel of desire/ 愛重 [あいじゅう] /respect/ 愛非愛 [あいひあい] /what is desired and what is not desired/ 愛非愛果 [あいひあいか] /pleasant and unpleasant (karmic) fruits/ 愛養 [あいよう] /to nurture/ 愛鬼 [あいき] /demon of desire/ 感 [かん] /feeling/ 感佛 [かんぶつ] /response to the Buddha/ 感動 [かんどう] /to be moved (emotionally)/ 感味 [かんみ] /to enjoy/ 感得 [かんとく] /to attain/ 感 [かんちょう] /to notice an auspicious sign/ 感 [かんとく] /to be grateful/ 感念 [かんねん] /to feel compassion/ 感恩寺 [かんおんじ] /Gam-eunsa/ 感恩寺址 [かんのんじし] /site of Gam-eunsa/ 感情 [かんじょう] /feelings/ 感惡趣 [かんあくしゅ] /undergo negative rebirth/ 感慕 [かんぼ] /to feel adoration for/ 感應 [かんのう] /moved to response through feelings/ 感應使者 [かんのうししゃ;かんにんすしゃ] /Kanō Shisha/ 感應傳 [かんのうでん] /Ganying zhuan/ 感應寺 [かんのうじ] /Temple of Response to Feelings/ 感應道交 [かんのうどうこう] /interaction of empathy and response/ 感月成紋靈犀角 [かんげつじょうもんりょうさいかく] /perceiving in the patterns on the moon a wonderful rhinoceros horn/ 感果 [かんか] /stimulated effect/ 感激 [かんげき] /to deeply affect/ 感無量果 [かんむりょうか] /experience immeasurable results/ 感生 [かんしょう] /bring about birth/ 感生之業 [かんしょうのごう] /karma (activity) that brings about rebirth/ 感生業 [かんしょうごう] /karma (activities) that bring about rebirth/ 感發 [かんほつ] /to stimulate (others)/ 感赴 [かんふ] /mutual compatibility/ 感通 [かんつう] /penetration of sensitivity/ 感通 [かんつうろく] /Gantong lu/ 感進 [かんじん] /inspire sentient beings toward effort/ 愧 [き] /shame/ 愧恥 [ぎち] /embarrassment/ 愴然 [しょうねん] /sorrowful/ 礁 [こう] /to intimidate/ 愼 [しん] /careful/ 愼不再 [しんふさい] /careful not to repeat/ 愼法眞陀羅王 [しんほうしんだらおう] /Druma kimnara-rāja/ 愼獨 [しんどく] /to be cautious when one is alone/ 愼莫 [しんまく] /take care not to.../ 愼護 [しんご] /to keep (or guard) carefully/ 愼那弗怛羅 [しんなふたら] /Jinaputra/ 愽 [はく] /extensive/ 愽聞 [はくもん] /broad learning/ 慄 [りつ] /to be afraid/ 慄慄 [りつりつ] /trembling/ 慇 [いん] /to feel pain/ 慇懃 [いんぎん;おんごん] /zealous/ 慇懃請 [いんごんしょう] /repeated invitation/ 慇懃請問 [いんごんしょうもん] /repeated invitation/ 慇重 [いんじゅう] /gravity/ 慇重惠施 [いんじゅうえせ] /giving with an atmosphere of respect/ 慈 [じ] /kindness/ 慈仁 [じにん] /loving-kindness/ 慈光 [じこう] /merciful light/ 慈光寺 [じこうじ] /Jikōji/ 慈力 [じりき] /power of benevolence/ 慈力王 [じりきおう] /Maitrībala-rāja/ 慈化 [じけ] /to teach the Dharma motivated by compassion/ 慈和 [じわ] /kind/ 慈哀 [じあい] /compassion/ 慈善 [じぜん] /kind/ 慈善根 [じぜんごん] /wholesome root of kindness/ 慈嚴 [じがん] /compassion and strictness/ 慈圓 [じえん] /Jien/ 慈均 [じきん] /Jikin/ 慈堂室 [じどうしつ] /a charity hall/ 慈子 [じし] /sons of Maitreya/ 慈孝 [じこう] /reciprocal loving care between children and parents/ 慈定 [じじょう] /meditation on compassion/ 慈室 [じしつ] /a charity hall/ 慈室堂 [じしつどう] /a charity hall/ 慈室藏 [じしつぞう] /a benevolent person's storehouse/ 慈室長者 [じしつちょうしゃ] /a rich man who owns a charity hall/ 慈尊 [じそん] /Maitreya/ 慈心 [じしん] /compassion/ 慈心因 [じしんいんねん] /the causes and conditions for a compassionate mind/ 慈忍 [じにん] /compassion and tolerance/ 慈念 [じねん] /to think (of someone) with compassion/ 慈恩 [じおん] /compassionate blessings/ 慈恩傳 [じおんでん] /Biography of Ci'en / 慈恩八宗 [じおんはっしゅう] /Cien's eight-school classification/ 慈恩大師 [じおんだいし] /the great master Ci'en/ 慈恩宗 [じおんしゅう] /Ja-eun jong/ 慈恩寺 [じおんじ] /Temple of Compassion/ 慈恩寺三藏 [じおんじさんぞう] /Tripitaka Master of Ciensi/ 慈恩寺三藏法師傳 [じおんじさんぞうほっしでん] /Biography of the Tripitaka Master of Dacien Temple/ 慈悲 [じひ] /compassion/ 慈悲力 [じひりき] /power of compassion/ 慈悲喜捨 [じひきしゃ] /kindness, pity, joy, and equanimity/ 慈悲室 [じひしつ] /abode of compassion/ 慈悲心 [じひしん] /compassion/ 慈悲意 [じひい] /compassionate intent/ 慈悲故 [じひこ] /because of compassion/ 慈悲萬行 [じひまんぎょう] /tender compassion in all things/ 慈悲薄弱 [じひはくじゃく] /weak in compassion/ 慈悲行 [じひぎょう] /practice of compassion/ 慈悲衣 [じひえ] /robe of compassion/ 慈悲觀 [じひかん] /mindfulness of compassion/ 慈悲道場懺法 [じひどうじょうせんぼう] /Cibei daochang chanfa/ 慈悲風 [じひふう] /wind of compassion/ 慈惠 [じえ] /kindness/ 慈愍 [じみん] /compassion/ 慈愍哀 [じみんあい] /compassion/ 慈愍心 [じみんしん] /compassionate state of mind/ 慈意 [じい] /compassionate mind/ 慈愛 [じあい] /to love affectionately/ 慈慧大師 [じえだいし] /Jie Daishi/ 慈所對治 [じしょたいじ] /counteracts with kindness (compassion)/ 慈敬 [じけい] /loving reverence/ 慈明 [じみょう] /Ciming/ 慈明四家 [じみょうしけろく] /Siming's Record of the Four Houses/ 慈棹 [じとう] /Jitō/ 慈母 [じも] /compassionate mother/ 慈氏 [じし] /Maitreya/ 慈氏下生 [じしげしょう] /Maitreya descends and is reborn/ 慈氏菩薩 [じしぼさつ] /Maitreya/ 慈氏菩薩所説大乘生稻呷喩經 [じしぼさつしょせつだいじょうえんしょうとうかんゆきょう] /Sutra of Maitreya's Teaching on Dependent Arising through the Metaphor of the Rice Grain/ 慈氏菩薩誓願陀羅尼經 [じしぼさつせいがんだらにきょう] /Dhāranī of the Merciful one's Promise/ 慈水 [じすい] /merciful waters/ 慈無量 [じむりょう] /immeasurable compassion/ 慈無量心 [じむりょうしん] /immeasurable mind of kindness/ 慈照 [じしょう] /Jishō/ 慈照寺 [じしょうじ] /Jishōji/ 慈照禪師 [じしょうぜんじ] /Cizhao chanshi/ 慈燈 [じとう] /Jadeung/ 慈父 [じふ] /loving father/ 慈王 [じおう] /King Milinda/ 慈生菩薩 [じしょうぼさつ] /producer of mercy bodhisattva/ 慈眼 [じげん] /compassionate eye/ 慈眼寺 [じげんじ] /Jigenji/ 慈興 [じこう] /Jikō/ 慈舟 [じしゅう] /ship of compassion/ 慈航 [じこう] /boat of compassion/ 慈蔭 [じおん] /indebted (for kindness received)/ 慈藏 [じぞう] /Jajang/ 慈藏室 [じぞうしつ] /a charity hall/ 慈行 [じぎょう] /compassionate practices/ 慈行童女 [じぎょうどうにょ] /Maitrāyanī maiden/ 慈覺大師 [じかくだいし] /Jikaku Daishi/ 慈觀 [じかん] /contemplation on compassion/ 慈訓 [じくん] /give lessons with deep love/ 慈誨 [じかい] /compassionate teaching/ 慈辯 [じべん] /compassionate explanation/ 慈門 [じもん] /gate of compassion/ 慈門寺 [じもんじ] /The Cimensi/ 慈雲 [じうん] /cloud of compassion/ 慈雲妙意 [じうんみょうい] /Jiun Myōi/ 慈雲寺 [じうんじ] /Jiunji/ 慈霪 [じいん] /rain of compassion/ 態 [たい] /attitude/ 慍恨 [うんこん] /to hate/ 慕 [ぼ] /to yearn for/ 慕何 [もか] /moha/ 慕係 [ぼけい] /to look for/ 慕化 [ぼか] /to submit to/ 慕橘 [ぼり] /Skt. mauli/ 慕笈 [ぼてつ] /Muzhe/ 慕捺矩 [ぼだら] /mudrā/ 慕捺羅 [ぼなつら] /(Skt. mudrā)/ 慕狙 [ぼら] /mūla/ 慕樂 [ぼらく] /to aspire for/ 慕求 [ぼぐ] /to look for/ 慕索 [ぼさく] /to ask for/ 慕羅 [ぼら] /root/ 慕道 [ぼどう] /to seek the way/ 慕雲 [ぼうん] /Moun/ 慘然 [さんねん] /sad/ 慙 [ざん] /shame/ 慙愧 [ざんぎ] /to be deeply ashamed/ 慚 [ざん] /conscience/ 慚惶 [ざんこう] /mortified with shame/ 慚愧 [ざんき;ざんぎ] /shame/ 慚愧心 [さんげしん] /mental state of shame/ 慚愧懺悔 [ざんきさんげ] /humility and repentance/ 慚愧所對治 [ざんきしょたいじ] /remedied by a sense of shame and conscience/ 慚愧者 [ざんきしゃ] /one who has a sense of shame/ 慚羞 [ざんしゅう] /shame/ 慚財 [ざんざい] /jewel of shame/ 慝 [とく] /evil/ 肖惶 [しょうこう] /perplexity/ 慟 [どう] /to wail/ 慢 [まん] /pride/ 慢人輕法戒 [まんにんきょうほうかい] /don't arrogantly despise your teacher/ 慢使 [まんし] /the latent tendency toward egoism/ 慢坑 [まんこう;まんきょう] /pitfall of pride/ 慢墮 [まんだ] /idle/ 慢山 [まんせん] /pride as high as a mountain/ 慢幢 [まんどう] /banner of pride/ 慢心 [まんしん] /pride/ 慢恣 [まんし] /lazy/ 慢惑 [まんわく] /delusion of pride/ 慢想 [まんそう] /proud thoughts/ 慢慢 [まんまん] /pride of superiority among superiors/ 慢我 [まんが] /inherently arisen self/ 慢擧 [まんこ] /to hold oneself arrogantly/ 慢根本 [まんこんぽん] /root of pride/ 慢結 [まんけつ] /the bond of pride/ 慢 [まんえん] /in the condition of pride/ 慢緩 [まんかん] /slack/ 慢習氣 [まんじっけ] /karmic impressions of pride/ 慢翰 [まんかん] /beyond all bounds/ 慢著心 [まんじゃくしん] /mind attached to pride/ 慢行 [まんぎょう] /proud temperament/ 慢見 [まんけん] /view of pride/ 慢過慢 [まんかまん] /pride in feeling superior to manifest superiors/ 慢陀羅 [まんだら] /mandala/ 慢類 [まんるい] /category of conceit/ 慣 [かん] /to become accustomed to/ 慣習 [かんしゅう] /repetition/ 慧 [え] /wisdom/ 慧上菩薩問大善權經 [えじょうぼさつもんだいぜんごんきょう] /*upāya-kauśalya-jñānôttara-bodhisattva-pariprcchā sūtra/ 慧上菩薩問大權善經 [えじょうぼさつもんだいごんぜんきょう] /Huishang pusa wendaquanshan jing/ 慧乘 [えじょう] /wisdom vehicle/ 慧了 [えりょう] /Huiliao/ 慧人 [えにん] /wise person/ 慧侶 [えろ] /a clever companion/ 慧光 [えこう] /wisdom light/ 慧光三昧 [えこうざんまい] /jñānôlkā-samādhi/ 慧光心 [えこうしん] /mind of wisdom-radiance/ 慧光明 [えこうみょう] /wisdom illuminating brightly/ 慧光明淨 [えこうみょうじょう] /the light of wisdom, brilliant and pure/ 慧具足 [えぐそく] /replete with insight/ 慧利 [えり] /intelligent/ 慧到彼岸 [えとうひがん] /wisdom that reaches the other shore/ 慧劍 [えけん] /sword of wisdom/ 慧力 [えりき] /wisdom power/ 慧勝 [えしょう] /insight is superior/ 慧勤 [えごん] /Hyegeun/ 慧南 [えなん] /Huinan/ 慧印 [えいん] /wisdom-seal/ 慧印三昧 [えいんざんまい] /wisdom-seal absorption/ 慧叡 [ええい] /Huirui/ 慧可 [えか] /Huike/ 慧可大師 [えかだいし] /Great Master Huike/ 慧命 [えみょう] /life power as a metaphor for wisdom/ 慧品 [えほん] /qualities of wisdom/ 慧善解脱 [えぜんげだつ] /liberation by insight/ 慧嚴 [えごん] /Huiyan/ 慧均 [えきん] /Huijun/Hyegyun/ 慧基 [えき] /Huiji/ 慧報 [えほう] /wisdom retribution/ 慧境界 [えきょうがい] /object(s) of intelligence/ 慧天 [えてん] /Huitian/ 慧如 [えにょ] /Huiru/ 慧如意足 [えにょいそく] /the power of wisdom/ 慧學 [えがく] /training through wisdom/ 慧安 [えあん] /Ean/ 慧定 [えじょう] /concentration due to investigation/ 慧宿 [えしゅく] /Hyesuk/ 慧寂 [えじゃく] /Huiji/ 慧寶 [えほう] /treasure of wisdom/ 慧寶成就 [えほうじょうしゅう] /to consummate the jewel of wisdom/ 慧常 [えじょう] /Huichang/ 慧幻 [えげん] /wisdom-illusion/ 慧度 [えど] /prajñāpāramitā/ 慧度經 [えどきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 慧廣大 [えこうだい] /intelligence is vast/ 慧徹 [えてつ] /Hyecheol/ 慧心 [えしん] /wise thoughts/ 慧心僧都 [えしんそうず] /Director Eshin/ 慧忍 [えにん] /forbearance of wisdom/ 慧忻 [えきん] /Ekin/ 慧思 [えし] /Huisi/ 慧性 [えしょう] /sapience/ 慧悟 [えご] /Hyeo/ 慧祥 [えがい] /Huikai/ 慧應 [えおう] /Eō/ 慧數 [えしゅ] /mental function of knowing/ 慧文 [えもん] /Huiwen/ 慧方便 [えほうべん] /insightful skill-in-means/ 慧日 [えにち] /Huiri/ 慧日大聖尊 [えにちだいしょうそん] /Sun of Wisdom, Most Venerable of the Great Saints/ 慧日寺 [えにちじ] /The Huiri si/ 慧日山宗派圖 [えにちさんしゅうはず] /Enichisan shūha zu/ 慧日山規法 [えにちさんきほう] /monastic rules of Tōfukuji/ 慧日能消除 [えにちのうしょうじょ] /sun of wisdom is able to extinguish/ 慧日道場 [えにちどうじょう] /Huiri practice center/ 慧遭 [えぼう] /Ebō/ 慧明 [えみょう] /illumination of wisdom/ 慧昭 [えしょう] /Huizhao/ 慧景 [えけい] /Huijing/ 慧暉 [えき] /Huihui/ 慧月 [えげつ] /Maticandra/ 慧杲 [えこう] /Ekō/ 慧林宗本 [えりんそうほん] /Huilin Zongben/ 慧林寺 [えりんじ] /Huilinsi/ 慧林性機 [えりんしょうき] /Huilin Xingji/ 慧果 [けいか] /Huiguo/ 慧柔 [えじゅう] /gentle/ 慧根 [えこん] /faculty of wisdom/ 慧業 [えごう] /intelligent activity/ 慧極道明 [えごくどうみょう] /Egoku Dōmyō/ 慧沼 [えしょう] /Huizhao/ 慧法 [えほう] /teaching on wisdom/ 慧波羅蜜 [えはらみつ] /perfection of wisdom/ 慧波羅蜜多 [えはらみった] /transcendent wisdom/ 慧洪 [えこう] /Huihong/ 慧流 [える] /wisdom-flow/ 慧淨 [えじょう] /Huijing/ 慧灌 [えかん] /Hyegwan/ 慧炬 [えこ] /torch of wisdom/ 慧無減 [えむげん] /the power of nonretrogression (or non-diminution) in terms of wisdom toward the salvation of all beings/ 慧然 [えねん] /Huiran/ 慧照 [えしょう] /illumination from wisdom/ 慧照明 [えしょうみょう] /wisdom-illumination/ 慧燈 [えとう] /the lamp of wisdom/ 慧燈王 [えとうおう] /Wisdom-Lamp King/ 慧燦 [えさん] /Hyechan/ 慧爲先 [えいせん] /to prioritize wisdom/ 慧爲性 [えいしょう] /wisdom as essence/ 慧爲體 [えいたい] /has wisdom as its essence/ 慧玄 [えげん] /Egen/ 慧球 [えきゅう] /Huiqiu/ 慧琳 [えりん] /Huilin/ 慧琳一切經音義 [えりんいっさいきょうおんぎ] /Huilin's Sounds and Meanings (of all the words in) the Scriptures/ 慧琳音義 [えりんおんぎ] /Huilin's Sounds and Meanings/ 慧矢 [えざん] /Huizan/ 慧皎 [えこう] /Huijiao / 慧益 [えやく] /to give/ 慧目 [えもく] /wisdom eye/ 慧眞 [えしん] /Hyejin/ 慧眼 [えげん] /wisdom eye/ 慧祚 [えそ] /Mingji Huizuo/ 慧空 [えくう] /Hyegong/ 慧立 [えりゅう] /Huili/ 慧簡 [えかん] /Huijian/ 慧紹 [えしょう] /Huishao/ 慧縛 [えばく] /wisdom-restrainer/ 慧義 [えぎ] /the apprehension of the meaning of reality through wisdom/ 慧耀 [えよう] /Huiyao/ 慧者 [えしゃ] /wise one/ 慧能 [えのう] /Huineng/ 慧脱 [えだつ] /wisdom liberation/ 慧臺元鏡 [えだいがんきょう] /Huitai Yuanjing/ 慧苑 [えおん] /Huiyuan/ 慧苑音義 [えおんおんぎ] /Huiyuan's Sounds and Meanings/ 慧萼 [えがく] /Egaku/ 慧藏 [えぞう] /wisdom-store/ 慧蘊 [えうん] /aggregate of wisdom/ 慧行 [えぎょう] /practices based on wisdom / practice of wisdom/ 慧見 [えけん] /insight/ 慧覺 [えかく;えがく] /Huijue/ 慧覽 [えらん] /Huilan/ 慧觀 [えかん] /Huiguan/ 慧解 [えげ] /to understand through wisdom/ 慧解脱 [えげだつ] /liberated by wisdom/ 慧解脱者 [えげだつしゃ] /one whose wisdom is liberated/ 慧解脱阿羅漢 [えげだつあらかん] /an arhat who is liberated by wisdom/ 慧誨 [えかい] /to be so kind as to teach/ 慧誼 [えぎ] /meaning of wisdom/ 慧浹 [えしん] /Hyesim/ 慧財 [えざい] /jewel of knowledge/ 慧超 [えちょう] /Huichao/ 慧超問佛 [えちょうもんぶつ] /Huichao asks about the Buddha/ 慧足 [えそく] /the leg of wisdom/ 慧身 [えしん] /wisdom body/ 慧輪 [えりん] /Erin/ 慧進 [えしん] /Huijin/ 慧運 [えうん] /Eun/ 慧遐 [えか] /Huixia/ 慧達 [えたつ] /Huida/ 慧遠 [えおん] /Huiyuan/ 慧鏡 [えきょう] /mirror of wisdom/ 慧門 [えもん] /aspect of wisdom/ 慧開 [えかい] /Huikai/ 慧雅 [えが] /wise and elegant/ 慧雲 [えうん] /clouds of wisdom/ 慧震 [えしん] /Huizhen/ 慧霞 [えか] /Huixia/ 慧音 [えおん] /to sound of wisdom/ 慧莅 [えぎょう] /Huiyong/ 慧香 [えこう] /wisdom fragrance/ 慧體 [えたい] /essence of wisdom/ 慧鶴 [えかく] /Ekaku/ 慨 [がい] /to sigh/ 慨嘆 [がいたん] /to grieve over/ 慨歎 [がいたん] /to sigh with regret/ 慨然 [がいねん] /grieve/ 慮 [りょ] /to think/ 慮恐 [りょきょう] /to fear/ 慮知 [りょち] /discriminating knowledge/ 慮知心 [りょちしん] /conceptualizing mind/ 慰 [い] /to console/ 慰勞 [いろう] /to comfort somebody by gifts or entertainment/ 慰問 [いもん] /to greet/ 慰喩 [いゆ] /to love and cherish/ 慰喩語 [いゆご] /encouraging words, using metaphor/ 慰安 [いあん] /to comfort/ 慰意 [いい] /agreeable/ 慰除 [いじょ] /to console and relieve (one from sorrow)/ 慳 [けん] /avarice/ 慳加毀戒 [けんけきかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 慳吝 [けんりん] /grudging/ 慳垢 [けんく] /stains of stinginess/ 慳嫉 [けんしつ] /stingy and jealous/ 慳心 [けんしん;けんじん] /stinginess/ 慳悋 [けんりん] /avarice/ 慳惜 [けんしゃく] /stinginess, parsimony/ 慳惜加毀戒 [けんじゃくかきかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 慳惜財法戒 [けんしゃくざいほうかい] /precept against stinginess with one's material assets or with the Dharma/ 慳慢 [けんまん] /stingy and arrogant/ 慳戒 [けんかい] /precept against harming others by one's own stinginess (parsimony)/ 慳法 [けんほう] /stingy with the Dharma/ 慳生毀辱 [けんしょうきじょく] /to be stingy and abusive toward others/ 慳生毀辱戒 [けんしょうきじょくかい] /precept prohibiting stinginess and abuse of others/ 慳結 [けんけつ] /the bond of parsimony/ 慳者 [けんしゃ] /stinginess/ 慳著 [けんじゃく] /to be attached to/ 慳財 [けんざい] /greed/ 慳貪 [けんどん] /covetousness/ 慳貪嫉妬 [けんとんしっと] /avarice and jealousy/ 慳鄙 [けんひ] /greed/ 慶 [きょう] /felicity/ 慶友 [きょうゆう] /Nandimitra/ 慶友尊者 [きょうゆうそんじゃ] /Ven. Nandimitra/ 慶喜 [けいき;きょうき] /happiness/ 慶圓 [けいえん] /Keien/ 慶壽寺 [けいじゅじ] /Qingshousi/ 慶屋定紹 [けいおくじょうしょう] /Keioku Jōshō/ 慶州 [けいしゅう] /Gyeongju/ 慶幸 [きょうこう] /to rejoice/ 慶悦 [きょうえつ] /joy/ 慶悦語 [きょうえつご] /joyful words/ 慶慰 [きょうい;けいい] /to hearten/ 慶懺 [けいさん;きょうさん] /service of felicitation/ 慶浚 [けいしゅん] /Keishun/ 慶珠 [けいじゅ] /Keiju/ 慶瑞 [けいずい] /Keizui/ 慶瑞寺 [けいずいじ] /Keizuiji/ 慶甫 [けいほ] /Gyeongbo/ 慶祚 [けいそ] /Keiso/ 慶祥寺 [けいしょうじ] /Keishōji/ 慶舜 [けいしゅん] /Keishun/ 慶讚 [けいさん;きょうさん] /service of felicitation/ 慶讚會 [けいさんえ] /celebratory service/ 慶賀 [きょうが] /congratulations/ 慶順 [けいじゅん] /Keijun/ 訟 [せき] /sorrow/ 慾 [よく] /to crave/ 慾愛 [よくあい] /to crave/ 慾染 [よくぜん] /worldly love/ 慾海 [よっかい] /sea of desires/ 憂 [う] /sorrow/ 憂世 [うきよ] /the world of trouble and sorrow/ 憂勞 [うろう] /distressed and weary/ 憂受 [うじゅ] /sorrow/ 憂哭 [うこく] /grieves and wails/ 憂喜 [うき] /sadness and happiness/ 憂尸羅 [うしら] /usīra/ 憂心 [うしん] /to be sad/ 憂念 [うねん] /pity/ 憂怖 [うふ] /anxiety and fear/ 憂恚 [うい] /distress/ 憂悔 [うげ] /to regret/ 憂患 [うげん] /anxiety, worry, care, distress (Skt. upasarga)/ 憂悲 [うひ] /sorrow and distress/ 憂悶 [うもん] /distress/ 憂惱 [うのう] /misery/ 憂愁 [うしゅう] /misery/ 憂慮 [ゆうりょ] /to worry/ 憂訟 [うせき] /anguish/ 憂懼 [うく] /worry and fear/ 憂承伽摩 [うしょうがま] /Uccamgama/ 憂曇梦 [うどんはつ] /udumbara/ 憂根 [うこん] /faculty of anxiety/ 憂毒 [うどく] /poison of grief/ 憂波提舍 [うばだいしゃ] /upadeśa/ 憂波第耶夜 [うはだいやや] /(Skt. upâdhyāya)/ 憂流迦 [うるか] /Ulūka/ 憂火 [うか] /the fires of sorrow or distress/ 憂畏 [うい] /worry and fear/ 憂畢叉 [うぴしゃ] /upeksā/ 憂翼 [うお] /to be depressed deeply/ 憂色 [うしき] /a sad face/ 憂苦 [うく] /suffering and despair/ 憂陀伽 [うだか] /udaka/ 憂陀伽娑羅旃檀 [うだかしゃらせんだん] /serpent-sandal/ 憂陀那 [うだな] /(Skt. udāna)/ 鉦 [きょう] /haughtiness/ 鉦世耶 [きょうせや] /thin silk/ 鉦世耶衣 [きょうせやえ] /silk robes/ 鉦傲 [きょうごう] /conceited/ 鉦坑 [きょうこう] /pit of arrogance/ 鉦奢 [きょうしゃ] /proud/ 鉦奢耶 [きょうしゃや] /kauśeya/ 鉦尸 [きょうし] /Kauśika/ 鉦尸迦 [きょうしか] /Kauśika/ 鉦心 [きょうしん] /haughtiness/ 鉦恣 [きょうし] /arrogant selfishness/ 鉦慢 [きょうまん] /pride/ 鉦慢不請法戒 [きょうまんふしょうほうかい] /don't arrogantly despise your teacher/ 鉦慢僻説戒 [きょうまんひせつかい] /precept forbidding the despising of beginning practitioners/ 鉦慢心 [きょうまんしん] /(mental state of) arrogance/ 鉦慢恣 [きょうまんし] /arrogant and willful/ 鉦支迦 [きょうしか] /Kauśika/ 鉦曇 [きょうどん] /(Skt. *Gautama)/ 鉦曇彌 [きょうどんみ] /Gautamī/ 鉦梵 [きょうぼん] /Gavāmpati/ 鉦梵波堤 [きょうぼんはたい] /Gavāmpati/ 鉦梵波提 [きょうぼんはだい] /Gavāmpati/ 鉦梵鉢提 [きょうぼんはだい] /Gavāmpati/ 鉦廉彌 [きょうせんみ] /Kauśāmbī/ 鉦廉彌國 [きょうせんみこく] /Kauśāmbī/ 鉦答彌 [きょうとうみ] /Gautamī/ 鉦舍耶 [きょうしゃや] /thin silk/ 鉦薩羅 [きょうさら] /Kośala/ 鉦薩羅國 [きょうさらこく] /Kośala/ 鉦賞彌 [きょうしょうみ] /Kauśāmbī/ 鉦賞彌國 [きょうしょうみこく] /Kauśāmbī/ 鉦逸 [きょういつ] /intoxicated with arrogance/ 鉦逸處 [きょういつしょ] /situation of intoxication with pride/ 鉦醉 [きょうすい] /to be intoxicated/ 鉦閃彌 [きょうせんみ] /Kauśāmbī/ 鉦閃毘國 [きょうせんびこく] /Kauśāmbī/ 鉦陳 [きょうちん] /Kaundinya/ 鉦陳如 [きょうちんにょ] /Kaundinya/ 鉦陳那 [きょうちんな] /Kaundinya/ 鉦餉彌國 [きょうしょうみこく] /Kauśāmbī/ 鉦高 [きょうこう] /to be proud/ 憎 [ぞう] /to hate/ 憎嫉 [ぞうしつ] /be hateful and envious/ 憎恚 [ぞうい] /ill will/ 憎惡 [ぞうあく] /hostility/ 憎愛 [ぞうあい] /hate and attachment/ 憎有 [ぞうう] /abhors existence/ 憎有愛空 [ぞううあいくう] /hates existence and loves emptiness/ 憎背 [ぞうはい] /hostility/ 憎背聖教 [ぞうはいしょうきょう] /hostility toward the holy teachings/ 憎謗 [ぞうぼう] /to hate and slander (someone)/ 憐 [れん] /to commiserate/ 憐傷 [れんしょう] /to feel compassion for/ 憐念 [れんねん] /sympathy/ 憐愍 [れんびん] /kind/ 憐愍世間 [れんみんせけん] /pity for (the beings of) the world/ 憐愍心 [れんみんしん] /kind/ 憐愍施 [れんみんせ] /compassionate donation/ 憐愍衆生 [れんみんしゅうじょう] /to take pity on sentient beings/ 憐愛 [れんあい] /to pity/ 憐憫 [れんみん] /pity/ 憑 [たとい;ひょう] /to rely on/ 鍾 [かい] /confused/ 鍾閙 [かいどう;けにょう] /hubbub/ 鍾鬧 [かいにょう] /hustle and bustle of the world/ 憔悴 [しょうすい] /weary-looking/ 憙 [き] /to be happy/ 憙見 [きけん] /Priyadarśana/ 憚 [たん] /to dread/ 憚宜 [たんた] /danta/ 憚宜家瑟詫 [たんたかした] /tooth stick/ 憚啄家瑟多 [たんたくけしちた] /dantakāstha/ 憤 [ふん] /to irritate/ 憤心 [ふんしん] /malice/ 憤志 [ふんし] /fierce determination/ 憤發 [ふんぽつ] /to be agitated/ 憤責 [ぶんせき] /to be provoked/ 剰 [かん] /folly/ 剰山 [かんざん] /Hanshan/ 剰山点 [かんざんとくせい] /Hanshan Deqing/ 憩 [けい] /to rest/ 憩息 [けいそく] /to rest/ 憫 [びん] /sympathy/ 憫念 [びんねん] /to take pity on/ 憬 [きょう] /to realize/ 憬興 [きょうごう] /Gyeongheung/ 憲 [けん] /norm/ 憲法 [けんぽう] /law/ 憲章 [けんしょう] /example/ 憶 [おく] /to recollect/ 憶不忘 [おくふぼう] /never forgetting/ 憶宿命 [おくしゅくみょう] /recollection of a former existence/ 憶宿命者 [おくしゅく;すくみょうしゃ] /those who remember prior lifetimes/ 憶念 [おくねん] /to remember/ 憶念毘尼 [おくねんびに] /reprimand given to a person by reminding him of his duty/ 憶念輪 [おくねんりん] /wheel of knowledge of thoughts/ 憶念過去 [おくねんかこ] /to remember the past/ 憶想 [おくそう] /agreement/ 憶想分別 [おくそうふんべつ] /to think about, conjecture, speculate (Skt. samjñā-vikalpa)/ 憶持 [おくじ] /mindfulness/ 憶持不忘 [おくじふもう] /remember without forgetting/ 憶聞 [おくぶん] /to remember what one hears/ 憶識 [おくしき] /to recollect/ 憶辨 [おくべん] /meaning?/ 憺 [たん] /tranquil/ 憺怕 [たんぱく] /tranquil and inactive/ 憺鉢那 [たはな] /rice gruel made from milk/ 憾 [かん] /to resent/ 条 [とう] /folly/ 懃 [ごん] /strive/ 懃修 [ごんしゅ] /diligently cultivates/ 懃修習 [ごんしゅしゅう] /engages in practice/ 懃求 [ごんぐ] /to earnestly seek/ 懃脩 [ごんしゅ] /diligently cultivates/ 懃苦 [ごんく] /suffering/ 懇志 [こんし] /aim/ 懇責 [こんせき] /to criticize/ 懈 [け] /indolent/ 懈倦 [けけん;けげん] /indolence/ 懈廢 [けはい] /indolence/ 懈怠 [けだい] /indolence/ 懈怠不聽法戒 [けたいふちょうほうかい] /don't miss the chance to attend Dharma lectures/ 懈怠不肯聽法戒 [けたいふこうちょうほうかい] /don't miss the chance to attend Dharma lectures/ 懈怠懶墮 [けたいらんだ] /indolence/ 懈怠懶惰 [けたいらんだ] /indolence/ 懈怠睡眠 [けたいすいみん] /sloth and dullness/ 懈怠者 [けだいしゃ] /inattentiveness/ 懈怠賊 [けたいぞく] /the robber indolence/ 懈怠障 [けたいしょう] /hindrance of laziness/ 懈息 [けそく] /to slacken/ 懈惓 [けけん] /to feel tired (or exhausted)/ 懈慢 [けまん] /indolent/ 懈慢國 [けまんこく] /land of laziness and pride/ 懈慢界 [けまんがい] /realm of laziness and pride/ 懈止 [けし] /to get tired and stop/ 懈退 [けたい] /idle/ 應 [おう] /should/ 應一向 [おういっこう] /conclusive/ 應不得成 [おうふとくじょう] /non-accomplishment/ 應不得有 [おうふとくう] /non-accomplishment/ 應不更生 [おうふきょうしょう] /should not be reborn/ 應世 [おうせ] /to respond to the world/ 應了知 [おうりょうち] /to be learnt or known or understood/ 應云何住 [おううんかじゅう] /how should one abide?/ 應人 [おうにん] /(Skt. arhat)/ 應伽 [おうか] /anga/ 應住 [おうじゅう] /should stay/ 應佛 [おうぶつ] /response (body) buddha/ 應佛菩提 [おうぶつぼだい] /response-body enlightenment/ 應作 [おうさ] /created in response/ 應作事 [おうさじ] /works to be done/ 應作如是觀 [おうさにょぜかん;まさにかくのごときのかんをなすべし] /you should observe in this way/ 應作是言 [おうさぜごん] /you should say this:/ 應作是説 [おうさぜせつ] /it should be explained like this/ 應作證 [おうさしょう] /should be directly experienced/ 應來 [おうらい] /should come/ 應供 [おうぐ] /one who deserves offerings/ 應供諷經 [おうぐふぎん] /to chant the sutras for those deserving of offerings/ 應供養 [おうくよう] /should make offerings/ 應依 [おうえ] /should depend on/ 應信 [おうしん] /should believe/ 應信受 [おうしんじゅ] /to be admitted to/ 應修 [おうしゅ] /should practice/ 應修習 [おうしゅしゅう] /should cultivate/ 應儀 [おうぎ] /deserving of respect/ 應先 [おうせん] /may well/ 應共住 [おうぐうじゅう] /should dwell together/ 應出 [おうしゅつ] /what should be escaped from/ 應分 [おうふん] /appropriate/ 應分別 [おうふんべつ] /to be discriminated/ 應加 [おうけ] /to be used/ 應化 [おうけ] /manifestation in response/ 應化佛 [おうけぶつ] /response-transformation body/ 應化利生 [おうげりしょう] /transformation and response to benefit sentient beings/ 應化土 [おうげど] /land of transformation/ 應化法身 [おうげほうしん] /response, transformation, and dharma-bodies of the Buddha/ 應化聲聞 [おうけしょうもん] /transformation-disciples/ 應化身 [おうけしん] /response-transformation body/ 應化非眞佛 [おうけひしんぶつ] /the transformation body is not the true buddha/ 應去 [おうこ] /should go/ 應取 [おうしゅ] /to be taken up/ 應取積 [おうしゅしゃく] /should be gathered in/ 應受 [おうじゅ] /being experienced (as)/ 應受持 [おうじゅじ] /should be received and upheld/ 應可 [おうか] /able to be responded to/ 應可稱讚 [おうかしょうさん] /praiseworthy/ 應合掌 [おうごうしょう] /worthy of salutation/ 應名 [おうみょう] /should be called/ 應告彼曰 [おうひえつ] /to be spoken against/ 應告彼言 [おうひごん] /to be spoken against/ 應呵責 [おうかせき] /blameworthy/ 應和宗論 [おうわしゅうろん] /debates of Ōwa/ 應和敬 [おうわきょう] /worthy of greeting/ 應唐捐 [おうとうえん] /should be pointless/ 應問 [おうもん] /should ask/ 應善 [おうぜん] /causing skillfulness/ 應善懇到 [おうぜんこんとう] /excellent and fine/ 應善解釋 [おうぜんげしゃく] /should be fully explained/ 應器 [おうき] /almsbowl/ 應土 [おうど] /response land/ 應在 [おうざい] /should remain/ 應報 [おうほう] /retribution/ 應墮 [おうだ] /should fall/ 應天 [おうてん] /accord with Heaven/ 應夫 [おうふ] /Yingfu/ 應奉請 [おうぶしょう] /worthy of hospitality/ 應如實知 [おうにょじつち] /should be understood accurately/ 應如是知 [おうにょぜち] /should be understood like this/ 應如是説 [おうにょぜせつ] /should explain like this/ 應如此 [おうにょし] /should be like this/ 應如理思 [おうにょりし] /to be considered accurately/ 應學 [おうがく] /should be learned/ 應安立 [おうあんりゅう] /to be established/ 應對 [おうたい] /should face to/ 應度 [おうど;たく] /should be ordained/ 應庵曇華 [おうあんどんげ] /Yingan Tanhua/ 應引 [おういん] /to be cited/ 應形 [おうぎょう] /response body/ 應往 [おうおう] /should proceed/ 應得 [おうとく] /to be attained/ 應得義 [おうとくぎ] /the truth/ 應念 [おうねん] /should be mindful of/ 應念饂 [おうねんそくし] /to be exactly as one thinks (or wishes)/ 應思 [おうし] /to be deliberated/ 應思惟 [おうしゆい] /to be thought over or reflected upon/ 應思擇 [おうしたく] /to be deliberated or discussed/ 應恭敬 [おうきょうきょう] /obligation/ 應感 [おうかん] /sympathetic response/ 應應 [おうおう] /total response/ 應懺 [おうざん] /to be regretted/ 應成 [おうじょう] /to be produced/ 應成四句 [おうじょうしく] /should comprise four phrases/ 應拔濟 [おうばっさい] /to be protected or defended or saved from/ 應招延 [おうしょうえん] /worthy of offerings/ 應持 [おうじ] /to be borne/ 應捨 [おうしゃ] /should be abandoned/ 應捨離 [おうしゃり] /to be excluded/ 應接 [おうしょう] /to coordinate with/ 應擯 [おうひん] /banishment/ 應攝 [おうしょう] /to be retained/ 應攝受 [おうしょうじゅ] /to be retained/ 應攝受者 [おうしょうじゅしゃ] /those who can be gently lead/ 應散壞 [おうさんえ] /should disintegrate/ 應敬事 [おうきょうじ] /matter worthy of respectful handling/ 應文 [おうもん] /Yingwen/ 應斷 [おうだん] /to be eliminated/ 應施 [おうせ] /should give/ 應施與 [おうせよ] /to be given/ 應是 [おうぜ] /should (?)/ 應是常 [おうぜじょう] /constant connection (?)/ 應時 [おうじ] /as appropriate/ 應時加行 [おうじけぎょう] /timely applied practices/ 應時語 [おうじご] /timely speech/ 應有 [おうう] /there should be.../ 應有欷 [おううぞうげん] /should have increase and decrease/ 應果 [おうか] /result of practice in attaining the level arhat/ 應棄捨 [おうきしゃ] /should be abandoned/ 應機 [おうき;きにおうず] /to match abilities/ 應機接物 [おうきせつもつ;きにおうずせつもつ] /teaching appropriately to the spiritual capacities of the audience/ 應正等覺 [おうしょうとうかく] /deserving and perfectly enlightened/ 應正遍知 [おうしょうへんち] /the arhat of perfect knowledge/ 應正道理 [おうしょうどうり] /makes sense/ 應歸 [おうき] /should revere/ 應永滅 [おうようめつ] /should permanently annihilate/ 應求 [おうぐ] /should seek/ 應法 [おうほう] /concomitant with the Dharma/ 應法妙服 [おうほうのみょうぶく] /the mystic (or beautiful) garment of accordance with Buddha-truth/ 應法沙彌 [おうほうしゃみ] /śrāmaneras who should follow the Dharma/ 應淨 [おうじょう] /should be purified/ 應滅 [おうめつ] /to be exhausted/ 應滅擯 [おうめつびん] /excommunication/ 應無 [おうむ] /should not be/ 應無其果 [おうむきか] /meaningless result/ 應無所住 [おうむしょじゅう] /in accordance with nonabiding/ 應無所住而生其心 [おうむしょじゅうにしょうごしん] /should generate minds that are not fixed on anything/ 應無用 [おうむゆう] /uselessness/ 應然 [おうねん] /should be so/ 應爲 [おうい] /should be/ 應爾 [おうに] /as it should be/ 應物 [おうもつ] /adapting to the (capacities of) sentient beings/ 應物現形 [おうもつげんぎょう;ものにおうじてかたちをあらわす] /to manifest in various forms according to the circumstance/ 應現 [おうげん] /manifestation of a body/ 應理 [おうり] /reasonable/ 應理圓實宗 [おうりえんじつしゅう] /school that responds to all doctrinal problems with correct theoretical reasoning/ 應理宗 [おうりしゅう] /school that responds rationally/ 應理行 [おうりぎょう] /practicing correctly/ 應生 [おうしょう] /to be produced or born/ 應生起 [おうしょうき] /should be produced/ 應用 [おうゆう] /omnipresent response/ 應用無邊 [おうゆうむへん] /omnipresent response to need/ 應畜 [おうちく] /should store up/ 應當 [おうとう] /should, must/ 應當了知 [おうとうりょうち] /should be well understood/ 應當學 [おうとうがく] /to be instructed or taught/ 應當遠離 [おうとうおんり] /to be separated from/ 應病與藥 [おうびょうよやく;やまいにおうじてくすりをあたう] /to apply medicine suited to the disease/ 應發 [おうほつ] /should stimulate/ 應發起 [おうほっき] /should give rise to/ 應發露 [おうほつろ] /to be revealed/ 應眞 [おうしん] /arhat/ 應眞閣 [おうしんかく] /hall of the (sixteen) arhats/ 應知 [おうち] /knowable/ 應知依止 [おうちえし] /support of the knowable/ 應知其相 [おうちきそう] /(you) should understand (their) characteristics.../ 應知勝相 [おうちしょうそう] /distinguishing characteristics of the knowable/ 應示現 [おうじげん] /to be revealed/ 應禮拜 [おうらいはい] /to be worshipped/ 應稱揚 [おうしょうよう] /should praise/ 應稱歎 [おうしょうたん] /to be promised or assented to/ 應立 [おうりゅう] /applicable/ 應答 [おうとう] /answerable/ 應 [おうえん] /to respond to conditions/ 應羣機 [おうぐんき] /to respond to the various abilities of sentient beings/ 應群機 [おうぐんき] /according to the various abilities of sentient beings/ 應習 [おうしゅう] /should be practiced/ 應習近 [おうしゅうこん] /should be embraced/ 應能 [おうのう] /should be able to/ 應至 [おうし] /will come to pass/ 應與 [おうよ] /to be asked/ 應行 [おうぎょう] /to be practiced or performed/ 應被呵 [おうびか] /blameworthy/ 應見 [おうけん] /visible/ 應親近 [おうしんこん] /to be befriended/ 應覺 [おうかく] /to be attended to or noticed/ 應觀 [おうかん] /to be observed/ 應觀察 [おうかんさつ] /to be observed / 應觀輕重 [おうかんきょうじゅう] /should observe the relative seriousness/ 應言 [おうごん] /tenable/ 應設 [おうせつ] /to be done/ 應許 [おうこ] /approved/ 應説 [おうせつ] /to be taught/ 應説言 [おうせつごん] /should say/ 應調伏 [おうじょうふく] /held down or back/ 應調伏意樂 [おうじょうぶくいぎょう] /aspirations that need adjustment/ 應諫 [おうかん] /censurable/ 應講不講戒 [おうこうふこうかい] /don't pursue personal gain/ 應證 [おうしょう] /to be made fully perceptible or evident/ 應護 [おうご] /response and protection/ 應讀誦 [おうどくしょう] /to be recited/ 應變 [おうへん] /adapt to changes/ 應讚 [おうさん] /should praise/ 應赴僧 [おうふそう] /call monks/ 應起 [おうき] /should arise/ 應身 [おうじん] /response body/ 應身佛 [おうしんぶつ] /response-body buddha/ 應身土 [おうじんのど] /response-body realm/ 應身如來 [おうじんにょらい] /response-body tathāgata/ 應迹 [おうじゃく] /transformation-body/ 應運 [おううん] /to respond to necessity/ 應遍了知 [おうへんりょうち] /should thoroughly understand/ 應道理 [おうどうり] /makes sense/ 應遠離 [おうおんり] /to be avoided/ 應釋 [おうしゃく] /will explain/ 應量 [おうりょう] /appropriate amount/ 應量器 [おうりょうき] /vessel for the appropriate amount/ 應除 [おうじょ] /should be excluded/ 應隨決了 [おうずいけつりょう] /to be (resolutely) followed/ 應隨護 [おうずいご] /should be safeguarded/ 應離 [おうり] /should avoid/ 應非 [おうひ] /should not.../ 應順 [おうじゅん] /appropriate/ 應須 [おうしゅ] /should be/ 應頌 [おじゅ] /(Skt. geya)/ 應顯 [おうけん] /should explain/ 懊 [おう] /vexed/ 懊惱 [おうのう] /distress/ 蒸 [もう] /dull/ 蒸憧 [もうどう] /folly/ 懣 [まん] /dejected/ 懲 [ちょう] /to punish/ 懲戒 [ちょうかい] /correction/ 懲過 [ちょうか] /criticize mistakes/ [もう] /stupid/ 饐 [もうとう] /confused/ 懶 [らん] /lazy/ 懶惰 [らんだ] /sloth/ 懶惰懈怠 [らんだけたい] /idleness/ 懶牛希融 [らんごきゆう] /Lanniu Xirong/ 懶翁 [らんおう] /Naong/ 懶融 [らんゆう] /Lanrong/ 懷 [え;かい] /yearning/ 懷中 [えちゅう] /within the bosom/ 懷佩 [えはい] /to carry/ 懷兎 [えと] /(Skt. śaśa-dhara)/ 懷奘孤雲 [えそうこうん] /Esō Kōun/ 懷妊 [えにん] /to become pregnant/ 懷嫌恨心 [えけんこんしん] /to harbor hostility/ 懷弉 [えじょう] /Ejō/ 懷忿 [えふん] /violent anger/ 懷忿恨 [えふんこん] /wrath/ 懷怨 [えおん] /lasting enmity/ 懷恚惱心 [えいのうしん] /mind harboring ill will/ 懷惡 [えあく] /injustice/ 懷惡心 [えあくしん] /hostility/ 懷廠 [えき] /Huaiyun/ 懷愚癡 [えぐち] /confused/ 懷感 [えかん] /Huaigan/ 懷憂 [えう] /to be concerned/ 懷抱 [かいほう] /to hold in the breast/ 懷敞 [えしょう] /Huaichang/ 懷暉 [えき] /Huaihui/ 懷海 [えかい] /Huaihai/ 懷玉 [えぎょく;かいぎょく] /a jewel hidden in one's cloak/ 懷疑 [かいぎ] /to entertain doubt/ 懷疑惑 [えぎわく] /to bring doubt/ 懷瞋 [えしん] /to harbor anger/ 懷素 [えそ;かいそ] /Huaisu/ 懷胎 [えたい] /to be pregnant/ 懷致 [えち] /to bear in mind (?)/ 懷讓 [えじょう] /Huairang/ 懷貪欲 [えとんよく] /impassioned/ 懷默 [えく] /to i pregnant/ 懷靈 [えりょう] /spirit-enfolders/ 懸 [けん] /to hang/ 懸岸 [げんがん] /sheer cliff/ 懸崖 [げんげ] /hanging from a precipice/ 懸崖撒手 [けんがいさっしゅ;けんがいにてをはなつ;けんがいにてをさっす] /to release one's grip when hanging from a precipice/ 懸念 [げんねん] /to think anxiously about/ 懸想 [げんそう] /to think anxiously about/ 懸曠 [けんこう] /hanging and widespread/ 懸繩 [げんじょう] /litter/ 懸置 [げんち] /to hang up/ 懸蓋 [げんがい] /floral canopy/ 懸解 [けんげ] /unloosen the bonds/ 懸記 [けんき] /prophecy/ 懸談 [けんだん;げんだん] /foreword/ 懸譚 [けんだん] /profound talk/ 懸迥 [げんぎょう] /remote/ 懸遠 [げんおん] /remote/ 懸瘉 [げんばく] /remote/ 懸隔 [げんきゃく] /a vast separation/ 懺 [さん;ざん;せん] /repentance/ 懺儀 [さんぎ] /rules for confession and pardon/ 懺悔 [さんげ] /repentance/ 懺悔偈 [さんげげ] /verse of repentance/ 懺悔式 [さんげしき] /rite of repentance/ 懺悔文 [さんげもん;ざんげもん] /document of penitence/ 懺悔業障 [さんげごっしょう] /to repent sin/ 懺悔法 [さんげほう] /protocol for repenting crimes/ 懺悔滅罪 [さんげめつざい] /removing sins through repentance/ 懺摩 [さんま;せんま] /ksama/ 懺摩衣 [ざんまえ] /clothing made of wild flax/ 懺文 [ざんもん] /liturgical script for a repentance rite/ 懺法 [せんぼう] /confessional/ 懺謝 [ざんしゃ] /apology/ 懺除 [さんじょ] /confession and forgiveness/ 懼 [く] /fear/ 懼曩 [くの] /(Skt. guna)/ 懿 [い] /elegant/ 懿師摩 [いしま] /Iksvāku Virūdhaka/ 懿師摩王 [いしまおう] /Iksvāku Virūdhaka/ 懿範 [いはん] /worthy example/ 懿靈 [いれい] /fine soul/ 戀 [れん] /to be fond of/ 戀慕 [れんぼ] /thoughts of yearning/ 戀懷 [れんえ] /to yearn for/ 戀著 [れんじゃく] /to cling to/ 戀訟 [れんしょう] /to argue/ 戈 [か] /spear/ 戈壁 [かへき] /Gobi desert/ 戈追 [かつい] /a very large number/ 戊 [ぼ] /nourishing/ 戊地 [ぼち] /Parthia (?)/ 戊達羅 [しゅだら] /śūdra/ 戌 [じゅつ] /7-9 p.m./ 戌婆麝總鈴 [じゅばきゃらそうか] /Śubhakarasimha/ 戌捺羅 [じゅだら] /śūdra/ 戌羯羅 [じゅつきゃら] /Śukra/ 戌迦 [じゅか] /śuka/ 戌迦羅博乞史 [しゅきゃらはきし] /śuklapaksa/ 戌達 [じゅだ] /śūdra/ 戌達羅 [じゅだら] /(Skt. śūdra)/ 戌陀 [じゅだ] /śūdra/ 戌陀戰達羅 [じゅだせんだら] /Śuddhacandra/ 戌陀羅 [じゅだら] /śūdra/ 戍博迦 [じゅはくか] /Jīvaka/ 戍縷多 [じゅろた] /(Skt. śrotra)/ 戍輪聿提 [じゅりんいつだい] /(Skt. śudhyantī)/ 戍達 [じゅだつ] /śūdra/ 戍達羅 [じゅだら] /śūdra/ 戍陀羅 [じゅだら] /śūdra/ 戎 [にゅう] /weapon/ 成 [じょう] /to accomplish/ 成上品 [じょうじょうほん] /to accomplish the highest level/ 成世界 [じょうせかい] /to give form to a world/ 成事 [じょうじ] /to succeed/ 成事智 [じょうじち] /cognition that accomplishes works/ 成二分 [じょうにぶん] /to bifurcate/ 成人 [じょうにん;せいじん] /consummated person/ 成住壞空 [じょうじゅうえくう] /formation, existing, decay, and disappearance/ 成佛 [じょうぶつ] /becoming a buddha/ 成佛作祖 [じょうぶつさそ] /become a buddha, to make oneself into a patriarch/ 成佛作祖底 [じょうぶつさそてい] /point of becoming buddha, making oneself into a patriarch/ 成佛已來 [じょうぶついらい] /since becoming buddha/ 成佛得脱 [じょうぶつとくだつ] /to become a buddha and obtain liberation/ 成佛果 [じょうぶつか] /the condition or rank of a buddha/ 成佛眞子 [じょうぶつしんし] /become a true son (disciple) of the buddha/ 成佛道 [じょうふつどう] /perfect enlightenment / 成作 [じょうさ] /to accomplishes/ 成作事智 [じょうさじち] /cognition with unrestricted activity/ 成假中 [じょうけのちゅう] /middle (way) that forms the provisional/ 成具 [じょうぐ] /complete/ 成功 [じょうこう] /to succeed/ 成劫 [じょうこう] /eons of formation/ 成勝寺 [じょうしょうじ] /Jōshōji/ 成吉思汗 [ちんぎすかん;じんぎすかん] /Genghis Khan/ 成唯識 [じょうゆいしき] /Establishment of Consciousness-only/ 成唯識寶生論 [じょういしきほうしょうろん] /Jewel-Arising Treatise on Setting Forth Consciousness-only/ 成唯識論 [じょうゆいしきろん] /Discourse on the Theory of Consciousness-only/ 成唯識論了義燈 [じょうゆいしきろんりょうぎとう] /Lamp of the Full Meaning of the Treatise on Establishing Consciousness-only/ 成唯識論同學鈔 [じょうゆいしきろんどうがくしょう] /Jōyuishikiron dōgakushō/ 成唯識論學記 [じょうゆいしきろんがっき] /Study Notes on the Cheng weishi lun/ 成唯識論宗要 [じょうゆいしきろんしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only/ 成唯識論掌中樞要 [じょうゆいしきろんしょうちゅうすうよう] /Essentials of the Discourse on the Theory of Consciousness-only in the Palm of your Hand/ 成唯識論樞要 [じょうゆいしきろんすうよう] /Cheng weishi lun shouyao/ 成唯識論演祕 [じょうゆいしきろんえんぴ] /Cheng weishi lun yanmi/ 成唯識論疏 [じょうゆいしきろんしょ] /Commentary on the Discourse on the Theory of Consciousness-only/ 成唯識論述記 [じょうゆいしきろんじゅっき] /Cheng weishilun shuji/ 成器 [じょうき] /to become a vessel/ 成壞 [じょうえ] /formation and disintegration/ 成壞劫 [じょうえこう] /kalpas of formation and disintegration/ 成壞無礙 [じょうえむげ] /no obstruction between composition and decomposition/ 成大 [じょうだい] /become large/ 成大事 [じょうだいじ] /to accomplish great work/ 成失 [じょうしつ] /to fail/ 成實 [じょうじつ] /accomplishment of truth/ 成實宗 [じょうじつしゅう] /Satyasiddhi school/ 成實論 [じょうじつろん] /*Tattvasiddhi-śāstra/ 成實論疏 [じょうじつろんしょ] /Commentary on the Satyasiddhi-śāstra/ 成就 [じょうじゅ] /achieved/ 成就具足 [じょうじゅぐそく] /to be endowed with/ 成就四法 [じょうじゅしほう] /to accomplish four qualities/ 成就大法 [じょうしゅうだいほう] /to achieve the great Dharma/ 成就妙法蓮華經王瑜伽觀智儀軌 [じょうじゅみょうほうれんげきょうおうゆがかんちぎき] /Ritual Protocols for Achieving the Yoga and Contemplative Wisdom of the King of the Lotus Sutra/ 成就時 [じょうしゅうじ] /time of accomplishment/ 成就法 [じょうじゅほう] /method for establishing something/ 成就法華儀軌 [じょうじゅほっけぎき] /Chengjiu fahua yigui/ 成就灌頂 [じょうじゅかんじょう] /the consecration of attainment/ 成就相 [じょうじゅそう] /perfectly accomplished aspect/ 成就神通 [じょうしゅうじんつう] /accomplish supernatural powers/ 成就第一義 [じょうじゅだいいちぎ] /realize the supreme truth/ 成就義 [じょうしゅうぎ] /accomplishment/ 成就衆生 [じょうじゅしゅじょう] /to perfect sentient beings/ 成式 [じょうしき] /formalized rule. / 成形 [じょうぎょう] /take form/ 成得 [じょうとく] /to attain/ 成 [じょうとく] /to complete merit/ 成性自性 [じょうしょうじしょう] /nature of completion/ 成患 [じょうかん] /result in sickness/ 成所作 [じょうしょさ] /unrestricted activity/ 成所作位 [じょうしょさい] /stage of accomplishment of activity/ 成所作智 [じょうしょさち] /cognition that completes the work/ 成搗 [じょうとう] /well(?) pounded/ 成擣 [じょうとう] /well(?) pounded/ 成敗 [じょうはい] /success and failure/ 成時 [じょうじ] /time of completion/ 成最正覺 [じょうさいしょうかく] /accomplishes supreme correct enlightenment/ 成果 [じょうか] /achievement/ 成果證 [じょうかしょう] /realization of the accomplishment (or the Buddha's enlightenment)/ 成染 [じょうぜん] /to become defiled/ / 成梵 [じょうぼん] /Seongbeom/ 成業 [じょうごう] /to create karma/ 成業論 [じょうごうろん] /Karma-siddhi-prakarana*/ 成極重障 [じょうごくじゅうしょう] /to constitute an extremely heavy hindrance/ 成機感佛 [じょうきかんぶつ] /perfect one's capacity and experience the Buddha/ 成正覺 [じょうしょうがく] /to achieve perfect enlightenment/ 成法八種 [じょうほうはっしゅ] /eight possible ways to confirm valid knowledge/ 成淨 [じょうじょう] /to be purified/ 成清淨 [じょうしょうじょう] /to become clean/ 成滿 [じょうまん] /perfection/ 成滿菩薩住 [じょうまんぼさつじゅう] /abode of the full accomplishment of bodhisattvahood/ 成烈嘉措 [じょうれつかそ] /'Phrin las rgya mtsho/ 成無上正覺 [じょうむじょうしょうかく] /achieves peerless perfect enlightenment/ 成無上覺 [じょうむじょうかく] /achieves perfect enlightenment/ 成然 [じょうねん] /Jōnen/ 成熟 [せいじゅく] /ripening/ 成熟方便 [じょうじゅくほうべん] /ripened skillful means/ 成熟方便善巧 [じょうじゅくほうべんぜんこう] /skilful means for bringing to maturity/ 成熟智 [じょうじゅくち] /ripened wisdom/ 成熟有情 [じょうじゅくうじょう] /to bring sentient beings to (spiritual) maturation/ 成熟有情修證 [じょうじゅくうじょうしゅしょう] /cultivation and realization in the maturation of sentient beings/ 成熟有情清淨 [じょうじゅくうじょうしょうじょう] /purification by bringing sentient beings to spiritual maturity/ 成熟有情行 [じょうじゅくうじょうぎょう] /practices of bringing sentient beings to maturity/ 成熟者 [じょうじゅくしゃ] /the ripe/ 成熟自性 [じょうじゅくじしょう] /ripening essential nature/ 成熟衆生 [じょうじゅくしゅうじょう] /matured sentient beings/ 成熟解脱 [じょうじゅくげだつ] /bring liberation to maturity/ 成爲 [じょうい] /accomplishes/ 成犯 [じょうぼん] /commit a sin/ 成生 [じょうしょう] /to ripen/ 成相 [じょうそう] /characteristics of completion/ 成相違 [じょうそうい] /to be contradictory/ 成種 [じょうしゅ] /created seeds/ 成究竟 [じょうくきょう] /to accomplish fully/ 成立 [じょうりゅう] /to consist of/ 成立一切自論 [じょうりゅういっさいじろん] /establish one's own positions/ 成章 [じょうしょう] /complete affair/ 成等正覺 [じょうとうしょうがく] /attain perfect enlightenment/ 成義 [じょうぎ] /form a meaning/ 成聖 [じょうしょう] /to become a sage/ 成自性 [じょうじしょう] /perfectly accomplished nature of reality/ 成自然覺 [じょうじねんかく] /attain to natural enlightenment/ 成至 [じょうし] /to attain/ 成色 [じょうしき] /figurative illustration/ 成菩提 [じょうぼだい] /accomplish enlightenment/ 成菩薩 [じょうぼさつ] /become a bodhisattva/ 成見 [じょうけん] /to form a view/ 成覺 [じょうかく] /to achieve enlightenment/ 成語 [じょうご] /set phrase/ 成論師 [じょうろんし] /Tattvasiddhi masters/ 成身 [じょうしん] /forming the basis/ 成身會 [じょうじんえ;じょうじんね] /perfected body assembly/ 成甓 [じょうべん] /to achieve/ 成甓所作 [じょうはんしょさ] /accomplishes (one's) works/ 成辨 [じょうべん] /production/ 成過失 [じょうかしつ] /to commit an error/ 成道 [じょうどう] /enlightenment/ 成道之辰 [じょうどうのじん] /occasion of the attainment of the way/ 成道會 [じょうどうえ] /assembly marking the Buddha's attainment of enlightenment/ 成道業 [じょうどうごう] /the work of achieving enlightenment/ 成道節 [じょうどうせつ] /commemoration of the Buddha's enlightenment/ 成道齋日 [じょうどうさいにち] /Commemoration day of the Buddha's Enlightenment/ 成都 [じょうと] /Chengdu/ 成重 [じょうじゅう] /to pile up/ 成金 [じょうこん] /perfect gold/ 成長 [じょうちょう] /to mature/ 成阿羅漢 [じょうあらかん] /become an arhat/ 成高寺 [じょうこうじ] /Jōkōji/ 我 [が] /self/ 我不可得 [がふかとく] /the self is unobtainable/ 我之 [] /mine/ 我乘 [がじょう] /my vehicle/ 我事 [がじ] /personal affairs/ 我人 [がにん] /self and person/ 我人四相 [がにんしそう] /four conceptions of personhood/ 我人見 [がにんけん] /view of attachment to an inherently existent self/ 我今如是持 [がこんにょぜじ] /thus I will bear it in mind/ 我今當説 [がきんとうせつ] /I will now explain.../ 我今説 [がこんせつ] /I will now explain…/ 我他 [がた] /self and other/ 我他彼此見 [がたひしのけん] /views of self and other, this and that/ 我佛法 [がぶっぽう] /our Buddhist teachings/ 我作 [がさ] /I do/ 我倒 [がとう] /the error of positing a self/ 我分別 [がふんべつ] /discrimination of 'I'/ 我功杜 [がくどくりき] /power of individual merit / 我劣慢 [がれつまん] /pride of thinking myself not much inferior to those who far surpass me/ 我勝 [がしょう] /I am better/ 我勝慢 [がしょうまん] /pride of thinking oneself superior to equals/ 我勝慢類 [がしょうまんるい] /conceit of superiority/ 我及我所 [がきゅうがしょ] /I and mine/ 我取 [がしゅ] /grasping to a self/ 我受 [がじゅ] /attachment to self/ 我受用 [がじゅゆう] /experienced by the self/ 我名 [がみょう] /one's own name/ 我執 [がしゅう] /to grasp to a self/ 我執所依 [がしゅうしょえ] /basis of grasping to a self/ 我執所依事 [がしゅうしょええんじ] /that which serves as the basis for attachment to self/ 我執習氣 [がしゅうじっけ] /karmic impressions of self-attachment/ 我塵 [がじん] /self and the objects of self/ 我境界 [がきょうかい] /my objective realm/ 我大師 [がだいし] /my teacher/ 我妄想 [がもうそう] /falsely imputed notion of I/ 我宗 [がしゅう] /my own assertion/ 我室 [がしつ] /my room/ 我寶 [がほう] /Gahō/ 我常 [がじょう] /the self is eternal/ 我 [がとく] /attribute of self/ 我心 [がしん] /self-(attached) mind/ 我心念言 [がしんねんごん] /this thought occurs to me.../ 我性 [がしょう] /self-ness/ 我想 [がそう;がぞう] /conception of self/ 我意 [がい] /my point/ 我愚 [がぐ] /folly regarding the self/ 我愛 [があい] /self love/ 我愛執 [があいえんしゅう] /attachment to the condition of self-love/ 我慢 [がまん] /identity/ 我慢現行 [がまんげんぎょう] /manifestation of self-conceit/ 我慢相 [がまんそう] /mark of conceit/ 我慢禮 [がまんらい] /pretentious prostration/ 我我 [がが] /selves/ 我我所 [ががしょ] /I and mine/ 我我所執 [ががしょしゅう] /attachment to I and mine/ 我我所心 [ががしょしん] /thoughts of attachment to I and Mine/ 我我所相 [ががしょそう] /marks of I and Mine/ 我所 [がしょ] /mine/ 我所依 [がしょえ] /bases of the self/ 我所分別 [がしょふんべつ] /discrimination of 'mine'/ 我所問 [がしょもん] /what I have asked/ 我所執 [がしょしゅう] /that which is mistakenly adhered to by the false self/ 我所妄想 [がしょもうそう] /falsely imputed notion of mine/ 我所心 [がしょしん] /thought of mine/ 我所慢 [がしょまん] /pride in what is mine/ 我所行 [がしょぎょう] /that which I do/ 我所行三業 [がしょぎょうさんごう] /three karmic activities carried out by me/ 我所見 [がしょけん] /view of possession/ 我教 [がきょう] /my teaching/ 我斷 [がだん] /the self perishes (at death)/ 我昔所造諸惡業 [がしゃくしょぞうしょあくごう] /various negative activities in which I engaged in the past/ 我是 [がぜ] /I am right/ 我曹 [がそう] /we/ 我曹輩 [がそうはい] /we/ 我有 [がう] /existence of a self/ 我本行 [がほんぎょう] /I originally practiced.../ 我本行菩薩道 [がほんぎょうぼさつどう] /I originally practiced the bodhisattva path/ 我母 [がも] /my mother/ 我法 [がほう] /self and phenomena/ 我法二執 [がほうにしゅう] /the two attachments to self and phenomena/ 我法二空 [がほうにくう] /emptiness of both self and phenomena/ 我法倶有宗 [がほうくうしゅう] /teaching that self and elements both exist/ 我法執 [がほうしゅう] /attachment to self and phenomena/ 我波羅蜜 [がはらみつ] /self-perfection/ 我涅槃後 [がねはんご] /after I pass away into nirvāna/ 我淨 [がじょう] /pure soul/ 我無性 [がむしょう] /selflessness/ 我無我 [がむが] /self and no-self/ 我然 [がねん] /I am right/ 我物 [がもつ] /mine/ 我生已盡 [がしょういじん] /my births are finished/ 我用 [がゆう] /I have made/ 我當殺 [がとうせつ] /I will kill…/ 我當説 [がとうせつ] /I will explain…/ 我疇 [がちゅう] /we/ 我癡 [がち] /delusion regarding the self/ 我相 [がそう] /concept of self/ 我知者 [がちしゃ] /self qua cognizer/ 我禮 [がらい] /obeisance (?)/ 我空 [がくう] /emptiness of self/ 我空法有 [がくうほうう] /self is empty but phenomena are real/ 我空法有論 [がくうほううろん] /theory that the self is empty but phenomena exist/ 我空法空 [がくうほうくう] /emptiness of person and phenomena/ 我空眞如 [がくうしんにょ] /emptiness of self as the ultimate reality/ 我等 [がとう] /we/ 我等慢 [がとうまん] /pride of thinking oneself equal to those who surpass us/ 我等慢類 [がとうまんるい] /conceit of quality/ 我等輩 [がとうはい] /we/ 我等長夜修習空法 [がとうじょうやしゅじゅうくうほう] /we have through the long night, cultivated the meditation on the emptiness of dharmas/ 我義 [がぎ] /meaning of 'self'/ 我者 [がしゃ] /self/ 我聞 [がもん] /I have heard.../ 我聞如是 [がぶんにょぜ] /I have heard thus.../ 我行 [がぎょう] /I/ 我見 [がけん] /self-view/ 我見力 [がけんりき] /energy (power, momentum) from the view of self/ 我見慢 [がけんまん] /I-making, and the conceit I am/ 我見無明 [がけんむみょう] /ignorance of the view of self/ 我見熏習 [がけんくんじゅう] /perfumation by the view of self/ 我見等惑 [がけんとうわく] /afflictions such as the view of self/ 我覺 [がかく] /self-knowledge/ 我言 [がごん] /I say.../ 我語 [がご] /advocating a self/ 我語取 [がごしゅ] /attachment to the theory of the existence of an inherent, eternal self/ 我説 [がせつ] /I say.../ 我説饑Ф [がせつそくぜくう] /I say they are empty/ 我貪 [がとん] /self-craving/ 我身 [がしん] /I myself, I/ 我輩 [がはい] /we/ 我輪 [がりん] /transmigration of the self/ 我造 [がぞう] /my creation/ 我部 [がぶ] /my school/ 我障 [がしょう] /obstruction due to the (notion of) self/ 我莖倒 [がてんどう] /error of imputing a self/ 我體 [がたい] /self as an entity/ 我黨 [がとう] /we/ 戒 [かい] /precepts/ 戒乘倶急 [かいじょうぐきゅう] /to apply great effort to both wisdom and morality/ 戒乘倶緩 [かいじょうくかん] /relaxed both in the observance of precepts and the cultivation of wisdom/ 戒乘四句 [かいじょうしく] /four different ways of combining wisdom and moral discipline/ 戒儀 [かいぎ] /manner (form) of the precepts/ 戒光 [かいこう] /luminosity of the precepts/ 戒具足 [かいぐそく] /moral discipline is complete/ 戒刀 [かいとう] /moral knife/ 戒到彼岸 [かいとうひがん] /perfection of morality/ 戒力 [かいりき] /power of the precepts/ 戒取 [かいしゅ] /attachment to precepts/ 戒取使 [かいしゅし] /error of attaching to moral discipline/ 戒取見 [かいしゅけん] /mistaken attachment to precepts/ 戒名 [かいみょう] /ordination name/ 戒和上 [かいわじょう] /direct preceptor/ 戒和敬 [かいわきょう] /reverent harmony in moral unity in observing the precepts/ 戒品 [かいほん] /set of precepts/ 戒善 [かいせん] /wholesomeness of morality/ 戒器 [かいき] /vessel of the precepts/ 戒四別 [かいしべつ;かいのしべつ] /four distinctions in moral discipline/ 戒因經 [かいいんねんきょう] /Sutra on the Causes and Conditions of Vinaya/ 戒圓滿 [かいえんまん] /consummation of morality/ 戒垢 [かいく] /defiling morality/ 戒堂 [かいどう] /vinaya study hall/ 戒場 [かいじょう] /hall of ordination/ 戒壇 [かいだん] /ordination platform/ 戒壇石 [かいだんせき] /rules tablet/ 戒學 [かいがく] /training through precepts/ 戒定 [かいじょう] /moral discipline and concentration/ 戒定慧 [かいじょうえ] /morality, meditation, and wisdom/ 戒定慧解脱解脱知見 [かいじょうえげだつげだつちけん かいじょうえげだつげだつちけん] /morality, meditation, wisdom, liberation, and knowledge and vision of liberation/ 戒定智 [かいじょうち] /moral discipline, concentration, and discernment/ 戒定道共 [かいじょうどうぐう] /precepts accompanied by both concentration and the path/ 戒尺 [かいしゃく] /wooden clappers/ 戒師 [かいし] /preceptor/ 戒師五 [かいしごとく] /five virtues of the preceptor/ 戒序 [かいじょ] /preface to the precepts/ 戒度 [かいど] /Jiedu/ 戒弟 [かいてい] /ordinand/ 戒律 [かいりつ] /moral restraints and rules of discipline/ 戒律主義者 [かいりつしゅぎしゃ] /disciplinarian/ 戒律儀 [かいりつぎ] /the restraints of morality/ 戒律宗 [かいりつしゅう] /Vinaya school/ 戒律藏 [かいりつぞう] /Vinaya Pitaka/ 戒 [かいとく] /virtue of the precepts/ 戒心 [かいしん] /mind of moral discipline/ 戒忍 [かいにん] /forbearance of discipline/ 戒念 [かいねん] /recollection of virtue/ 戒急 [かいきゅう] /strict regarding the observance of the precepts/ 戒急乘緩 [かいこうじょうかん] /zealous about discipline and relaxed about wisdom/ 戒性 [かいしょう] /essence of the precepts/ 戒悟 [かいご] /Gye-o/ 戒慎 [かいしん] /to be cautious/ 戒文 [かいもん] /texts of the precepts/ 戒日 [かいにち] /Śīlâditya / 戒日王 [かいにちおう;かいじつおう] /Śīlâditya / 戒明 [かいみょう ] /Kaimyō/ 戒本 [かいほん] /pratimoksa/ 戒本疏 [かいほんしょ] /Commentary on the Prātimoksa/ 戒本經 [かいほんきょう] /book of precepts/ 戒果 [かいか] /retribution for morality/ 戒果因經 [かいかいんねんきょう] /Sutra of the Fruits, Causes, and Conditions of Vinaya/ 戒檢 [かいけん] /moral discipline/ 戒法 [かいほう] /vinaya teachings/ 戒波羅密 [かいはらみつ] /śīla-pāramitā/ 戒波羅蜜 [かいはらみつ] /perfection of morality/ 戒波羅蜜多 [かいはらみった] /perfection of morality/ 戒海 [かいかい] /precepts-ocean/ 戒淨 [かいじょう] /purity of the precepts/ 戒清淨 [かいしょうじょう] /to adopt pure morality/ 戒渡離 [かいとり] /Upāli/ 戒牒 [かいちょう] /certification of ordination/ 戒珠 [かいしゅ] /gem of the precepts/ 戒現觀 [かいげんかん] /clear understanding of the precepts/ 戒環 [かいかん] /Jiehuan/ 戒疏 [かいしょ] /Commentary on the Precepts/ 戒疏刪補 [かいしょさんほ] /Supplement to the Commentary on the Precepts/ 戒楊 [かいへ] /moxa scars/ 戒盜見 [かいとうけん] /view of attachment to discipline/ 戒相 [かいそう] /state of the precepts/ 戒禁 [かいきん;かいごん] /rules and prohibitions/ 戒禁取 [かいごんしゅ] /imbalanced attachment to the precepts/ 戒禁取見 [かいごんしゅけん] /view of attachment to discipline/ 戒禁見 [かいごんけん] /view of attachment to discipline/ 戒節 [かいせつ] /precepts of restraint/ 戒經 [かいきょう] /pratimoksa-sūtra/ 戒經序 [かいきょうじょ] /the introduction of the Prâtimoksa-sūtra/ 戒緩 [かいかん] /lax regarding the precepts/ 戒緩乘急 [かいかんじょうきゅう] /relaxed in the observance of the precepts and zealous in the development of wisdom/ 戒緩乘緩 [かいがんじょうがん] /relaxed in the observance of the precepts and also relaxed in regard to the polishing of wisdom/ 戒罪 [かいざい] /transgression of moral discipline★/ 戒義 [かいぎ] /interpretation of the precepts/ 戒羯磨 [かいこんま;かいかつま] /announcement read at the ceremony of conferring precepts/ 戒羸 [かいるい] /weak precepts/ 戒聚 [かいじゅ] /collections of precepts/ 戒聞 [かいもん] /morality and learning/ 戒肥 [かいひ] /robust precepts/ 戒脈 [かいみゃく] /the lineage of the transmission of the precepts/ 戒膝 [かいひざ] /kneeling to receive the precepts/ 戒臘 [かいろう] /the number of years a monk has been ordained/ 戒臘牌 [かいろうはい] /seniority placard/ 戒藏 [かいぞう] /rules collection/ 戒蘊 [かいうん] /the constituent of morality/ 戒處 [かいしょ] /precepts place/ 戒虧損 [かいきそん] /impairment of morality/ 戒行 [かいあん;かいぎょう] /to observe the precepts/ 戒行持齋 [かいぎょうじさい] /maintain a lifestyle of strict observance of the Buddhist precepts/ 戒行清淨 [かいぎょうしょうじょう] /to maintain the purity of morality/ 戒見 [かいけん] /moral views/ 戒財 [かいざい] /treasure of moral discipline/ 戒賢 [かいげん] /Śīlabhadra/ 戒賢論師 [かいけんろんし] /Śīlabhadra/ 戒足 [かいそく] /legs of the moral discipline/ 戒躅 [かいちょく] /precepts path/ 戒身 [かいしん] /morality body/ 戒門 [かいもん] /approach of moral discipline/ 戒隨念 [かいずいねん] /six kinds of mindfulness/ 戒類 [かいるい] /concerning morality/ 戒香 [かいこう] /perfuming by morality/ 戒驗 [かいけん] /certification of ordination/ 戒體 [かいたい] /essence of the precepts/ 食 [しょう] /to harm/ 或 [わく] /somebody/ 或云 [わくうん] /some say . . ./ 或倶或不倶 [わくくわくふく] /sometimes together and sometimes separately/ 或可 [わくか] /if it is so . . ./ 或從知識 [わくじゅうちしき] /to train under an excellent Chan/Seon/Zen master/ 或從經卷 [わくじゅうきょうかん] /to study the Way through a sutra/ 或復 [わくふく] /also/ 或恐 [わくきょう] /perhaps/ 或於一時 [わくおいちじ] /sometimes/ 或時 [わくじ] /sometimes/ 或曰 [わくえつ] /some say.../ 或有 [わくう] /sometimes there are (there is)/ 或有一類 [わくういちるい] /in some cases there is one type/ 或有時 [わくうじ] /there are times when.../ 或有説者 [わくうせつしゃ] /there are some who say.../ 或當 [わくとう] /maybe/ 或者 [わくしゃ] /perhaps/ 或處 [わくしょ] /somewhere/ 或言 [わくごん] /some say.../ 或説 [わくせつ] /some say/ 戚 [shaku] /relatives/ 戟 [げき] /lance/ 尻 [しゅう] /gather/ 尻化 [しゅうけ] /to pass away/ 截 [せつ] /to cut off/ 截手 [せっしゅ] /to chop off the hands/ 截斷 [せつだん] /to cut/ 截斷脚跟 [] /to sever the heel/ 截斷衆流 [せつだんしゅる] /what is it that stops the flow of all transmigration?/ 截耳鼻 [せつにび] /cut off the ears and nose/ 截雨呪 [せつうじゅ] /incantations for the cessation of rain/ 戮 [ろく] /to punish by execution/ 戮力 [ろくりき] /cooperate/ 戯論 [けろん] /frivolous theorizing/ 戯論所依 [けろんしょえ] /bases of conceptual elaborations/ 戯論智 [きろんち] /conceptual cognition/ 戰 [せん] /war/ 戰勝林 [せんしょうりん] /Jetavana/ 戰國時代 [せんこくじだい] /Warring States Period/ 戰悚 [せんしょう] /to tremble/ 戰捺羅 [せんなら] /candra/ 戰爭 [せんそう] /fight/ 戰諍 [せんそう] /war/ 戰達羅 [せんだら] /candra/ 戰達羅鉢刺婆 [せんだらはせば] /Candraprabha/ 戰達羅鉢剌婆 [せんだらはらば] /Candraprabha/ 戰達羅鉢喇婆 [せんだらはらば] /Candraprabha/ 戰遮 [せんしゃ] /Ciñca-Mānavikā/ 戰陣 [せんちん] /battle/ 戲 [け] /to play/ 戲劇 [きげき] /drama/ 戲女 [けにょ] /female entertainer/ 戲廬 [きろ] /a pleasure-garden/park/ 戲弄 [けろう] /to tease/ 戲忘天 [けもうてんけもうてん] /heaven of play and forgetfulness/ 戲忘念天 [けもうねんてん] /heaven of play and forgetfulness/ 戲樂 [けらく] /to enjoy music/ 戲樂事 [きらく;がくじ] /enjoyable things/ 戲樂具 [きらくぐ] /playthings/ 戲盧 [ぎろ けろ] /a pleasure-garden/park/ 戲笑 [けしょう] /merriment/ 戲行 [きぎょう] /merrymaking/ 戲言 [きごん] /nonsense/ 戲論 [けろん] /conceptual elaboration/ 戲論問者 [きろんもんしゃ] /an argumentative questioner/ 戲論想 [けろんそう] /discursive thought/ 戲論所依 [けろんしょえ] /bases of conceptual elaborations/ 戲論智 [けろんち] /discursive wisdom/ 戴 [たい] /to wear (on the head)/ 戴塔 [たいとう] /bearing a pagoda/ 戴塔吉祥 [たいとうきちじょう] /Stūpamahāśrī/ 戴塔吉祥菩薩 [たいとうきちじょうぼさつ ] /Stūpamahāśrī/ 戴嵩牛 [] /Daisong's ox / 戴逵 [たいき] /Dai Kui/ 戸 [こ] /door/ 戸扇 [こせん] /door/ 戸返 [こゆ] /doors and windows/ 戸蟲 [ごじゅう] /parasites/ 戸鑰 [こやく] /gate key/ 戸摩 [こま] /(Skt. homa)/ 戸隱山 [とがくさん] /Togakusan/ 戻 [れい] /to oppose/ [れい] /contrary/ 房 [ぼう] /monk's quarters/ 房主 [ぼうず;ぼうしゅ] /monk in charge of the monk's quarters/ 房子 [ぼうし] /place of abode/ 房室 [ぼうしつ] /house/ 房宿 [ぼうしゅく] /Kapphina/ 房舍 [ぼうしゃ] /monk's quarters/ 房舍墓度 [ぼうしゃけんど] /senāsana-khandaka/ 所 [しょ] /an indicator of the object or the passive/ 所不信 [しょふしん] /that which is not believed/ 所不宜 [しょふぎ] /unsuitable/ 所不得 [しょふとく] /unattained/ 所不愛 [しょふあい] /disagreeable/ 所不應作 [しょふおうさ] /that which should not be done/ 所不應行 [しょふおうぎょう] /to be approached/ 所不攝 [しょふしょう] /which is not included/ 所不欲 [しょふよく] /that which is not desired/ 所不知 [しょふち] /the unknown/ 所不能信 [しょふのうしん] /unbelievable/ 所不能壞 [しょふのうえ] /indestructible/ 所不能斷 [しょふのうだん] /which cannot be eliminated/ 所不能知 [しょふのうち] /cannot be understood/ 所不行 [しょふぎょう] /stoppage/ 所不見 [しょふけん] /that which is not seen/ 所主 [しょしゅ] /to be taken as master/ 所乘 [しょじょう] /that which is ridden/ 所乘御 [しょじょうぎょ] /mounted/ 所乘法 [しょじょうほう] /the teaching that carries/ 所了 [しょりょう] /known/ 所了境 [しょりょうきょう] /discriminate objects/ 所了知 [しょりょうち] /that which is known/ 所事 [しょじ] /to be done or performed/ 所以 [しょい] /hence/ 所以故 [しょいこ] /therefore/ 所以然 [しょいぜん] /reason for/ 所以然者 [しょいねんしゃ] /the reason is this:/ 所以者何 [しょいしゃか] /why is it so?/ 所任持 [しょにんじ] /supported/ 所伏 [しょふく] /subjugated, quelled, suppressed/ 所住 [しょじゅう] /abode/ 所住持 [しょじゅうじ] /maintained/ 所住處 [しょじゅうしょ] /an abode/ 所作 [しょさ] /that which is (to be) done/ 所作不定 [しょさふじょう] /(his) works are not firm/ 所作事 [しょさじ] /tasks that are undertaken/ 所作事業 [しょさじごう] /works that are undertaken/ 所作加行 [しょさけぎょう] /practices that one is applying/ 所作已甓 [しょさいべん] /to have accomplished what was to be done/ 所作廣大 [しょさこうだい] /that which is wrought is vast/ 所作性 [しょさしょう] /having the quality of being created/ 所作成甓 [しょさじょうべん] /completion of activities/ 所作方便 [しょさほうべん] /skillful means that are created/ 所作業 [しょさごう] /the karma that is created/ 所作決定 [しょさけつじょう] /that which is wrought is firm/ 所作無缺 [しょさむけつ] /that which is wrought is flawless/ 所作無量 [しょさむりょう] /that which is wrought is boundless/ 所作爲 [しょさい] /that which is carried out/ 所作狹小 [しょさきょうしょう] /activities are limited/ 所作究竟 [しょさくきょう] /to complete the task/ 所作罪 [しょさざい] /the offense that is committed/ 所作覆藏 [しょさふくぞう] /concealing (the evil) that one has done/ 所使 [しょし] /caused/ 所供養 [しょくよう] /to whom offerings are made/ 所依 [しょえ] /a support/ 所依不成 [しょえふじょう] /(the validity of the premise) is unfounded/ 所依不成過 [しょえふじょうか] /being unfounded/ 所依住 [しょえじゅう] /standing/ 所依大種 [しょえだいしゅ] /material elements serving as supports/ 所依定 [しょえじょう] /the state of concentration that is relied upon/ 所依性 [しょえしょう] /dependency/ 所依所 [しょえしょえん] /bases and perceptual objects/ 所依故 [しょえこ] /through supports/ 所依本經 [しょえのほんぎょう] /canonical sources/ 所依根 [しょえこん] /faculties that serve as supports/ 所依止 [しょえし] /a basis/ 所依止義 [しょえしぎ] /principle (or meaning) that something is based on/ 所依止處 [しょえししょ] /a base/ 所依法 [しょえほう] /that which serves as a basis/ 所依清淨 [しょえしょうじょう] /purity of the support/ 所依經 [しょえきょう] /foundational sutra/ 所依經典 [しょえきょうてん] /foundational sūtra/ 所依 [しょええん] /objective support/ 所依義 [しょえぎ] /principle (or meaning) that something is based on/ 所依聲 [しょえしょう] /locative case/ 所依能依 [しょえのうえ] /support and that which is supported/ 所依處 [しょえしょ] /foundation/ 所依身 [しょえしん] /body that is relied upon/ 所依體 [しょえ の たい] /basis/ 所信 [しょしん] /to be trusted/ 所信悔還 [しょしんけげん] /to change one's belief/ 所修 [しょしゅ] /that which should be practiced/ 所修功 [しょしゅくどく] /the merit that is cultivated/ 所修定 [しょしゅじょう] /meditation that is cultivated/ 所修正行 [しょしゅしょうぎょう] /correct practices that have been practiced/ 所修習 [しょしゅしゅう] /cultivated/ 所修行 [しょしゅぎょう] /that which is practiced/ 所假借莊嚴具 [しょけしゃしょうごんぐ] /borrowed finery/ 所傳 [しょでん] /transmitted/ 所傷 [しょしょう] /wounded/ 所入 [しょにゅう] /that which is entered/ 所具 [しょぐ] /included/ 所出 [しょしゅつ] /that which is exited from/ 所出生 [しょしゅっしょう] /to be born from/ 所出言 [しょしゅつごん] /words that are stated/ 所分 [しょぶん] /separated/ 所分別 [しょふんべつ] /that which is discriminated/ 所列 [しょれつ] /arranged/ 所別 [しょべつ] /qualificand/ 所別不成 [しょべつふじょう] /fallacy wherein the specifying predicate is not acceptable to the opponent/ 所別不極成 [しょべつふごくじょう] /that which is being specified is not agreed upon by the opponent/ 所別不極成過 [しょべつふごくじょうか] /fallacy wherein that which is being specified is not agreed upon by the disputants/ 所制 [しょせい] /regulated/ 所制立 [しょせいりゅう] /what has been disclosed/ 所制約 [しょせいやく] /limited/ 所 [しょはく] /(that which has been) taken away/ 所加 [しょけ] /to be added/ 所加護 [しょけご] /protected by/ 所動 [しょどう] /moved (by)/ 所勝 [しょしょう] /that which overcomes/ 所勸 [しょかん] /persuaded/ 所化 [しょけ;しょか] /that which is transformed/ 所化人 [しょけにん] /the person converted/ 所化有情 [しょけうじょう] /trainees/ 所化者 [しょけしゃ] /to be trained or educated or instructed/ 所印 [しょいん] /to be stamped/ 所去 [しょこ] /gone/ 所取 [しょしゅ] /that which is apprehended/ 所取分別 [しょしゅふんべつ] /discriminations that are attached to/ 所取相 [しょしゅそう] /marks that are attached to/ 所取種子義 [しょしゅじゅしぎ] /meaning of appropriated seeds./ 所取義 [しょしゅぎ] /grasped object/ 所取能取 [しょしゅのうしゅ] /grasped and grasper/ 所取能取二性 [しょしゅのうしゅにしょう] /two natures of grasped and grasper/ 所取能取分別 [しょしゅのうしゅふんべつ] /discrimination of the grasped and the grasper/ 所取能取性 [しょしゅのうしゅしょう] /character of grasper and grasped/ 所受 [しょじゅ] /that which is felt (experienced, etc.)/ 所受學 [しょじゅがく] /that which is received and studied (practiced)/ 所受戒 [しょじゅかい] /precepts that have been received/ 所受持 [しょじゅじ] /adherence/ 所受法 [しょじゅほう] /the teaching that is received/ 所受淨戒 [しょじゅじょうかい] /pure precepts that are received/ 所受生 [しょじゅしょう] /(received) birth/ 所受用 [しょじゅゆう] /experience/ 所受用物 [しょじゅゆうもつ] /things received for one's enjoyment/ 所句迦 [しょこうか] /Chakoka/ 所可 [しょか] /what/ 所司 [しょし] /administrative position/ 所合 [しょごう] /something with which to be combined/ 所吹 [しょすい] /blown/ 所味著 [しょみじゃく] /to be enjoyed/ 所呵 [しょか] /blamed/ 所呵毀 [しょかき] /censured/ 所呼 [しょこ] /referred to/ 所問 [しょもん] /inquiry/ 所喜 [しょき] /delighted/ 所嚴 [しょごん] /decorated/ 所因 [しょいん] /that which is taken as cause/ 所圍繞 [しょいにょう] /to be encircled/ 所圓滿 [しょえんまん] /completed/ 所在 [しょざい] /place/ 所在形色 [しょざいぎょうしき] /Mahārūpa/ 所坐 [しょざ] /that which is sat on/ 所執 [しょしゅう] /acquired/ 所執亂 [しょしゅうらん] /confusion in regard to the object of cognition/ 所執受 [しょしゅうじゅ] /appropriated/ 所執性 [しょしゅうしょう] /attached nature/ 所執我 [しょしゅうが] /the self that is attached to/ 所執持 [しょしゅうじ] /that which holds/ 所執理無 [しょしゅうりむ] /fabricated, nonexistent in principle/ 所執空 [しょしゅうくう] /emptiness of the fabricated (nature)/ 所執空傳 [しょしゅうくうでん] /tradition of emptiness of the fabricated (nature)/ 所執能執 [しょしゅうのうしゅう] /that which is attached to and the attaching subject/ 所執藏 [しょしゅうぞう] /appropriated store/ 所堪能 [しょかんのう] /suitable/ 所壞 [しょえ] /damaged/ 所失 [しょしつ] /lost/ 所奉 [しょぶ] /receiver of alms/ 所奪 [しょだつ] /(that which is) taken/ 所紺 [しょにょう] /to be beguiled by/ 所存 [しょぞん] /place where it exists/ 所學 [しょがく] /that which is learned/ 所學戒 [しょがくかい] /rules of moral discipline that one has applied to oneself/ 所守 [しょしゅ] /protected/ 所守護 [しょしゅご] /to be protected/ 所安立 [しょあんりゅう] /to be posited/ be established/ 所宗 [しょしゅう;しょそう] /that which is taken as the main tenet/ 所宜 [しょぎ] /appropriate/ 所宣 [しょせん] /said/ 所宣説 [しょせんせつ] /shown/ 所害 [しょがい] /harmed/ 所容受 [しょようじゅ] /available room/ 所寂 [しょじゃく] /that which is silenced/ 所寄 [しょき] /appointed/ 所專 [しょせん] /focused on/ 所尊 [しょそん] /honored/ 所尊敬 [しょそんきょう] /honored/ 所尊重 [しょそんじゅう] /venerable/ 所尋思 [しょじんし] /that which is conjectured/ 所對 [しょたい] /opposed/ 所對治 [しょたいじ] /that which is counteracted/ 所對治法 [しょたいじほう] /the (afflictive) phenomena that are counteracted/ 所居 [しょきょ] /abode/ 所居處 [しょきょしょ] /an abode/ 所居處能淨修治 [しょきょしょのうじょうしゅじ] /is able to purify their abode/ 所屬 [しょぞく] /bound or attached to something else/ 所屬聲 [しょぞくしょう] /genitive case/ 所希望 [しょけもう] /that which is wished for/ 所希求 [しょけぐ] /sought after/ 所帶 [しょたい] /to be wrapped up by/ 所度 [しょど] /those who are saved/ 所建立 [しょけんりゅう] /established/ 所弄 [しょる] /to be taken as toy/ 所引 [しょいん] /induced/ 所引喩 [しょいんゆ] /example that is cited/ 所引發 [しょいんほつ] /that which is induced/ 所引經論 [しょいんきょうろん] /the sūtras and śāstras that are cited/ 所往 [しょおう] /that which has passed away/ 所待 [しょだい] /awaited/ 所得 [しょとく] /acquisition/ 所得功 [しょとくくどく] /merit attained/ 所得境無實性 [しょとくきょうむじつしょう] /cognized objects have no real existence/ 所得有退 [しょとくうたい] /there is retrogression from what is attained/ 所得果 [しょとくか] /results that are attained/ 所得法 [しょとくほう] /the Dharma that is attained/ 所得福聚 [しょとくふくしゅ] /the merit that is accumulated/ 所得者 [しょとくしゃ] /the attainable/ 所從 [しょじゅう] /whence/ 所從生 [しょじゅうしょう] /that which comes forth/ 所從聲 [しょじゅうしょう] /ablative case/ 所忍 [しょにん] /to be endured / 所忘失 [しょぼうしつ] /that which is forgotten/ 所念 [しょねん] /thought of/ 所怖 [しょふ] /something feared/ 所怖畏 [しょふい] /something feared/ 所思 [しょし] /to be thought/ 所思惟 [しょしゆい] /(that which is/was) thought/ 所恭敬 [しょきょうきょう] /revered/ 所悔 [しょけ] /that which is regretted/ 所諸 [しょけ] /wished for/ 所悟 [しょご] /that which is realized/ 所惑 [しょわく] /afflicted/ 所惑亂 [しょわくらん] /afflicted (by)/ 所惡賤 [しょあく;おぜん] /inferior by unwholesome acts/ 所惱 [しょのう] /hurt/ 所愛 [しょあい] /beloved/ 所愛味 [しょあいみ] /pleasing taste/ 所愛敬 [しょあいきょう] /liked/ 所愛樂 [しょあいぎょう] /delightful/ 所感 [しょかん] /a deed/ 所慢 [しょまん] /arrogance of/ 所鉦 [しょきょう] /infatuating/ 所憑 [しょひょう] /basis/ 所應 [しょおう] /to act accordingly/ 所應作 [しょおうさ] /that which is to be done or caused/ 所應作事 [しょおうさじ] /activities/ 所應學事 [しょおうがくじ] /matters to be undertaken for study or discipline (by Buddhist monks and nuns)/ 所應得 [しょおうとく] /that which should be attained/ 所應斷 [しょおうだん] /should be eliminated/ 所應行 [しょおうぎょう] /to be undertaken/ 所應説 [しょおうせつ] /what is to be explained/ 所應説義 [しょおうせつぎ] /the meaning to be explained/ 所應證 [しょおうしょう] /attainable/ 所應願 [しょおうがん] /to be vowed/ 所成 [しょじょう] /accomplished/ 所成句 [しょじょうく] /topic phrases/ 所成就 [しょじょうじゅ] /achieved/ 所成熟 [しょじょうじゅく] /ripened/ 所成熟修證圓滿 [しょじょうじゅくしゅしょうえんまん] /ripened/ 所成熟補特伽羅 [しょじょうじゅくふとがら] /(imputed) individual that is ripened/ 所成立 [しょじょうりゅう] /that to be accomplished/proven/ 所拘 [しょく] /received/ 所持 [しょじ] /held/ 所捨 [しょしゃ] /abandoned/ 所授記 [しょじゅき] /recipient of assurance/ 所推運 [しょすいうん] /impelled/ 所損 [しょそん] /harmed/ 所據 [しょこ] /supported/ 所擾動 [しょじょうどう] /moved/ 所攝 [しょしょう] /to be included/ 所攝受 [しょしょうじゅ] /to include/ 所攝持 [しょしょうじ] /that which holds/ 所放光明 [しょほうこうみょう] /that which is radiated (by)/ 所救 [しょく] /to be escaped from/ 所教 [しょきょう] /that which is taught/ 所敬 [しょきょう] /respected/ 所敬師 [しょきょうし] /venerable teacher/ 所斷 [しょだん] /that which is cut/ 所施 [しょせ] /donee/ 所施物 [しょせもつ] /goods that are donated/ 所施設 [しょせせつ] /accepted/ 所明 [しょみょう] /clarified/ 所映奪 [しょえいだつ] /overwhelmed/ 所是 [しょぜ] /all/ 所更 [しょこう] /to contact (of the sense-organs with their objects)/ 所會 [しょえ] /is combined/ 所有 [しょう] /possessions/ 所有一切 [しょういっさい] /all...that exist/ 所有功 [しょうくどく] /merit that is possessed/ 所有受 [しょうじゅ] /existing feelings/ 所有善根 [しょうぜんこん] /virtuous roots that are possessed/ 所有性 [しょうしょう] /realness/ 所有無 [しょうむ] /existence or nonexistence of something/ 所有物 [しょうもつ] /acquisition/ 所有種 [しょうしゅ] /distinct seeds/ 所有種子 [しょうしゅじ] /seeds that (the ālaya) possesses/ 所有義 [しょうぎ] /its meaning/ 所有衆生 [しょうしゅじょう] /all the sentient beings (that are there)/ 所有諸行 [しょうしょぎょう] /practices distinctive to a certain group/ 所有財物 [しょうざいもつ] /possessions and property (of others)/ 所望 [しょもう] /perspective/ 所期 [しょき] /awaited/ 所未得 [しょみとく] /unattained/ 所未聞法 [しょみぶんほう] /the Dharma that has not been heard/ 所未説 [しょみせつ] /the unexplained/ 所杖 [しょじょう] /relied upon/ 所染 [しょぜん] /defiled/ 所染汚 [しょぜんま] /that which is defiled/ 所棄 [しょき] /rejected/ 所棄捨 [しょきしゃ] /(to be) rejected/ 所樂 [しょぎょう] /pleasant/ 所樂事 [しょぎょうじ] /object of intention (devotion)/ 所標 [しょひょう] /mentioned/ 所欲 [しょよく] /desirable/ 所欲勝事 [しょよくしょうじ] /excellent objects that are desired/ 所欲爲 [しょよくい] /does as one wishes/ 所欲皆得 [しょよくかいとく] /attaining whatever one desires/ 所欲衰損 [しょよくすいそん] /the loss of what is desired/ 所歎 [しょたん] /praised/ 所止 [しょし] /place of lodging/ 所歸 [しょき] /that which is depended upon/ 所歸依 [しょきえ] /refuge/ 所歸趣 [しょきしゅ] /final end or aim/ 所殺 [しょせつ] /killed/ 所求 [しょぐ] /that which is sought after/ 所求事 [しょぐじ] /the thing which one seeks/ 所求事業成滿 [しょぐじごうじょうまん] /achieve one's aims/ 所求欲 [しょぐよく] /sought after/ 所汚 [しょう] /to be polluted/ 所治 [しょじ] /that which is counteracted (corrected)/ 所治及能治 [しょじきゅうのうじ] /that which is corrected and the antidote/ 所治能治 [しょじのうじ] /that which is counteracted, and the counteracting agent (practice, antidote, etc.)/ 所治邊 [しょじへん] /extreme (view) regarding what is to be remedied/ 所治障法 [しょちしょうほう] /hindrances to be counteracted/ 所法 [しょほう] /objective dharmas/ 所流 [しょる] /to come forth/ 所 [しょしょう] /that which is tread upon/ 所萩 [しょてい] /(that which) drips/ 所測 [しょそく] /fathomed/ 所滅 [しょめつ] /ceased/ 所漂 [しょひょう] /be washed away/ 所演 [しょえん] /(that which is) expounded/ 所演説 [しょえんせつ] /expounded/ 所潤 [しょじゅん] /nourished/ 所濫 [しょらん] /point of confusion/ 所焚 [しょふん] /burnt/ 所照 [しょしょう] /that which is cognized/ 所熏 [しょくん] /that which is perfumed/ 所熏性 [しょくんしょう] /perfumable/ 所熏習 [しょくんじゅう] /perfumed/ 所熟 [しょじゅく] /cooked/ 所燒 [しょしょう] /burnt/ 所燒然 [しょしょうねん] /burned/ 所爲 [しょい] /something to be done/ 所爲作 [しょいさ] /something that is done/ 所爲立 [しょいりゅう] /arranged/ 所爲立名 [しょいりゅうみょう] /name that is established (settled, arranged, designated)/ 所爲聲 [しょいしょう] /dative case/ 所牽 [しょけん] /to be pulled/ 所犯 [しょぼん] /that which is violated (a precept)/ 所犯成重 [しょぼんじょうじゅう] /the infraction is serious/ 所犯衆罪 [しょぼんしゅざい] /myriad sins that are committed/ 所獲 [しょかく] /acquired/ 所獲得 [しょかくどく] /obtained/ 所現 [しょげん] /to be formed/ 所現行 [しょげんぎょう] /to appear/ 所生 [しょしょう] /that which is produced/ 所生母 [しょしょうも] /mother/ 所生法 [しょしょうほう] /born/ 所生處 [しょしょうしょ] /the fields that are produced/ 所生起 [しょしょうき] /produced/ 所用 [しょゆう] /that which is used/ 所由 [しょゆ] /basis/ 所申 [しょしん] /that which is stretched out/ 所留 [しょる] /that which is placed somewhere/ 所留有根實身 [しょるうこんじっしん] /remaining real body with sense organs/ 所畜 [しょちく] /prepared/ 所畫 [しょが] /written/ 所疑 [しょぎ] /doubtful point/ 所發 [しょほつ] /emitted/ 所發言 [しょほつごん] /spoken words/ 所益 [しょえき] /prospering/ 所目 [しょもく] /named thing/ 所相 [しょそう] /to be marked/ 所相法 [しょそうほう] /qualified factor/ 所知 [しょち] /the known/ 所知事 [しょちじ] /known existents/ 所知依 [しょちえ] /basis of the known/ 所知境 [しょちきょう] /objective realm that is known by the consciousnesses/ 所知境界 [しょちきょうがい] /the knowable/ 所知無相 [しょちむそう] /the knowables lack characteristics/ 所知眞如 [しょちしんにょ] /thusness that is known/ 所知礙 [しょちげ] /obstructions to cognition/ 所知義 [しょちぎ] /object of cognition/ 所知邊際 [しょちへんさい] /extent of the knowable/ 所知障 [しょちしょう] /cognitive hindrances/ 所知障品 [しょちしょうほん] /the category of the cognitive hindrances/ 所知障品所有跏重 [しょちしょうほんしょうそじゅう] /debilitating tendencies that obstruct cognition/ 所知障斷 [しょちしょうだん] /elimination of cognitive hindrances/ 所知障永斷 [しょちしょうようだん] /cognitive hindrances are permanently eliminated/ 所知障淨 [しょちしょうじょう] /purification of the cognitive hindrances/ 所知障淨智所行眞實 [しょちしょうじょうちしょぎょうしんじつ] /awareness of reality in which the sphere of cognitive activity is completely purified of the cognitive hindrances/ 所知障種子 [しょちしょうしゅじ] /seeds of cognitive hindrances/ 所知障解脱 [しょちしょうげだつ] /liberation from the cognitive hindrances/ 所知障離壓 [しょちしょうりけ] /free from the tethers of the cognitive hindrances/ 所短 [しょたん] /weak point/ 所破 [しょは] /refuted/ 所礙 [しょげ] /obstructed/ 所示 [しょじ] /to be explained/ 所種 [しょしゅ] /planted/ 所稱 [しょしょう] /proclaimed/ 所稱歎 [しょしょうたん] /proclaimed/ 所立 [しょりゅう] /that which is established/ 所立不成 [しょりゅうふじょう] /undemonstrated predicate/ 所立不成過 [しょりゅうふじょうか] /undemonstrated predicate/ 所立不遣 [しょりゅうふけん] /unexcluded predicate/ 所立不遣過 [しょりゅうふけんか ] /fallacy of unexcluded predicate/ 所立名 [しょりゅうみょう] /designated name/ 所立宗 [しょりゅうしゅう] /thesis (paksa) / 所立我 [しょりゅうが] /self that is posited/ 所立所 [しょりゅうしょえん] /objective support for what is established/ 所立法不成 [しょりゅうほうふじょう] /undemonstrated predicate/ 所立法不遣 [しょりゅうほうふけん] /unexcluded predicate/ 所立義 [しょりゅうぎ] /the meaning that is posited/ 所立要 [しょりゅうよう] /admitted/ 所笑 [しょしょう] /object of derision/ 所等起 [しょとうき] /risen up together/ 所結 [しょけつ] /to be bound/ 所統 [しょとう] /ordered/ 所統僚庶 [しょとうりょうしょ] /subjects (of the king) who are ruled/ 所經 [しょきょう] /experienced/ 所 [しょえん] /object of perception/ 所事 [しょえんじ] /perceived object/ 所勝解 [しょえんしょうげ] /conviction in regard to (the meditative) object/ 所境 [しょえんきょう] /objects of consciousness/ 所境事 [しょえんきょうじ] /thing serving as perceptual object/ 所境界 [しょえんきょうがい] /perceptual object/ 所性 [しょえんしょう] /referentiality/ 所慮 [しょえんりょ] /the thinking that is the perceptual referent/ 所故 [しょえんこ] /through referential objects/ 所斷 [しょえんだん] /elimination of affliction by referents of cognition/ 所法 [しょえんほう] /cognized phenomena/ 所清淨 [しょえんしょうじょう] /purity of perceptual referents/ 所無上 [しょえんむじょう] /unsurpassed objective supports/ 所相 [しょえんそう] /the perceptual attributes of a referential object/ 所 [しょえんねん] /perceived as objects/ 所縛 [しょえんばく] /binding afflictions that arise in connection with external objects/ 所趣入門 [しょえんしゅにゅうもん] /entryway that is the point of reference of their birth/ 所轉 [しょえんてん] /arisen by objective support(s)/ 所縛 [しょばく] /bound/ 所縛著 [しょばくじゃく] /enthralling/ 所總 [しょそう] /the object is general/ 所壓 [しょけ] /bound/ 所壓縛 [しょけばく] /fettering/ 所纏 [しょでん] /fettered/ 所纏縛 [しょでんばく] /fettered/ 所奢礙 [しょかいげ] /obstructed/ 所習 [しょしゅう] /practiced/ 所習淨 [しょしゅうじょう] /carrying out an act improperly and justifying it by its habitual performance in this way/ 所聞 [しょもん] /that which one hears/ 所聞實義 [しょもんじつぎ] /the real meaning of (the teaching) that is heard/ 所聞性 [しょぶんしょう] /audibility/ 所聞法 [しょぶんほう] /the dharma that is heard/ 所能 [しょのう] /that which can/ 所能取 [しょのうしゅ] /grasped and grasper/ 所能得 [しょのうとく] /something obtainable/ 所能映奪 [しょのうえいだつ] /to overcome by/ 所至 [しょし] /accepted/ 所至處 [しょししょ] /where one goes/ 所致 [しょち] /end up as/ 所與 [しょよ] /that which is given/ 所苦 [しょく] /afflicted/ 所莊嚴 [しょしょうごん] /(that which is) adorned/ 所莊飾 [しょしょうしょく] /adorned/ 所著 [しょちゃく] /that which is attached to/ 所著衣 [しょじゃくえ] /clothes that are worn/ 所蔽 [しょへい] /covered/ 所 [しょくん] /that which is perfumed/ 所藏 [しょぞう] /that which is stored/ 所處 [しょしょ] /everywhere/ 所行 [しょぎょう] /that which is practiced/ 所行之道 [しょぎょうのどう] /path that is practiced/ 所行各異 [しょぎょうかくい] /differences in what is practiced/ 所行境 [しょぎょうきょう] /sphere of activity/ 所行境界 [しょぎょうきょうかい] /sphere of activity/ 所行影像 [しょぎょうようぞう] /objects in the perceptual field (...of)/ 所行法 [しょぎょうほう] /principles that are practiced/ 所行無礙 [しょぎょうむげ] /that which is practiced is unobstructed/ 所行處 [しょぎょうしょ] /extent or limit of function/ 所行道 [しょぎょうどう] /the path that is practiced/ 所表 [しょひょう] /expressed/ 所被 [しょひ] /that which is transformed by the teaching/ 所被機 [しょびのき] /those who receive the teaching (according to their capacity)/ 所覆 [しょふく] /covered/ 所覆蔽 [しょふくへい] /obstructed/ 所見 [しょけん] /visible/ 所見不同 [しょけんふどう] /what they see is different/ 所親 [しょしん] /connection/ 所親昵 [しょしんじつ] /lovable/ 所親近 [しょしんこん] /those whom one befriends/ 所覺 [しょかく] /to be known/ 所觀 [しょかん] /that which is contemplated / 所觀境 [しょかんきょう] /object that is contemplated/ 所觀察 [しょかんさつ] /which has been investigated/ 所觀法 [しょかんぼう] /objects of contemplation/ 所解 [しょげ] /(that which is to be) realized/ 所觸 [しょそく] /(that which is) touched/ 所言 [しょごん] /spoken/ 所言眞實 [しょごんしんじつ] /what is said is true/ 所言自性都無所有 [しょごんじしょうとむしょう] /utterly devoid of a so-called self-nature/ 所言誠諦 [しょごんじょうたい] /speaks the truth/ 所言説 [しょごんせつ] /expressed/ 所言説事 [しょごんせつじ] /matters that are explained/ 所計 [しょけ] /that which is imagined/ 所記 [しょき] /recorded/ 所許 [しょこ] /approval/ 所詮 [しょせん] /that which is explained in the sutras/ 所詮理 [しょせんり] /principle that is explained/ 所詮義 [しょせんぎ] /the doctrine that is expressed/ 所誡 [しょかい] /admonished/ 所誦 [しょしょう] /chanted/ 所説 [しょせつ] /that which is explained/ 所説學 [しょせつがく] /training that is elucidated/ 所説教 [しょせつきょう] /the teaching that is explained/ 所説法 [しょせっぼう] /the taught truth/ 所説義 [しょせつぎ] /the doctrine that is explained/ 所説諸法 [しょせつしょほう] /the various dharmas that are explained/ 所調 [しょじょう] /(one) to be trained/disciplined/ 所調伏界 [しょちょうぷくかい] /realms that are brought under submission/ 所論 [しょろん] /that which is discussed/ 所論事 [しょろんじ] /matter under discussion/ 所論者 [しょろんしゃ] /that which is being discussed/ 所諮嗟 [しょしさ] /praised/ 所謂 [しょい] /that is to say/ 所證 [しょしょう] /that which is realized/ 所證境 [しょしょうきょう] /object that is fully witnessed/ 所證得 [しょしょうとく] /attained/ 所證法 [しょしょうほう] /the realized truth/ 所識 [しょしき] /cognized/ 所護 [しょご] /protected/ 所變 [しょへん] /what is altered/ 所變化 [しょへんけ] /that which is transformed/ 所變現 [しょへんげん] /appearing by transformation/ 所變現者 [しょへんげんしゃ] /that which is manifested by transformation/ 所變異 [しょへんい] /(that which is) changed/ 所讚 [しょさん] /(that which is) praised/ 所讚毀 [しょさんき] /praised and disparaged/ 所貪 [しょとん] /craved/ 所貪著 [しょとんじゃく] /attached to/ 所貴 [しょき] /valued/ 所資 [しょし] /supported, / 所資助 [しょしじょ] /that which supports/ 所起 [しょき] /produced/ 所起作業 [しょきさごう] /activities that are set in motion/ 所起我見 [しょきがけん] /view of self that is given rise to/ 所起業 [しょきごう] /karma that is given rise to/ 所起煩惱 [しょきぼんのう] /afflictions that are manifested/ 所起見愛熏習 [しょきけんないくんじゅう] /perfuming by erroneous cognition and attachment/ 所趣 [しょしゅ] /to place to which one is proceeding/ 所趣向 [しょしゅこう] /destined for/ 所輔 [しょぶ] /helped/ 所輕賤 [しょきょうぜん] /belittled/ 所轉 [しょてん] /(that which is) turned/ 所轉依 [しょてんえ] /the basis that is transmuted/ 所轉得 [しょてんとく] /that which is obtained by transmutation / 所轉捨 [しょてんしゃ] /that which is rejected by transmutation/ 所轉法輪 [しょてんほうりん] /the Dharma wheel that is turned/ 所轉變 [しょてんぺん] /transformation(s)/ 所辨 [しょべん] /to be done or made or effected/ 所辯 [しょべん] /that which is debated/ 所迷 [しょめい] /that which is misconstrued/ 所迷境 [しょめいきょう] /misconstrued objects/ 所迷悶 [しょめいもん] /entrancing/ 所送 [しょそう] /sent off/ 所逐 [しょちく] /oppressed/ 所通 [しょつう] /interpretation/ 所造 [しょぞう] /creation (of objects)/ 所造作 [しょぞうさ] /(that which one has) done/ 所造業 [しょぞうごう] /the karma that is created/ 所造業行 [しょぞうごうぎょう] /karmic activity that is created/ 所造色 [しょぞうしき] /derivative matter/ 所逼 [しょひつ] /constrained/ 所逼切 [しょひきさい] /that which is stifled/ 所逼惱 [しょひきのう] /afflicted/ 所逼迫 [しょひきはく] /terrorized by/ 所遊 [しょゆ] /traversed/ 所遊履 [しょゆり] /place to which one travels/ 所遍 [しょへん] /surrounded/ 所遍計 [しょへんげ] /objectively discriminated/ 所達 [しょだつ] /penetrated/ 所違 [しょい] /mistaken/ 所違犯 [しょいぼん] /crime that was committed/ 所違量 [しょいりょう] /reasoning that is contradicted/ 所遣 [しょけん] /gotten rid of/ 所遮 [しょしゃ] /restrained/ 所醉 [しょすい] /be intoxicated (by)/ 所釋 [しょしゃく] /(that which is/was) explained/ 所重 [しょじゅう] /respected/ 所量 [しょりょう] /the known/ 所量性 [しょりょうしょう] /knowable/ 所長 [しょちょう] /strong points/ 所開 [しょかい] /disclosed/ 所開示 [しょかいじ] /(that which is) disclosed/ 所間 [しょけん] /separated/ 所闕 [しょけつ] /imperfection/ 所防 [しょぼう] /obstruction/ 所防慮 [しょぼうりょ] /guarded thoughts/ 所防護 [しょぼうご] /guarded/ 所除 [しょじょ] /removed/ 所陵雜 [しょりょうぞう] /to be mixed up with/ 所隔 [しょきゃく] /to be separated/ 所障 [しょしょう] /that which is obstructed/ 所障礙 [しょしょうげ] /to be obstructed/ 所障隔 [しょしょうきゃく] /screened, shielded/ 所隨 [しょずい] /followed by/ 所隨眠 [しょずいみん] /that which is latent/ 所隨縛 [しょずいばく] /connected to/ 所隨逐 [しょずいちく] /following upon/ 所集 [しょしゅう] /that which is gathered/ 所集成 [しょしゅうじょう] /collected/ 所集會處 [しょしゅうえしょ] /meeting place/ 所雜 [しょぞう] /complicated/ 所離 [しょり] /abandoned/ 所難 [しょなん] /that which is objected to/ 所須 [しょしゅ;しょす] /necessity/ 所須之物 [しょしゅのもつ] /necessities/ 所領 [しょりょう] /perceived/ 所領受 [しょりょうじゅ] /to experience/ 所領納 [しょりょうのう] /experienced/ 所願 [しょがん] /that which one desires/ 所顧 [しょころく] /reflection/ 所顯 [しょけん] /shown/ 所顯了 [しょけんりょう] /that which is revealed/ 所顯現 [しょけんげん] /manifestation/ 所顯發 [しょけんほつ] /illumined/ 所顯眞實 [しょけんしんじつ] /revealed reality/ 所顯示 [しょけんじ] /shown/ 所顯義 [しょけんぎ] /the meaning that is expressed/ 所飄 [しょひょう] /blown about/ 所食 [しょじき] /(that which is) eaten/ 所食空 [しょじきくう] /emptiness of that which is eaten/ 所飮食 [しょおんじき] /what is drunk and eaten/ 所餘 [しょよ] /left/ 所餘法 [しょよほう] /other dharmas/ 所餘等 [しょよとう] /and others of such type/ 扁 [へん] /flat/ 扁鵲 [へんじゃく] /Bian Que/ 審 [てん] /door lock/ 心 [きょう] /bolt or latch/ 扇 [おおぎ;せん] /fan/ 扇底 [せんてい] /Skt. śānti/ 扇底迦 [せんちか] /śāntika/ 扇提羅 [せんだら] /a neuter human/ 扇壹 [せんた] /sandha/ 扇壹半擇迦 [せんたはんたか] /sandha-pandaka/ 扇壹迦 [せんたいか] /sandhaka/ 扇繩 [せんじょう] /door-rope/ 扇陀 [せんだ] /Śāntā/ 扉 [ひ] /door/ 手 [て;しゅ] /hand/ 手印 [しゅいん] /(Skt. mudrā)/ 手口意相應 [しゅくいそうおう] /concomitance of action, speech, and thought/ 手合 [しゅごう] /to clap the hands/ 手執 [しゅしゅう] /to hold in the hand/ 手執金剛杵 [しゅしゅうこんごうしょ] /Vajrapāni/ 手巾 [しゅきん] /washcloth/ 手打 [しゅちょう] /strike with the hand/ 手拳 [しゅけん] /fist/ 手持 [しゅじ] /to hold in the hand/ 手指 [しゅし] /hands and fingers/ 手掌 [しゅしょう] /palm of the hand/ 手搏 [しゅはく] /to strike in a fistfight/ 手摩 [しゅま] /to stroke with the hands/ 手撥 [しゅはつ] /the hand stirs up/ 手文 [しゅもん] /lines of the hands/ 手爐 [しゅろ] /portable incense burner/ 手磬 [しゅけい] /hand-bell/ 手筆 [しゅひつ] /a writing/ 手脚 [しゅきゃく] /hands and feet/ 手膝據地 [しゅしつこち] /hands and knees on the ground/ 手臂 [しゅひ] /arm/ 手觸 [しゅそく] /to feel with the hands/ 手足 [しゅそく] /hand and feet/ 手足指縵網相 [しゅそくしまんもうそう] /webbed fingers and toes/ 手足柔軟 [しゅそくじゅうなん] /soft hands and feet/ 手足細軟 [しゅそくさいなん] /flexible limbs/ 手足細軟相 [しゅそくさいなんそう] /palms of his hands and feet are smooth and tender/ 手足網縵 [しゅそくもうまん] /webbed fingers and toes/ 手足網縵相 [しゅそくもうまんそう] /the characteristic of webbed fingers and toes/ 手跡 [しゅしゃく] /original hand script/ 手輪 [しゅりん] /whorls/ 手緲 [しゅろう] /hand-bell/ 才 [さい] /ability/ 才學 [さいがく] /ability and learning/ 才智 [ざいち] /exceptional ability and intelligence/ 扎什倫布寺 [さつじゅうりんふじ] /bKra shis lhun po/ 扎倉 [さっそう] /monk's college/ 扎巴恩協 [さっぱおんきょう] /Gra ba mNgon shes/ 打 [だ] /to strike/ 打七 [ちょうしち] /to undertake seven/ 打不徹 [だふてつ] /unable to fully attain/ 打供 [たく] /to make offerings/ 打 [たびょう;たへい] /to put away/ 打出 [たしゅつ;たすい] /to train (usually a disciple)/ 打包 [たほう;とうほう] /baggage of an itinerant monk/ 打坐 [たざ] /to sit for meditation/ 打害 [だがい] /to beat/ 打底 [たてい] /to begin/ 打得徹 [たとくてつ] /to fully attain/ 打成一片 [たじょういっぺん] /to knock all into one/ 打扇 [たせん] /to fan/ 打扇法 [たせんほう] /method of using a fan/ 打拍 [ちょうはく] /to beat/ 打擲 [ちょうちゃく] /to beat/ 打敷 [うちしき] /altar cloth/ 打木 [ちょうもく] /wooden bell/ 打板 [たはん] /to strike a board/ 打椎 [たつい] /to hit with a mallet/ 打湯桶 [たとうつう] /hot water tub/ 打疊 [たじょう] /to deal with/ 打疊不下 [たじょうふげ] /cannot deal with/ 打眠儀 [] /the manner of sleeping/ 打眠衣 [たみんえ;ためんごろも] /monk's bedclothes/ 打睡 [たすい] /to sleep/ 打破 [ちょうは] /to break open/ 打碎 [ちょうさい] /to pulverize/ 打給 [たきゅう] /to supply/ 打罵 [ちょうめ] /to beat and abuse/ 打聽 [ちょうちょう] /to make inquiries/ 打著 [たじゃく] /to hit/ 打起 [たき] /to lift up/ 打鍾 [ちょうしょう] /to strike the bell/ 打鍾食 [ちょうしょうしき] /ringing the mealtime bell/ 打鐘行者 [たしょうあんじゃ] /bell-striking novice/ 打開 [たかい] /understand/ 打靜 [たじょう] /to strike the signal for silence/ 打頭 [たとう] /the beginning/ 打飯 [たはん] /to eat a meal/ 打飯金 [たはんきん] /meal money/ 打鼓 [たく] /beat the drum/ 打鼓普請看 [くをうってふしんしてみよ] /to beat the drum to gather the crowd/ 托 [たく] /to entrust/ 托上 [たくじょう] /to uplift/ 托塔天王 [たくとうてんのう] /Vaiśravana/ 托子 [たくす] /tea table/ 托林 [たくりん] /Tho ling/ 托生 [たくしょう] /to incarnate/ 托梦 [たくはつ] /begging for alms/ 托胎 [たくたい] /entering the womb/ 托鉢 [たくはつ] /to beg with a bowl/ 托開 [たくかい;たっかい] /to thrust away/ 扠 [さ] /to hit/ 扠腰 [さよう] /arms akimbo/ 扠踏 [さとう] /hits (with the hands) and stomps (with the feet)/ 扣問 [こうもん] /to inquire/ 神 [じゅう] /to turn/ 神住 [ちゅうじゅう] /to twist and hold/ 扮 [ふん] /to ornament/ 扱 [しょう] /to govern/ 扶 [ふ] /to help/ 扶南 [ふなん] /Funan/ 扶南國 [ふなんこく] /Funan guo/ 扶塵根 [ふじんこん] /physical organ/ 扶宗 [ふしゅう] /Fuzong/ 扶律説常 [ふりつせつじょう] /to promote the precepts and expound the eternal/ 扶律談常 [ふりつだんじょう] /teaching which supports the rules and speaks of the eternal/ 扶律談常教 [ふりつだんじょうきょう] /the teachings that support the precepts and expound the eternal/ 扶接 [ふしょう] /count on support/ 扶根 [ふこん;ぶこん] /physical (sense) organs/ 扶桑 [ふそう] /Fusang/ 扶桑五山記 [ふそうござんき] /Fusō gozanki/ 扶桑略記 [ふそうりゃっき] /Fusō ryakki/ 扶桑禪林僧寶傳 [ふそうぜんりんそうぼうでん ] /Fusō zenrin sōbōden/ 扶疏 [ふしょ] /supporting commentary/ 扶竪宗教 [] /to proclaim the fundamental principles/ 扶籬摸壁 [ふりもへき] /to cling to a fence, grope along a wall/ 扶習潤生 [ふじゅにんじょう;ぶじゅにんじょう] /nourishing life by supporting karmic impressions/ 扶薩 [ふさつ] /(Skt. bodhisattva)/ 扶起門 [ふきもん] /dharma gate of helping people up/ 批 [ひ] /evaluate/ 批判 [ひはん] /to judge/ 批羯矩摩尸矩寺 [ひからましらじ] /Vikramaśīla/ 批羯羅摩尸羅寺 [ひからましらじ] /Vikramaśīla/ 批那 [ひな] /(Skt. vīnā)/ 扼 [やく] /to stop/ 承 [しょう] /receive/ 承之 [しょうの] /respectfully submitted/ 承事 [しょうじ] /to honor/ 承事供養 [しょうじくよう] /to approach and attend on/ 承事用 [しょうじゆう] /to follow and observe obediently/ 承佛威神 [しょうぶついじん] /to inherit the Buddha's authoritative power/ 承佛神力 [しょうぶつじんりき] /inheriting the Buddha's spiritual power/ 承受 [しょうじゅ] /to inherit/ 承古 [しょうこ] /Chenggu/ 承問 [しょうもん] /to inquire/ 承塵 [しょうじん] /horizontal piece of timber of the lecture hall/ 承天寺 [じょうてんじ] /Chengtiansi/ 承奉 [しょうぶ] /to receive commands/ 承攬 [しょうらん;じょうらん] /to grasp/ 承智 [しょうち] /consent/ 承用 [しょうゆう] /to follow obediently/ 承當 [しょうとう] /to agree/ 承稟 [しょうりん] /to inherit/ 承繼 [しょうけい] /inherit/ 承續 [しょうぞく] /to carry on/ 承習 [じょうしゅう] /brāhman/ 承聞 [しょうもん] /to hear and make know/ 承襲 [しょうしゅう] /to inherit/ 承言者喪 [しょうごんしゃそう] /acceptance of words destroys meaning/ 承説 [しょうせつ] /to repeat what one has heard/ 承迎 [しょうげい] /to greet/ 承迥 [じょうけい] /Seunghyeong/ 承遠 [しょうおん] /Chengyuan/ 承陽大師 [じょうようだいし] /Great Teacher Jōyō/ 承露盤 [しょうろばん] /dew receivers/ 技 [ぎ] /technique/ 技人 [ぎにん] /magician/ 技工士 [ぎくし] /a dental technician/ 技能 [ぎのう] /technique/ 技藝 [ぎげい] /art/ 技術 [ぎじゅつ] /technique/ 抂 [おうおう] /unjust(ness)/ 抄 [しょう] /to extract and annotate from a text/ 抄劫 [しょうこう] /to plunder/ 抄寫 [しょうしゃ] /copying of texts/ 抄撮 [しょうさい] /to extract/ 抄經 [しょうきょう] /digest sutra/ 抄記 [しょうき] /annotate/ 抉出 [けっしゅつ;けっすい] /to dig out/ 抉出兩祖腑臟 [けっすいりょうそふそう] /to scoop out the guts of the two ancestors/ 抉剔 [けってき] /to dig out/ 把 [は] /to grasp/ 把不住 [はふじゅう] /cannot be held/ 把住 [はじゅう] /to snatch and destroy the illusory views (of the student)/ 把住放行 [はじゅうほうぎょう] /strictly controlling and allowing free reign/ 把定 [はじょう] /taking/ 把捉 [はそく] /to get a grasp on/ 把火 [はか] /to hold a torch/ 把臂 [はび] /to hold arms/ 把關句 [はかんく] /phrases that enable one to grasp the key to the teaching/ 把鼻 [はび] /hook a nose/ 抑 [よく] /to stop/ 抑下 [よくげ] /to suppress/ 抑下托上 [よくげたくじょう] /to praise through derogatory remarks/ 抑佛 [よくぶつ] /suppression of Buddhism/ 抑佛政策 [よくぶつしょうさく] /policy of suppressing Buddhism/ 抑揚 [よくよう] /to criticize or praise/ 抑揚教 [よくようきょう] /restraining and praising teaching/ 抑揚襃貶 [よくようほうへん] /to praise or criticize/ 抑止 [おくし;よくし] /suppression/ 抑止攝取 [おくしせっしゅ] /suppression and acceptance/ 抒 [じょ] /to extend/ 抒海 [じょかい] /to scoop out the ocean/ 抓 [そう] /Nails/ 投 [とう] /throw/ 投地 [とうじ] /throw (one's body) to the ground/ 投子 [とうす] /Touzi/ 投子大同 [とうすだいどう] /Touzi Datong/ 投子山 [とうすざん] /Mt. Touzi/ 投子投齋 [とうすとうさい] /Touzi gives an offering/ 投崖飼虎 [とうがいしこ] /to throw oneself from a cliff to feed a tiger/ 投機 [とうき] /to seize the opportunity/ 投機問 [とうきもん] /to ask a question based on what one is thinking at the moment/ 投淵 [とうえん] /ascetic practice of naked cave-dwelling/ 投火 [とうか] /to jump into the fire/ 投盡 [とうじん] /to throw far away/ 投胎 [とうたい] /enter a mother's womb in preparation for rebirth into this world/ 投華 [とうけ] /casting flowers/ 投藥 [とうやく] /to prescribe medicine/ 投誠 [とうじょう] /to surrender to/ 投身 [とうしん] /offer one's life/ 投身入 [とうしんにゅう] /throw oneself into (a pit of flames, etc.)/ 抖 [と] /to shake/ 抖然 [とそう] /to shake off/ 抖然精神 [とそうしょうじん] /to invigorate one's spirit/ 抗 [こう] /to defend/ 抗行 [こうぎょう] /lofty virtuous conduct/ 抗言 [こうごん] /to protest/ 折 [しゃく;せつ] /to fold/ 折伏 [しゃくぶく] /to subdue/ 折伏攝受 [しゃくぶくしょうじゅ] /to subdue and receive/ 折刀經 [せっとうきょう] /Sutra of Cutting off (Crimes)/ 折利怛羅 [せりたんら] /Caritra/ 折半裂三 [せっぱんれっさん] /to break in half and divide into three parts/ 折句迦 [せくか] /Cakoka/ 折合 [せつごう] /to calculate/ 折摩駄那 [せまだな] /Calmadana/ 折旋俯仰 [せっせんふぎょう] /bending, turning, looking up, looking down/ 折服 [せっぷく] /subdue/ 折木 [せつもく] /astrological sign of the Tiger/ 折本 [せっぽん] /to sell below cost/concertinaed book/ 折水 [せっすい] /rinse water/ 折水偈 [せっすいのげ] /Verse of Rinse Water/ 折水器 [せっすいき] /pail of water/ 折水桶 [せっすいつう] /pail of water/ 折石 [しゃくしゃく] /broken stone/ 折翼 [せつよく] /break (a bird's) wings/ 折蘆 [せつろ] /a broken reed/ 折路迦 [せろか] /caterpillar/ 折鉢水桶 [せっぱつすいつう] /pail of water/ 折錢 [せっせん] /to donate/ 抛 [ほう] /to abandon/ 進 [ひょう] /to strike/ 披 [ひ] /to spread open/ 披剃 [ひてい] /donning the robe and shaving the head/ 披奉 [ひぶ] /wrap oneself up in/ 披毛戴角 [ひもうたいかく] /animals/ 披讀 [ひどく] /reading/ 披陣懺悔 [ひちんさんげ] /public confession and repentance/ 披陳 [ひちん] /to reveal openly/ 披露 [ひろ] /to disclose/ 抱 [ほう] /to embrace/ 抱一 [ほういち ] /to embrace the one/ 抱休羅蘭 [ぼうきゅうららん] /Prabhūtaratna/ 抱佛脚 [ぼうぶつきゃ] /embracing the Buddha's feet/ 抱膝 [ぼうしつ] /to clasp the knees/ 抱膝蹲 [ぼうしつぞん] /to sit clasping the knees/ 抱觸 [ぼうそく] /embrace/ 抱贓叫屈 [] /to hold stolen goods and cry ignorance/ 抵 [てい] /to refuse/ 抵對 [ていたい] /to answer/ 抵彌 [ていみ] /timi/ 抵擬 [ていぎ] /to touch/ 抵突 [たいとつ] /vicious/ 抹 [まつ] /to stroke/ 抹土 [まつど] /to smear one's body with mud/ 抹土塗灰 [まつどとかい;まつどずかい] /to daub one's body with mud and ash/ 抹香 [まっこう] /powdered incense/ 押 [おう] /to push/ 押磬 [おうけい] /to damp a bow-bell/ 押緲 [おうけい] /damp hand-bell/ 抽 [ちゅう] /draw/ 抽分錢 [ちゅうぶんせん] /divided money/ 抽單 [ちゅうたん] /to leave one's place/ 抽大解 [ちゅうだいげ] /defecation/ 抽籤 [ちゅうせん] /draw lots/ 抽脱 [ちゅうだつ] /go to the toilet/ 抽解 [ちゅうかい] /to undo and take off/ 抽身 [ちゅうしん] /to extract oneself/ 抽釘拔楔 [ちゅうていばっけつ] /to pull out the nails and remove the wedges/ 拂 [ほつ] /to expel/ 拂塵 [ふつじん] /to wipe away dust/ 拂子 [ほっす] /fly whisk/ 拂拭 [ほっしき;ふっしょく;ふっしき] /to wipe/ 拂石 [ふっしゃく] /dusting a rock (eon)/ 拂石劫 [ふっしゃくこう] /dusting a rock (eon)/ 拂袖 [ほっしゅう] /shake one's sleeves/ 拂迹入玄 [ほっしゃくにゅうげん] /wipe away the superficial and enter the profound/ 壬 [ちゅ] /support/ 壬杖 [しゅじょう;ちゅじょう] /staff/ 壬杖子 [しゅじょうす] /staff/ 担 [たん] /to carry/ 拆 [たく] /to break open/ 拆句迦 [たこうか] /Chakoka/ 拇指 [ぼし] /thumb/ 拈 [ねん] /to pick up and handle something with the fingers/ 拈一 [ねんいつ] /to raise one/ 拈不出 [ねんふすい;ねんふしゅつ] /to be unable to take out/ 拈來 [ねんらい] /hold or twirl in one's fingers/ 拈來著著親 [ねんらいちゃくちゃくしん] /extremely compliant actions/ 拈出 [ねんすい;ねんしゅつ] /to take out/ 拈則 [ねんそく] /to raise a case/ 拈却 [ねんきゃく] /to take away/ 拈卻 [ねんきゃく] /to take away/ 拈古 [ねんこ] /to raise an ancient precedent/ 拈得 [ねんとく] /to apprehend/ 拈提 [ねんてい] /to raise a matter for question and analysis/ 拈放 [ねんぽう] /to adopt or reject/ 拈椎 [ねんつい] /to wield the mallet/ 拈椎豎拂 [ねんずいしゅぶ] /to wield the mallet and raise the fly whisk/ 拈槌 [ねんつい] /to wield the mallet/ 拈槌豎拂 [ねんついじゅほつ] /to wield the mallet and raise the fly whisk/ 拈竹篦 [ねんしっぺい] /to brandish a bamboo clapper/ 拈笑宗英 [ねんしょうそうえい] /Nenshō Sōei/ 拈花 [ねんげ] /to hold up a flower/ 拈花微笑 [ねんげみしょう] /Buddha held up a flower and Kāśyapa smiled/ 拈花示衆 [ねんけじしゅ] /holding a flower, showing it to the congregation/ 拈華 [ねんげ] /holds up a flower/ 拈華微笑 [ねんげみしょう] /the holding of a flower and the subtle smile/ 拈華瞬目 [ねんげしゅんもく] /holding a flower and merely winking/ 拈華釋迦 [ねんげしゃか] /Śākyamuni holding up a flower/ 拈衣 [ねんえ] /to gather up the garment/ 拈評三百則 [ねんぴょうさんびゃくそく] /Nenpyō sanbyaku soku/ 拈語 [ねんご] /selects words/ 拈頌 [ねんじゅ] /to raise a verse/ 拈香 [ねんこう] /to burn incense/ 拉喇嘛益西沃 [ららまやくさいよく] /Ye shes 'od (Lha bla ma)/ 拉康 [ろうこう] /shrine/ 拉瑪瑜伽 [ろうめゆが] /bla ma'i rnal 'byor/ 拉蔔楞寺 [ろうほくりょうじ] /bLa brang bKra shis 'khyil/ 拉薩 [らさ ] /Lha sa/ 拉薩之釋尊 [らさのしゃくそん] /Buddha-image of Lhasa/ 拉薩河 [らさか] /sKyid Chu/ 拉達剋 [らだこく] /Ladakh/ 拊 [ふ] /to rub/ 拊弄 [ふる] /to play (a musical instrument)/ 拌 [はん] /to discard/ 拌袱 [ばんぷく] /crepe-wrapped tray/ 拍手 [はくしゅ] /clapping hands/ 拍拍 [ひょうひょう] /tempo/ 拍掌 [はくしょう] /clapping hands/ 拏 [だ] /d/ 拏吉茄 [なきに] /dākinī/ 拏雲攫霧 [だうんかくむ] /to grasp clouds and mist/ 拒 [きょ] /to keep distance/ 拒逆 [きょぎゃく] /to reject/ 拓 [たく] /squeeze/ 拓林羅 [たりんら] /Tarira (?)/ 拓開 [たくかい;たっかい] /to thrust away/ 拓鬪提舍 [たくとうだいしゃ] /the four quarters/ 拔 [ばつ] /to remove/ 拔刺 [ばっせき] /to pull out thorns/ 拔劍 [ばっけん] /draws one's sword/ 拔合思巴 [ばっごうしは] /Phags-pa/ 拔婆 [ばば] /(Skt. vatsa)/ 拔師 [ばちし] /jasminum sambac/ 拔底耶 [ばていや] /upâdhyāya/ 拔思發 [ばしほつ] /Phags-pa/ 拔提 [ばつだい] /Bhadrika/ 拔提河 [ばつだか] /Ajitavatī/ 拔提達多 [ばだいだった] /Bhadradatta/ 拔斷 [ばつだん] /to eradicate/ 拔本 [ばっぽん] /to pull out by the roots/ 拔毒箭 [はつどくせん] /to remove poisonous arrows/ 拔濟 [ばっさい] /to rescue/ 拔濟苦難陀羅尼經 [ばっさいくなんたらにきょう] /Sutra of the Dhāranīs that Remove Suffering and Adversity/ 拔祇 [ばち] /Vrji/ 拔羅魔矩 [ばらまら] /bhramara/ 拔群 [ばつぐん] /standing out from the crowd/ 拔舌 [ばつぜつ] /pulling out the tongue/ 拔舌地獄 [ばつぜつじごく] /hell where the tongue is pulled out/ 拔舌塵沙劫 [ばつぜつのじんじゃごう] /have one's tongue pulled out for innumerable eons/ 拔苦 [ばっく] /removing the suffering (of others)/ 拔苦與樂 [ばっくよらく] /remove suffering and give joy/ 拔萃 [ばっすい] /outstanding/ 拔陀 [ばちだ] /Bhaddasāla/ 拔陀沙 [ばちだしゃ] /Bhaddanāma/ 拔除 [ばつじょ] /eradicated/ removed/ 拔隊 [ばっすい] /to succeed/ 拔隊得勝 [ばっすいとくしょう] /Bassui Tokushō/ 拔頭 [はつず] /danse/ 甚 [た] /to drag in/ 甚泥滯水 [たでいたいすい] /smeared with mud and drenched with water/ 尽 [た] /to tow/ 尽泥帶水 [たでいたいすい;だでいたいすい] /smeared with mud and drenched with water/ 尽鞋 [たあい] /toilet sandals/ 拗折木枕 [ようせつすぼくちん] /to snap a wooden headrest/ 拘 [こう] /seize/ 拘利 [くり] /kotī/ 拘利太子 [くりたいし] /Kolita/ 拘利若 [くりにゃ] /Kaundinya/ 拘廓彌 [くえんみ] /Kauśāmbī/ 拘勿投 [くもとう] /kumuda/ 拘勿頭 [くもつず] /white lotus/ 拘迦 [くたか] /(Skt. cakra)/ 拘含牟尼 [くごんむに] /Kanakamuni/ 拘執 [くしゅう] /obstinate/ 拘夷 [くい] /Kuśinagara/ 拘夷城 [くいじょう] /Kuśinagara/ 拘夷那竭 [くいなけつ] /Kuśinagara/ 拘娑羅 [くしゃら] /Kośala/ 拘娑羅國 [くしゃらこく] /Kośala/ 拘尸城 [くしじょう] /Kuśinagara/ 拘尸羅 [くしら] /Kuśinagara/ 拘尸那 [くしな] /Kuśinagara/ 拘尸那城 [くしなじょう] /Kuśinagara/ 拘尸那麝 [くしながら] /Kuśinagara/ 拘尸那竭 [くしなけつ] /Kuśinagara/ 拘鮭 [くる] /(Skt. krośa)/ 拘律陀 [くりだ] /(Skt. *Kolita)/ 拘拏羅 [くなら] /(Skt. kunāla)/ 拘拘羅 [くくら] /kukkuta/ 拘持 [くじ] /hold securely/ 拘摩羅 [くまら] /kumāra/ 拘摩羅天 [くまらてん] /(Skt. *Kumāra) / 拘摩羅尊 [くまらそん] /Kumārata/ 拘摩羅羅多 [くまららた] /Kumāralabdha/ 拘摩羅邏多 [くまららた] /Kumāralāta/ 拘文羅華 [くもんらけ] /kumuda flower/ 拘枳羅 [くしら] /kokila/ 拘梨 [くり] /Kolīya/ 拘樓 [くろう] /Kuru/ 拘樓孫 [くろうそん] /Krakucchanda/ 拘樓孫佛 [くるそんぶつ] /Krakucchanda Buddha/ 拘樓痩 [くるそ] /Kuru/ 拘樓覧 [くろうしゅ] /Kuru/ 拘樓秦 [くろうしん] /Krakucchanda/ 拘母陀 [くもだ] /kumuda/ 拘毘陀羅樹 [くびだらじゅ] /the kovidāra tree/ 拘沙 [くしゃ] /Jusha/ 拘流沙 [くるしゃ] /Kuru/ 拘深 [くしん] /Kauśāmbī/ 拘深城 [くしんじょう] /Kosambī/Kauśāmbī/ 拘牟陀 [くむだ] /kumuda/ 拘牟頭 [くむず] /white lotus/ 拘物 [くもつ] /(Skt. kumuda) / 拘物度 [くもつど] /white lotus/ 拘物陀 [くもつだ] /white lotus/ 拘物頭 [くもつず] /kumuda/ 拘物頭華 [くもつずけ] /kumuda/ 拘理迦 [くりか] /Kulika/ 拘瑟底羅 [くしっていら] /Kausthila/ 拘瑟耻羅 [くしつちら] /Kausthila/ 拘留 [くる] /(Skt. *kuru)/ 拘留孫 [くるそん] /Krakucchanda/ 拘留孫佛 [くるそんぶつ] /Krakucchanda/ 拘留泰佛 [くるたいぶつ] /Rakucchanda-buddha/ 拘盧 [くる] /(Skt. krośa)/ 拘盧奢 [くろしゃ] /(Skt. krośa)/ 拘盧捨 [くろしゃ] /krośa/ 拘盧舍 [くろしゃ] /(Skt. krośa)/ 拘廉彌 [くせんみ] /Kauśāmbī/ 拘廉彌國 [くせんみこく] /Kauśāmbī/ 拘廉臧 [くせんび] /Kauśāmbī/ 拘礙 [くげ] /to be attached/ 拘禁 [くごん] /to catch and tie up/ 拘囂 [くち] /Mahākausthila/ 拘囂羅 [くちら] /Kausthila/ 拘壓 [くけ] /to catch and tie up/ 拘羅瞿 [くらく] /*Kauśāmbī/ 拘羅那陀 [くらなだ] /Kulanâtha / 拘羯羅 [くけつら] /(Skt. kunāla)/ 拘翅 [くし] /cuckoo bird/ 拘翅羅 [くしら] /cuckoo/ 拘翼 [くよく] /Kauśika/ 拘耆 [くぎ] /(Skt. kokila)/ 拘耆羅 [くぎら] /cuckoo/ 拘耆那羅 [くぎなら] /(Skt. kokila)/ 拘耶尼 [くやに] /Aparagodānīya/ 拘胝 [くち] /a million/ 拘致 [くち] /(Skt. kotī)/ 拘舍彌 [くしゃみ] /Kosambī/Kauśāmbī/ 拘薛羅 [くせつら] /Kośala/ 拘薩羅 [くさら] /Kośala/ 拘蘇摩 [くそま] /kusuma/ 拘蘇摩補羅 [くそまふら] /Kusumapura/ 拘蘭難陀 [くらんなんだ] /Kulānanda/ 拘謎陀 [くめいだ] /Kumidha/ 拘貿頭 [くぼうず] /white lotus/ 拘輪 [くりん] /Ājñāta-Kaundinya/ 拘迦利 [くかり] /*Kokālika/ 拘那含 [くなごん] /Kanakamuni/ 拘那含佛 [くなごんぶつ] /Kanakamuni Buddha/ 拘那含牟尼 [くなごんむに] /Kanakamuni (Buddha)/ 拘那含牟尼佛 [くなごんむにぶつ] /Kanakamuni/ 拘那牟尼 [くなむに] /Kanakamuni/ 拘那羅 [くなら] /(Skt. kovidāra)/ 拘那羅他 [くならた] /Gunarata/ 拘那羅陀 [くならだ] /Gunarata/ 拘那陀羅 [くなだら] /Kunatara (?)/ 拘鄰 [くりん] /Kaundinya/ 拘鄰五人 [くりんごにん] /(Ājñāta-)Kaundinya and the five mendicants/ 拘鄰隣 [くりんりん] /Ajñāta-Kaundinya/ 拘陀尼 [くだに] /Godānīya/ 拘臧羅樹 [くひらじゅ] /the kovidāra tree/ 拘臧陀羅 [くひだら] /kovidāra/ 拘臧陀羅樹 [くひだらじゅ] /the kovidāra tree/ 拘鹽 [くえん] /*Kauśāmbī/ 拙 [せつ] /clumsy/ 拙具羅 [せつぐら] /kukura/ 拙度 [せつど] /clumsy liberation/ 招 [しょう] /to invite/ 招召 [しょうじょう] /Ākarsanī/ 招寶七 [しょうほうしちろう] /Zhaobao Qilang/ 招寶七臑艝渊ね菩薩 [しょうほうしちろうだいごんしゅりぼさつ] /Jōhō Shichirō Daigen Shuri Bodhisattva/ 招惡趣 [しょうあくしゅ] /invite a bad fate/ 招感惡趣生 [しょうかんあくしゅしょう] /to invite negative rebirth/ 招慶 [しょうけい] /to invite happiness/ 招提 [しょうだい] /the four quarters/ 招提寺 [しょうだいじ] /Shōdaiji/ 招杜羅 [しょうとら] /Catura/ 招殃 [しょうおう] /to invite disaster/ 招生 [しょうしょう] /to invite rebirth/ 招致 [しょうち] /to invite/ 招苦 [しょうく] /to invite suffering/ 招賢禪師 [しょうけんぜんじ] /Zhaoxian chanshi/ 招集 [しょうじゅう] /to bring about/ 招集苦報 [しょうじゅうくほう] /bring about painful retribution/ 招魂 [しょうこん] /summon a spirit/ 招魂經 [しょうこんきょう] /The Sutra on Calling Back the Soul of the Dead/ 拜 [はい] /to worship/ 拜佛 [はいぶつ] /to worship the Buddha/ 拜問 [はいもん] /to ask respectfully/ 拜座 [はいざ] /seat of worship/ 拜火教 [はいかきょう] /religion based on fire worship/ 拜表 [はいひょう] /name card (on a monk's gift)/ 拜見 [はいけん] /visit/ 拜跪 [はいき] /to kneel in worship/ 括 [かつ] /to include/ 拭 [しき] /to wipe/ 拭身巾 [しきしんきん] /body cloth/ 拭面巾 [しきめんきん] /face cloth/ 拯 [じょう] /to save/ 拯濟 [じょうさい] /to rescue/ 拱默 [きょうもく;こうもく] /to fold one's arms and remain silent/ 拳 [けん] /fist/ 拶 [さつ] /to check/ 拶所 [さっしょ] /checking questions/ 拶著 [さつじゃく] /pressing questioning/ 拷掠 [ごうりゃく] /to torture/ 拷治 [ごうじ] /to torture/ 靭 [ひょう] /to join together/ 笥石 [えいせき] /to drag a stone mortar/ 拾 [しゅう] /to gather/ 拾得 [じっとく] /to pick up/ 拾遺牌 [しゅういはい] /lost and found tablet/ 持 [じ] /to verify/ 持一 [じいち] /grasp to oneness/ 持一切佛法 [じいっさいぶっぽう] /maintains all Buddha-teachings/ 持世咒 [じせじゅ] /Chishi zhou/ 持世經 [じせきょう] /Sutra of the World Upholder/ 持世陀羅尼經 [じせいだらにきょう] /Dhāranī of the World Upholder/ 持以 [じい] /with/ 持佛 [じぶつ] /buddha of protection/ 持佛堂 [じぶつどう] /inner buddha hall/ 持來 [じらい] /bring back/ 持供 [じく] /investiture/ 持僧 [じそう] /imperial protector monk/ 持刀 [じとう] /to hold a sword/ 持力 [じりき] /support/ 持午 [じご] /not eating after noon/ 持去 [じこ] /to take and leave/ 持句 [じく] /phrase that contains the dhāranī/ 持句神呪經 [じくじんじゅきょう] /Chiju shenzhou jing/ 持名 [じみょう] /to hold to the Buddha's name/ 持名稱者 [じみょうしょうしゃ] /Yaśodharā/ 持名聞 [じみょうぶん] /Yaśodharā/ 持呪 [じじゅ] /to chant a mantra/ 持因 [じいん] /maintaining cause/ 持國 [じこく] /Dhrtarāstra/ 持國天 [じこくてん] /Dhrtarāstra/ 持國天王 [じこくてんのう] /Dhrtarāstra/ 持國者 [じこくしゃ] /sovereign/ 持地 [じち] /earth holder/ 持地住 [じちじゅう] /abode of earth-support / 持地菩薩 [じちぼさつ] /Earth-holding Bodhisattva/ 持壽命 [じじゅみょう] /preserve life/ 持大乘 [じだいじょう] /to uphold the Great Vehicle/ 持對治 [じたいじ] /the maintaining antidote/ 持律 [じりつ] /observe the precepts/ 持律第一 [じりつだいいち] /most eminent in terms of observance of the precepts/ 持律者 [じりつしゃ] /vinaya holder/ 持 [じとく] /to be endowed with the best qualities/ 持心 [じしん] /to restrain one's mind/ 持心梵天所問經 [じしんぼんてんしょもんぎょう] /Skt. *Viśesa-cinti-brahma-pariprcchā/ 持心經 [じしんきょう] /Chixin jing/ 持念 [じねん] /to keep in mind/ 持息念 [じそくねん] /inhalation and exhalation of the breath/ 持息觀 [じそくかん] /contemplation by grasping the breaths/ 持意 [じい] /Viśesamati/ 持戒 [じかい] /observe precepts/ 持戒人 [じかいにん] /maintainer of moral discipline/ 持戒 [じかいとく] /to maintain moral discipline/ 持戒比丘 [じかいのびく] /a monk who is upholding the precepts/ 持戒波羅蜜 [じかいはらみつ] /perfection of moral discipline/ 持戒清淨 [じかいしょうじょう] /pure observance of the precepts/ 持戒者 [じかいしゃ] /one who observes the precepts/ 持戒行 [じかいぎょう] /to firmly observe precepts/ 持明 [じみょう] /spell/ 持明仙 [じみょうせん] /rsi possessing the dhāranī/ 持明藏 [じみょうぞう] /canon of dhāranīs/ 持明院 [じみょういん] /Court of the *Vidyādhara/ 持書 [じしょ] /to remember and write/ 持有情 [じうじょう] /to support the sentient/ 持本 [じほん] /holding to the fundamentals/ 持業 [じごう] /karma-dhāraya/ 持業釋 [じごうしゃく;じごっしゃく] /compound words where there is equality of dependence between the terms/ 持水 [じすい] /Jātimdhara/ 持油鉢 [じゆはつ] /carrying a bowl of oil/ 持法 [じほう] /cleave to the buddha-dharma/ 持法眞陀羅王 [じほうしんだらおう] /Dharmadhara Kimnara-rāja/ 持法緊那羅王 [じほうきんならおう] /Dharmadhara Kimnara-rāja/ 持法者 [じほうしゃ] /protector of the Dharma/ 持法輪 [じほうりん] /maintaining wheel of the Dharma/ 持海輪寶 [じかいりんぼう] /ocean-supporting wheel gem(s)/ 持淨 [じじょう] /maintainer of purity/ 持淨戒 [じじょうかい] /upholding pure precepts/ 持牛戒 [じごかい] /keepers of the ox precepts/ 持犯 [じぼん] /keep the precepts and break the precepts/ 持犯開遮 [じぼんかいしゃ] /observing and breaking the precepts based on the situation/ 持瓔珞 [じようらく] /Mālādhāri/ 持用 [じよう] /with/ 持用布施 [じようふせ] /to offer for charity/ 持相 [じそう] /aspect of maintaining/ 持種 [じしゅ] /maintainer of the seeds/ 持糞掃衣 [じふんそうえ] /wearing only robes made of discarded rags/ 持素 [じそ] /vegetarian/ 持經 [じきょう] /practice of continuous chanting of sūtra text/ 持梦 [じはつ] /to take (up) one's (begging) bowl/ 持者 [じしゃ] /holder/ 持華 [じけ] /Mālādhārī/ 持衞 [じえい] /to guard and take care of/ 持誦 [じじゅ] /to uphold or maintain (in memory) by chanting/ 持説 [じせつ] /to embrace (for oneself) and teach (others)/ 持論 [じろん] /one's own views/ 持論者 [じろんしゃ] /advocate of a certain theory/ 持護 [じご] /to hold/ 持身 [じしん] /maintaining the body/ 持軸山 [じじくせん] /Īsādhara/ 持邊山 [じへんせん] /Nimimdhara/ 持金剛 [じこんごう] /vajra-holder/ 持鉢 [じはつ] /to carry one's alms bowl/ 持隻山 [じせきせん] /Yugamdhara/ 持雙山 [じそうさん] /Yugamdhara/ 持鬘天 [じまんてん] /garland-carrying gods/ 持齋 [じさい] /to observe the rules of restraint of eating/ 挂 [かい] /to hook up/ 挂搭 [かた] /to hang up one's bag with robe and bowl/ 諏 [ちつ] /to hit/ 指 [し] /finger/ 指事 [しじ] /Zhishi/ 指令 [しりょう] /instructions from a higher official in reply to inquiries as to duties/ 指兎 [しと] /point to the rabbit/ 指南 [しなん] /to teach/ 指印 [しいん] /thumbprint/ 指多 [した] /citta/ 指授 [しじゅ] /to teach/ 指掌 [ししょう] /point to one's palm/ 指摘 [してき] /point out/ 指方立相 [しほうりっそう] /to point out distinct forms/ 指月 [しげつ;しがつ] /pointing to the moon/ 指月慧印 [しげつえいん] /Shigetsu Ein/ 指歸 [しき] /gist/ 指湯果 [しとうか] /dispenser of medicines/ 指爪 [しそう] /fingernail(s)/ 指環 [しかん] /finger-ring/ 指甲 [しかん] /fingernail/ 指示 [しじ] /showing/ 指空 [しくう] /Jigong/ 指窮 [しぐ] /to point out that something is being consumed/ 指窮之術 [しぐうのじゅつ] /the clever teaching of exhaustion/ 指端 [したん] /fingertip/ 指節 [しせつ] /knuckle/ 指網縵相 [しもうまんそう] /webbed fingers and toes/ 指腹親 [しふくのしん] /getting married while pregnant (?)/ 指道 [しどう] /to point the way/ 指那 [しな] /China/ 指釧 [しせん] /finger-ring/ 指鐶 [しかん] /seal ring/ 指陳 [しちん] /to express/ 指難 [しなん] /China/ 指鬘 [しまん] /Angulimāla/ 指鬘經 [しまんきょう] /Angulimālīya-sūtra/ 按 [あん] /to place/ 按地 [あんち] /to touch the ground/ 按摩 [あんま] /massaging (the body with oil)/ 酢 [ろう] /to play with/ 厨 [こう] /to test/ 厨定 [きょうじょう] /proofreading and collation/ 厨飾 [きょうしょく] /to decorate/ 逗 [にょ] /to hold/ 挑 [ちょう] /to put up/ 挑剔 [ちょうてき] /to investigate thoroughly/ 挑團 [ちょうだん] /to toss up a morsel (of food)/ 挑著 [ちょうちょ] /to fling/ 挨 [あい] /to endure/ 挨拶 [あいさつ] /to check/ 挫 [さ] /to break/ 挫辱 [さじょく] /to humiliate/ 振 [しん] /to shake/ 振丹 [しんたん] /China/ 振動 [しんどう] /to shake/ 振地 [しんち] /to shake the earth/ 振多摩尼 [しんたまに] /mani jewel/ 振宗禪師 [しんしゅうぜんじ] /Zhenzhong Chanshi/ 振手 [しんしゅ] /to shake (food) off the hand/ 振旦 [しんたん] /China/ 振鈴 [しんれい] /to ring a bell/ 振錫 [しんしゃく] /to shake and rattle a staff/ 振領提綱 [しんりょうていこう] /grasp the main points, to get the gist/ 挺 [じょう] /to extract/ 挺特 [じょうとく] /completely purified/ 挽 [まん] /to pull/ 挾 [きょう] /to grab under the arm/ 挾侍 [きょうじ] /assistants of the buddha on each side/ 挾侍佛 [きょうしぶつ] /Buddha-attendants/ 挾帶 [きょうたい] /to hold and carry (information about the object) to the mind/ 錐 [くん] /to gather/ 錐拾 [くんじゅう] /cleaning up after the harvest/ 錐拾教 [くんじゅうきょう] /the teaching that cleans up after the harvest/ 錐採 [くんさい] /to pick up and collect/ 錐仙 [くんせき] /to pick up and collect/ 錐稚迦 [くんちか] /kundikā/ 錘 [く] /to gather/ 捉 [さく] /to grasp/ 捉刀 [さくとう] /to hold a sword (in the hand)/ 捉取 [さくしゅ] /to seize/ 捉弓箭 [さくきゅうせん] /to hold a bow and arrow/ 捉影 [さくよう] /grasping one's shadow/ 捉手 [さくしゅ] /to hold the hand/ 捉搦 [そくじゃく] /to apprehend/ 捉敗 [そくはい] /to catch/ 捉敗了也 [そくはいりょうや] /to be arrested/ 捉月 [さくげつ] /to grasp at the moon/ 捉杖 [さくじょう] /to hold a cudgel (in the hand)/ 捉盡 [さくじん] /throws far away/ 捉縛 [さくばく] /to bind/ 捉蓋 [さくかい] /to hold an umbrella (in the hand)/ 捉衣 [さくえ] /to grasp someone's clothing/ 捉金銀 [さくこんぎん] /to handle gold and silver/ 髄 [らつ] /to grasp with the fingers/ 髄虎頭 [らっことう] /to pat a tiger's head/ 捍 [かん] /rough/ 崇 [しょう] / to brush or scrape off the surface/ 崇拂 [しょうぶ] /to beat (on a drum-like musical instrument)/ 捏 [ねつ] /to knead/ 捏怪 [ねっかい] /to do something strange/ 捏轉帝釋鼻孔 [ねってんたいしゃくびく] /twisting Indra's nose/ 捐 [えん] /leaving/ 捐捨 [えんしゃ] /to abandon/ 捐棄 [えんき] /to abandon/ 捐身 [えんしん] /self-immolation/ 捕 [ふ] /arrest/ 捕哺 [ほほ] /Bokhara/ 捕喝 [ほかつ] /Bokhara/ 捕 [ほが] /Bokhara/ 捕獵 [ほりょう] /to catch rats/ 捕魚 [ほぎょ] /to catch fish/ 捕鼠 [ほそ] /catch a mouse/ 捧 [ほう] /offer/ 捧物 [ささげもの] /offered goods/ 捧鉢 [ほうはつ] /to offer the bowl/ 捨 [しゃ] /to abandon/ 捨前 [しゃぜん] /to relinquish the prior (view, attainment, etc.)/ 捨厭意 [しゃえんい] /to abandon agitation/ 捨去 [しゃこ] /to avoid/ 捨受 [しゃじゅ] /sensation of neither pleasure nor pain/ 捨命 [しゃみょう] /casting off life/ 捨矩梵 [しゃらぼん] /śarāvam/ 捨墮 [しゃだ] /offenses that require expiation and forfeiture/ 捨墮法 [しゃだほう] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 捨壽 [しゃじゅ] /casting off life/ 捨字 [しゃじ] /Sanskrit phoneme śa/ 捨家 [しゃけ] /to abandon home/ 捨家棄欲 [しゃけきよく] /to renounce the worldly life and abandon desire/ 捨家法趣於非家 [しゃけほうしゅおひけ] /abandoning the householder's life and going to the renunciant's life/ 捨寂靜 [しゃじゃくじょう] /tranquilization of indifference/ 捨心 [しゃしん] /mental state of detachment/ 捨心障 [しゃしんしょう] /hindrance of detachment/ 捨念清淨地 [しゃねんしょうじょうち] /Pure Land of abandonment of thought/ 捨所對治 [しゃしょたいじ] /counteracted with indifference/ 捨狙蕣 [しゃらだ] /faith/ 捨於重擔 [しゃおじゅうたん] /to dispose of a heavy load/ 捨施 [しゃせ] /donate/ 捨根 [しゃこん] /faculty of indifference/ 捨棄 [しゃき] /to abandon/ 捨棄離 [しゃきり] /to abandon/ 捨樂 [しゃらく] /to abandon ease/ 捨欲 [しゃよく] /cutting off desire/ 捨欲苦行 [しゃよくくぎょう] /ascetic practices of renouncing desire/ 捨法 [しゃほう] /repudiation of the Dharma/ 捨滅 [しゃめつ] /to relinquish/ 捨濫留純 [しゃらんるじゅん] /expulsion of confusion (the dependently arisen objective aspects of consciousness) and the retention of the dependently arisen subjective awareness/ 捨濫留純唯識 [しゃらんるじゅんゆいしき] /consciousness of abandoning confusion and retaining the pure/ 捨濫留純識 [しゃらんるじゅんしき] /expulsion of confusion and the retention of the focused awareness/ 捨無業菩薩 [しゃむごうぼさつ] /bodhisattva indifferent without karma (?)/ 捨無量心 [しゃむりょうしん] /boundless mind of indifference/ 捨生 [しゃしょう] /free from birth/ 捨相 [しゃそう] /marks of indifference/ 捨眞集僞戒 [しゃしんしゅうぎかい] /don't fear the superior and follow the inferior/ 捨罪 [しゃざい] /to cast off transgressions/ 捨置 [しゃち] /to cast aside/ 捨置羯磨 [しゃちこんま] /act of suspension★/ 捨置記 [しゃちき] /responding (to an inappropriate question) with silence/ 捨與 [しゃよ] /bestow/ 捨衆生 [しゃしゅうじょう] /to abandon sentient beings/ 捨覩謹 [しゃとろ] /śatru/ 捨覺分 [しゃかくふん] /factor of awakening of equanimity/ 捨身 [しゃしん] /to abandon oneself (to something)/ 捨重擔 [しゃじゅうたん] /to let go of a heavy burden/ 捨除 [しゃじょ] /to put aside/ 捨隨念 [しゃずいねん] /mindfulness of generosity/ 捨離 [しゃり] /to discard/ 捨離分別 [しゃりふんべつ] /to free oneself from discrimination/ 捨離功用 [しゃりくゆう] /free from exertion/ 捨跏惡言 [しゃそあくごん] /avoid harsh language/ 捫 [もん] /to rub/ 捫打勒 [もんちょうろく] /(Skt. mandala)/ 捫摸 [もんまく] /to seize/ 据稚迦 [こちか] /pitcher/ 据穉迦 [こちか] /pitcher/ 頗 [げ] /to endure/ 捲 [けん] /to roll up/ 捶 [すい] /whipping/ 捶打 [すいちょう] /to whip and beat/ 捶杖 [すいじょう] /beat with a stick/ 捶縛 [すいばく] /to bind/ 捶縛賣 [すいばくまい] /to be bound up for sale/ 捷 [しょう] /speedy/ 捷利 [しょうり] /intelligent/ 捷徑 [しょうけい] /shortcut/ 捷慧 [しょうえ] /speedy wisdom/ 捷疾鬼 [しょうしつき] /(Skt. yaksa)/ 捺 [なつ] /to press down/ 捺伏 [なっぷく] /to suppress/ 捺地迦葉波 [なっちかしょうぱ] /Nadī-Kāśyapa/ 捺女 [なにょ] /Āmrapa★lī/ 捺女祇域因經 [なつにょぎいきいんねんきょう] /Āmrapa★li and Jīvaka Avadāna Sutra/ 捺洛迦 [ならか] /naraka/ 捺落迦 [ならか] /naraka/ 捺謨 [なつぼ] /(Skt. namah)/ 捺緲 [なっけい] /to hit a damped bowl-bell with the butt of a baton/ 捺麻 [なま] /(Skt. namah)/ 捻 [ねん] /to pick up with the fingers/ 寸鞋 [そつかい] /straw shoes/ 世持 [せいじ] /to inhabit/ 掀 [こん] /to lift up/ 掀倒 [きんとう] /to raise up and knock down/ 掀翻 [こんほん] /to turn something over/ 掃 [そう] /sweep/ 掃地 [そうち] /sweep the ground/ 掃灑 [そうさい] /to mop/ 掃蕩門 [そうとうもん] /dharma gate of wiping out/ 掃除 [そうじょ] /to sweep/ 掃除凡聖棒 [そうじょぼんしょうぼう] /striking to rid the student of dualistic ideas/ 是 [てつ] /to pick up/ 授 [じゅ] /to give/ 授一生之記 [じゅいちしょうのき] /to bestow assurance of a birth/ 授事 [じゅじ] /director of duties/ 授學 [じゅがく] /to teach/ 授戒 [じゅかい] /ordination/ 授戒師 [じゅかいし] /preceptor monk or nun/ 授戒會 [じゅかいえ] /precepts-conferring ceremony/ 授手 [じゅしゅ] /proffer the hand/ 授決 [じゅけつ] /prediction of future Buddhahood/ 授決集 [じゅけつしゅう] /Collection of Decisions/ 授翁宗弼 [じゅおうそうひつ] /Juō Sōhitsu/ 授者 [じゅしゃ] /donor/ 授與 [じゅよ] /to offer/ 授藥 [じゅやく] /to prescribe medicine/ 授衣 [じゅえ] /give out garments/ 授記 [じゅき] /assurance (of future enlightenment)/ 授記作佛 [じゅきさぶつ] /assurance of (future) attainment of Buddhahood/ 授記悗 [じゅきへつ] /to receive assurance (of future enlightenment)/ 掉 [たく;だく;とう;じょう] /to shake/ 掉亂 [とうらん] /to be agitated/ 掉心 [とうしん] /agitated/ 掉悔 [じょうけ] /restlessness and remorse/ 掉悔蓋 [とうけかい] /obstruction by restlessness and remorse/ 掉擧 [じょうこ] /restlessness/ 掉散 [じょうさん] /unsteady/ 掉臂 [とうひ;ちょうひ] /to get up/ 掌 [しょう] /palm/ 掌中論 [しょうちゅうろん] /Hand Treatise / 掌果 [しょうか] /fruit in the hand/ 掌珍 [しょうちん] /jewel in the hand/ 掌珍論 [しょうちんろん] /Zhangzhen lun/ 掌馬族經 [しょうまぞくきょう] /Āśvalāyana-sūtra/ 排 [べ] /to reject/ 排佛 [はいぶつ] /anti-Buddhist/ 排佛崇儒政策 [はいぶつすうじゅしょうさく] /policy of oppressing Buddhism and encouraging Confucianism/ 排佛政策 [はいぶつしょうさく] /anti-Buddhism policy/ 排出 [はいしゅつ] /evacuated/ 排拔 [はいばつ] /to leave out/ 排斥 [はいせき] /to reject/ 排行 [はいぎょう] /ranking/ 掘 [くつ] /dig/ 掘倫 [くつりん] /Kulun/ 掘具羅 [くぐら] /guggula/ 掘地 [くつじ] /to dig into the earth/ 掘多 [くった] /(Skt. gupta)/ 征 [しょう] /to strive/ 掛 [け] /to hang/ 掛佛 [けぶつ] /large banner painting of a buddha/ 掛佛齋 [けぶつさい] /Buddhist ritual (ceremony) with large banner painting/ 掛單 [かたん] /hang up one's things/ 掛子 [かす] /peg for hanging the monk's robe/ 掛搭 [かた;かとう] /lit., to hang up one's things/ 掛眞 [かしん;けしん] /hang a picture/ 掛絡 [から] /waistcoat/ 掛羅 [から] /waistcoat/ 掛落 [から] /waistcoat/ 掛錫 [かしゃく;けしゃく] /to hang up one's staff/ 掠 [りゃく] /to rob/ 掠奪 [りゃくだつ] /to plunder/ 採 [さい] /to select/ 採取 [さいしゅ] /to select/ 採樵夫 [さいしょうふ] /firewood gatherer/ 採毅 [さいき] /attaining stability (?)/ 採求 [さいぐ] /to search for/ 採習 [さいしゅう] /select and study (?)/ 採致 [さいち] /to gather/ 採花 [さいけ] /to pick flowers/ 採華 [さいけ] /pick flowers/ 採菽氏 [さいしゅくし] /Maudgalyāyana/ 採覩 [さいと] /perceives/ 採集 [さいしゅう] /to collect/ 採魚 [さいぎょ] /to catch fish/ 採魚人 [さいぎょにん] /fisherman/ 探 [たん] /search/ 探密 [たんみつ] /Tammil/ 探拔問 [たんぱつもん] /questioning to test the depth of another person's realization/ 探暢 [たんちょう] /to investigate thoroughly/ 探水 [たんすい] /to sound for depth/ 探玄記 [たんげんき] /Record of the Search for the Profundities/ 探竿影草 [たんかんようぞう] /search spear and shadow weed/ 探索 [たんさく] /search/ 探覩 [たんと] /to perceive/ 探頭 [たんとう] /to probe/ 掣 [せい] /to pull/ 掣多羅 [せいたら] /ksetra/ 掣電 [せいでん] /lightning flashes/ 接 [しょう;せつ] /to join/ 接化 [せっけ] /to connect with and guide/ 接取 [せっしゅ] /to receive/ 接引 [しょういん;せついん] /to lead/ 接引寺 [しょういんじ] /Jieyinsi/ 接待 [せったい] /wait upon/ 接得 [せっとく] /to obtain by connection/ 接心 [せっしん] /concentrated mind/ 接機從正棒 [せっきじゅうしょうぼう;しょうきじゅうしょうぼう] /striking the student in order to lead him or her in line with his or her level/ 接生 [しょうしょう] /to receive the living/ 接生戒 [しょうしょうかい] /precepts that are aimed for the improvement of other beings/ 接衆 [せっしゅ] /attached to the multitude/ 接足 [しょうそく] /to touch the feet/ 接足作禮 [せっそくされい;せっそくさらい;しょうそくされい] /make obeisance to the Buddha by taking his feet in the palm of one's hands/ 接近 [せっきん] /to approach/ 接響 [せつきょう] /reverberating sound/ 接香 [せっこう] /to pass incense/ 控 [こう] /to hold back/ 推 [すい] /to push/ 推以及人 [すいいごんいん] /extend (compassion, enlightenment) to others / 推入 [すいにゅう] /to lead into/ 推功歸本 [すいこうきほん] /to defer minor benefits in order to focus on the essentials/ 推却 [すいかく] /decline/ 推察 [すいさつ] /to guess/ 推尋 [すいじん] /to infer/ 推度 [すいたく] /conjecture/ 推揚 [すいよう] /recommended/ 推求 [すいぐ] /to inquire into in detail/ 推理見惑 [すいりけんなく] /mental disturbances of the inquiring mind/ 推畫 [すいが] /to speculate/ 推究 [すいく] /to investigate thoroughly/ 推覓 [すいべき] /to seek/ 推運 [すいうん] /propel/ 掩 [えん] /to cover/ 掩土 [えんど] /to bury/ 掩室 [えんしつ] /shut in a room/ 掩泥毫髮 [えんでいごうはつ] /to cover the mud with one's hair/ 掩耳偸鈴 [えんじとうりょう] /to cover one's ears and steal a bell/ 掩色 [えんしき] /to cover the face/ 掩關 [えんかん] /confine oneself/ 措 [そ] /to place/ 措大 [そだい] /capable of great things/ 措意 [そい] /to pay attention to/ 措着 [そちゃく] /to latch onto/ 掬 [きく] /to scoop out water with the hands/ 掴 [かく] /to slap/ 揀 [けん;けん] /to choose/ 揀師 [かんし] /a chosen teacher/ 揀擇 [けんじゃく] /to investigate/ 揀擇受戒 [かんたくじゅかい] /don't err in terms of who can be taught/ 揄 [ゆ] /extol/ 揄揚 [ゆよう] /to praise/ 揄旬 [ゆじゅん] /(Skt. yojana)/ 揆 [き] /method/ 揉 [じゅう] /to rub/ 描 [びょう] /to draw (a picture)/ 提 [てい;たい;だい] /carry in the hand/ 提和 [だいわ] /deva/ 提和竭 [だいわか] /Dīpamkara Buddha/ 提和竭佛 [だいわかつぶつ] /Dīpamkara Buddha/ 提和竭羅 [だいわかつら] /Dīpamkara/ 提和羅耶 [だいわらや] /Devarāja/ 提和越 [だいわおつ] /Devasopānā/ 提唱 [ていしょう] /teaching/ 提坐具 [ていざぐ] /to lift up a sitting cloth/ 提多羅 [だいたらた] /Dhrtarāstra/ 提多迦 [だいたか] /Dhrtaka/ 提婆 [だいば] /(Skt. deva)/ 提婆五法 [だいばのごほうだいばごほう] /the five rules of Devadatta/ 提婆五邪法 [だいばごじゃのほう] /Devadatta's five heretical practices/ 提婆地提婆 [だいばちだいば] /Devâtideva/ 提婆宗 [だいばしゅう] /School of Āryadeva/ 提婆犀那 [だいばさいな] /Devasena/ 提婆菩薩 [だいばぼさつ] /Devabodhisattva/ 提婆菩薩破楞伽經中外道小乘四宗論 [だいばほさつはりょうがぎょうちゆうげどうしょうじょうししゅうろん ] /The Critique of Deva Bodhisattva of the Four Tenets of the Non-Buddhists and Hīnayānists in the Lankâvatāra-sūtra/ 提婆菩薩釋楞伽經中外道小乘涅槃論 [だいばぼさつしゃくりょうがきょうちゅうげどうしょうじょうねはんろん ] /Bodhisattva Deva Explains the Hīnayāna and non-Buddhist Nirvāna in the Lankâvatāra-sutra/ 提婆設摩 [だいばせつま] /Devaksema/ 提婆跋多國 [だいばはたこく] /Devātāra/ 提婆達 [だいばだつ] /Devadatta/ 提婆達兜 [だいばだつと] /Devadatta/ 提婆達多 [だいばだった] /Devadatta/ 提婆魔矩播稗 [だいばまらはび] /Deva-māra-pāpīyān/ 提持 [ていじ] /to grasp/ 提挈 [ていけつ] /to exhort/ 提撕 [ていぜい] /to exhort/ 提曇陀若那 [だいたんだにゃな] /Devaprajña/ 提桓 [だいかん] /deva/ 提桓因 [だいかんいん] /Devêndra/ 提樹 [だいじゅ] /bodhi-tree/ 提沙 [だいしゃ] /*Tisya/ 提波 [だいば] /deva/ 提波羅惹寺麻訶所生祕決 [だいはらじゃくじまかしょしょうひけつ] /Secrets of Deva Rāja Temple and the Great Birth/ 提波羅惹祕決 [だいはらじゃくひけつ] /Secrets of the Deva Rāja/ 提洲禪恕 [だいしゅうぜんじょ] /Daishū Zenjo/ 提悩竭 [だいかんか] /Dīpamkara/ 提燈行列 [だいとうぎょうれつ] /lantern procession (celebrating the birth of the Buddha)/ 提爐 [ていろ] /hand-held censer/ 提綱 [ていこう] /teaching the essentials/ 提綴 [ていせつ] /pick up and compose/ 提羅 [だいら] /lacking complete sexual capacity/ 提耳 [ていじ] /to lead a beginner/ 提胃經 [だいいきょう] /Tiwei jing/ 提舍 [だいしゃ] /deśanā/ 提舍尼 [だいしゃに] /pratideśanika/ 提舍尼法 [だいしゃにほう] /minor injunctions regarding meals/ 提舍那 [だいしゃな] /deśanā/ 提衣 [ていえ] /to present the robes/ 提要 [ていよう] /teaching the essentials/ 提訶 [だいか] /deha/ 提調 [ていちょう] /manage/ 提謂 [だいい] /Trapusa/ 提謂波利 [だいいはり] /Trapusa and Bhallika/ 提謂波利經 [だいいはりきょう] /Sutra of Trapusa and Bhallika/ 提謂經 [たいきょう] /Sutra of Trapusa and Bhallika/ 提混 [だいらいた] /(Skt. Dhrtarāstra)/ 提起 [ていき] /to present/ 提那婆 [だいなば] /Dinabha/ 提雲般若 [だいうんはんにゃ] /Devêndraprajña/ 提臧 [だいひ] /devī/ 提臧沙 [だいひしゃ] /dvesa/ 提臧波 [だいひは] /dvīpa/ 提頭 [だいずらい] /(Skt. Dhrta-rāstra) / 提頭混 [たいずらた ] /Dhrtarāstra/ 提點 [ていてん] /to examine each item/ 盛 [ねつ] /to knead/ 盛怪 [ねつけ] /to fabricate strange stories/ 插 [そう] /to insert/ 插單 [そうたん] /insert one's slip/ 聖 [そう] /all/ 揖 [いつ;ゆう;しゅう] /to bow with hands clasped/ 揖讓 [ゆうじょう] /to make a greeting with both hands folded in front on the breast/ 揖食 [いつじき しゅうじき] /place the hands together and bow when receiving one's meal/ 揚 [よう] /to give/ 揚子江 [ようしこう] /Yangtze river/ 揚州 [ようしゅう] /Yangzhou/ 揚眉 [ようび] /to raise the eyebrows/ 揚眉瞬目 [ようびしゅんもく] /lifting an eyebrow and winking an eye/ 揚聲 [ようしょう] /to cry out/ 換佛 [かんぶつ] /exchange a buddha/ 換却髑髏 [かんきゃくどくろ;どくろをかんきゃくす] /to replace one skull with another/ 換盆 [かんぼん] /washing basin/ 換簾 [かんれん] /changing curtains/ 換面 [かんめん] /the face turns/ 製 [えん] /to cover over/ 握土成金 [あくどじょうきん] /to grasp soil and turn it into gold/ 揣 [すい] /to estimate/ 揣摩 [すいま] /to speculate/ 揣食 [たんじき] /material food/ 揩 [かい] /to grind/ 揩定 [かいじょう] /step in proper order/ 揩摸 [かいばく] /to poke around for/ [が;けい] /to lift high/ 鷁醒 [けいがち] /Gaggarā pond/ 麝呵跋底 [けいりかはてい] /grhapati/ 鹹 [がてい] /gate/ 鹹 [かつてい;かてい] /gati/ 麝蕣羅鳩胝 [けいりだらくち] /Grdhrakūta-parvata/ 麋彗 [かばんだ] /Khavandha/ 鷽 [かしき] /Gachi/ 麩茶 [かろちゃ] /(Skt. garuda)/ 麩荼 [かつろだ;かろだ] /(Skt. garuda)/ 揮 [き] /to shake/ 揮戈 [きか] /brandishes a halberd/ 逝 [せつ] /to sort out the divining stalks/ 逝葉衣 [せっちょうえ;ちょうようえ] /kasāya made of large uncut pieces of cloth./ 醒 [せつ] /incorrect/ 青 [けん] /to lift up/ 青度 [けんど] /skandhaka/ 青植 [けんしょく] /ghantā/ 青沓 [けんとう] /gandharva/ 青沓和 [けんとうわ] /gandharva/ 青稚 [けんち] /ghantā/ 青達婆 [けんだつば] /gandharva/ 青達縛 [けんだば] /gandharva/ 青鎚 [けんつい] /ghantā/ 青闥婆 [けんだつば] /gandharva/ 青闥婆城 [けんだつばじょう] /gandharva city/ 青陀國 [けんだこく] /Gandhāra/ 青陀羅 [けんだら] /gandharva/ 青陀羅耶 [けんだらや] /*Gandhālaya/ 青陀訶晝 [けんだかちゅう] /Gandhahastin/ 青陀訶盡 [けんだかじん] /Gandhahastin/ 青陀越 [けんだおつ] /Gandhavatī/ 揶揄 [やゆ] /to tease/ 搆 [こう] /to pull/ 脆住 [すうじゅう] /to grasp tightly/ 壹 [たい] /to thump/ 損 [そん] /to negate/ 損之 [そんち] /makes it less/ 損他 [そんた] /to harm others/ 損伏 [そんぷく] /to be stifled/ 損伏斷 [そんぶくだん] /subduing-elimination/ 損力益能轉 [そんりきやくのうてん] /transmutation by breaking power and increasing efficacy/ 損壞 [そんえ] /to be broken/ 損失 [そんしつ] /to lose/ 損害 [そんがい] /to harm/ 損害心 [そんがいしん] /malice/ 損害衆生 [そんがいしゅうじょう] /to harm sentient beings/ 損害衆生戒 [そんがいしゅうじょうかい] /don't deviously confiscate the property of others/ 損惱 [そんのう] /to inflict/ 損減 [そんげん] /loss/ 損減修 [そんげんしゅ] /cultivation of elimination/ 損減因 [そんげんいん] /to deny causation/ 損減執 [そんげんしゅう] /attachment to negation/ 損減果 [そんげんか] /to deny effects/ 損減法邊 [そんげんほうへん] /extreme of the repudiation of phenomena/ 損減用 [そんげんゆう] /denial of efficacy/ 損減見 [そんげんけん] /nihilism/ 損減邊 [そんげんへん] /extreme of (erroneous) negation/ 損滅 [そんめつ] /negate/ 損滅執 [そんめつしゅう] /attachment to the view of nihilism/ 損生 [そんしょう] /negate life/ 損益 [そんやく] /loss and gain/ 損翁宗益 [そんのうそうえき;そんのうしゅうえき] /Sonnō Sōeki/ 損者 [そんしゃ] /offender/ 損辱 [そんじょく] /to hurt/ 搏 [はく] /to strike with the fist/ 搏撮 [はくさつ] /to clutch/ 搏風 [はくふう] /cornice work under the eaves/ 搏食 [はくじき] /material food/ 席 [びょう] /to chastise/ 搓 [さ] /to rub two things together/ 搖 [よう] /to shake/ 搖動 [ようどう] /trembling/ 搖尤那 [ようゆうな] /the river *Yamunā/ 搖手 [ようしゅ] /trembling hands/ 搖撼 [ようかん] /to move/ 搖曳 [ようえい] /to flutter/ 搖身 [ようしん] /to sway the body/ 搖鈴 [ようりょう] /to shake a hand bell/ 搖頭 [ようず] /to sway the head/ 搖首 [ようしゅ] /shake one's head/ 搗 [とう] /to hit/ 搗和 [とうわ] /pounds (medicine) and mixes (it)/ 搗香 [とうこう] /pounded incense/ 搜 [そう] /to look for/ 搜求 [そうぐ] /to seek/ 搜簡 [そうけん] /to examine/ 析紳 [しんしん] /officials/ 積 [つい] /to hit/ 搦 [にゃく] /to stop/ 搨 [とう] /to copy/ 籍 [げち] /to raise up/ 搬 [はん] /to move/ 搬柴 [はんさい] /to haul firewood/ 搭 [た;とう] /to don/ 搭袈裟 [たっけさ;たっけき] /to don a monk's robe/ 搭袈裟偈 [たっけさげ] /Verse for Donning Kasāya/ 搭袈裟法 [たっけさほう] /the method for donning a monk's robe/ 携 [けい] /to take by the hand/ 携手 [けいしゅ] /to squeeze the hands/ 携水折花 [けいすいせっか] /to carry water and pluck flowers/ 携 [けいへい] /to carry a pitcher/ 搾 [さく] /to wring/ 拙 [かく] /to slap/ 拙裂 [かくれつ] /rends asunder/ 摘 [てき] /to pick/ 摘揚花 [てきようか] /to pluck a willow blossom/ 摘葉尋枝 [てきようじんし] /plucking the leaves to get at the branches/ 雪 [ろう] /to drag/ 絶 [そう] /to roll up/ 絶相 [そうそう] /generally/ 摧 [さい] /to break down/ 摧伏 [さいふく] /to overpower/ 摧伏一切魔怨 [ざいふくいっさいまおん] /to subdue all evil demons/ 摧壞 [ざいえ] /to crush/ 摧折 [ざいせつ] /broken and rotten/ 摧朽 [ざいく] /broken and rotten/ 摧滅 [さいめつ] /to obliterate/ 摧滅嫉心 [ざいめつしつしん] /to destroy envy/ 摧破 [ざいは] /to conquer/ 摧碎 [ざいさい] /to break/ 摧邪輪 [さいじゃりん;ざいじゃりん] /Zaijarin/ 摩 [ま] /to polish/ 摩休勒 [まくろく] /(Skt. mahoraga)/ 摩休羅 [まくら] /Mahālo/ 摩伽 [まが] /Maghā/ 摩伽羅 [まがら] /(Skt. makara)/ 摩伽陀 [まがだ] /Magadha/ 摩伽陀國 [まかだこく] /Magadha/ 摩低梨迦 [まていりか] /mātikā/ 摩何 [まか] /indifferently/ 摩偸 [まとう] /madhu/ 摩偸羅 [まちゅうら] /Mathurā/ 摩利 [まり] /(Skt. mallikā)/ 摩利伽羅耶 [まりがらや] /Malaya in Malabar/ 摩利支 [まりし] /Maricī/ 摩利支天 [まりしてん] /Maricī/ 摩利闍迦 [まりじゃか] /ocimum gratissimum/ 摩呵 [まか] /mahā/ 摩呵拘私 [まかくし] /Mahākausthila/ 摩呵梵天 [まかぼんてん] /Mahābrahma Heaven/ 摩呵男 [まかなん] /Mahānāman/ 摩呵迦旃延 [まかかせんえん] /Mahākātyāyana/ 摩呼洛迦 [まこらか] /(Skt. mahoraga)/ 摩呼羅伽 [まこらが] /mahoragādi/ 摩咥哩迦 [まちりか] /Mātrkā/ 摩哂陀 [まひんだ;ましんだ] /Mahinda/ 摩矩 [まら] /Skt. māra, / 摩多 [また] /(Skt. mātr)/ 摩多梨 [またり] /Mātali/ 摩多羅神 [またらじん] /Matarajin/ 摩多羅迦 [またらか] /(Skt. mātrkā)/ 摩多體文 [またたいもん] /(Skt. mātrkā-vyañjana)/ 摩夷 [まい] /(Skt. mātrkā)/ 摩奴 [まど] /(Skt. manu)/ 摩奴是若 [まどぜにゃ] /(Skt. manojña)/ 摩奴末耶 [まぬまや] /mind-made/ 摩奴沙 [まぬしゃ] /(Skt. manusya)/ 摩奴闍 [まどと] /(Skt. manusya)/ 摩娑 [ましゃ] /mâmsa/ 摩娑羅 [ましゃら] /musāra-galva/ 摩尼 [まに] /mani/ 摩尼寶 [まにほう] /mani-gem/ 摩尼寶珠 [まにほうじゅ] /mani-jewel/ 摩尼教 [まにきょう] /Manichaeism/ 摩尼墓大龍王 [まにけんだいりゅうおう] /Maniskandhanāga/ 摩尼王 [まにおう] /jewel king/ 摩尼珠 [まにしゅ] /(Skt. mani)/ 摩尼羅亶經 [まにらたんきょう] /Sutra of the Manila Platform/ 摩尼跋陀 [まにばつだ] /Mānibhadra/ 摩尼跋陀羅 [まにばつだら] /Manibhadra/ 摩度羅 [まどら] /Mathurā/ 摩社矩 [まそうら] /mayūra/ 摩得伽 [まとっか] /mother/ 摩得勒伽 [まとくろくが;まとろが;まとろっか] /mātrkā/ 摩盗娉 [まとくろが] /mātrkā/ 摩怛履迦 [またりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩怛理迦 [またりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩怛里 [またり] /mātr/ 摩愉羅伽藍 [まゆらがらん] /Masūra Samghârāma/ 摩憺履迦 [またんりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩憺理迦 [またりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩憺里 [またり] /(Skt. mātr)/ 摩憺里迦 [またりか] /(Skt. mātrkā)/ 摩拏 [まな] /manusya/ 摩拏羅 [まぬら] /Manorhita/ 摩拏赦 [まぬじゃ] /(Skt. manusya)/ 摩拭 [ましき] /to wash/ 摩提 [まだい] /(Skt. mati)/ 摩 [まかつ] /(Skt. makara)/ 摩鸞 [まがだ] /Magadha/ 摩鸞穆 [まかだこく;まかつだこく] /Magadha/ 摩青提 [まけんだい] /*Mākandika/ 摩摩帝 [ままたい] /mamati/ 摩斯 [ました] /large monkey/ 摩旨 [まし] /offering (to Buddha)/ 摩梨山 [まりさん] /Māli mountain/ 摩梨支 [まりし] /Maricī/ 摩沓狛 [まとうば] /Mathāva/ 摩沙 [ましゃ] /māsa/ 摩沙羅 [ましゃら] /(Skt. musāra-galva)/ 摩滅 [まめつ] /to be obliterated/ 摩燈伽 [まとうが] /(Skt. mātanga)/ 摩墓提 [まけんだい] /*Mākandika/ 摩由羅 [まゆら] /mayūra/ 摩男倶利 [まだんぐり] /Mahānāman/ 摩男拘利 [まなんくり] /Mahānāma-Kulika/ 摩登 [まとう] /(Skt. mātanga)/ 摩登伽 [まとうが] /mātanga/ 摩登伽女 [まとうがにょ] /Mātangī/ 摩登伽經 [まとうかきょう] /Mātanga Sutra/ 摩登伽阿蘭若 [まとうがあらんにゃ] /(Skt. mātanga-āranyakāh)/ 摩登女 [まとうにょ] /Mātangī/ 摩登女解形中六事經 [まとうじょげぎょうちゅうろくじきょう] /Modengnü jiexing zhongliushi jing/ 摩路勒 [まごろく] /mahoraga/ 摩路勒鬼神 [まごろくきじん] /mahoragademon/ 摩路羅 [まごら] /muhūrta/ 摩路羅伽 [まごらが] /(Skt. mahôraga)/ 摩路羅迦 [まごらが] /(Skt. mahoraga)/ 摩祇 [まぎ] /(Skt. maghī)/ 摩祭阿蘭若迦 [まさいあらんにゃか] /(Skt. mātanga-āranyaka)/ 摩突羅 [まとら] /Mathurā/ 摩窒里迦 [まちりか] /mātikā/ 摩竭 [まかつ] /makara/ 摩竭國 [まかつこく] /(Skt. Magadha) / 摩竭宮 [まかつぐう] /Capricorn/ 摩竭掩室 [まかつえんしつ] /concealed in the room in Magadha/ 摩竭提 [まかだい] /Magadhā/ 摩竭提國 [まかだいこく] /Magadhā/ 摩竭羅 [まけら] /monster fish/ 摩竭陀 [まがだ] /Magadha/ 摩竭陀國 [まかだこく;まかつだこく] /Magadha/ 摩竭魚 [まかつぎょ] /(Skt. makara)/ 摩納 [まのう] /(Skt. mānavaka)/ 摩納仙 [まのうせん] /Mānava/ 摩納婆迦 [まのうばか] /(Skt. mānavaka)/ 摩納縛 [まのうば] /(Skt. mānavaka)/ 摩納縛迦 [まのうばか] /(Skt. mānavaka)/ 摩羅 [まら] /(Skt. māra)/ 摩羅伽陀 [まらがだ] /marakata/ 摩羅延 [まらえん] /Malaya/ 摩羅提 [まらだい] /Malayadeśa/ 摩羅耶 [まらや] /Malaya/ 摩羅耶底數 [まらやていしゅ] /Malayadeśa/ 摩羅耶提數 [まらやだいしゅ] /Malayadeśa/ 摩羅迦舅 [まらかきゅう] /Mālunkyaputta/ 摩羅迦陀 [まらかだ] /marakata/ 摩羅難陀 [まらなんた] /Mālânanda/ 摩羅鳩摩羅 [まらくまら] /Mālunkyaputta/ 摩耶 [まや] /illusion/ 摩耶夫人 [まやふじん] /Queen Māyā/ 摩耶經 [まやきょう] /*Mahāmāyā-sūtra/ 摩臘婆 [まろうば] /Mālava/ 摩莫枳 [ままき] /Māmakī/ 摩虎羅 [まこら] /Mahoraga/ 摩蛇 [まじゃ] /(Skt. maghī)/ 摩裕羅 [まゆうら] /mayūra/ 摩觸 [まそく] /to touch a man's body anywhere below the level of his armpit/ 摩觸女人 [まそくにょにん] /touching a woman's body/ 摩訶 [まか] /mahā/ 摩訶伐那 [まかばな] /Mahāvana(vihāra)/ 摩訶倶瑟祉羅 [まかぐしちしら] /Mahākausthila/ 摩訶倶瑟耻羅 [まかくしちら] /Mahākausthila/ 摩訶倶祉羅 [まかぐしら] /Mahākausthila/ 摩訶倶囂羅 [まかぐちら] /Mahākausthila/ 摩訶僧祇 [まかそうぎ] /Mahāsāmghika/ 摩訶僧祇律 [まかそうぎりつ] /Mahāsāmghika-vinaya/ 摩訶僧祇律大比丘戒本 [まかそうぎりつだいびくかいほん ] /(Skt. *Mahāsāmghika-pratimoksa-sūtra)/ 摩訶僧祇戒本 [まかそうぎかいほん] /(Skt. *Mahāsāmghika-pratimoksa-sūtra)/ 摩訶僧祇比丘尼戒本 [まかそうぎびくにかいほん ] /Mahāsamgha-bhiksunī-vinaya/ 摩訶僧祇部 [まかそうぎぶ] /Mahāsāmghika/ 摩訶僧祗 [まかそうぎ] /Mahāsāmghika/ 摩訶僧祗律大比丘戒本 [まかそうしりつだいひくかいほん] /(Skt. *Mahāsāmghika-pratimoksa-sūtra)/ 摩訶僧祗比丘尼戒本 [まかそうしひくにかいほん] /Mahāsamgha-bhiksunī-vinaya/ 摩訶僧那僧涅 [まかそうなそうね] /armed with the great armor/ 摩訶刹頭 [まかせっとう] /mahāsattva/ 摩訶剌佗 [まからた] /Mahārāstra/ 摩訶勒咤 [まかろくた] /Mahārattha/ 摩訶勒棄多 [まかろくきた] /Mahārakkhita/ 摩訶周那 [まかしゅうな] /Mahā-cunda/ 摩訶因陀羅 [まかいんだら] /Mahêndra/ 摩訶娑羅 [まかしゃら] /Mahāsāra/ 摩訶婆羅 [まかばら] /Mahāsāra/ 摩訶室利 [まかしり] /Mahāśrī/ 摩訶尼矩 [まかにら] /mahānīla/ 摩訶尼羅 [まかにら] /mahānīla/ 摩訶彌樓 [まかみろ] /Sumeru (v.ll. Mahāsumeru/ 摩訶惟曰羅 [まかゆいえつら] /the great vaipulya/ 摩訶慮瑟拏 [まかりょしな] /Mahārosana/ 摩訶鉦曇彌 [まかきょうどんみ] /*Mahāgautamī/ 摩訶拘囂羅 [まかくちら] /Mahākausthila/ 摩訶拘羞羅 [まかくしゅうら] /Mahākausthila/ 摩訶提婆 [まかだいば] /Mahādeva/ 摩訶摩底 [まかまてい] /Mahāmati/ 摩訶摩耶 [まかまや;もこまや] /(Skt. mahāmāyā)/ 摩訶摩耶經 [まかまやきょう] /*Mahāmāyā-sūtra/ 摩訶文陀羅 [まかもんだら] /mahāmandārava/ 摩訶曇無 [まかどんむとく] /Mahādhammarakkhita / 摩訶曼殊沙華 [まかまんじゅしゃげ;もこまんじゅしゃげ;まかまんじゅしゃけ] /(Skt. mahāmañjūsaka)/ 摩訶曼殊顏 [まかまんしゅがん] /mahāmañjūsaka/ 摩訶曼珠沙 [まかまんじゅしゃ] /mahāmañjūsaka/ 摩訶曼陀羅 [まかまんだら] /(flowers of) mahāmāndārava (a kind of heavenly plant)/ 摩訶曼陀羅華 [まかまんだらけ;もこまんだらけ] /mahāmandārava/ 摩訶梵 [まかぼん;もこぼん] /Great Verse/ 摩訶梵天 [まかぼんてん] /Mahābrahma Heaven/ 摩訶止觀 [まかしかん] /Mohe zhiguan/ 摩訶止觀弘決 [まかしかんぐけつ] /Mohe zhiguan hongjue/ 摩訶止觀義例 [まかしかんぎれい] /Great Interpretations and Precedents of Zhiguan/ 摩訶比丘僧 [まかひくそう] /large assembly of Buddhist monks/ 摩訶毘可羅 [まかびから] /Mahāvihāra/ 摩訶毘盧遮那 [まかびるしゃな] /Mahāvairocana (Tathāgata)/ 摩訶毘盧遮那如來 [まかびろしゃなにょらい] /Mahāvairocana (Tathāgata)/ 摩訶毘盧遮那如來定惠均等入三昧耶身雙身大聖歡喜天菩薩修行祕密法儀軌 [まかびろしゃなにょらいじょうえきんとうにゅうざんまいやしんそうしんだいしょうかんきてんぼさつしゅぎょうひみつほうぎき] /Dual-bodied Nandikêśvara Secret Rite/ 摩訶毘羅 [まかびら] /Mahāvīra/ 摩訶毘訶羅 [まかびから] /Mahāvihāra/ 摩訶毘訶羅住部 [まかびからじゅうぶ] /Mahā-vihāravāsināh/ 摩訶沙利婆 [まかしゃりば] /Mahāśālivat/ 摩訶波羅蜜 [まかはらみつ] /great perfection/ 摩訶波闍婆提 [まかはじゃばだい] /Mahāprajāpatī/ 摩訶波闍波提 [まかぱじゃぱだい] /Mahāprajāpatī/ 摩訶泥犁 [まかないり] /great hell/ 摩訶泥羅 [まかにら] /mahānīla/ 摩訶濡尼 [まかはんに] /Mahāphani/ 摩訶男 [まかなん;もこなん] /Mahānāman/ 摩訶目乾連 [まかもっかんれん] /Mahāmaudgalyāyana/ 摩訶目青連 [まかもくけんれん] /Mahāmaudgalyāyana/ 摩訶目墓連 [まかもっけんれん] /Mahāmaudgalyāyana/ 摩訶目眞鄰陀 [まかもくしんりんだ] /Mahāmucilinda/ 摩訶目眞鄰陀山 [まかもくしんりんださん] /Mahāmucilinda/ 摩訶目脂鄰陀 [まかもくしりんだ] /Mahāmucilinda/ 摩訶囂羅 [まかちら] /Mahākotthita/ 摩訶梦特摩 [まかはとま] /great white lotus/ 摩訶羅 [まから] /(Skt. mahallaka)/ 摩訶羅夜那 [まはらやな] /Maudgalyāyana/ 摩訶羅闍 [まからじゃ] /mahārāja/ 摩訶耶彌提婆 [まかやみだいば] /Mahāyānadeva/ 摩訶耶那提婆 [まかやなだいば] /Mahāyānadeva/ 摩訶般涅槃 [まかはつねはん] /mahāparinirvāna/ 摩訶般涅槃那 [まかはつねはんな] /(Skt. mahāparinirvāna)/ 摩訶般若 [まかはんにゃ] /mahāprajñā/ 摩訶般若力 [まかはんにゃりき] /the power of great prajñā/ 摩訶般若放光經 [まかはんにゃほうこうきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 摩訶般若波羅蜜 [まかはんにゃはらみつ;もこはんにゃはらみつ;もこほじゃほろみ] /(Skt. mahāprajñāpāramitā)/ 摩訶般若波羅蜜多 [まかはんにゃはらみった] /mahāprajñāpāramitā/ 摩訶般若波羅蜜多心經 [まかはんにゃはらみったしんぎょう] /Heart Sutra/ 摩訶般若波羅蜜多經 [まかはんにやはらみったきょう ] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 摩訶般若波羅蜜經 [まかはんにゃはらみつきょう] /Mohe boruo boluomi jing/ 摩訶般若波羅蜜經釋論 [まかはんにゃはらみつきょうしゃくろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/ 摩訶般若波羅蜜道行經 [まかはんにゃはらみつどうぎょうきょう] /Mohe bore boloumi daoxing jing/ 摩訶般若經 [まかはんにゃきょう] /Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 摩訶菩提 [まかぼだい] /mahābodhis/ 摩訶菩提僧伽藍 [まかぼだいそうがらん] /Temple of Great Enlightenment/ 摩訶菩提寺 [まかぼだいじ] /Mahābodhi-samghârāma/ 摩訶菩薩 [まかぼさつ] /great bodhisattva/ 摩訶薩 [まかさつ] /(Skt. mahāsattva)/ 摩訶薩券 [まかさった] /mahāsattva/ 摩訶薩券王子 [まかさつたおうし] /mahāsattva-kumāra-rāja/ 摩訶衍 [まかえん] /(Skt. mahāyāna)/ 摩訶衍三拔致 [まかえんさんばち] /one who has set out for the Great Vehicle/ 摩訶衍心 [まかえんしん] /Mahāyāna mind/ 摩訶衍經 [まかえんきょう] /Mahāyāna sūtras/ 摩訶衍論 [まかえんろん] /Discourse on Mahāyāna/ 摩訶衍道 [まかえんどう] /Mahāyāna path/ 摩訶衍那 [まかえんな] /(Skt. mahāyāna)/ 摩訶袒持陀羅尼 [まかたんじだらに] /Mohe tanchi tuoluoni/ 摩訶袒特 [まかたんとく] /mahātantra/ 摩訶諾伽那 [まかだがな] /mahānagna/ 摩訶謌羅 [まかから] /Mahākāla/ 摩訶質帝薩券 [まかしっていさった] /mahācittasattva/ 摩訶迦旃延 [まかかせんえん] /Mahākātyāyana/ 摩訶迦栴延 [まかかせんえん] /Mahākātyāyana/ 摩訶迦羅 [まかから] /Mahākāla/ 摩訶迦葉 [まかかよう] /Mahākāśyapa/ 摩訶迦葉波 [まかかしょうは] /Mahākāśyapa/ 摩訶那 [まかな] /Mahānāga/ 摩訶那伽 [まかなが] /(Skt. mahānāga)/ 摩訶那伽園 [まかながえん] /Mahānāga Park/ 摩訶那摩 [まかなま] /Mahānāma/ 摩訶那鉢 [まかなはつ] /Mahāsthāmaprāpta/ 摩訶鉢剌闍鉢底 [まかはつじゃはてい] /Mahāprajāpatī/ 摩訶鉢特摩 [まかはどま] /mahāpadma/ 摩訶闍迦樊 [まかじゃかはん] /Great Almsgiving Prince/ 摩訶陀 [まかだ] /Magadha/ 摩訶臧耶伽蘭 [まかひょうやがらん] /mahāvyākarana/ 摩詰 [まきつ] /Vimalakīrti/ 摩調 [まじょう] /Makhādeva/ 摩護矩沐 [まごらが] /mahoraga/ 摩賀 [まが] /mahā/ 摩賀羅惹 [まがらじゃ] /great king/ 摩彩 [まらや] /Malaya/ 摩踵 [ましょう] /to rub heels/ 摩迦 [まかた] /markata/ 摩迦羅 [まから] /(Skt. mahallaka)/ 摩達那 [まだな] /madana/ 摩那 [まな] /mana/ 摩那券 [まなた] /joy/ 摩那婆 [まなば] /(Skt. mānava)/ 摩那斯 [まなし] /Manasvin/ 摩那蘇婆帝 [まなそばてい] /Manasvin/ 摩眷 [まとう] /(Skt. mātanga) / 摩眷伽 [まとうが] /(Skt. mātanga)/ 摩眷伽經 [まとうがきょう] /Mātanga Sutra/ 摩眷女經 [まとうじょきょう] /Sutra of the Mātanga Girl/ 摩眷祇 [まとうぎ] /(Skt. mātangī)/ 摩醯 [まけい] /(Skt. maghī)/ 摩醯因陀羅 [まけいんだら] /Mahêndra/ 摩醯奢娑迦 [まけいしゃさか] /*Mahīśāsaka/ 摩醯娑慢陀羅國 [まけいしゃまんだらこく] /Mahisamandala/ 摩醯徑伐羅 [まけいけいばら] /Mahêśvara/ 摩醯羅矩羅 [まけいらくら] /Mihirakula/ 摩醯舍婆 [まけいしゃば] /Mahīśāsaka/ 摩醯莎羅 [まけいしゃら] /Mahêśvara/ 摩醯首羅 [まけいしゅら] /Mahêśvara/ 摩醯首羅天 [まけいしゅらてん] /Mahêśvara/ 摩里支 [まりし] /Maricī/ 摩野 [まや] /*māyā/ 摩陀婆 [まだば] /Madhva/ 摩陀那 [まだな] /madana/ 摩頂 [まちょう] /to lay the hand on the top of the head/ 摩頭 [まとう] /(Skt. madhuka)/ 摩頭羅 [まとうら] /Madhurā/ 摩騰 [まとう] /Mātanga/ 摩黎山 [まらいさん] /Māli mountain/ 先 [こう] /to pick up between the fingers/ 千懴 [ちょぶ] /board game that uses cowry shells for dice/ 千蒲 [ちょほ] /board game that uses cowry shells for dice/ 摶 [たん] /round/ 摶食 [だんじき] /coarse food/ 摸 [ばく] /to grope for/ 摸像 [ばくぞう] /(Skt. kanaka-bimba)/ 摸索 [もさく] /to grope for/ 摸索不著 [もさくふじゃく] /to search but not find/ 摸索未著 [もさくみじゃく] /to seek for but not find/ 摸象 [もぞう] /groping the elephant/ 宣 [ひょう] /to strike/ 宣句 [ひょうく] /presentation phrases/ 撈 [ろう] /to pull out of the water/ 撈天摸地 [] /to search for the sky and seek for the ground/ 川 [ざん] /to pull out/ 戦 [とう] /to prop/ 戦天柱 [とうてんちゅう] /exterior hall pillars/ 扇 [とう] /to prop/ 撒 [さつ;さん] /to scatter/ 撒手 [さっしゅ] /to release one's grip/ 撒馬兒罕 [さんまじかん] /Samakan/ 撓鉤搭索 [にょうこうたっさく] /ensnare and tie down/ 撰 [た;とう] /to hang on/ 撚 [ねん] /to twirl/ 泉 [き] /to tear/ 撞入 [とうにゅう] /to dash into/ 撞著 [どうじゃく] /to strike/ 撞見 [どうけん] /to meet unexpectedly/ 撥 [はつ] /to deny/ 撥因果 [はついんが] /to reject cause and effect/ 撥無 [はつむ;ばつむ;ほつむ] /to negate/ 撥無因果 [はつむいんが;ばつむいんが] /to deny the law of cause and effect/ 撥爲無 [はついむ] /to reject as nonexistent/ 撥爲倫 [はついこぎ] /to reject as being inauthentic/ 撥草 [はっそう] /to push aside or pluck up grass/ 撥草參玄 [はっそうさんげん] /to remove the weeds and look for the profundity/ 撥草瞻風 [はっそうせんぷう] /remove the weeds and look for the breeze/ 撥轉 [はってん] /to turn/ 撥轉機輪 [はってんきりん] /clearing it all away and awakening to reality/ 撥轉機關 [はってんきかん] /to turn the mechanism/ 撫 [ぶ] /to rub with the hand/ 撫州 [ぶしゅう] /Fuzhou/ 撫州曹山元證禪師語 [ぶしゅうそうさんがんしょうぜんじごろく] /Recorded Sayings of Chan Master Caoshan of Fuzhou/ 撫會 [ぶえ] /to handle situations/ 撫育 [ぶいく] /foster/ 播 [は] /to sow/ 播尼 [はに] /pāni/ 播捨 [はしゃ] /pāśa/ 播盪 [はとう] /to become destitute and homeless/ 播磨 [はま] /(Skt. upama)/ 播般曩結使波 [ははんなけしは] /Padana-ksipa-vidyā-rāja/ 播輸鉢多 [はしゅはた] /Pāśupata/ 撮 [さつ] /pick, pinch/ 撮得著 [さっとくじゃく] /to hold (something) among one's three fingers/ 撮略 [さいりゃく;せつりゃく] /to summarize/ 撮要 [さつよう] /select the essentials/ 撰 [せん] /write/ 撰者 [せんしゃ] /author/ 撰號 [せんごう] /author/ 撰集 [せんしゅう] /an anthology/ 撲 [ばく] /to assault/ 撲揚 [ばくよう] /Puyang/ 撲揚大師 [ぼくようだいし ] /Puyang Dashi/ 撲破 [ばくは] /to smash with the fist/ 撲落 [ぼくらく] /to scatter/ 撼不動 [かんふどう] /perfectly calm and collected/ 撼動 [かんどう] /to move/ 箭 [た] /to hit/ 箭打 [かた] /to strike and beat/ 箭捶 [かた] /to beat (with a stick)/ 線 [けん] /to check/ 線問 [けんもん] /to inspect/ 線情 [けんじょう] /to rein in one's senses/ 線厨 [けんぎょう] /to check/ 線校 [けんぎょう] /to inspect/ 擁 [よう] /to crowd/ 擁護 [おうご;ようご] /to hug in the bosom and guard/ 擅 [ぜん] /self-indulgent/ 擅長 [ぜんちょう] /to excel/ 擇 [たく;ちゃく;じゃく] /select (the good part)/ 擇乳眼 [ちゃくにゅうげん] /the eye for selecting milk/ 擇交 [たっこう] /selecting associates/ 擇力 [ちゃくりき] /the power of discrimination/ 擇取 [たくしゅ] /to select/ 擇善 [たくぜん] /to choose what is good (and hold fast to it)/ 擇地 [ちゃくじ] /to select a site/ 擇地結界 [たくちけっかい] /selecting the sacred space (for an altar, etc.)/ 擇地結界法 [たくちけっかいほう] /ritual for the selection of sacred space (for an altar, etc.)/ 擇法 [ちゃくほう] /investigation of the teaching/ 擇法眼 [ちゃくほうげん] /the eye that discerns the true teaching/ 擇法等覺支 [ちゃくほうとうかくし] /branch of enlightenment of wisdom/ 擇法菩提分 [たくほうぼだいふん] /factor of awakening of investigation of states/ 擇法覺支 [ちゃくほうかくし] /discerning wisdom limb of enlightenment/ 擇滅 [ちゃくめつ] /annihilation (of afflictions) through the power of analysis/ 擇滅無爲 [ちゃくめつむ] /unconditioned state of destruction of defilements through analytical meditation/ 腺 [げき] /to hit/ 腺大法鼓 [げきだいほうこ] /beat the great dharma drum/ 腺扣 [げきこう] /to beat/ 腺發 [げきほつ] /to trigger/ 腺石火 [げきせっか] /to make a stone spark/ 腺石火閃電光 [げきしゃっかせんでんこう] /the spark from striking a flintstone, a flash of lightning/ 腺節 [げきせつ] /to beat time/ 腺關破節 [きゃくかんはせつ] /to strike the barrier and break the joint/ 腺鼓 [げきこ] /beat the drum/ 操 [そう] /to take/ 操行心 [そうぎょうしん] /devoted to practice/ 操身 [そうしん] /prudence/ 薦 [けい] /to lift up/ 薦山 [けいさん] /lofty mountain/ 薦擔問 [けいたんもん] /question intended to make the other person look foolish/ 薦鉢 [けいはつ] /to raise one's bowl/ 詮 [げん] /to pierce through/ 擒住 [きんじゅう] /to catch and release/ 擒從 [きんしょう] /capture and release/ 擒縱 [きんじゅう] /to grasp and release/ 擔 [たん] /to carry/ 擔干計 [たんかんけい] /to lazily measure/ 擔板漢 [たんぱんかん] /a guy who carries a board on his shoulder/ 擔枷過 [たんかかじょう] /to confess while in a cangue/ 擔枷鎖漢 [] /a guy caught in his own trap/ 擔歩羅 [たんぼら] /tāmbūla/ 擔死人種 [たんしにんしゅ] /the tribe that carries dead bodies (as business)/ 擔水河頭賣 [たんすいかずまい] /to carry and sell water by a river/ 擔荷 [たんか] /do it for others/ 選 [びゃく] /to beat one's breast/ 擘 [びゃく] /to split/ 擘劃 [はっかく] /to resolve/ 據 [こ] /apprehend/ 據事 [こじ] /according to fact/ 據地 [こち] /flown or fallen down/ 據坐 [こざ] /slightly move one's seat/ 據室 [こしつ;きょしつ] /to reside in a room/ 據室法 [こしつほう;きょしつほう] /room-occupying ceremony/ 據實 [こじつ] /from the perspective of reality/ 據實爲論 [こじついろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/ 據實而論 [こじつじろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/ 據實通論 [こじつつうろん] /discuss thoroughly (or evenhandedly) from the standpoint of reality/ 據理 [こり] /according to reason/ 據當 [ことう] /based in the present moment / 擠 [さい] /to push away/ 擡 [たい] /to lift/ 擡捺 [だいなつ] /to grasp and raise up/ 擡槃 [たいばん] /rice-bucket stand/ 擡薦商量 [たいせんしょうりょう] /to raise and discuss/ 擣 [とう] /to poke/ 擣曠 [とうこう] /pounds and sifts/ 擣篩 [とうし] /pounds and sifts/ 擣香 [とうこう] /pounded incense/ 擦 [さつ] /to rub/ 擦汗 [さつかん] /to wipe off sweat/ 擧 [こ] /to lift up/ 擧一手 [こいっしゅ] /raises one hand/ 擧一明三 [こいち みょうさん] /through one, clarifying three/ 擧一蔽諸 [きょいちへいしょ] /raising one, covering all/ 擧世 [きょせ] /the whole world/ 擧人 [きょにん] /M.A./ 擧似 [こじ] /raise and show/ 擧則 [こそく] /to raise a case/ 擧動 [きょどう] /conduct/ 擧動合拍 [きょどうはくにがっす] /movements in perfect rhythm/ 擧取 [きょしゅ] /to pick up/ 擧堆 [きょたい] /rGyud stod Grwa tsang/ 擧家 [きょけ] /the whole family/ 擧心 [こしん] /one's whole mind/ 擧恃 [きょじ] /(Skt. sampragrāhaka)/ 擧手高揖 [こしゅこうゆう] /holding high the hands/ 擧持 [きょじ] /lifts up and carries/ 擧揚 [こよう] /to raise/ 擧時 [きょじ] /when it arises/ 擧示 [こじ] /raise up for attention/ 擧經 [こきょう;こきん] /to initiate sūtra chanting/ 擧罪 [きょざい] /to incite a crime/ 擧罪教懺戒 [きょざいきょうざんかい] /don't fail to encourage others to repent/ 擧置 [きょち] /to lift up and place/ 擧羯磨 [きょかま] /act of suspension★/ 擧聲 [きょしょう] /to voice/ 擧著 [こじゃく] /to pick up and put/ 擧要 [こよう] /in short/ 擧話 [こわ] /to raise the keyword/ 擧賈 [きょく] /a debt/ 擧足 [こそく] /to step up/ 擧足下足 [こそくあそく;こそくげそく] /raise and lower one's feet/ 擧足下足事 [きょそくげそくじ] /affairs of raising and lowering the feet/ 擧身 [こしん] /whole body/ 擧钁師 [こかくし] /mattock-lifting officiant/ 擧體 [こたい] /fully/ 擧麥 [きょみゃく] /rGyud smad Grwa tshang/ 擬 [ぎ] /to compare/ 擬到 [ぎとう] /attempted arrival/ 擬問傷玄句 [ぎもんしょうげんく] /phrases that damage profundity/ 擬宜 [ぎぎ] /to test for suitability/ 擬寒山詩 [ぎかんざんし] /Imitations of Hanshan's Poetry/ 擬撞 [ぎどう] /imitative strike/ 擬疑 [ぎぎ] /to doubt/ 擬罪 [ぎざい] /to judge a case/ 擬置 [ぎち] /to lay aside/ 擬聲 [ぎしょう;ぎせい] /imitative sound/ 擬著 [ぎじゃく] /to apply a standard/ 擬議 [ぎぎ] /consider/ 擬議量 [ぎぎりょう] /to speculate/ 擬錢 [ぎせん] /paper money/ 擯 [ひん] /expel/ 擯出 [ひんしゅつ;ひんずい] /excommunication/ 擯斥 [ひんせき] /to reject/ 擯治 [ひんじ] /excommunication/ 擯罰 [ひんばつ] /to expel/ 擱 [かく] /to put it down/ 擲 [ちゃく;てき] /to throw/ 擲下 [てきげ] /to throw down/ 擲團 [ちゃくだん] /to toss up a morsel (of food)/ 擲惡人 [ちゃくあくにん] /to cast away/ 擲枳多 [ちゃくした] /Chikdha/ 擲棄 [ちゃっき] /to throw away/ 擲石 [ちゃくせき] /throwing stones/ 擲置 [ちゃくち] /to throw at/ 擺 [はい] /to open/ 擾 [じょう] /torment/ 擾亂 [うらん] /to agitate, to oppress/ mentally disheveled/ 擾亂心 [じょうらんしん] /distraction/ 擾動 [じょうどう] /to move/ 擾惱 [じょうのう] /to torment/ 擾擾 [じょうじょう] /disordered/ 全 [じゃく] /to select out/ 攀 [はん] /to grasp/ 攀 [はんえん] /to encounter objects/ 攀如禪 [はんえんにょぜん] /meditation that takes thusness as object. / 攀覺 [はんかく] /clambering through awarenesses/ 措 [らん] /to interrupt/ 措腮劈面拳 [らんさいひつめんけん] /a punch that splits open someone's face/ 措街截巷 [らんかいせつこう] /to close off the streets/ 攘那跋陀羅 [じょうなばっだら] /*Jñānabhadra/ 曽奪 [ざんだつ] /to steal/ 攜 [けい] /to take by the hand/ 攜手 [けいしゅ] /to squeeze the hands/ 攝 [しょう] /to contain/ 攝一切 [しょういっさい] /subsumes all/ 攝一切善 [しょういっさいぜん] /embrace all kinds of wholesomeness/ 攝一切心 [しょういっさいしん] /encompassing all minds/ 攝一切智 [しょういっさいち] /to subsume all types of cognition/ 攝事 [しょうじ] /collection of matters/ 攝他 [しょうた] /to give benefit to others/ 攝伏 [しょうふく] /to be checked/ 攝住 [しょうじゅう] /stabilizing/ 攝住心 [しょうじゅうしん] /stabilized mind/ 攝來 [しょうらい] /bring back/ 攝入 [しょうにゅう] /to bring in (to the fold)/ 攝入無礙 [しょうにゅうむげ] /contain and enter each other without obstruction/ 攝助 [しょうじょ] /to assimilate/ 攝化 [せっけ;しょうけ;せっか] /accept and transform/ 攝化漏失戒 [しょうけろしつかい] /don't err in terms of who can be taught/ 攝取 [せっしゅ] /to collect/ 攝取不捨 [せっしゅふしゃ] /to save all sentient beings without abandoning anyone/ 攝取攝受 [しょうしゅしょうじゅ] /gathering in by selecting/ 攝取衆生 [しょうしゅしゅうじょう] /to gather in sentient beings/ 攝受 [しょうじゅ] /to receive/ 攝受事 [しょうじゅじ] /circumstances for gathering in/ 攝受依 [しょうじゅえ] /fields for gathering in/ 攝受因 [しょうじゅいん] /gathering causes/ 攝受想 [しょうじゅそう] /conceptions of taking in (sentient beings)/ 攝受最勝 [しょうじゅさいしょう] /excellence in reception/ 攝受有情 [しょうじゅうじょう] /gathers in sentient beings/ 攝受正法 [しょうじゅしょうぼう] /to get hold of the true dharma/ 攝受眞實 [しょうじゅしんじつ] /inclusive reality/ 攝受積聚妄想 [しょうじゅしゃくしゅもうそう] /falsely imputed notions of generic compounds/ 攝受衆生 [しょうじゅしゅうじょう] /embrace sentient beings/ 攝哩藍 [しょうりらん] /(Skt. śarīra)/ 攝善 [しょうぜん] /amass wholesomeness/ 攝善戒 [しょうぜんかい] /precepts that develop goodness/ 攝善法 [しょうぜぜんぽう] /to cultivate good qualities/ 攝善法戒 [しょうぜんほうかい] /precepts related to the cultivation of good qualities/ 攝善精進 [しょうぜんしょうじん] /to forge ahead with vigor in absorbing wholesomeness★/ 攝金 [しょうばく] /śava/ 攝因 [しょういん] /receiving causes/ 攝在 [しょうざい] /to include/ 攝在中 [しょうざいちゅう] /included within/ 攝大乘 [しょうだいじょう] /compendium of the great vehicle (teachings)/ 攝大乘論 [しょうだいじょうろん] /Compendium of the Great Vehicle/ 攝大乘論世親釋 [しょうだいじょうろんせいしんしゃく] /Vasubandhu's Commentary on the Mahāyānasamgraha/ 攝大乘論世親釋論略記 [しょうだいじょうろんせしんしゃくろんりゃっき] /Summary Notes on Vasubandhu's Commentary to the Compendium of the Great Vehicle/ 攝大乘論本 [しょうだいじょうろんほん] /Mahāyāna-samgraha-śāstra/ 攝大乘論無性釋 [しょうだいじょうろんむしょうしゃく] /Commentary on the Mahāyānasamgraha/ 攝大乘論疏 [しょうだいじょうろんしょ] /Commentary on the Compendium of the Great Vehicle/ 攝大乘論釋 [しょうだいじょうろんしゃく] /Commentary to the Summary of the Great Vehicle/ 攝大乘論釋論 [しょうだいじょうろんしゃくろん] /Commentary on the Compendium of the Great Vehicle/ 攝妄歸眞 [しょうもうきしん] /gathering up the false and returning to the real/ 攝山大師 [しょうさんだいし] /Seopsan Daesa/ 攝師 [しょうし] /scholars of the She-lun/ 攝引 [しょういん] /to assimilate and draw upon (power)/ 攝律儀 [しょうりつぎ] /observance of all precepts/ 攝律儀戒 [しょうりつぎかい] /precepts for the maintenance of restraint/ 攝心 [せっしん;しょうしん] /concentrated mind/ 攝心會 [せっしんえ] /sesshin assembly/ 攝念 [しょうねん] /gathering mindfulness/ 攝念山林 [しょうねんさんりん] /the hill-grove for concentrating the thoughts/ 攝意 [しょうい] /to maintain correct thinking/ 攝意音樂 [しょういおんがく] /music that calms the mind/ 攝尽悳蕣 [しょうたひた] /śabda-vidyā/ 攝持 [しょうじ] /to gather and keep/ 攝持一切菩提道戒 [しょうじいっさいぼだいどうかい] /precepts related to the cultivation of good phenomena/ 攝摩騰 [しょうまとう] /Kāśyapa-Mātanga/ 攝散 [しょうさん] /gathering in distracted states of mind/ 攝有情 [しょううじょう] /to gather in sentient beings/ 攝末歸本 [しょうまつきほん] /assimilating the derivative into the original/ 攝末歸本法輪 [しょうまつきほんほうりん] /dharma-wheel assimilating the derivative into the original/ 攝末歸本識 [しょうまつきほんしき] /consciousness of gathering the branches and returning to the root/ 攝機 [しょうき] /inclusion of (people of various types of) religious faculties/ 攝正法 [しょうしょうほう] /cultivation of wholesome mental states/ 攝正法戒 [しょうしょうほうかい] /precepts for the cultivation of wholesome mental states/ 攝歸 [しょうき] /to be included in/ 攝殖 [しょうしょく] /to gather/ 攝決擇分 [しょうけっちゃくぶん] /doctrinal exegesis/ 攝法 [しょうほう] /to retain the Dharma/ 攝濟 [しょうさい] /embraces and brings to salvation/ 攝熱巾 [しょうねつきん] /handkerchief/ 攝異門 [しょういもん] /summary of various perspective/ 攝益 [しょうやく] /helpfulness/ 攝相 [しょうそう] /aspects that are brought together/ 攝相歸性 [しょうそうきしょう] /all distinctive aspects are included within the reality that is the basis for all things/ 攝相歸性體 [しょうそうきしょうたい] /subsuming marks to return to essential nature/ 攝相歸識 [しょうそうきしき] /to subsume characteristics and return them to consciousness/ 攝葉衣 [しょうようえ] /pleated leaf robe/ 攝藏 [しょうぞう] /to store/ 攝衆 [しょうしゅ] /embrace the multitude/ 攝衆生 [しょうしゅじょう] /gathers in sentient beings/ 攝衆生戒 [しょうしゅじょうかい;せっしゅじょうかい] /precepts that are aimed for the improvement of other beings/ 攝行 [しょうぎょう] /to bring people into the fold/ 攝論 [しょうろん] /Mahāyānasamgraha-śāstra/ 攝論宗 [しょうろんしゅう] /Shelun zong/ 攝論師 [しょうろんし] /masters of the Mahāyāna-samgraha/ 攝論釋 [しょうろんしゃく] /Commentary to the Summary of the Great Vehicle/ 攝護 [しょうご] /to select and guard/ 攝 [しょうろく] /to confine/ 攝障 [しょうしょう] /hindrances that are gathered together/ 攝頌 [しょうじゅ] /summarizing verse/ 攝養 [せつよう] /care of health/ 狙 [ら] /to split/ 狙乞史 [らこし] /(Skt. laksa)/ 狙乞尖拏 [らこせんな] /(Skt. laksana)/ 狙字 [らじ] /Sanskrit phoneme la/ 狙都迦 [らとか] /ladduka/ 疎 [せん] /to gather/ 疎火 [せんか] /to start a fire by drilling into wood/ 攣 [れん] /to be connected/ 攤 [たん] /to open/ 攪 [こう] /to rub/ 攬 [らん] /to seize/ 攬持 [らんじ] /assumes responsibility/ 攬攝 [らんしょう] /to get hold of/ 支 [し] /branch off/ 支伐羅 [しばら] /cīvara/ 支佛 [しぶつ] /pratyekabuddha/ 支佛地 [しぶつじ] /pratyekabuddha stage/ 支具 [しぐ] /ritual implements/ 支分 [しぶん] /part/ 支分功 [しぶんくどく] /virtue of the components/ 支婁迦讖 [しるかせん] /Lokaksema/ 支帝 [してい] /caitya/ 支帝耶山 [したいやさん] /Mt. Cetiya/ 支度 [したく] /ritual implements/ 支 [しちょう] /caitya/ 支恭明 [しきょうめい] /Zhi Gongming/ 支愍度 [しみんど] /Zhi Mindu / 支持 [しじ] /support/ 支提 [しだい;してい] /caitya/ 支提供養 [しだいくよう] /buddha mausoleum offerings/ 支提加部 [しだいかぶ] /Caityaśaila/ 支提山 [しだいさん] /Mt. Cetiya/ 支提山部 [しだいせんぶ] /Caityaśaila/ 支扇 [しとう] /prop up/ 支曇諦 [しどんたい] /Zhi Tandi/ 支樓迦讖 [しろうかしん] /Lokaksema/ 支派 [しは] /derivative/ 支用 [しよう] /distribute/ 支節 [しせつ] /joints of the body/ 支謙 [しけん] /Zhi Qian/ 支讖 [ししん] /Lokaksema/ 支遁 [しとん] /Zhi Dun/ 支道林 [しどうりん] /Zhi Daolin/ 支那 [しな] /China/ 支那十三宗 [しなじゅうさんしゅう] /thirteen Chinese Buddhist schools/ 支那提婆瞿恆羅 [しなだいばぐごうら] /Cīnadeva gotra/ 支 [しろう] /Zhilang/ 支鄰陀 [しりんだ] /Mucilinda/ 支陀 [しだ] /caitya/ 支離 [しり] /to break up/ 支體 [したい] /limbs and body/ 支魯巴大師 [しろぱだいし] /Ci lu pā/ 收 [しゅう] /to collect/ 收取 [しゅしゅ] /to affirm/ 收 [しゅびょう] /amasses/ 收得 [しゅとく] /to harvest/ 收線 [しゅけん] /to store away/ 收放 [しゅうほう] /to grasp and release/ 收放句 [しゅうほうく] /phrases that grasp and release/ 收斂 [しゅうれん] /to harvest crops/ 收會 [しゅうえ] /gather smaller things into a larger thing/ 收生 [しゅうさん] /small rice offering/ 收管 [しゅうかん] /to receive and manage/ 收縛 [しゅばく] /to bind/ 收衣 [しゅえ] /to put away one's robe/ 收衣梦 [しゅえはつ] /to put away one's clothes and bowl/ 收鈔 [しゅうしょう] /received paper-money/ 收鉢 [しゅうはつ] /receive contributions/ 收骨 [しゅうこつ] /to collect bones/ 攸 [ゆう] /place/ 改 [かい] /renew/ 改宗 [かいしゅう] /conversion/ 改悔 [かいけ;がいけ] /to repent/ 改易 [かいえき] /to change/ 改變 [かいへん;がいへん] /change/ 改轉 [かいてん] /revolution/ 改過 [かいか] /to repent/ 攻 [こう] /attack/ 攻伐 [こうばつ] /to attack/ 攻城 [こうじょう] /to attack a city or a castle/ 攻療 [こうりょう] /to cure/ 攻討 [こうとう] /to attack/ 放 [ほう] /to release/ 放下 [ほうげ] /to cast off/ 放下着 [ほうげちゃく] /putting it down/ 放光 [ほうこう] /emission of light/ 放光三昧 [ほうこうざんまい] /radiant absorption/ 放光佛頂 [ほうこうぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/ 放光動地 [ほうこうどうち] /emitting light and shaking the earth/ 放光摩訶般若經 [ほうこうまかはんにゃきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 放光明 [ほうこうみょう] /to shine/ 放光瑞 [ほうこうずい] /auspicious ray/ 放光經 [ほうこうきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 放光般若波羅蜜經 [ほうこうはんにゃはらみつきょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 放光般若經 [ほうこうはんにゃぎょう] /Pañcavimśati-sāhasrikā-prajñāpāramitā-sūtra/ 放參 [ほうさん] /to release from convocation/ 放參法 [ほうさんほう] /assembly-release method/ 放參牌 [ほうさんはい] /post-assembly tablet/ 放參鐘 [ほうさんしょう] /post-assembly bell/ 放參飯 [ほうさんはん] /post-assembly meal/ 放參鼓 [ほうさんく;ほうさんこ] /post-assembly drum/ 放大光 [ほうだいこう] /emits great radiance/ 放大光明 [ほうだいこうみょう] /emits beams of light/ 放屁 [ほうひ] /to fart/ 放心 [ほうしん] /absentmindedness/ 放恣 [ほうし] /heedlessness/ 放意 [ほうい] /the mind leaps forth/enters/ 放捨 [ほうしゃ] /to abandon/ 放救報恩戒 [ほうくほうおんかい] /don't fail to help the living or the deceased/ 放教 [] /to put down/ 放曠 [ほうこう] /released into the vast world/ 放棄 [ほうき] /renunciation/ 放演 [ほうえん] /to emit/ 放火 [ほうか] /to start a fire/ 放火損燒戒 [ほうかそんしょうかい] /don't harm the living by setting fires/ 放火損生戒 [ほうかそんしょうかい] /don't harm the living by setting fires/ 放火燒戒 [ほうかしょうかい] /don't harm the living by setting fires/ 放燈 [ほうとう] /lighting lanterns/ 放生 [ほうじょう;ほうしょう] /releasing animals for merit/ 放生會 [ほうじょうえ;ほうしょうえ] /ceremony for releasing living creatures/ 放生池 [ほうじょうち] /pond for releasing life/ 放生法會 [ほうしょうほうえ] /ceremony for releasing the living/ 放禪 [ほうぜん] /breaking off meditation/ 放箭 [ほうせん] /to shoot an arrow/ 放縱 [ほうしょう] /vanity/ 放蕩 [ほうとう] /negligence/ 放行 [ほうぎょう] /to allow a student free reign/ 放身 [ほうしん] /to abandon the body/ 放身命處 [ほうしんめいしょ] /point of the abandonment of body and life/ 放逸 [ほういつ] /negligence/ 放逸性 [ほういつしょう] /dissipation/ 放逸懈怠 [ほういつけだい] /dissipated and lazy/ 放逸有情 [ほういつうじょう] /indolent beings/ 放逸者 [ほういつしゃ] /negligence/ 放逸處 [ほういつしょ] /a state of carelessness/ 放逸行 [ほういつぎょう] /careless actions/ 放逸障 [ほういつしょう] /hindrance of indulgence/ 放鉢 [ほうはつ;ほうはち] /to set the bowl/ 放鉢經 [ほうはちきょう] /Fangbo jing/ 政 [しょう] /government/ 政教 [しょうきょう] /political teaching/ 政教分離 [しょうきょうふんり] /separation of church and state/ 故 [こ] /reason/ 故不相違 [こふそうい] /hence there is no discrepancy/ 故事 [こじ] /former affairs/ 故二 [こに] /former spouse/ 故佛 [こぷつ] /ancient Buddha/ 故作 [こさ] /therefore (one) makes (does).../ 故作意思 [こさいし] /hence one directs his attention.../ 故作業 [こさごう] /karma of former intention/ 故入難處戒 [こにゅうなんしょかい] /don't intentionally go to dangerous places/ 故出精 [こしゅっしょう] /onanism/ 故別請僧戒 [こべつしょうそうかい] /don't offer personal invitations to monks/ 故名 [こみょう] /therefore it is called.../ 故問 [こもん] /hence, the question/ 故址 [こし] /(ancient) ruins/ 故墟 [こきょ] /(ancient) ruins/ 故壞 [こえ] /old and broken/ 故大信行禪師銘塔碑 [こだいしんぎょうぜんしめいとうひ] /Guda xinxing chanshi mingtabei/ 故妄語 [こもうご] /intentional lie/ 故妄語戒 [こもうごかい] /precept forbidding deliberate false speech/ 故宅 [こたく] /old house/ 故弄陰失精 [こるおんしっしょう] /to intentionally masturbate and ejaculate/ 故復 [こふく] /also/ 故心 [こしん] /intentionally/ 故心妄語戒 [こしんもうごかい] /precept forbidding deliberate false speech/ 故思 [こし] /intentionally/ 故思業 [こしごう] /karma of former intention/ 故意 [こい] /intentionally/ 故意思擇力所取 [こいしたくりきしょしゅ] /intentionally selected by discriminating power/ 故意方行位 [こいほうぎょうい] /from emission of light to far reaching/ 故慳加毀戒 [こけんけきかい] /precept forbidding stinginess and the abuse of others/ 故慳戒 [こけんかい] /precept against intentional stinginess/ 故捨 [こしゃ] /to abandon voluntarily/ 故業 [こごう] /karma from the past/ 故殺 [こせつ] /intentional killing/ 故毀禁戒戒 [こきごんかいかい] /don't intentionally break the holy precepts/ 故毀禁法戒 [こきごんほうかい] /don't intentionally break the holy precepts/ 故爲 [こい] /therefore/ 故瞋戒 [こしんかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/ 故知 [こち] /hence we know.../ 故紙 [こし] /waste paper/ 故而 [こじ] /thereupon/ 故自 [こじ] /then/ 故苦 [こく] /old suffering/ 故説 [こせつ] /hence it is said.../ 故違聖禁戒 [こいしょうごんかい] /don't intentionally break the holy precepts/ 效 [こう] /to follow/ 效顰 [こうひん] /to imitate someone else's frown/ 敍 [じょ] /to converse, speak, to say/ 敍事 [じょじ] /to recount/ 敏 [びん] /sharp/ 敏倶理 [ひんくり] /Hingulā/ 敏慧 [びんえ] /penetrating wisdom/ 敏捷 [びんしょう] /agile/ 敏珠林寺 [びんしゅりんじ] /sMin grol gling dgon pa/ 救 [く] /to save/ 救一切 [くいっさい] /Sarvasattvatrātar/ 救世 [くせ;ぐせ] /to save the world/ 救世大士 [くせいだいし] /World-saving Bodhisattva/ 救世大悲者 [くぜだいひしゃ] /the greatly compassionate world-saver/ 救世導師 [くせどうし] /savior and guide/ 救世者 [くぜしゃ] /savior of the world/ 救世菩薩 [くせいぼさつ] /world-saving bodhisattva/ 救世薩券 [くせいさった] /World-saving Bodhisattva/ 救世輪 [きゅうせりん] /wheel of salvation/ 救世闡提 [くせのせんだい] /world-saving icchantika/ 救人寺 [くにんじ] /Guinsa/ 救命 [くみょう] /to save someone's life/ 救度 [ぐど;くど] /to save and convey (someone) to deliverance/ 救度一切衆生 [くどいっさいしゅうじょう] /save all sentient beings/ 救度佛母二十一禮讚 [くどぶつもにじゅういちらいさん] /Ekavimśati-stotra/ 救拔 [きゅうばち] /help/ 救拔撫口餓鬼陀羅尼經 [きゅうばちえんくがきだらにきょう] /Dhāranī Sutra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghosts/ 救援 [くえん] /to rescue/ 救攝 [くしょう] /to save and embrace/ 救濟 [きゅうさい;くさい] /to rescue/ 救濟乘 [くさいじょう] /vehicles of salvation/ 救濟者 [くさいしゃ] /savior/ 救濟苦 [くさいく] /to save from suffering/ 救生 [ぐしょう;くしょう] /to save lives/ 救療 [くりょう] /to cure disease/ 救療小兒疾病經 [きゅうりょうしょうじしつびょうきょう] /Jiuliao xiaoer jibing jing/ 救療疹疾 [くりょうしんしつ] /treats illness/ 救者 [くしゃ] /protector/ 救脱 [くだつ] /to liberate/ 救苦 [くく] /to save from suffering/ 救苦觀音 [くくかんのん] /Avalokitêśvara who saves world from suffering/ 救藥 [くやく] /to cure disease/ 救衆生 [くしゅうじょう] /to save sentient beings/ 救諸病苦 [きゅうしょびょうく] /rescuing from sickness and suffering/ 救護 [くご;きゅうご] /to save and protect/ 救護一切衆生 [くごいっさいしゅうじょう] /to save and protect all sentient beings/ 救護惠菩薩 [くごえぼさつ] /Paritrānāya matih★/ 救護者 [くごしゃ] /savior/ 救護衆生 [くごしゅうじょう] /to save and protect sentient beings/ 救護衆生離衆生相 [くごしゅうじょうりしゅうじょうそう] /free from the notion of sentient beings, nonetheless saving and protecting sentient beings/ 救贖 [くしょく] /to redeem/ 救贖危苦戒 [くしょくきくかい] /don't be lax in rescuing venerable articles and persons from danger/ 救難 [くなん] /supports an objection/ 救面然餓鬼陀羅尼神呪經 [きゅうめんねんがきだらにじんじゅきょう] /Dhāranī Sutra for Saving the Burning-Mouth Hungry Ghost/ 救面燃餓鬼陀羅尼神呪經 [きゅうめんねんがきだらにじんじゅきょう] /Jiumianran egui tuoluoni shenzhou jing/ 救頭然 [ずねんをすくう] /to rescue someone whose hair is on fire/ 救頭燃 [] /to rescue someone whose hair is on fire/ 敕 [ちょく] /to warn/ 敕令 [ちょくりょう] /(imperial) decree/ 敕使 [ちょくし] /to command/ 敕使拈香 [ちょくしねんこう] /imperial messenger incense/ 敕修 [ちょくしゅう] /carried out according to government edict/ 敕修清規 [ちょくしゅうしんぎ;ちょくしゅしんぎ] /Baizhang's Pure Rules/ 敕修百丈清規 [ちょくしゅうひゃくじょうしんぎ;ちょくしゅひゃくじょうしんぎ] /Revision of Baizhang's Pure Rules/ 敕命 [ちょくめい] /imperial decree/ 敕宣 [ちょくせん] /imperial declaration/ 敕差 [ちょくしゃ] /imperial envoy/ 敕旨 [ちょくし] /imperial declaration/ 敕會 [ちょくえ] /government-ordered Dharma assembly/ 敕穢 [ちょくえ] /fetid/ 敕規 [ちょくき] /Revision of the Rules/ 敕諡 [ちょくし] /posthumous title/ 敕賜 [ちょくし] /bestowed by imperial orders/ 敕願 [ちょくがん] /to wish/ 敕願寺 [ちょくがんじ] /royal vow temple/ 敕願所 [ちょくがんしょ] /temple built by imperial order/ 敕 [ちょくこう;ちょくおう] /decree on yellow paper/ 敖黠 [ごうかつ] /arrogant and wise (?)/ 敗 [ばい] /to defeat/ 敗壞 [はいえ] /to spoil/ 敗壞菩薩 [はいえぼさつ] /decadent bodhisattva/ 敗根 [はいこん] /rotten roots/ 敗種 [はいしゅ] /rotten seeds/ 敗道 [ばいどう] /ruination of the way/ 敗闕 [はいけつ] /failure/ 敘 [じょ] /converse/ 教 [きょう] /teaching/ 教一 [きょういち] /oneness of teaching/ 教下義理 [きょうげぎり] /meaning and principles of the teachings/ 教主 [きょうしゅ] /one who teaches/ 教主釋尊 [きょうしゅしゃくそん] /Śākyamuni the Fundamental Teacher/ 教乘 [きょうじょう] /teaching vehicle/ 教人 [きょうにん] /to teach others/ 教人妄語 [きょうにんもうご] /instigating another to speak falsely/ 教人婬 [きょうにんいん] /to instigate debauchery/ 教人殺 [きょうにんせつ] /to instigate to murder/ 教人盜 [きょうにんとう] /instigating others to steal/ 教人瞋 [きょうにんしん] /instigating someone else to anger/ 教人説過 [きょうにんせっか] /to instigate someone to accuse a third party of their crimes/ 教人讚毀 [きょうにんさんき] /instigating someone to self-praise and disparagement of others/ 教人瞻酒 [きょうにんこしゅ] /to encourage others to buy and sell alcohol/ 教他 [きょうた] /teaches others/ 教他作 [きょうたさ] /telling some else to commit an act/ 教令 [きょうりょう] /an established decision/ 教作 [きょうさ] /to instruct/ 教侍者 [きょうじしゃ] /assistant to the instructional preceptor/ 教侍香 [きょうじこう] /incense assistant to the instructional preceptor/ 教修 [きょうしゅ] /to teach the cultivation of.../ 教修習 [きょうしゅしゅう] /teaching and cultivation/ 教修諸善 [きょうしゅしょぜん] /to teach the cultivation of good activities/ 教内 [きょうない] /canonical/ 教典 [きょうてん] /scriptures/ 教判 [きょうはん] /doctrinal taxonomy/ 教力 [きょうりき] /power of the teaching(s)/ 教勅 [きょうちょく] /commands/ 教化 [きょうけ] /guidance/ 教化一切衆生 [きょうけいっさいしゅうじょう] /to teach all sentient beings/ 教化人 [きょうけにん] /to teach people/ 教化令得 [きょうけりょうとく] /enlightens (them) and has (them) attain.../ 教化地 [きょうけじ] /stage of teaching/ 教化方便 [きょうけほうべん] /skillful means for teaching/ 教化衆生 [きょうけしゅうじょう] /to teach and transform sentient beings/ 教命 [きょうみょう] /an order/ 教唯識 [きょうゆいしき] /consciousness-only in interpretation/ 教團 [きょうだん] /religious community/ 教堂 [きょうどう] /Buddhist center/ 教外 [きょうげ] /non-Buddhist/ 教外別傳 [きょうげべつでん] /separate transmission outside of the teaching/ 教外別傳不立文字 [きょうげべつでんふりゅうもんじ] /special transmission outside of the doctrine that does not establish words and letters/ 教外別傳宗 [きょうげべつでん しゅう] /the school of separate transmission outside of the teaching/ 教學 [きょうがく] /to teach/ 教宗 [きょうしゅう] /scripturalists/ 教家 [きょうけ;きょうか] /scripturalists/ 教寺 [きょうじ] /scripturalist temple/ 教導 [きょうどう] /to guide/ 教師 [きょうし] /teacher/ 教律 [きょうりつ] /teachings and precepts/ 教徒 [きょうと] /a follower/ 教惑 [きょうわく] /doctrinal hindrance/ 教意 [きょうい] /the gist of the teaching/ 教戒 [きょうかい] /morality that is taught/ 教所被機 [きょうしょびき] /sentient beings (with their own distinctive capacities) who receive the teaching/ 教持 [きょうじ] /to teach and uphold (a sutra, precepts, etc.)/ 教授 [きょうじゅ] /to teach/ 教授加行 [きょうじゅけぎょう] /instruction in applied practices/ 教授善知識 [きょうじゅぜんちしき] /reliable Buddhist teacher/ 教授寮 [きょうじゅりょう] /instructional preceptor's room/ 教授師 [きょうじゅし] /instructional preceptor/ 教授教誡 [きょうじゅきょうかい] /explicating (the scriptures) and imparting precepts/ 教授者 [きょうじゅしゃ] /teachings/ 教授阿闍梨 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/ 教授阿闍 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/ 教授阿闍黎 [きょうじゅあじゃり] /judge of qualifications/ 教攝 [きょうしょう] /doctrinal taxonomy/ 教敕 [きょうちょく] /commands/ 教敕譯典 [きょうちょくやくてん] /Kā` gyur/ 教文 [きょうもん] /instructional text/ 教是佛語 [きょうぜぶつご] /the teaching is the words of the Buddha/ 教時問答 [きょうじもんどう] /Questions and Responses on Teachings and Time Periods/ 教會 [きょうえ] /a meeting for teaching/ 教機時國鈔 [きょうきじこくしょう] /Kyōkijikoku shō/ 教權 [きょうごん] /ecclesiastical authority/ 教權理實 [きょうごんりじつ] /doctrinal expositions are provisional and the noumenal principle is real/ 教法 [きょうほう] /doctrine/ 教法壞 [きょうほうえ] /the teachings deteriorate/ 教法師 [きょうほうし] /Dharma teacher/ 教海 [きょうかい] /ocean of the teachings/ 教王 [きょうおう] /to teach the king/ 教理 [きょうり] /doctrine/ 教理行果 [きょうりぎょうか] /teaching, theory, practice, and result/ 教益 [きょうやく] /benefit(s) of the teaching/ 教相 [きょうそう] /character of the doctrine/ 教相三意 [きょうそうさんい] /three meanings of the teachings/ 教相判釋 [きょうそうはんじゃく] /doctrinal taxonomy/ 教相違 [きょうそうい] /conflicting with (scriptural) authority/ 教相門 [きょうそうもん] /aspect of the theoretical study of the Buddha's teaching/ 教示 [きょうじ] /to instruct/ 教祖 [きょうそ] /founder of a Buddhist sect/ 教禪 [きょうぜん] /doctrinal and meditative and approaches/ 教禪一致 [きょうぜんいっち] /unity of the meditative and doctrinal approaches/ 教籍 [きょうせき;きょうじゃく] /canonical collection/ 教網 [きょうもう] /net of the teaching/ 教義 [きょうぎ] /teaching and meaning/ 教習 [きょうしゅう] /teaching and cultivation/ 教者 [きょうしゃ] /teacher/ 教興 [きょうこう] /motivation for the teaching/ 教藏 [きょうぞう] /canon/ 教行 [きょうあん;きょうぎょう] /teaching and conduct/ 教行信證 [きょうぎょうしんしょう] /Teaching, Practice, Faith, and Realization (of the Pure Land )/ 教行證 [きょうぎょうしょう] /teaching, practice, and actualization/ 教行 [きょうぎょうろく] /Record of Teaching and Practice/ 教觀 [きょうかん] /scriptural study and meditation practice/ 教觀二門 [きょうかんにもん] /two approaches of doctrinal and meditative/ 教觀兼修 [きょうかんけんしゅ] /combined practice of scriptural study and meditation/ 教訓 [きょうくん] /to teach/ 教語 [きょうご] /words of instruction/ 教誡 [きょうかい] /instruction/ 教誡神變 [きょうかいじんぺん] /miraculous power of instruction in morality/ 教誨 [きょうけ;きょうかい;きょうげ] /to teach/ 教誨者 [きょうかいしゃ] /teacher/ 教説 [きょうせつ] /teaching/ 教諦 [きょうたい] /pedagogic device/ 教證 [きょうしょう] /teaching and realization/ 教起 [きょうき] /motivations for initiating the teaching/ 教起因 [きょうきいんねん] /motivations for initiating the teaching/ 教跡 [きょうしゃく] /manifest aspects of the teaching/ 教迹 [きょうしゃく] /traces, or marks of the Buddha's teachings/ 教道 [きょうどう] /to teach the way/ 教部 [きょうぶ] /division of the teachings/ 教量 [きょうりょう] /teaching/ 教門 [きょうもん] /aspect of the Buddha's explained teachings/ 教門信 [きょうもんしん] /doctrinal faith/ 教院 [きょういん] /doctrinal temple/ 教雄 [きょうゆう] /Gyoung/ 教體 [きょうたい] /essence of Śākyamuni's teachings/ 敝 [へい] /to destroy/ 敢 [かん] /to dare/ 敢作 [かんさ] /dares to do/ 敢保 [かんぽ] /daring assurance/ 敢曼 [かんまん] /kambala/ 敢能當 [かんのうとう] /to dare to match himself against (?)/ 散 [さん] /to scatter/ 散亂 [さんらん] /distraction/ 散亂 [さんらんぞう] /powerful mental disturbances/ 散亂心 [さんらんしん] /scattered mind/ 散亂性 [さんらんしょう] /distraction/ 散亂者 [さんらんしゃ] /distracted/ 散供 [さんぐ] /to scatter as offerings/ 散動 [さんどう] /distraction/ 散告 [さん] /to declare/ 散善 [さんぜん] /wholesome (behavior, even in a) state of distraction/ 散善門 [さんぜんもん] /the approach of wholesome behavior even while in a state of distraction/ 散在 [さんざい] /dispersed/ 散地 [さんじ] /field of distraction/ 散壞 [さんえ] /disintegration and destruction/ 散失 [さんしつ] /to lose/ 散小 [さんしょう] /minor/ 散布 [さんふ] /to scatter/ 散心 [さんしん] /distracted mind/ 散想 [さんそう] /meditation on the dismembering of a corpse/ 散捨 [さんしゃ] /to abandon/ 散支 [さんし] /Pañcika/ 散日 [さんにち] /concluding day of a dharma assembly/ 散業 [さんごう] /good karma acquired in non-meditative activities/ 散業念佛 [さんごうねんぶつ] /to practice mindfulness of the buddha during daily activities/ 散滅 [さんめつ] /to disintegrate/ 散生齋 [さんしょうさい] /almsgiving for the purpose of healing/ 散疑三昧 [さんぎさんまい] /concentration with doubt dispersed/ 散相 [さんそう] /meditation on the dismembering of a corpse/ 散示 [さんじ] /to proclaim/ 散空 [さんくう] /analytical emptiness/ 散脂 [さんし] /Pañcika/ 散脂迦 [さんしか] /Pañcika/ 散花 [さんげ] /scatter flowers/ 散花師 [さんげし] /flower-scatterer/ 散華 [さんげ] /to strew flowers/ 散解 [さんげ] /to explain/ 散錢 [さんせん] /scattering paper money as an offering/ 散陀那 [さんだな] /sandānikā/ 散飯 [さんはん] /offerings to the living and the departed/ 散香 [さんこう] /disperser's rod/ 散香師 [さんこうし] /disperser/ 散跏 [さんそ] /distracting crudity/ 散跏境 [さんそきょう] /distracting crude objects/ 敦 [とん] /thick/ 敦仲巴 [とんじゅうは] /rGyal ba'i 'byung gnas ('Brom ston pa)/ 敦巴辛饒 [とんはしんにょう] /gShen rab mi bo che (sTon pa)/ 敦持 [とんじ] /cauldron fruit/ 敦煌 [とんこう] /Dunhuang/ 敦肅 [とんしゅく] /firmness/ 敦逼 [とんひき] /to press/ 敬 [きょう] /to respect,/ 敬事 [きょうじ] /to conduct affairs respectfully/ 敬事尊長 [きょうじそんちょう] /respect and serve one's seniors/ 敬事尊長戒 [きょうじそんちょうかい] /don't show disrespect to teachers/ 敬事師長 [きょうじしちょう] /to reverently serve one's teachers and elders/ 敬伏 [きょうふく] /beloved/ 敬佛 [きょうぶつ] /to pay homage to the Buddha/ 敬侍 [きょうし] /to wait upon respectfully/ 敬信 [きょうしん;けいしん] /to venerate/ 敬僧 [きょうそう] /to revere the samgha/ 敬受 [きょうじゅ] /to assent to/ 敬問 [きょうもん] /to ask respectfully/ 敬奉 [きょうぶ] /to honor/ 敬宗 [きょうしゅう] /to respect/ 敬尊 [きょうそん] /to honor/ 敬師 [きょうし] /venerable teacher/ 敬心 [きょうしん] /reverential attitude/ 敬心説法戒 [きょうしん せっぽうかい] /don't expound the Dharma using improper protocol/ 敬念 [けいねん] /Keinen/ 敬愛 [きょうあい;けいあい] /beloved/ 敬法 [きょうほう] /revering the Dharma/ 敬田 [けいでん;きょうでん] /field of merit of the revered/ 敬畏 [きょうい] /to be in awe of/ 敬白 [けいびゃく;けいはく] /to reverently address (the Buddha, etc.)/ 敬禮 [きょうらい;けいれい] /to worship/ 敬護 [きょうご] /to respect and protect/ 敬身 [きょうしん] /to devote oneself to/ 敬重 [きょうじゅう;けいじゅう] /respect/ 敬重戒 [きょうじゅうかい] /to value morality/ 敬順 [きょうじゅん] /respect and obey/ 敬養 [きょうよう] /to respect / 敬首 [きょうしゅ] /Mañjuśrī/ 敲 [こう] /to beat/ 敲唱 [こうしょう] /question and answer/ 敲乘 [こうかい] /to strike/ 整 [せい] /to adjust/ 整儀 [せいぎ] /adjust the posture/ 整容 [せいよう] /tidy the appearance/ 整持 [せいじ] /firmly uphold/ 整服 [せいふく] /arranges ones clothes/ 整理 [せいり] /to arrange/ 整肅 [せいしゅく] /serious/ 整衣 [しょうえ;せいい] /adjusts one's clothes/ 整衣服 [せいえふく] /to adjust ones clothes/ 敵 [てき] /to oppose/ 敵對 [てきたい] /to oppose each other/ 敵者 [じゃくしゃ] /an opponent (in a debate)/ 敵論 [じゃくろん] /rejoinder/ 敵論者 [じゃくろんしゃ] /an opponent (in a debate)/ 敵證 [じゃくしょう] /opposition and affirmation/ 敷 [ふ] /to diffuse/ 敷具 [ふぐ] /bedding/ 敷具貪 [ふぐとん] /craving for a bed/ 敷坐 [ふざ] /to lay out a seat and sit down/ 敷座 [ふざ] /the arranged seat/ 敷弘 [ふこう] /to expound/ 敷折 [ふしゃく] /to break down and analyze/ 敷揚 [ふよう] /to expound/ 敷擧 [ふこ] /to rub the body with fragrant herbs or oils/ 敷曼荼羅 [しきまんだら] /to spread a magic cloth, or mandala, on the ground/ 敷演 [ふえん] /to lay out/ 敷置 [ふち] /to arrange/ 敷褥 [ふじょく] /to spread out a mat (for someone) / 敷設 [ふせつ] /to lay out/ 敷闡 [ふせん] /to expound/ 數 [しゅ;すう;しゃく] /to count/ 數不能數 [しゅふのうしゅ] /(its) number can't be counted/ 數之次第 [しゅのしだい] /calculate its order/ 數人 [しゅにん] /counting person/ 數他珍寶 [しゅたちんぼう] /to count another's treasures/ 數修 [さくしゅ] /to practice repeatedly/ 數修習 [さくしゅしゅう] /repeated practice/ 數取趣 [さくしゅしゅ;しゅしゅしゅ;そくしゅしゅ] /all beings subject to transmigration/ 數句 [すうく;すく] /reckonings and verses/ 數名 [しゅみょう] /to be counted/ 數多 [あまた;そくた;さくた] /frequent(ly)/ 數如恆沙 [しゅにょごうしゃ] /numerous as the sands in the Ganges/ 數如恒沙 [しゅにょごうしゃ] /numerous as the sands of the Ganges/ 數學 [しゅがく] /mathematics/ 數復 [さくふく] /repeatedly/ 數思 [しゅし] /extensive concern/ 數思惟 [しゅしゆい] /to repeatedly contemplate/ 數息 [すそく;しゅそく] /breath counting (meditation)/ 數息觀 [しゅそくかん] /breath counting meditation/ 數息門 [すそくもん] /breath counting (meditation)/ 數教寂靜 [しゅきょうじゃくじょう] /tranquilization by types of teachings (?)/ 數數 [さくさく] /often/ 數數修習 [さくさくさくさくう] /repeated cultivation/ 數數思惟 [さくさくしゆい] /to contemplate repeatedly/ 數數思擇 [しゅしゅしたく] /repeated detailed consideration/ 數數惠施 [しゅしゅえせ] /repeated donation/ 數數現行 [さくさくげんぎょう] /repeatedly carried out/ 數數誦 [しゅしゅしょう] /recite repeatedly/ 數數請 [さくさくしょう] /repeated invitation/ 數數起 [さくさくき] /repeated activity/ 數數除遣 [さくさくじょけん] /repeatedly eliminate/ 數數食 [さくさくじき] /to eat repeatedly/ 數法人 [しゅほうにん] /(Skt. samkhyāta-dharma)/ 數滅 [しゅめつ] /cessation by analytical intelligence/ 數滅無爲 [しゅめつむい] /unconditioned dharma of cessation through the practice of analytical meditation/ 數珠 [じゅじゅ;じゅず;ずず] /rosary/ 數現行 [しゅげんぎょう] /repeatedly done/ 數現行故 [しゅげんぎょうこ] /because of repeated manifestation/ 數知 [しゅち] /to calculate and know/ 數等 [しゅとう] /same category/ 數滅 [しゅえんめつ] /extinguishing afflictions by analytical meditation/ 數盡 [しゅえんじん] /extinguishing afflictions by analytical meditation/ 數習 [さくしゅう] /repeatedly enact the same habit or custom/ 數習果 [しゅしゅうか] /effects of habituation/ 數行 [さくぎょう] /active/ 數行煩惱 [そくぎょうぼんのう] /continually active afflictions/ 數言 [しゅごん] /few words/ 數論 [すろん] /Sāmkhya/ 數論外道 [しゅろんげどう] /Sāmkhya 數論 non-Buddhists/ 數論師 [すろんし] /a Sāmkhya philosopher/ 數論派 [しゅろんは] /Samkhya/ 數論頌 [しゅろんじゅ] /Sāmkhyakārikā/ 數起 [さっき] /repeatedly arise/ 數量 [しゅりょう;すうりょう] /calculation/ 數門 [しゅもん] /breath counting (meditation)/ 斂 [れん] /to control/ 斂念 [れんねん] /to focus one's thoughts/ 斂眉 [れんみ] /to knead one's eyebrows and scowl/ 文 [もん] /a text/ 文來 [ぶんらい] /portfolio/ 文偃 [ぶんえん] /Wenyan/ 文像 [もんぞう] /imprint of letters/ 文下 [ぶんとう] /Wendeng/ 文句 [もんぐ] /textual explanation/ 文句釋 [もんくしゃく] /to explicate following the text/ 文多 [もんた] /prolixity/ 文字 [もんじ;もじ] /words/ 文字人 [もんじにん] /literalist/ 文字句 [もんじく] /syllables and phrases/ 文字外道 [もんじげどう] /texts for non-Buddhists/ 文字法師 [もんじほっし;もじほっし;もんじほうし] /a master of the Dharma whose focus is on texts/ 文字禪 [もんじぜん;もじぜん] /wordy seon/ 文字般若 [もじはんにゃ] /prajñā that relies on words/ 文字音聲 [もんじおんしょう] /text and sounds/ 文守 [ぶんしゅ] /Bunshu/ 文宣王 [ぶんせんおう] /Wenxuan Wang/ 文寶 [ぶんぽう] /Wenbao/ 文尼 [もんに] /(Skt. muni)/ 文巧 [ぶんこう] /skillful phrasing/ 文帝 [ぶんてい] /Wendi/ 文心雕龍 [もんしんちょうりゅう] /Wenxin diaolong/ 文悦 [もんえつ] /Wenyue/ 文意 [ぶんい] /meaning of the text/ 文成公主 [もんじょうこうしゅ] /Wencheng/ 文旨 [もんし] /text and its meaning/ 文 [ぶんれき] /accounts book/ 文末 [もんまつ] /the end of the sentence/ 文殊 [もんじゅ] /Mañjuśrī/ 文殊三昧 [もんじゅざんまい] /samādhi of Mañjuśrī/ 文殊五使者 [もんじゅごししゃ] /five messengers of Mañjuśrī/ 文殊八大童子 [もんじゅはちだいどうじ] /eight pages of Mañjuśrī/ 文殊友 [もんしゅゆう] /Mañjuśrīmitra/ 文殊問經 [もんじゅもんきょう] /Sutra of Mañjuśrī's Questions/ 文殊大教王經 [ぶんしゅだいきょうおうきょう] /Wenshu dajiaowang jing/ 文殊室利菩薩祕密心眞言 [もんじゅしりぼさつひみつしんしんごん] /Wenshushili pusa mimixin zhenyan/ 文殊尸利 [もんしゅしり] /Mañjuśrī/ 文殊巡行經 [もんじゅじゅんぎょうきょう] /Sutra of Mañjuśrī's Tour/ 文殊師利 [もんじゅしり] /Mañjuśrī/ 文殊師利一百八名梵讚 [もんじゅしりいっぴゃくはちみょうぼんさん] /Sanskrit Praises of the One Hundred and Eight Names of Mañjuśrī/ 文殊師利問經 [もんじゅしりもんぎょう] /Sutra of the Questions of Mañjuśrī/ 文殊師利巡行經 [もんじゅしりじゅんぎょうきょう] /Sutra of Mañjuśrī's Tour/ 文殊師利所説不思議佛境界經 [もんじゅしりしょせつふしぎぶつきょうがいきょう] /Sutra of Mañjuśrī's Explanation of the Inconceivable Buddha Realm/ 文殊師利所説摩訶般若波羅蜜經 [もんじゅしりしょせつまかはんにゃはらみつきょう] /Wenshushili suoshuo mohebore boluomi jing/ 文殊師利法王子 [もんしゅしりほうおうじ] /Mañjuśrī, Prince of the Dharma/ 文殊師利童子菩薩 [もんじゅしりどうしぼさつ] /Mañjuśrī the (Dharma) Prince Bodhisattva/ 文殊師利菩薩 [もんじゅしりぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 文殊師利菩薩十事行經 [もんじゅしりぼさつじゅうじぎょうきょう] /Wenshushili pusa shishixing jing/ 文殊師利菩薩及諸仙所説吉凶時日善惡宿曜經 [もんじゅしりぼさつぎゅうしょせんしょせつきっきょうじにちぜんなくしゅくようきょう] /Sutra on Mañjuśrī Bodhisattva and the Sages' Teaching on Auspicious and Inauspicious Times, Good and Evil Constellations and Planets/ 文殊師利菩薩根本大教王經金翅鳥王品 [もんじゅしりぼさつこんぽんだいきょうおうきょうこんじちょうおうほん] /Chapter on the Golden-Winged King of Birds from the Mañjuśrīmūlakalpa/ 文殊悔過 [もんじゅけか] /the repentance of Mañjuśrī/ 文殊悔過經 [もんじゅけかきょう] /Sutra on the Method of Repentance Taught by Mañjuśrī/ 文殊所説最勝名義經 [もんしゅしょせつさいしょうみょうぎきょう] /*Mañjuśrī-nāma-samgīti/ 文殊支利 [もんじゅしり] /Mañjuśrī/ 文殊支利普超三昧經 [もんじゅしりふちょうざんまいきょう] /Wenshuzhili puchao sanmei jing/ 文殊法一品 [ぶんしゅほういっぽん] /Wenshu fa yipin/ 文殊般若 [もんしゅはんにゃ] /Mañjuśrī Prajñāpāramitā/ 文殊菩薩 [もんじゅぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 文殊説不二 [もんじゅせつふに] /Mañjuśrī explains nonduality/ 文殊説不思議佛境界經 [もんじゅせつふしぎぶつきょうかいきょう] /Sutra of Mañjuśrī's Explanation of the Inconceivable Buddha Realm/ 文殊院 [もんじゅいん] /court of Mañjuśrī/ 文池 [もんち] /Mucilinda's pond/ 文沼 [もんしょう] /Wenchao/ 文準 [もんじゅん] /Wenzhun/ 文無倒 [もんむとう] /cognitive non-distortion in regard to syllables/ 文理 [もんり] /text and principle/ 文魅 [ぶんしゅう] /Wenxiu/ 文異 [もんい] /the text is different/ 文益 [ぶんえき] /Wenyi/ 文禮 [ぶんれい;もれい] /Wenli/ 文秀 [ぶんしゅう] /Wenxiu/ 文章 [ぶんしょう] /texts/ 文筆 [ぶんぴつ] /writing/ 文墸 [もんしゅう] /elegantly embroidered garment/ 文義 [ぶんぎ;もんぎ] /text and its meaning/ 文義巧妙 [もんぎこうみょう] /meaning of the text is marvelous/ 文藝 [ぶんげい] /literature and artistic/mechanical skills/ 文言 [もんごん] /letters and words/ 文詞 [もんし] /a text/ 文證 [もんしょう] /textual evidence/ 文超 [もんちょう] /Wenchao/ 文身 [もんしん] /bodies of syllables/ 文軌 [ぶんき] /Wengui/ 文辭 [ぶんじ;もんじ] /syllable(s)/ 文達 [ぶんたつ] /Buntatsu/ 文邃 [ぶんすい] /Wensui/ 文陀竭 [もんだか] /Mūrdhajāta/ 文陀竭王經 [もんだかつおうきょう] /Sutra of King Mūrdhajāta/ 文陀羅 [もんだら] /māndārava/ 文雅 [ぶんが] /elegant/ 文類 [もんるい] /Collected Passages/ 文飾 [ぶんしょく] /decoration/ 斐 [ひ] /graceful/ 斐服 [ひふく] /to wear/ 斐粲 [ひさん] /brilliant/ 斑 [まだら] /spotted/ 斑惣 [はんらん] /multi-colored/ 斑足 [はんそく;はんぞく] /Kalmāsapāda/ 斑足王 [はんそくおう] /Kalmāsapāda/ 斑鳩宮 [] /Ikaruganomiya/ 斑鳩寺 [] /Ikarugadera/ 匝 [はん] /variegated/ 匝惣 [はんらん] /multi-colored/ 惣 [らん] /variegated/ 斗 [と] /a peck/ 斗姥 [とも] /dame of the bushel/ 斗宿 [とすく] /Ursa Major/ 斗帳 [とちょう] /bushel-shaped curtain/ 斗然 [とそう] /to leave home/ 斗父天尊 [とふてんそん] /Husband of the Dame of the Bushel/ 斗秤 [としょう] /to measure and scales/ 斗稱 [としょう] /to measure and scales/ 斗勹人 [] /incapable person/ 斗藪 [とそう;とすう] /dhūta/ 斗量 [とりょう] /a pint measure/ 料 [りょう] /to measure/ 料揀 [りょうけん] /to discriminate between the incorrect and correct/ 料理 [りょうり] /to arrange properly/ 料簡 [りょうかん] /idea/ 斛 [こく] /a tub/ 斛食 [こくじき] /boxed rice offering/ 斛飯 [こくはん] /Dronodana/ 斛飯王 [こくぼんのう ] /Dronodana/ 斟 [しん] /to draw/ 斟酌 [しんしゃく] /act appropriately according to the situation/ 斡 [あつ] /to spin/ 斡資羅 [あしら] /(Skt. vajra)/ 斤 [きん] /axe/ 斤兩錙銖 [きんりょうししゅ] /pounds, ounces, and grains/ 斤斗 [きんと] /somersault/ 斥 [せき] /to reject/ 斥佛 [せきぶつ] /anti-Buddhism/ 斥佛政策 [せきぶつしょうさく] /policy of suppression of Buddhism/ 斧 [ふ] /axe/ 斧屋文達 [ふおくぶんたつ] /Fuoku Buntatsu/ 斫 [しゃく] /to chop/ 斫乞芻 [しゃこしゅ] /eye/ 斫伐 [しゃくばち] /to chop down/ 斫句迦 [しゃこうか] /Chakoka/ 斫截 [しゃくせつ] /cut/ 斫芻 [しゃしゅ] /caksu/ 斫蒭 [しゃくす] /(Skt. caksu)/ 斫託羅 [しゃくたら] /cakra/ 斫迦婆羅 [しゃかばら] /(Skt. cakra-vāda)/ 斫迦羅 [しゃから] /Cakravāda/ 斫迦羅伐辣底 [しゃからばらてい] /cakravartī-rāja/ 斫迦羅婆 [しゃからば] /cakravāka/ 斫迦羅婆迦 [しゃくからばか] /mandarin duck/ 斫迦羅山 [しゃからせん] /Cakravāla/ 斫迦羅山王 [しゃからせんおう] /Cakravāda/ 斫頭 [しゃくず] /to chop off the head/ 斬 [ぜん] /to cut/ 斬斫離散想 [ざんしゃくりさんそう] /perception of the chopped off and scattered/ 斬釘截鐵 [ざんていせってつ] /to cut through nails and steel/ 斬頭 [ざんず] /to cut off the head/ 斬首 [ざんしゅ] /to behead/ 斯 [し] /this/ 斯之 [これの] /of this/ 斯哩牙 [しりが] /Sūrya/ 斯多揩多 [したかいた] /Setaketu/ 斯文 [しもん] /this text/ 斯道 [しどう] /this path/ 斯那 [しな] /China/ 斯陀含 [しだごん] /sakrd-āgāmin/ 斯陀含向 [しだごんこう] /enterer into the stage of a once-returner/ 斯陀含果 [しだごんか] /abider in the fruit of a once-returner/ 斯陀含道 [しだごんどう] /the path (or stage) of a sakrd-āgāmin/ 斯陀河 [しだか] /Śīta River/ 斯須 [ししゅ] /moment/ 新 [しん] /new/ 新佛 [しんぼとけ;あらぼとけ] /new buddha/ 新修 [しんしゅ] /newly practicing/ 新修善品 [しんしゅぜんほん] /newly cultivated good qualities/ 新元寺 [しんがんじ] /Sinwonsa/ 新光故 [しんこうこ] /arecently deceased person/ 新入寂 [しんにゅうじゃく] /recently deceased person/ 新到 [しんとう] /new arrival/ 新到僧 [しんとうそう] /new arrival/ 新古 [しんこ] /new and old/ 新命 [しんめい] /new abbot/ 新命住持 [しんみょうじゅうじ] /new abbot/ 新唯識論 [しんゆいしきろん] /New Treatise on Consciousness-only/ 新婦 [しんぶ;しんぷ] /bride/ 新學 [しんがく] /someone newly learning/ 新學乘者 [しんがくじょうしゃ] /those who have but newly begun to follow the (Greater) Vehicle/ 新學發意 [しんがくほっち] /those who have but newly begun to follow and have awakened the mind (for enlightenment)/ 新學者 [しんがくしゃ] /a novice/ 新學菩薩 [しんがくぼさつ] /newly awakened bodhisattvas/ 新客 [しんきゃく] /newcomer/ 新座 [しんざ] /new seat/ 新得 [しんとく] /newly attained/ 新成 [しんじょう] /newly formed/ 新戒 [しんかい] /novice/ 新撰 [しんせん] /new precept compilation/ 新業 [しんごう] /new work/ 新歳 [しんさい] /new year/ 新歸元 [しんきげん] /a recently deceased person/ 新歸堂 [しんきどう] /to arrive in the meditation hall/ 新歸源 [しんきげん] /recently deceased person/ 新歸眞 [しんきしん] /recently deceased person/ 新派 [しんは] /new school/ 新熏 [しんぐん] /new perfuming of seeds in the store consciousness/ 新熏家 [しんぐんけ] /a Buddhist philosopher who advocates the theory of newly perfumed seeds/ 新熏種子 [しんぐんしゅうじ] /newly perfumed seeds/ 新熏説 [しんぐんせつ] /theory of newly perfumed seeds/ 新物故 [しんもっこ] /recently deceased person/ 新生 [しんしょう] /newly arisen/ 新疏 [しんしょ] /new commentary/ 新發 [しんほつ] /newly awakened/ 新發意 [しんはつい;しんぼち;しんぼっち] /newly resolved/ 新發意菩薩 [しんぼっちのぼさつ] /newly awakened bodhisattva(s)/ 新眞寂 [しんしんじゃく] /recently deceased person/ 新種 [しんしゅ] /new seeds/ 新編諸宗教藏總 [しんぺんしょしゅうきょうぞうそうろく] /Newly Compiled Comprehensive Record of the Canonical Works of the Various Schools/ 新羅 [しんら] /Silla/ 新羅佛教 [しんらぶっきょう] /Silla Buddhism/ 新羅國 [しらぎこく] /the Dominion of Silla/ 新義 [しんぎ] /new interpretation/ 新義眞言宗 [しんぎしんごんしゅう] /Shingi Shingon School/ 新翻 [しんぼん] /new translation/ 新興寺 [しんこうじ] /Sinheungsa/ 新舊 [しんぐ] /new and old/ 新舊兩譯 [しんぐりょうやく] /new and old translations of the Buddhist canon into Chinese/ 新舊醫 [しんくい] /old and new methods of healing/ 新華嚴經論 [しんけごんきょうろん] /Treatise on the New Translation of the Flower Ornament Scripture/ 新声鏤 [しんくんしゅうじ] /newly perfumed seeds/ 新衣 [しんえ] /new robes/ 新論 [しんろん] /new treatise/ 新譯 [しんやく] / new standard / 新譯大方廣佛華嚴經音義 [しんやくだいほうこうぶつけごんきょうおんぎ] /Pronunciations and Meanings of the New Translation of the Flower Ornament Sutra/ 新譯華嚴經疏 [しんやくけごんきょうそ] /Sinyeok Hwaeomgyeong so/ 新譯華嚴經音義 [しんやくけごんきょうおんぎ] /Pronunciations and Meanings of the New Translation of the Flower Ornament Sutra/ 新豐 [しんぽう;しんぼう] /Xinfeng/ 新豐吟 [しんぽうぎん] /Xinfeng Yin / 新起 [しんき] /give rise to anew/ 新遷寂 [しんせんじゃく] /recently deceased person/ 新錫相兼 [しんしゃくそうけん] /admixture of "new tin"/ 新頭河 [しんずか] /Sindhu River/ 新龍 [しんりゅう] /Nyag rong/ 早 [たく] /to hew/ 斷 [だん] /to eliminate (permanently)/ 斷七 [だんしち] /final day of mourning ceremonies/ 斷之 [だんの] /removes it/ 斷九 [だんく] /to cut off (the other) nine realms/ 斷九品 [だんくほん] /to cut off the nine classes of affliction/ 斷事 [だんじ] /to judge/ 斷事人 [だんじにん] /a judge/ 斷井索子 [だんせいさくす] /cut well rope/ 斷伏 [だんぶく] /elimination and suppression of afflictions/ 斷修惑 [だんしゅわく] /eliminates the afflictions of the path of cultivation/ 斷取 [だんしゅ] /to eradicate grasping/ 斷命 [だんみょう] /to kill/ 斷和 [だんわ] /to decide a dispute and cause harmony/ 斷善 [だんぜん] /cuts off good (roots)/ 斷善根 [だんぜんこん] /to sever one's good roots of meritorious practice/ 斷善根者 [だんぜんこんしゃ] /incorrigible/ 斷善者 [だんぜんしゃ] /severing of one's wholesome roots/ 斷善闡提 [だんぜんせんだい] /an icchantika who has destroyed his wholesome roots/ 斷因 [だんいん] /to cut off the cause/ 斷壞 [だんえ] /piercing/ 斷大慈種 [だんだいじしゅ] /cut off the seeds of great compassion/ 斷定 [だんじょう] /judge/ 斷對治 [だんたいじ] /antidote of elimination/ 斷屠 [だんと] /to prohibit the butchering of animals - on special occasions/ 斷已 [だんい] /eliminated/ 斷常 [だんじょう] /nihilism and eternalism/ 斷常二見 [だんじょうにけん] /two views of nihilism and eternalism/ 斷常坑 [だんじょうこう] /pit of views of annihilationism and eternalism/ 斷得 [だんとく] /elimination and attainment/ 斷 [だんとく] /power to eliminate/ 斷惑 [だんわく] /destruction of delusion/ 斷惑證理 [だんわくしょうり;だんなくしょうり] /to cut off delusion and realize the principle/ 斷惡 [だんあく;だんなく] /to eliminate evil/ 斷惡修善 [だんなくしゅぜん] /removing evil and cultivating goodness/ 斷惡悉檀 [だんなくしっだん] /accomplishment of elimination of evil/ 斷惡證理 [だんなくしょうり] /eliminate evil and actualize the truth/ 斷想 [だんそう] /The contemplation of severing afflictions/ 斷愛 [だんあい] /to eliminate desire/ 斷愛欲 [だんあいよく] /to eliminate attached love and desire/ 斷我見 [だんがけん] /to eliminate the view of self/ 斷截 [だんせつ] /to cut/ 斷手足 [だんしゅそく] /amputate/ 斷斷 [だんだん] /to cut and cut/ 斷方便 [だんほうべん] /practice of elimination/ 斷時 [だんじ] /when eliminated/ 斷智 [だんち] /eliminating wisdom/ 斷智障 [だんちしょう] /eliminating the cognitive hindrances/ 斷有縛 [だんうばく] /severing of the bonds to existence/ 斷末摩 [だんまつま] /(Skt. marmacchid)/ 斷末魔 [だんまつま] /agony of death/ 斷析 [だんしゃく] /analyses/ 斷果 [だんか] /the realization of elimination (of afflictions)/ 斷橋妙倫 [だんきょうみょうりん] /Duanqiao Miaolun/ 斷欲 [だんよく] /to eliminate desire/ 斷欲縛 [だんよくばく] /severing bondage to desire/ 斷消息 [だんしょうそく] /no contact/ 斷滅 [だんめつ] /to eradicate/ 斷滅相 [だんめつそう] /characteristic of elimination/ 斷滅見 [だんめつのけん;だんめつけん] /nihilism/ 斷滅論 [だんめつろん] /nihilism/ 斷滅邊 [だんめつへん] /extreme (view) of annihilationism/ 斷無見 [だんむのけん] /view of annihilationism/ 斷無餘 [だんむよ] /eliminated without remainder/ 斷煩惱 [だんぼんのう] /eliminate affliction/ 斷煩惱已 [だんぼんのうい] /having eliminated the afflictions.../ 斷煩惱習 [だんぼんのうしゅう] /elimination of afflicted habits/ 斷煩惱障 [だんぼんのうしょう] /to eliminate the afflictive hindrances/ 斷界 [だんかい] /severance realm/ 斷畜生命 [だんちくしょうみょう] /to kill animals/ 斷疑 [だんぎ] /remove doubt/ 斷癡 [だんち] /eliminate delusion/ 斷盡 [だんじん] /to cease/ 斷種子 [だんしゅじ] /eliminates seeds/ 斷穢 [だんえ] /to eliminate defilements/ 斷第九 [だんだいく] /severs the ninth/ 斷結 [だんけつ] /to sever the bonds of the afflictions/ 斷結使 [だんけっし] /eliminate afflictions/ 斷縛 [だんばく] /eliminate affliction/ 斷者 [だんしゃ] /removing/ 斷肉 [だんにく] /abstention from eating meat/ 斷肱 [だんこう] /to cut off the forearm/ 斷腸 [だんちょう] /cutting one's intestines/ 斷臂 [だんぴ;だんひ] /cutting off the arm/ 斷臂攝心 [だんぴせっしん] /arm-severing sesshin/ 斷處 [だんしょ] /stage of elimination/ 斷行 [だんぎょう] /practices that eliminate (afflictions)/ 斷見 [だんけん] /nihilism/ 斷見外道 [だんけんげどう] /non-Buddhists holding nihilistic views/ 斷見縛 [だんけんばく] /to sever the bonds of constructed views/ 斷見論 [だんけんろん] /nihilism/ 斷論 [だんろん] /nihilistic theories/ 斷諸法狐疑法經 [だんしょほうこぎほうきょう] /Sutra of the Dharma of Severing Doubts of the Dharma/ 斷諸煩惱 [だんしょぼんのう] /eliminate the afflictions/ 斷諸煩惱念處 [だんしょぼんのうねんしょ] /mindfulness of the elimination of afflictions/ 斷諸疑網 [だんしょぎもう] /to eliminate all webs of doubt/ 斷諸見 [だんしょけん] /to eliminate views/ 斷證 [だんしょう] /to eliminate (evil) and actualize (the truth)/ 斷貫索 [だんかんさく] /a severed string/ 斷退 [だんたい] /retrogression from that which was cut off (?)/ 斷遍知 [だんへんち] /pervasive knowing that removes(obstructions)/ 斷道 [だんどう] /path of elimination/ 斷邊 [だんへん] /extreme of annihilationism/ 斷酒肉文 [だんしゅにくもん] /Prohibition of Meat and Alcohol./ 斷金 [だんきん] /to cut through metal/ 斷除 [だんじょ] /to eliminate/ 斷除一切 [だんじょいっさい] /to eradicate all (afflictions, etc.)/ 斷除一切煩惱 [だんじょいっさいぼんのう] /to eliminate all afflictions/ 斷除智障 [だんじょちしょう] /eliminates the cognitive hindrances/ 斷除諸煩惱 [だんじょしょぼんのう] /to eliminate afflictions/ 斷際禪師 [だんさいぜんじ] /Duanji chanshi/ 斷障 [だんしょう] /to remove obstructions/ 斷集 [だんじゅ] /to eliminate the cause(s)/ 斷頭 [だんとう] /grave offenses/ 斷頭罪 [だんずざい] /the lop off the head sins/ 斷食 [だんじき] /to fast/ 斷首 [だんしゅ] /cut off the head/ 方 [ほう] /to make even/ 方丈 [ほうじょう] /front room of a monastery/ 方丈室 [ほうじょうしつ] /abbot's quarters/ 方丈板 [ほうじょうはん] /sounding board at the abbot's office/ 方丈行者 [ほうじょうあんじゃ] /assistant/ 方乃 [ほうない] /thenceforth/ 方位 [ほうい] /direction/ 方來 [ほうらい] /approaching/ 方便 [ほうべん] /skillful means/ 方便三昧 [ほうべんざんまい] /skillful means and meditative absorption/ 方便修習 [ほうべんしゅしゅう] /practice of skillful means/ 方便修行 [ほうべんしゅぎょう] /cultivation of skillful means/ 方便假門 [ほうべんけもん] /provisional approach of skillful means/ 方便分別 [ほうべんぶんべつ] /provisionally discriminates/ 方便到彼岸 [ほうべんとうひがん] /perfection of skillful means/ 方便力 [ほうべんりき] /the power of skillful means/ 方便化土 [ほうべんけど] /land of skillful transformation/ 方便化導 [ほうべんけどう] /to guide skillfully/ 方便化身土 [ほうべんけしんど] /expedient land of the transformation body/ 方便品 [ほうべんぼん] /Chapter on Skillful Means/ 方便善 [ほうべんぜん] /virtue based on present effort/ 方便善巧 [ほうべんぜんぎょう] /skillful means/ 方便善巧波羅蜜 [ほうべんぜんぎょうはらみつ] /perfection of skill-in-means/ 方便善巧波羅蜜多 [ほうべんぜんぎょうはらみた] /perfection of skillful means/ 方便因 [ほうべんいん] /environmental cause/ supporting cause/ 方便土 [ほうべんど] /land of expedient transformation/ 方便地 [ほうべんち] /stage of skillful means/ 方便壞 [ほうべんえ] /destruction of mistaken (biased) thought through expedient methods/ 方便妄語 [ほうべんもうご] /falsehood carried out by deception/ 方便安立諦 [ほうべんあんりゅうたい] /truth posited as skillful means/ 方便度 [ほうべんど] /perfection of skillful means/ 方便心 [ほうべんしん] /mind of skillful means/ 方便心論 [ほうべんしんろん] /Treatise on the Mind of Expedient Means/ 方便慧 [ほうべんえ] /expedient wisdom/ 方便所攝 [ほうべんしょしょう] /included in skillful means/ 方便所攝菩提分法 [ほうべんしょしょうぼだいふんほう] /factors of enlightenment considered to be skillful means/ 方便所攝身語意業 [ほうべんしょしょうしんごいごう] /activities of bodily actions, speech, and thought are included in the bodhisattva's skillful means/ 方便攝 [ほうべんしょう] /conjoined with skillful means/ 方便攝受 [ほうべんしょうじゅ] /adoption of skillful means/ 方便教 [ほうべんきょう] /expedient teaching/ 方便智 [ほうべんち] /expedient wisdom/ 方便智慧 [ほうべんちえ] /expedient wisdom/ 方便有餘土 [ほうべんうよど] /land of expedient transformation with remainder/ 方便果 [ほうべんか] /results of skillful means/ 方便棄捨 [ほうべんきしゃ] /skillfully abandon/ 方便殺 [ほうべんせつ] /expedient killing/ 方便殺生 [ほうべんせっしょう] /expedient killing/ 方便求道 [ほうべんぐどう] /seeking the path with skillful means (?)/ 方便法 [ほうべんほう] /practice/ 方便法身 [ほうべんほっしん] /skillful means dharma body/ 方便波羅蜜 [ほうべんはらみつ] /perfection of skillful means/ 方便波羅蜜多 [ほうべんはらみった] /perfection of skillful means/ 方便波羅蜜菩薩 [ほうべんはらみつぼさつ] /Perfection of Expedient Means Bodhisattva/ 方便幅 [ほうべんせつ] /expedient killing/ 方便爲究竟 [ほうべんいくきょう] /skill-in-means are in themselves the final result (of enlightenment)/ 方便現涅槃 [ほうべんげんねはん] /expedient manifestation of nirvana/ 方便盜 [ほうべんとう] /stealing by deception/ 方便相 [ほうべんそう] /characteristics of skillful means/ 方便示現 [ほうべんじげん] /skillfully shows/ 方便經 [ほうべんきょう] /Skill-in-means Sutra/ 方便 [ほうべんえん] /supporting conditions/ contributory conditions/ 方便罪 [ほうべんざい] /designed crime/ 方便義 [ほうべんぎ] /meaning of the skillful means/ 方便般若 [ほうべんはんにゃ] /expedient wisdom/ 方便觀察 [ほうべんかんさつ] /skillfully scrutinizes/ 方便語 [ほうべんご] /provisional teaching/ 方便説 [ほうべんせつ] /provisional explanation/ 方便説法 [ほうべん せっぽう] /skillful means in preaching the Dharma/ 方便調伏 [ほうべんじょうぶく] /expedient methods of restraint/ 方便道 [ほうべんどう] /path of skillful means/ 方便門 [ほうべんもん] /teaching through skillful means / 方俗 [ほうぞく] /worldly matter/ 方典 [ほうでん] /vaipulya scriptures/ 方册 [ほうさつ] /version and volume/ 方分 [ほうぶん] /direction-part/ 方口食 [ほうくじき] /opportunism in obtaining a living/ 方圓 [ほうえん] /partial and perfect teachings/ 方坐 [ほうざ] /sit straight/ 方域 [ほういき] /region/ 方墳 [ほうぶん] /stūpa/ 方士 [ほうし] /sorcerer/ 方外 [ほうがい;ほうげ] /life of a monk/ 方如 [ほうにょ] /similar to/ 方宜 [ほうぎ] /expedient devices/ 方寸 [ほうすん] /a square inch/ 方山文寶 [ほうさんぶんぽう] /Fangshan Wenbao/ 方座 [ほうざ] /square, flat platform or bench/ 方廣 [ほうこう] /correct and extensive/ 方廣十輪經 [ほうこうじゅうりんきょう] /Fangguang shilun jing/ 方廣大莊嚴經 [ほうこうだいしょうごんきょう] /Lalitavistara/ 方廣寺 [ほうこうじ] /Hōkōji/ 方廣寺派 [ほうこうじは] /Hōkōji branch/ 方廣經 [ほうこうきょう] /extensive sūtra/ 方廣道人 [ほうこうどうにん] /followers of Mahāyāna/ 方得 [ほうとく] /then attains/ 方志 [ほうし] /notes from the provinces/ 方所 [ほうしょ] /directions and places/ 方會 [ほうえ] /Fanghui/ 方有 [ほうう] /perhaps/ 方服 [ほうぶく] /monk's robe/ 方木 [ほうぼく] /square peg/ 方木不入圓竅 [ほうぼくえんきょうにいらず] /a square peg can't go into a round hole/ 方木逗圓孔 [ほうぼくえんこうにとどまる] /a square peg can't pass through a round hole/ 方正 [ほうしょう] /upright/ 方法 [ほうほう] /a method/ 方當 [ほうとう] /will/ 方盛 [ほうじょう] /then (it) prospered/ 方相 [ほうそう] /square shape/ 方知 [ほうち] /thus (we) know.../ 方等 [ほうどう] /broadly put forth/ 方等三昧 [ほうどうざんまい;ほうとうざんまい] /vaipulya samādhi/ 方等壇 [ほうどうだん] /(Skt. vaipulya)/ 方等大雲無想經 [ほうどうだいうんむそうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 方等大雲經 [ほうどうだいうんきょう] /Mahāmegha-sūtra/ 方等懺 [ほうどうせん] /vast remorse/ 方等懺悔 [ほうどうさんげ] /vast remorse/ 方等戒 [ほうどうかい] /vaipulya precepts/ 方等戒壇 [ほうどうかいだん] /vaipulya altar/ 方等時 [ほうどうじ;ほうとうじ] /period of the expedient teaching/ 方等本起經 [ほうとうほんききょう] /Lalitavistara/ 方等檀持陀羅尼經 [ほうどうだんじだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/ 方等無相大雲經 [ほうとうむそうだいうんきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 方等經 [ほうとうきょう;ほうどうきょう] /a well-balanced scripture/ 方等部 [ほうどらぶ] /sūtras taught during the expedient period/ 方等陀羅尼經 [ほうとうだらにきょう] /Pratyutpanna-buddha-sammukhāvasthita-samādhi-sūtra/ 方等頌經 [ほうとうじゅきょう] /a well-balanced scripture consisting of hymns of praise/ 方策 [ほうさく] /method/ 方能成甓 [ほうのうじょうはん] /is thereupon fully achieved/ 方膺 [ほうよう] /Susamvrttaskandha/ 方藥 [ほうやく] /medicine/ 方處 [ほうしょ;ほうじょ] /location/ 方行 [ほうあん] /assistant/ 方袍 [ほうぼう;ほうほう] /monk's robe/ 方規 [ほうき] /according to rule/ 方覺 [ほうがく] /Fangjue/ 方角 [ほうかく] /direction/ 方言 [ほうげん;ほうごん] /way of teaching/ 方計 [ほうけ] /expediency/ 方詣 [ほうけい] /direction/ 方論師 [ほうろんし] /*deśa-vādin/ 方謀 [ほうぼう] /strategy/ 方證 [ほうしょう] /then one attains.../ 方象 [ほうぞう] /Dignāga/ 方起 [ほうき] /then gives rise to.../ 方軌 [ほうき] /rules/ 方輿 [ほうよ] /ground/ 方道 [ほうどう] /a method/ 方隅 [ほうぐう] /direction/ 方面 [ほうめん] /aspect/ 方顯 [ほうげん] /and then it became apparent/ 於 [お] /at/ 於一 [おいち] /in one/ 於一一心刹那中 [おいちいちしんせつなちゅう] /in every moment of thought/ 於一切 [おいっさい] /in (at) all.../ 於一切世 [おいっさいせ] /everywhere/ 於一切境界 [おいっさいきょうかい] /in all realms/ 於一切所知境界極微細著愚癡 [おいっさいしょちきょうかいごくみさいじゃくぐち] /folly of extremely subtle attachment to all objective realms/ 於一切時 [おいっさいじ] /always/ 於一切法 [おいっさいほう] /regarding all phenomena/ 於一切法皆得自在 [おいっさいほうかいとくじざい] /all attain mastery over all dharmas/ 於一切法而得自在 [おいっさいほうじとくじざい] /attains full mastery over all dharmas/ 於一切種 [おいっさいしゅ] /in regard to all types/ 於一切處 [おいっさいしょ] /everywhere/ 於一座上 [おいちざじょう] /on the spot/ 於一心 [おいっしん] /in one mind/ 於一時 [おいちじ] /at once/ 於一時間 [おいちじけん] /at a certain time/ 於一處 [おいちしょ] /at one place/ 於七日中 [おしちにちちゅう] /within seven days/ 於上 [おじょう] /upward/ 於下 [おげ] /beneath/ 於下乘般涅槃障 [おげじょうはつねはんしょう] /hindrance of the lesser vehicle notion of nirvana/ 於中 [おちゅう] /therein/ 於中分別 [おちゅうふんべつ] /within this, there are distinctions/ 於中間 [おちゅうけん] /in the middle/ 於事不善巧 [おじふぜんぎょう] /unskillful in regard to specific objects (of contemplation)/ 於人中 [おにんちゅう] /among human beings/ 於今 [おきん] /at this time/ 於今世 [おきんせ] /in this world/ 於今日 [おこんにち] /today/ 於他 [おた] /toward others/ 於何 [おか] /whence?/ 於何時 [おかじ] /at what time?/ 於何處 [おかしょ] /where?/ 於佛前 [おぶつぜん] /in the Buddha's presence/ 於佛法中 [おぶっぽうちゅう] /within the Buddhist teaching/ 於内 [おない] /internal/ 於其上 [おきじょう] /above this/ 於其中 [おきちゅう] /within this/ 於其中間 [おきちゅうけん] /within/ 於其自心能自在轉 [おきじしんのうじざいてん] /able to naturally transform in one's mind/ 於其身上七處皆滿 [おきしんじょうしちしょかいまん] /full proportioning on seven places of his body/ 於其長夜 [おきちょうや] /in its (their his) long night/ 於初夜分 [おしょやふん] /in the first part of the evening/ 於刹那頃 [おせつなけい] /instantaneously/ 於前 [おぜん] /in front/ 於前後 [おぜんご] /before and after/ 於十方 [おじゅうほう] /in the ten directions/ 於四方 [おしほう] /in the four directions/ 於地地中 [おちちちゅう] /in every ground/ 於境無所得 [おきょうむしょとく] /non-cognition of objects/ 於外 [おげ] /externally/ 於多時 [おたじ] /often/ 於夜 [おや] /in the evening/ 於大衆中 [おだいしゅちゅう] /in the midst of the great assembly/ 於如是 [おにょぜ] /in this way/ 於少 [おしょう] /bare necessity/ 於少分 [おしょうぶん] /insignificant/ 於少時間 [おしょうじけん] /for a short time/ 於已 [おい] /having finished.../ 於常常時 [おじょうじょうじ] /always/ 於彼 [おひ] /near/ 於彼問難 [おひもんなん] /in regard to these objections/ 於彼岸 [おひがん] /at the other shore/ 於彼彼 [おひひ] /whatever/ 於彼彼事 [おひひじ] /in regard to this or that thing/ 於彼彼處 [おひびしょ] /here and there/ 於後 [おご] /after/ 於後惡世 [おごあくせ] /in a latter evil age/ 於後時 [おごじ] /afterwards/ 於念念中 [おねんねんちゅう] /in each recitation/ 於恆恆時 [おごうごうじ] /at all times/ 於惠施中樂分布 [おえせちゅうらくふんふ] /delighting in sharing gifts/ 於意云何 [おいうんか] /what do you think?/ 於我部中 [おがぶちゅう] /within our school/ 於所 [おしょ] /towards/ 於所依中 [おしょえちゅう] /within their supports/ 於所 [おしょえん] /having supported/ 於所境 [おしょえんきょう] /in regard to perceptual objects/ 於斷作證 [おだんさしょう] /personal realization through the elimination (of afflictions)/ 於日日中 [おにちにちじゅう] /day by day/ 於是 [おぜ] /in this/ here/ 於是中 [おぜちゅう] /here/ 於是處 [おぜしょ] /in or to which place/ 於是諸法 [おぜしょほう] /regarding all these phenomena/ 於時 [おじ] /at that time/ 於時時間 [おじじけん] /sometimes/ 於晝夜分 [おちゅうやぶん] /by day and night/ 於有相不得自在 [おうそうふとくじざい] /unable to be independent while operating within signs/ 於未來 [おみらい] /in the future/ 於未來世 [おみらいせ] /in the next world/ 於格 [おきゃく] /locative case/ 於欲界 [およくかい] /in the desire realm/ 於正法中 [おしょうぼうちゅう] /regarding the true teaching(s)/ 於此 [おし] /in that place/ 於此中 [おしちゅう] /here/ 於此時 [おしじ] /at this time/ 於此生 [おししょう] /in this present life/ 於此義中 [おしぎちゅう] /within this meaning.../ 於此而空 [おしじくう] /it is here, yet empty (?)/ 於此處 [おししょ] /in this place/ 於此門中 [おしもんちゅう] /within this aspect/ 於汝意云何 [おにょいうんか] /what do you think?/ 於法無慳 [おほうむけん] /not stingy about teaching others/ 於法起信解 [おほうきしんげ] /to give rise to confidence in the teachings/ 於焉 [おえん] /therefore/ 於無常執常 [おむじょうしゅうじょう] /to be attached to the transient as being eternal/ 於無相作功用 [おむそうさくゆう] /exerting oneself in the signless/ 於無相作功用愚癡 [おむそうさくゆうぐち] /folly of making effort in regard to the markless/ 於爾所時 [おにしょじ] /as long as/ 於爾時 [おにじ] /at this time.../ 於現世中 [おげんせちゅう] /in this life/ 於現在 [おげんざい] /manifestly/ 於現在世 [おげんざいせ] /in the present (world, existence, etc.)/ 於現法 [おげんぽう] /in presently manifest existence/ 於現法中 [おげんぼうちゅう] /in the present world/ 於現法得涅槃意樂 [おげんぽうとくねはんいぎょう] /the intention to attain nirvana in the present existence/ 於現身 [おげんしん] /concerning the present body/ 於界互違 [おかいごい] /conflicts with entities (?)/ 於異時 [おいじ] /at another time/ 於當來 [おとうらい] /in the future/ 於當來世 [おとうらいせ] /a future life/ 於當來世得涅槃意樂 [おとうらいせとくねはんいぎょう] /the intention to attain nirvana in a future life/ 於相自在 [おそうじざい] /unimpeded in regard to characteristics/ 於相自在愚癡 [おそうじざいぐち] /folly of unimpededness in regard to marks/ 於空性相有失壞 [おくうしょうそううしつえ] /in the nature of emptiness, marks of existence disappear/ 於空閑處 [おくうげんしょ] /in a lonely place/ 於自心 [おじしん] /in one's own mind/ 於自心中 [おじしんちゅう] /in one's own mind/ 於自身 [おじしん] /in one's own body/ 於茲 [おじ] /here/ 於菩薩修 [おぼさつしゅ] /regarding bodhisattva practices/ 於處 [おしょ] /in that place/ 於衢路 [おくろ] /in the thoroughfares/ 於託生 [おたくしょう] /at the point of (re-)birth/ 於説所作方便善巧 [おせつしょさほうべんぜんぎょう] /skilful means derived from the teaching/ 於諦 [おたい] /basic truth/ 於諦善巧 [おたいぜんぎょう] /skillfulness in regard to the truths/ 於諸味中得最上味 [おしょみちゅうとくさいじょうみ] /most excellent discernment of taste/ 於諸方 [おしょほう] /in various directions/ 於諸有情 [おしょうじょう] /for all sentient beings/ 於諸法 [おしょほう] /concerning (these) phenomena/ 於諸煩惱品別離壓 [おしょぼんのうほんべつりけ] /breaking off the fetters of distinct types of affliction/ 於諸處 [おしょしょ] /everywhere/ 於過去 [おかこ] /in the past/ 於長夜 [おちょうや] /through the long night/ 於長夜中 [おちょうやちゅう] /throughout the long night/ 於雙足下 [おそうそくげ] /under both feet/ 於食知足 [おじきちそく] /to know when you've had enough to eat/ 於餘 [およ] /elsewhere/ 於餘法 [およほう] /in (at, by) other teachings/ 於餘生 [およじょう] /in another life/ 於麾 [おき] /Ladakh/ 施 [し;せ] /charity/ 施一切無畏陀羅尼經 [せいっさいむいだらにきょう] /Dhāranī of Bestowing Complete Fearlessness/ 施主 [せしゅ] /almsgiver/ 施乞叉難陀 [せこつしゃなんだ] /Śiksānanda/ 施他 [せた] /generosity/ 施他衣服 [せたえふく] /offering clothing to others/ 施作 [せさ] /do/ 施作恩惠 [せさおんえ] /to bestow blessings/ 施僧 [せそう] /give alms to the samgha/ 施利 [せり] /item of property obtained as a result of offerings/ 施到彼岸 [せとうひがん] /perfection of giving/ 施功 [せく] /to deploy one's skills/ 施化 [せけ] /to bestow the teachings/ 施品 [せほん] /chapter on giving/ 施婆羅 [せばら] /*śaivala/ 施安 [せあん] /things which make one comfortable/ 施已 [せい] /(already) donated/ 施張 [せちょう] /to spread out/ 施彼 [せひ] /give to him (her, them)/ 施心 [せしん] /mind of giving/ 施念 [せねん] /recollection of generosity/ 施性 [せしょう] /charitable nature/ 施恩 [せおん] /to bless/ 施恩報恩方便善巧 [せおんほうおんほうべんぜんぎょう] /skillful means of requiting good actions/ 施恩惠 [せおんえ] /extend kindness/ 施惠 [せえ] /to bestow kindness/ 施戒 [せかい] /generosity and morality/ 施時 [せじ] /when bestowing/ 施林 [せりん] /burial by discarding the corpse in the forest/ 施果 [せか] /result of the donation/ 施果報 [せかほう] /recompense for donation/ 施業 [せごう] /almsgiving/ 施權 [しごん] /provisionally established/ 施法 [せほう] /charitable offerings/ 施波羅蜜 [せはらみつ] /perfection of giving/ 施波羅蜜多 [せはらみった] /perfection of donation/ 施浴 [せよく] /charity bath/ 施無厭 [せむえん] /Nālandā-samghârāma/ 施無畏 [せむい] /bestower of fearlessness/ 施無畏者 [せむいじゃ] /one who bestows fearlessness/ 施爲 [せい] /to carry out/ 施物 [せもつ] /donation/ 施物空 [せもつくう] /emptiness of the donation/ 施甘露 [せかんろ] /to offer nectar/ 施福 [せふく] /merit/ 施福移轉 [せふくいてん] /transference of merit/ 施福移轉種種諍論 [せふくいてんしゅしゅそうろん] /various beliefs in the transfer of merit/ 施積 [せしゃく] /One Who Donates Piles/ 施空 [せくう] /emptiness of donating/ 施立 [せりゅう] /to give and let stand on/ 施等 [せとう] /donation and so forth/ 施羅 [せら] /crag/ 施者 [せしゃ] /donor/ 施與 [せよ] /give/ 施華 [せけ] /Puspadantī/ 施行 [せぎょう;せこう;しぎょう;しこう] /practice of charity/ 施衣 [せえ] /to confer one's robe/ 施設 [せせつ;しせつ] /to postulate/ 施設依 [せせつえ] /constituents that are posited / 施設假名 [せせつけみょう] /designatory labels/ 施設名 [せせつみょう] /establishes names/ 施設安立 [せせつあんりゅう] /to establish/ 施設建立 [せせつけんりゅう] /provisionally established/ 施設我 [せせつが] /imputed self/ 施設有 [せせつう] /nominally existent/ 施設異相 [せせついそう] /differences in what is postulated/ 施設論 [しせつろん] /Prajñaptiśāstra/ 施設論部 [せせつろんぶ] /School of Karma/ 施設足論 [せせつそくろん] /Prajñāpti-pāda/ 施設開示 [せせつかいじ] /provisionally-established teaching/ 施説 [せせつ] /provisionally explained/ 施諸餓鬼飮食及水法手印 [せしょがきおんじききゅうすいほうへいしゅいん] /Distributions of Food and Water to Hungry Ghosts/ 施護 [せご] /Dānapāla/ 施財 [せざい] /donations of material things/ 施財偈 [せざいげ] /Verse of Giving Wealth/ 施財天 [せざいてん] /Vaiśravana/ 施身方便 [せしんほうべん] /giving of self (to the Tathāgata)/ 施酒 [せしゅ] /to offer alcohol/ 施門 [せもん] /the practice of charity/ 施開廢 [せかいはい] /bestowing, opening, and abrogating/ 施障 [せしょう] /obstruction of donation/ 施離垢三昧 [せりくざんまい] /vimala-datta-samādhi/ 施頌 [せじゅ] /offered song/ 施願印 [せがんいん] /wish-granting mudrā/ 施食 [せじき] /alms of food/ 施食偈 [せじきげ] /Verses of Food Offering/ 施食會 [せじきえ] /feeding ceremony/ 施餓鬼 [せがき] /feeding hungry ghosts/ 施餓鬼會 [せがきえ] /feeding-hungry-ghosts meeting/ 施餓鬼棚 [せがきだな] /food-offering altar for hungry ghosts/ 施鹿林 [せろくりん] /Deer Park/ 施 [せこく] /One Who Donates Blackness/ 施齋 [せさい] /to offer food/ 施齋諷經 [せさいふうきょう;せさいふうぎん] /to offer food and chant a sutra/ 旁 [ぼう] /side/ 旁人 [ぼうにん] /an attendant/ 旁出 [ぼうしゅつ] /collateral branch/ 旁生 [ぼうしょう] /rebirth as an animal/ 旁遮普 [ぼうしゃふ] /(Skt. Pañjāb)/ 槽達 [げだつ] /candra/ 槽達羅 [げだら] /(Skt. candra)/ 槽陀羅 [げだら] /candra/ 旃 [せん] /flag/ 旃丹 [せんたん] /China/ 旃延 [せんえん] /Kātyāyana/ 旃延弟子 [せんえんだいし] /Kātyāyanīputra/ 旃廷 [せんてい] /Kātyāyana/ 旃提羅 [せんだいら] /sandhaka/ 旃檀 [せんだん] /sandalwood/ 旃檀娜 [せんだんな] /candana/ 旃檀林 [せんだんりん] /forest of sandalwood/ 旃檀林無雜樹 [] /the sandalwood forest does not contain other kinds of trees/ 旃檀耳 [せんだんに] /fruit of the sandalwood tree/ 旃吝迦 [せんしか] /(Skt. campaka)/ 旃簸迦 [せんぱか] /(Skt. campaka)/ 旃荼羅 [せんだら] /Skt. candāla/ 旃達提婆 [せんだでいば] /Candradeva/ 旃達羅 [せんだら] /candra/ 旃達羅伐摩 [せんだらばつま] /Candravarma/ 旃達羅婆伽 [せんだらばが] /Candrabhāgā/ 旃遮 [せんしゃ] /Ciñca-Mānavikā/ 旃闍 [せんじゃ] /Ciñca-Mānavikā/ 旃陀利 [せんだり] /outcast/ 旃陀羅 [せんだら] /candāla/ 旃陀跋闍 [せんだばじゃ] /Candavajji/ 旃陀阿輸柯 [せんだあしゅか] /Cāndāśoka/ 旄頭星 [ぼうとしょう] /Pleiades/ 旅 [りょ] /journey/ 旅泊 [りょばく] /overnight mooring of a boat on a journey/ 旅裝 [りょそう] /(monk's or nun's) traveling outfit/ 旋 [せん] /to go around/ 旋反 [せんほん] /to turn back/ 旋右 [せんう] /circumambulation with the right shoulder facing inwards/ 旋嵐 [せんらん] /whirlwind/ 旋復 [せんふく] /to spin/ 旋流 [せんる] /circular current/ 旋火輪 [せんかりん] /fire-wheel/ 旋繞 [せんにょう] /to revolve around/ 旋輪 [せんりん] /(Skt. cakrânka)/ 旋轉 [せんてん] /revolve/ 旋轉飯食 [せんてんぼんじき;せんてんはんじき] /meals prepared in the monastery/ 旋還 [せんげん] /to turn/ 旋陀羅尼 [せんだらに] /revolving incantation/ 旋風 [せんぷう] /whirlwind/ 旌 [しょう] /award/ 旌表 [しょうひょう] /insignia/ 族 [ぞく] /clan/ 族姓 [ぞくしょう] /a great clan/ men of great clans/ 族姓具足 [ぞくしょうぐそく] /a perfectly noble or eminent family or clan/ 族姓品類 [ぞくしょうほんるい] /status and caste pedigree/ 族姓女 [ぞくしょうにょ] /a daughter of a great clan/ 族姓子 [ぞくしょうし] /a son of a great clan/ 族姓子女 [ぞくしょうしにょ] /sons and daughters of great clans/ 族姓家 [ぞくしょうけ] /a great clan/ 族姓男 [ぞくしょうなん] /a son of a great clan/ 族姓男女 [ぞくしょうだんにょ] /sons and daughters of great clans/ 旗 [はた] /banner/ 旗幡 [ぎほん] /flags and banners/ 旗旛 [ぎはん] /flag/ 旙 [ほん] /flag/ 旛 [はた;ばん] /flag, banner/ 旛蓋 [ばんがい] /banners and parasols/ 无 [む;ぶ] /not, no, none (無)/ 无爲法 [むいほう] /unconditioned phenomena/ 无記 [むき] /indeterminate moral quality/ 既 [け] /already/ 既 [き;け] /since/ 既出 [きしゅつ] /already gone out/ 既出家已 [きしゅっけい] /having left home/ 既到 [きとう] /approached/ 既已 [きい] /previously, already/ 既得 [きとく] /(already) attained/ 既得生已 [きとくしょうい] /once (it) has already arisen (occurred, happened)/ 既懸 [きけん] /to leave, and to put in place/ 既成 [きじょう] /when it was completed/ 既是 [きぜ] /already/ 既是恁麼 [きぜいんも] /already like this/ 既有 [きう] /since there is.../ 既殊 [きしゅ] /split/ 既然 [きねん] /whereas/ 既爾 [きに] /already like this/ 既發心已 [きほっしんい] /having given rise to the mind (of enlightenment).../ 既知 [きち] /to know already/ 既自覺知已 [きじかくちい] /once you know that you are already enlightened yourself/ 日 [にち;ひ] /day/ 日一食 [にちいちじき] /eating only once a day/ 日一齋 [にちいっさい] /eating only once a day/ 日下孤燈 [にちげことう] /single light in the sun/ 日下挑孤燈 [にちげちょうことう] /to carry a single light in the sun/ 日中 [にっちゅう] /midday/ 日中一食 [にっちゅういちじき] /one meal per day/ 日中行事 [にっちゅうぎょうじ] /regular daily services/ 日中諷經 [にっちゅうふぎん] /midday sutra reading/ 日乘 [にちじょう] /daily written record/ 日什 [にちじゅう] /Nichijū/ 日像 [にちぞう] /Nichizō/ 日光 [にっこう] /sunlight/ 日光塵 [にっこうじん] /motes in a sunbeam/ 日光菩薩 [にっこうぼさつ] /Sūryaprabha/ 日出 [にちしゅつ;にっしゅつ] /rising of the sun/ 日出先照高山 [にちしゅつせんしょうこうさん] /when the sun rises it first shines on the highest mountain/ 日出時 [にちしゅつじ] /when the sun is out/ 日出論者 [にっしゅつろんしゃ] /Kumāralāta/ 日午點燈 [にちごてんとう] /to light a lamp during the day/ 日喀則 [にかくそく] /gZhis ka rtse/ 日單 [にったん] /daily account book/ 日域 [にちいき;じちいき] /sunny land/ 日域神祇 [にちいきじんぎ;にちいきのじんぎ] /earth and heaven deities of the sunny land/ 日夜 [にちや] /daily/ 日夜六反 [にちやろくほん] /six time periods of the day/ 日夜等位 [にちやとうい] /(order of) night and day/ 日夜長 [にちやちょう] /to be increased daily/ 日天 [にってん;にちてん] /solar deity/ 日天子 [にってんし] /sun-ruler/ 日天掃除 [にってんそうじょ] /daily cleaning/ 日天眞言 [にってんしんごん] /sun mantra/ 日天衆 [にってんしゅ] /retinue of Indra/ 日奧 [にちおう] /Nichiō/ 日宮 [にちぐう] /sun palace/ 日宮天子 [にちぐうてんし] /Sūrya/ 日峰 [にっぽう] /Nippō/ 日峰宗舜 [にっぽうそうしゅん] /Nippō Sōshun/ 日常 [にちじょう] /ordinary/ / 日幢華眼鼓 [にちどうけげんこ] /Mahāvairocana, Ratnaketu, Supuspita, Padmanetra, and Divyadundubhimeganirghosa/ 日性 [にっしょう] /nature of the sun/ 日想 [にっそう] /meditation on the setting sun/ 日想觀 [にっそうかん] /meditation on the setting sun/ 日新宗益 [にっしんそうえき] /Nisshin Sōeki/ 日旋 [にちせん] /sūryâvarta/ 日旋三昧 [にっせんざんまい] /(Skt. sūryâvarta-samādhi)/ 日日 [にちにち] /every day/ 日日三時 [にちにちさんじ] /every day three times/ 日日中 [にちにちじゅう] /daily/ 日日是好日 [にちにちこれこうにち;ひびこれこうじつ] /every day is a good day/ 日日漸加 [にちにちぜんけ] /to increase day by day/ 日星宿 [にっしょうすく] /suns, stars, and constellations/ 日曜 [にちよう] /Āditya/ 日曝 [にちばく] /to put out in the sun/ 日月 [にちがつ] /sun and moon/ 日月光 [にちげっこう] /light of the sun and moon/ 日月尻重暉 [にちげつしゅうじゅうき] /outshining the sun and moon/ 日月星 [にちげつしょう] /sun, moon, and stars/ 日月星宿 [にちげつしょうすく] /sun, moon, stars, constellations/ 日月星辰 [にちげつしょうじん] /the sun, moon, stars, and other heavenly bodies/ 日月淨明 [にちげつじょうみょうとく] /Candra-vimala-sūrya-prabhāsa-śrī/ 日月淨明登 [にちげつじょうみょうとくぶつ] /Candra-vimala-sūrya-prabhāsa-śrī/ 日月燈明 [にちげつとうみょう] /Candrasūryapradīpa/ 日月燈明佛 [にちげつとうみょうぶつ] /Candrasūryapradīpa-buddha/ 日月眼 [にちげつげん] /eyes of the sun and moon/ 日月薄蝕 [にちがつはくしょく] /solar and lunar eclipses/ 日月雙懸 [にちげつそうげん] /sun and moon shall hang together/ 日朝 [にっちょう] /Nicchō/ 日本 [にっぽん;にほん] /Japan/ 日本佛教學會 [にほんぶっきょうがっかい] /Nihon bukkyō gakkai/ 日本書紀 [にほんしょき] /Chronicles of Japan/ 日本洞上聯燈 [にっぽんとうじょうれんとうろく] /Nippon dōjō rentōroku/ 日本靈異記 [にほんりょういき] /Nihon ryōiki/ 日東韶春 [にっとうしょうしゅん] /Nittō Shōshun/ 日沒 [にちもつ] /(Skt. Asta)/ 日照 [にっしょう] /Divākara/ 日牌 [にっぱい] /daily mortuary tablet/ 日用 [にちよう;にちゆう] /ordinary/ 日用事 [にちゆうのじ] /affairs of everyday life/ 日用清規 [にちゆうしょうき] /Rules of Purity for Daily Life/ 日用規範 [にちようきはん] /Riyong guifan/ 日神 [にちじん] /solar deity/ 日禺中 [ひのぐうちゅう] /10 a.m./ 日種 [にっしゅ] /sun-seed/ 日種氏 [にっしゅし] /Sūrya-vamśa Clan/ 日稱 [にっしょう] /Richeng/ 日等 [にっとう] /the sun and so forth/ 日精摩尼 [にっしょうまに] /crystal-clear mani/ 日興 [にっこう] /Nikkō/ 日蓮 [にちれん] /Nichiren/ 日蓮宗 [にちれんしゅう] /Nichiren shū/ 日蓮正宗 [にちれんしょうしゅう ] /Nichiren shōshū/ 日藏 [にちぞう] /sun-store/ 日藏經 [にちぞうきょう] /Sun-Store Sutra/ 日蝕 [にちしょく] /solar eclipse/ 日觀 [にっかん;にちかん] /meditation on the setting sun/ 日記 [にっき] /daily written record/ 日輪 [にちりん] /the round sun/ 日輪三昧 [にちりんざんまい] /(Skt. sūryâvarta-samādhi)/ 日輪當午 [にちりんとうご;にちりんごにあたる] /the sun is exactly at the noon position/ 日輪觀 [にちりんかん] /meditation on the setting sun/ 日轉 [にちてん] /sūryâvarta/ 日轉三昧 [にちてんざんまい] /sūryâvarta-samādhi/ 日迦他 [にかた] /affair, event/ 日遏他 [にあった] /affair, event/ 日鑑 [にっかん;にちかん] /daily written record/ 日隆 [にちりゅう] /Nichiryū/ 日面佛 [にちめんぶつ] /Sun-face Buddha/ 日面佛月面佛 [にちめんぶつがちめんぶつ] /sun-faced buddhas and moon-faced buddhas/ 日音 [にちおん] /Sun-Sound/ 日驟訴 [にっこうそうぼ] /yellow daily account notebook/ 旦 [たん] /dawn/ 旦暮 [たんぼ] /in a short moment/ 旦望 [たんもう] /new moon and full moon/ 旦望上堂 [たんもうじょうどう] /ascending to the hall on the first and fifteenth of the month/ 旦過 [たんが] /boarding hall/ 旦過僧 [たんがそう] /itinerant monk/ 旦過寮 [たんがりょう] /boarding hall/ 旦那 [だんな] /dāna-pati/ 旨 [し] /intention/ 旨廓 [しかく] /Shikaku/ 旨歸 [しき] /purport/ 旨淵 [しえん] /Shien/ 旨趣 [ししゅ] /intention/ 早 [そう] /fast/ 早參 [そうさん] /early assembly/ 早參法 [そうさんほう] /morning assembly method/ 早參法益 [そうさんほうやく] /to benefit with the Dharma through the morning assembly/ 早參牌 [そうさんはい] /morning service tablet/ 早堂諷誦 [そうどうふじゅ] /to chant sutras every morning/ 早帝梨 [そうていり] /demon/ 早年 [そうねん] /early years/ 早早 [そうそう] /careless/ 早 [そうばん] /morning and evening/ 早晨 [そうしん] /early morning/ 早晨坐禪 [そうしんざぜん] /morning seated meditation/ 早曾 [そうそう] /already/ 早求 [そうぐ] /to seek quickly/ 早粥 [そうしゅく] /breakfast congee/ 早課 [そうか] /morning devotions/ 早雲寺 [そううんじ] /Sōunji/ 旬 [じゅん] /ten day period/ 旬單 [じゅんたん] /ten day account/ 旬日 [じゅんにち] /ten days/ 旱 [かん] /dry/ 旱涸枯 [かんこく] /dried/ 旱披 [かんろう] /droughts and floods/ 旱霖集 [かんりんしゅう] /Kanrinshū/ 聡 [だい] /bright sunlight/ 旺 [おう] /exaltation/ 旺曲金剛 [おうきょうこんごう] /dBang phyug rdo rje Nam mkha' rgyal po/ 旻 [みん] /the autumn sky/ 旻鄰陀王 [みんりんだおう] /King Milinda/ 昂 [ごう] /to rise/ 昆 [こん] /older brother/ 昆侖山 [こんりんさん] /Kunlun shan/ 昆勒 [こんろく] /(Skt. pitaka)/ 昆秋給威炯内 [こんしゅうきゅういきょうない] /dKon mchog dge ba'i 'byung gnas (Zhwa dmar)/ 昆蟲 [こんじゅう] /bugs/ 昇 [しょう] /to climb/ 昇上 [しょうじょう] /to ascend/ 昇出色心 [しょうしゅつしきしん] /transcend body and mind/ 昇善趣 [しょうぜんしゅ] /ascend to a favorable rebirth/ 昇堂 [しょうどう;どうにのぼる] /to ascend into the hall/ 昇天 [しょうてん] /ascend to heaven/ 昇山 [しょうざん] /Shengshan/ 昇有頂 [しょううちょう] /ascend to the highest level of existence/ 昇進 [しょうしん] /to advance/ 昇降 [しょうこう] /rise and fall/ 遭 [ぼう] /clear/ 昌 [しょう] /to flourish/ 昌都鎮 [しょうとちん] /Chab mdo/ 明 [みょう] /light/ 明主 [みょうしゅ] /wise and honest ruler/ 明了 [みょうりょう] /to clarify/ 明了性 [みょうりょうしょう] /clarity/ 明了意識 [みょうりょうのいしき] /illuminating manovijñāna/ 明了者 [みょうりょうしゃ] /revealer/ 明了論 [みょうりょうろん] /Mingliao lun/ 明了願 [みょうりょうがん] /fully manifested vow(s)/ 明代 [みょうだい] /Ming Dynasty/ 明代三藏 [みょうだいさんぞう] /Ming Canon/ 明佛論 [みょうぶつろん] /Treatise Clarifying Buddhism/ 明信 [めいしん] /clear faith/ 明信佛智 [みょうしんぶっち] /clear belief in the Buddha wisdom/ 明光 [めいこう;みょうこう] /brightly illuminated/ 明光心 [みょうこうしん] /illuminated mind/ 明入 [みょうにゅう] /luminous entry/ 明冥 [みょうみょう] /light and darkness/ 明分月 [みょうぶんげつ] /the waxing phase of the moon/ 明利 [みょうり] /acuity/ 明利根 [みょうりこん] /sharp faculties/ 明友 [みょうゆう] /Prabhākaramitra/ 明叔慶浚 [みんしゅくきょうしゅん] /Minshuku Keishun/ 明叟齊哲 [みょうそうさいてつ] /Myōsō Saitetsu/ 明呪 [みょうしゅ] /incantation/ 明咒 [みょうじゅ] /knowledge/ 明咒力 [みょうじゅりき] /incantation power/ 明哲 [みょうてつ] /wisdom/ 明問 [みょうもん] /question asking for further clarification/ 明地 [みょうじ] /stage of illumination/ 明堂 [みんどう;みょうどう;めいどう] /clear hall/ 明 [みょうぞう] /meditative absorption in the increase of the perception of emptiness/ 明歡 [みょうぞうじょう] /increasingly bright concentration/ 明士 [みょうし] /a bright man/ 明好 [みょうこう] /bright and beautiful/ 明妃 [みょうひ] /luminous queen/ 明實文 [みょうじつもん] /Rg-veda/ 明峰 [めいほう] /Meihō/ 明峰假名法語 [めいほうかなほうご] /Dharma Talks of Meihō in Kana Script/ 明峰派 [めいほうは] /Meihō lineage/ 明峰素哲 [めいほうそてつ] /Meihō Sotetsu/ 明峰道質 [めいほうどうしつ] /Meihō Dōshitsu/ 明州 [みんしゅう] /Mingzhou/ 明帝 [みょうたい] /Mingdi/ 明師 [みょうし;めいし] /enlightened teacher/ 明度無極 [みもうどむごく] /perfection of wisdom/ 明庵 [みょうあん] /Myōan/ 明庵榮西 [みょうあんえいさい] /Myōan Eisai/ 明得 [みょうとく] /bright attainment/ 明得定 [みょうとくじょう] /samādhi of attaining light/ 明 [みょうとく] /bright virtue/ 明妬郢 [みょうとくぼさつ] /luminous virtue bodhisattva/ 明徹 [みょうてつ] /to have clear insight/ 明徽 [みんき] /Minghui/ 明心 [みょうしん] /luminous mind/ 明心菩提 [みょうしんぼだい] /enlightenment of mental enlightenment, study, and increase in knowledge and in the prajñāpāramitā./ 明性 [みょうしょう] /clarity/ 明悟 [みょうご] /to illuminate and understand/ 明惠 [みょうえ] /Myōe/ 明慧 [みょうえ] /excellent wisdom/ 明慧行 [みょうえぎょう] /the practice of excellent wisdom/ 明敏 [みょうびん] /Śīghrabodhi/ 明教大師 [みょうきょうだいし] /Mingjiao Dashi/ 明教契嵩 [みょうきょうかいすう] /Mingjiao Qisong/ 明斷處 [みょうだんしょ] /clarification of the levels of practice at which the hindrances are eliminated/ 明方 [みょうほう] /Mingfang/ 明施菩薩 [みょうせぼさつ] /Luminous Charity Bodhisattva/ 明日 [みょうにち] /tomorrow/ 明旦 [みょうたん] /daybreak/ 明明 [みょうみょう;めいめい] /perfectly clear/ 明明百草頭明明祖師意 [めいめいひゃくそうとうめいめいそしい;みょうみょうひゃくそうずみょうみょうそしい] /all clear things are equal to the clear minds of the patriarchs/ 明星 [みょうじょう] /Venus/ 明昧 [みょうまい] /brightness and darkness/ 明時 [みょうじ] /a bright time/ 明智 [みょうち] /learned/ 明智居士 [みょうちきょし] /Layman Vidvan/ 明智者 [みょうちしゃ] /the intelligent/ 明暗 [みょうあん] /light and darkness/ 明曜 [みょうよう] /to shine/ 明曠 [みょうこう] /Mingkuang/ 明曠疏 [みょうこうしょ] /Mingkuang's Commentary/ 明月 [めいげつ] /bright moon/ 明月天子 [みょうがつてんし] /moon-deva/ 明月摩尼 [みょうがつまに] /moon-bright mani/ 明月珠 [みょうがつしゅ] /bright-moon pearl/ 明月藏鷺 [みょうげつぞうろ;めいげつにろをかくす] /heron hidden against a bright moon/ 明月院 [みょうげついん] /Meigetsu-in/ 明朗 [みょうろう] /show one's brightness/ 明本 [みっぼん;みょうほん] /Mingben/ 明本禪師雜 [みょうほんぜんじぞうろく] /Record of Miscellanea of Chan Master Mingben/ 明極慧祚 [みょうごくえそ] /Mingji Huizuo/ 明極楚俊 [みんきそしゅん] /Mingji Chujun/ 明極派 [みんきは] /Minki ha/ 明樓 [みんろう;めいろう] /bright tower/ 明機普互門 [みょうきふごもん] /the teaching that is in accordance with the student's spiritual ability/ 明江貼 [めいこうとくしゅん] /Meikō Tokushun/ 明法 [みょうほう] /bright teaching/ 明淨 [みょうじょう] /bright and pure/ 明清 [みょうしょう] /perfectly pure/ 明潔 [みょうけつ] /bright clarity/ 明秘 [みょうふく] /Mingfu/ 明炬 [みょうこ] /blazing torch/ 明無明 [みょうむみょう] /awareness and nescience/ 明照 [みょうしょう] /light/ 明燈 [みょうとう] /a bright lamp/ 明燈抄 [みょうとうしょう] /Myōtō shō/ 明燈體 [みょうとうたい] /essence of a bright lamp/ 明父 [みょうふ] /a wise father/ 明版 [みょうはん] /Ming edition/ 明王 [みょうおう] /wise king(s)/ 明珠 [みょうじゅ;みょうしゅ] /bright pearl/ 明珠在掌 [みょうじゅざいしょう;みょうじゅてにあり] /bright jewel in the hand/ 明珠寶 [みょうしゅほう] /a gleaming pearl/ 明理 [みょうり] /elucidate reality/ 明白 [めいはく;みょうばく;みょうはく;みょうびゃく] /to illuminate/ 明盛 [みょうじょう] /clear and flourishing/ 明相 [めいそう;みょうそう] /early dawn/ 明眼 [めいげん;みょうげん] /to clear eyes/ 明眼人 [めいげんのひと;みょうげんのひと] /a clear-eyed person/ 明眼衲僧 [みょうげんのうそう;めいげんののうそう] /clear-eyed monk/ 明眼衲子 [めいげんのうし;みょうげんのうし] /clear-eyed monk/ 明瞭 [みょうりょう] /clearly/ 明知 [みょうち] /to know clearly/ 明知識 [みょうちしき] /Prabhākaramitra/ 明神 [みょうじん] /luminous spirits/ 明窗 [めいそう;みょうそう] /sky lights/ 明立 [みょうりゅう] /to stand clearly/ 明網 [みょうもう] /net of illumination/ 明者 [みょうしゃ] /the wise/ 明脱 [みょうだつ] /enlightenment and liberation/ 明色 [みょうしき] /reflects color/ 明菴榮西 [みょうあんえいさい] /Myōan Eisai/ 明菴禪師語 [みょうあんぜんじごろく;みんあんぜんじごろく] /Myōan zenji goroku/ 明薫 [みょうくん] /perfumed by illumination (?)/ 明藏 [みんぞう] /Ming Canon/ 明處 [みょうしょ] /fields of knowledge/ 明行 [みょうぎょう] /wisdom and action/ 明行圓滿 [みょうぎょうえんまん] /perfected in knowledge and conduct/ 明行成 [みょうぎょうじょう] /one who is perfect in knowledge and conduct/ 明行足 [みょうぎょうそく] /perfected in wisdom and action/ 明術 [みょうじゅつ] /knowledge/ 明衣 [みょうえ] /clean clothes/ 明見 [みょうけん] /to see clearly/ 明見佛性 [みょうけんぶっしょう] /clearly see the Buddha Nature/ 明覺 [みょうかく;みんかく;めいかく] /Myōkaku/ 明覺尊者 [みょうかくそんしゃ] /Venerable Mingjue/ 明覺禪師語 [みょうかくぜんじごろく] /Mingjue chanshi yulu/ 明解 [みょうげ] /experienced/ 明記 [みょうき] /articulation/ 明説 [みょうせつ] /clearly explains/ 明論 [みょうろん] /fields of knowledge/ 明證 [みょうしょう;めいしょう] /to clear evidence/ 明辯 [みょうべん;めいべん] /Bhāviveka/ 明道 [みょうどう] /luminous path/ 明達 [みょうたつ] /insight/ 明達慧 [みょうたつえ;みょうたつのえ] /clear attainment wisdom/ 明 [みょうろう] /Myeongnang/ 明鏡 [めいきょう;みょうきょう] /a (clear) mirror/ 明鏡當臺 [めいきょうとうだい;めいきょうだいにあたる] /a clear mirror on a stand/ 明鑑 [みょうかん] /clear mirror/ 明開示 [みょうかいじ] /to clarify and reveal/ 明闇 [みょうあん] /light and darkness/ 明靜 [みょうじょう] /luminous quiescence (of cessation-and contemplation) / 明靜止觀 [みょうじょうしかん] /luminous quiescence (of cessation-and contemplation) / 明頭來明頭打 [めいとうらいめいとうた;めいとうらいやめいとうだ;みょうとうらいやみょうとうた] /brightness comes and brightness is used/ 明顯 [みょうけん] /clear/ 明高僧傳 [みんこうそうでん;みんのこうそうでん] /Ming gaoseng zhuan/ 昏 [こん] /darkness/ 昏住 [こんじゅう] /sunken in darkness/ 昏城 [こんじょう] /city of darkness/ 昏塵 [こんじん] /obscuring dust/ 昏悶 [こんもん] /to become unwell/ 昏散 [こんさん] /depression and distraction/ 昏明 [こんみょう] /dimness and brightness/ 昏昏 [こんこん] /darkened/ 昏昧 [こんまい] /dark/ 昏晦 [こんかい] /obscure/ 昏暗 [こんあん] /blindness/ 昏沈 [こんじん;こんちん] /depression/ 昏縄 [こんじん] /depression/ 昏滯 [こんたい] /torpor/ 昏盲闇 [こんもうあん] /darkness of ignorance/ 昏衢 [こんく] /dark crossroads/ 昏識 [こんしき] /dimmed consciousness/ 昏迷 [こんめい] /delusion/ 昏醉 [こんすい] /drunk/ 昏醉人 [こんすいにん] /a drunken person/ 昏鐘 [こんしょう] /bell at dusk/ 昏闇 [こんあん] /obscuring gloom/ 昏默多 [こんもくた] /Kandat/ 昏鼓 [こんく] /drum at dusk/ 易 [えき;い] /to change/ 易了 [いりょう] /easy to understand/ 易了知 [いりょうち] /easy to understand/ 易信 [いしん] /easy to believe/ 易入 [いにゅう] /easy to enter/ 易入道 [いにゅうどう] /name of a river in Uttarakuru/ 易可 [いか] /easy to be done/ 易可共住 [いかぐうじゅう] /easy to dwell together/ 易可解 [いかげ] /easily understood/ 易可解了 [いかげりょう] /easily understood/ 易多生 [いたしょう] /easily give rise to many . . ./ 易存濟 [いそんさい] /easy to help/ 易往 [いおう] /easy to go to/ 易得 [いとく] /easily attained/ 易悟 [いご] /understands easily/ 易悟解 [いごげ] /easily understood/ 易斷 [いだん] /easy to eliminate/ 易消化 [いしょうけ] /easy to digest/ 易知 [いち] /easy to know/ 易經 [えききょう] /Book of Changes/ 易行 [いぎょう] /easy practice/ 易行道 [いぎょうどう] /the easy way/ 易解 [いげ] /easy to understand/ 昔 [しゃく;せき] /ancient/ 昔事 [しゃくじ] /ancient matters/ 昔佛 [しゃくぶつ] /Buddha of the past/ 昔來 [しゃくらい] /long ago/ 昔哩 [しゃり] /śrī/ 昔圓 [しゃくえん] /older perfect doctrine/ 昔在 [しゃくざい] /in the past/ 昔已來 [しゃくいらい] /since ancient times/ 昔日 [しゃくにち] /former days/ 昔時 [しゃくじ] /formerly/ 昔曾 [しゃくそう] /before/ 昔有 [しゃくう] /there was in the past.../ 昔未聞 [しゃくみもん] /not heard in the past/ 昔未聞所有諸法 [しゃくみもんしょうしょほう] /all teachings that were not heard in the past/ 昔者 [しゃくしゃ] /formerly/ 星 [しょう;せい] /star/ 星供 [しょうく;ほしく] /offering to one's natal star/ 星占法 [しょうせんほう] /astrology/ 星哈尊者 [しょうごうそんじゃ] /Śrī Simha/ 星喩劫 [しょうゆこう] /eon of the constellations/ 星宿 [しょうしゅく] /stars and constellations/ 星 [しょうりゃく] /calendrical/ 星月 [しょうげつ] /stars and moon/ 星生 [しょうしょう] /born under a constellation/ 星祭 [ほしまつり] /sacrifice to one's natal star/ 星紀 [しょうき] /astrological sign of the ox/ 星辰 [せいしん] /stars/ 映 [えい;よう] /to reflect/ 映奪 [えいだつ] /to be overcome/ 映徹 [えいてつ;ようてつ] /to shine out/ 映湖 [えいこ] /Yeongho/ 映蔽 [えいへい] /to cover/ 春 [しゅん] /spring/ 春分 [しゅんぶん] /vernal equinox/ 春叢紹珠 [しゅんそうしょうじゅ] /Shunsō Shōju/ 春和神 [しゅんわじん] /Vasantī-deva/ 春夏 [しゅんげ] /spring and summer/ 春屋妙葩 [しゅんおくみょうは] /Shun'oku Myōha/ 春屋宗園 [しゅんおくそうえん] /Shun'oku Sōen/ 春應禪悦 [しゅんおうぜんえつ] /Shun'ō Zen'etsu/ 春時 [しゅんじ] /spring time/ 春浦宗煕 [しゅんぽそうき] /Shunpo Sōki/ 春秋 [しゅんじゅう] /spring and autumn/ 春秋時代 [しゅんじゅうじだい] /Spring and Autumn period/ 春蘭秋菊 [しゅんらんしゅうぎく] /springs orchids and autumn chrysanthemums/ 昧 [まい] /dark/ 昧劣 [まいれつ] /inferior functioning of the mind/ 昧却 [まいきゃく] /to obscure/ 昧卻 [まいきゃく] /to obscure/ 昧旦 [まいたん] /dim dawn/ 昧燈 [まいとう] /dim lamp/ 昧燈體 [まいとうたい] /essence of a dim lamp/ 昧略 [まいりゃく] /to compress/ 昧耳 [まいに] /to close one's ears/ 昧鈍 [まいどん] /dull/ 昨 [さく] /yesterday/ 昨日 [さくじつ] /yesterday/ 昭 [しょう] /clear/ 昭元 [しょうげん] /Shōgen/ 昭慶寺 [しょうきょうじ] /Zhaoqingsi/ 昭昭 [しょうしょう] /clear and bright/ 昭昭靈靈 [しょうしょうれいれい] /luminous and vivid/ 昭玄司 [しょうげんし] /bureau illuminating the profound/ 昭玄寺 [しょうげんじ] /Bureau of Monastic Affairs/ 昭玄曹 [しょうげんそう] /Bureau of Monastic Affairs/ 是 [ぜ] /yes/ 是一是常 [ぜいちぜじょう] /it is unitary and it is eternal/ 是三無差別 [ぜさんむしゃべつ] /among these three, there is no distinction/ 是中 [ぜちゅう] /here/ 是中清淨不 [ぜちゅうしょうじょうふ] /are you pure herein?/ 是之 [ぜし] /of this/ 是事 [ぜじ] /these things/ 是事如是持 [ぜじにょぜじ] /thus I will bear it in mind/ 是人 [ぜにん] /this person/ 是什麼 [これなんぞ] /what is this?/ 是以 [ぜい] /therefore/ 是以之故 [ぜいしこ] /for this reason/ 是何 [ぜか] /what is it?/ 是則 [ぜそく] /thus/ 是則爲 [ぜそくい] /that is/ 是 [ぜそく] /it is exactly.../ 是騾 [ぜそくい] /that is/ 是饅佛教 [ぜそくしょぶつきょう] /just this is the teaching of the Buddhas/ 是名 [ぜみょう] /it is called.../ 是常坐 [ぜじょうざ] /continuous sitting/ 是彼 [ぜひ] /that/ 是心 [ぜしん] /this mind/ 是心是佛 [ぜしんぜぶつ] /this mind is Buddha/ 是所 [ぜしょ] /these/ 是故 [ぜこ;しこ;このゆえに] /therefore/ 是故不説 [ぜこふせつ] /therefore it is not talked about/ 是故不論 [ぜこふろん] /therefore it is not discussed/ 是故應説 [ぜこおうせつ] /therefore it should be explained/ 是故當知 [ぜことうち] /therefore you should know that.../ 是故知 [ぜこち] /to know because of this/ 是故説 [ぜこせつ] /therefore it is said/ 是故説名 [ぜこせつみょう] /hence it is called/ 是時 [ぜじ] /this time/ 是時調適 [ぜじじょうしゃく] /timing is adjusted correctly/ 是法 [ぜほう] /this teaching/ 是法非法經 [ぜほうひほうきょう] /Sutra of Right Dharma and Wrong Dharma/ 是生滅法 [ぜしょうめっぽう] /this is the law of arising and ceasing/ 是知 [ぜち] /thus we know.../ 是義不然 [ぜぎふねん] /this position (doctrine, meaning) is untenable. / 是義云何 [ぜぎうんか] /what does this mean?/ 是處 [ぜしょ] /whatever place/ 是處非處 [ぜしょひしょ] /the right place and the wrong place/ 是處非處力 [ぜしょひしょりき] /power to distinguish right from wrong/ 是誰 [ぜすい] /who is it?/ 是謂 [ぜい] /this is called.../ 是遮 [ぜしゃ] /it is refutation/ 是遮非表 [ぜしゃひひょう] /it is a negation that does not indicate/imply (something else)/ 是間 [ぜけん] /here/ 是非 [ぜひ] /yes and no/ 是非心 [] /one's discriminating mind/ 足 [いく] /bright light/ 足爍 [いくしゃく] /blazing/ 足鑠 [いくしゃく] /to shine brightly/ 昴 [ぼう] /the Pleiades constellation/ 昴宿 [ぼうすく] /Krttikā/ 時 [じ] /time/ 時世 [じせ] /time/ 時久 [じく] /long time/ 時乞縛 [じきば] /jihvā/ 時人 [じにん] /people of the period/ 時代 [じだい] /era/ 時作 [じさ] /the time for (a certain) activity/ 時俗 [じぞく] /people of the world of that time/ 時分 [じぶん] /time division/ 時分分別 [じふんふんべつ] /distinction (classification) by time division/ 時分量 [じぶんりょう] /time restrictions/ 時別 [じべつ] /temporal distinction/ 時到 [じとう] /timely/ 時外道 [じげどう] /non-Buddhist who took time as the origin of existence/ 時婆時婆迦 [じばじばか] /jīvajīvaka/ 時媚鬼 [じみき] /form-shifting demon/ 時宗 [じしゅう] /Time School/ 時差別 [じしゃべつ] /distinctions in timing/ 時成就 [じじょうじゅ] /establishment of the time/ 時教 [じきょう] /taxonomy of doctrine based upon time period/ 時散外道 [じさんげどう] /non-Buddhists who took time as most fundamental/ 時日 [じにち] /hours and days/ 時時 [じじ] /once at great intervals of time/ 時時間 [じじけん] /from time to time/ 時景 [じけい;じよう] /conditions of the times/ 時月媒嫁戒 [じげつばいかかい] /don't hurt people while feigning intimacy/ 時機 [じき] /timing and ability/ 時死 [じし] /timely death/ 時毘多迦羅 [じびたから] /devourer of life/ 時氣 [じき] /seasonal disease/ 時決定 [じけつじょう] /definite time/ 時法雨 [じほうう] /the timely rain of the Dharma/ 時漿 [じしょう] /fluids taken at specified times/ 時無量 [じむりょう] /time is uncountable/ 時生 [じしょう] /timely arising (?)/ 時稱 [じしょう] /popularity/ 時等 [じとう] /at the same time/ 時節 [じせつ] /fixed time/ 時節到來 [じせつとうらい] /arrival time/ 時節因 [じせついんねん] /time-bound causal nexus/ 時經 [じきょう] /to pass through time/ 時縛迦 [じばか] /(Skt. jīvaka)/ 時至 [じし] /arriving well/ 時與非時 [じよひじ] /the right time and the wrong time/ 時藥 [じやく] /medicines taken during normal times/ 時處無礙 [じしょむげ] /no obstruction in time and place/ 時處諸 [じしょしょえん] /conditions of time and place of birth/ 時處軌 [じしょき] /Shichugui/ 時衆 [じしゅ] /occasional assemblies/ 時衣 [じえ] /monks attire, as suited to the occasion/ 時語 [じご] /timely speech/ 時論外道 [じろんげどう] /non-Buddhist who understood time to be the origin of existence/ 時譽 [じよ] /popularity/ 時變 [じへん] /course of time/ 時起 [じき] /Kālôdayin/ 時輪 [じりん] /(Skt. velācakra)/ 時輪坦陀羅 [じりんたんだら] /Kālacakra-tantra/ 時輪怛特羅 [じりんたんとら] /Kālacakra-tantra/ 時邊 [じへん] /time limitation/ 時量 [じりょう] /accumulation of time/ 時量無間 [じりょうむけん] /passing of time, with no break or interruption/ 時量無間 [じりょうむけん] /passing of time without interruption/ 時間 [じかん] /time/ 時限 [じげん] /time limit/ 時非時 [じひじ] /timely and non-timely/ 時食 [じじき] /seasonable herbs/ 晃 [こう] /clear/ 晃曜 [こうよう] /to shine brilliantly/ 晃耀 [こうよう] /dazzling/ [きょう] /bright white moon/ 晉 [しん] /Jin/ 晉代 [しんだい] /Jin Dynasty/ 晉山 [しんさん;しんざん] /arrival for installation/ 晉山式 [しんさんしき] /mountain seat ceremony/ 晉水 [しんすい] /Jinshui/ 晉經 [しんきょう] /Jin Translation of the Flower Ornament Sutra/ 晉美彭措 [しんびほうそ] /'Jigs med phun tshogs (mKhan po)/ 晉譯 [しんやく] /Jin Translation/ 晉陽 [しんよう] /Jinyang / [ばん] /twilight/ 芝 [ばんねん] /old age/ 晝 [ちゅう] /day/ 晝三時夜三時 [ちゅうさんじやさんじ] /three periods of the morning and three periods of the evening/ 晝分 [ちゅうふん] /day/ 晝夜 [ちゅうや] /day and night/ 晝夜不停 [] /ceaseless from dawn to night/ 晝夜六時 [ちゅうやろくじ] /six hours of the day and night/ 晝度樹 [ちゅうどじゅ] /coral tree/ 晝日 [ちゅうにち] /daytime/ 晝暗林 [ちゅうあんりん] /cemetery/ 晝行 [ちゅうぎょう] /the day's abiding/ 晟 [じょう] /bright/ 他 [ほ] /late afternoon/ 他利多 [ほりた] /Potaliya/ 他時 [ほじ] /late afternoon/ 晤 [ご] /clear/ 晤恩 [ごおん] /Wuen/ 晦 [かい] /dark/ 晦堂 [まいどう;かいどう] /Huitang/ 晦堂祖心 [かいどうそしん] /Huitang Zuxin/ 晦堂義秀 [かいどうぎしゅう] /Kaidō Gishū/ 晦巖智昭 [かいがんちしょう] /Huiyan Zhizhao/ 晦跡 [まいせき] /cover one's tracks and slip out of view/ 晦迹 [かいせき] /cover one's tracks/ 晨 [しん] /dawn/ 晨旦 [しんたん;じんたん] /early morning/ 晨朝 [あさじ;しんちょう;しんじょう] /morning period/ 晨鍾 [しんしょう] /morning bell/ 晨鐘偈 [しんしょうげ] /morning-bell hymn/ 晨露 [しんろ] /morning dew/ 晩 [ばん] /twilight/ 晩出家 [ばんしゅっけ] /renouncing the world late in life/ 晩參 [ばんさん] /evening training/ 晩參牌 [ばんさんはい] /evening service tablet/ 晩堂 [ばんどう] /Buddha hall in the evening/ 晩堂誦 [ばんどうしょう] /to chant sūtras in the evening in the Buddha hall/ 晩堂諷誦 [ばんどうふうしょう] /to chant sūtras in the evening in the Buddha hall/ 晩學 [ばんがく] /to study later in life/ 晩粥 [ばんしゅく] /evening gruel/ 晩課 [ばんか] /afternoon devotions/ 晩課諷經 [ばんかふぎん;ばんかふきょう] /to chant a sūtra in the evening/ 晩進 [ばんしん] /novice/ 晩鐘 [ばんしょう] /evening bell/ 普 [ふ] /widely/ 普世天明妃 [ふせてんみょうひ] /Luminous Queen of the Universal World of Heaven/ 普佛 [ふぶつ] /universal Buddha/ 普佛世界 [ふぷつせかい] /all buddha realms/ 普佛國土 [ふぶつこくど] /all buddha lands/ 普光 [ふこう] /universal illumination/ 普光三昧 [ふこうざんまい] /samādhi of universal illumination/ 普光明殿 [ふこうみょうでん] /hall of universal light/ 普入道門經 [ふにゅうどうもんきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 普共 [ふぐう] /Maitreya/ 普勝 [ふしょう] /broadly overcoming/ 普勝學院 [ふしょうがくいん] /rNam rgyal grwa tshang/ 普勸 [ふかん] /universally recommended/ 普勸坐禪儀 [ふかんざぜんぎ] /Universal Promotion of the Principles of Meditation/ 普化 [ふけ] /Puhua/ 普化宗 [ふけしゅう] /Fuke shū/ 普化搖鈴 [ふけようれい] /Puhua' ringing of the bell/ 普印 [ふいん] /universal mudrā/ 普去 [ふこ] /free from disease/ 普及 [ふきゅう] /extending to all/ 普同 [ふどう] /all together/ 普同三拜 [ふどうさんぱい] /three simultaneous prostrations/ 普同作禮 [ふどうさらい] /simultaneous prostrations/ 普同和南 [ふどうわなん] /simultaneous prostrations/ 普同問訊 [ふどうもんじん] /simultaneous salutations/ 普同塔 [ふどうとう] /columbarium/ 普告 [ふけ] /to proclaim/ 普周遍 [ふしゅうへん] /spread widely/ 普問訊 [ふもんじん] /simultaneous salutations/ 普囘向 [ふえこう] /to transfer merit to all/ 普囘向文 [ふえこうもん] /prayer for the universal dedication of merit/ 普囘向牌 [ふえこうはい] /universal transference of merit placards/ 普囘向牌調認 [ふえこうはいじょうにん] /universal transference of merit placards/ 普地 [ふち] /the entire earth/ 普天匝地 [ふてんそうち] /all of heaven and earth/ 普天普地 [ふてんふち] /all heaven and earth/ 普學 [ふがく] /to learn fully/ 普容 [ふよう] /universally include/ 普寂 [ふじゃく] /Puji/ 普岸 [ふがん] /Puan/ 普州人送賊 [ふしゅうにんそうぞく] /a person from Puzhou sends out a thief/ 普巴 [ふは] /phur pa/ 普幻 [ふげん] /Bohwan/ 普度 [ふど] /to release all beings from suffering/ 普庵印肅 [ふあんいんしゅく] /Puan Yinsu/ 普庵諷經 [ふあんふぎん] /Puan scripture chanting/ 普廻向文 [ふえこうもん] /the prayer for the universal dedication of merit/ 普弘 [ふぐ] /to spread broadly/ 普衆 [ふへん] /to pervade universally/ 普 [ふとく] /Bodeok/ 普徹 [ふてつ] /fully penetrating/ 普心 [ふしん] /with a single mind/ 普恆 [ふごう] /always/ 普悉 [ふしつ] /universally/ 普愚 [ふぐ] /Bou/ 普慈 [ふじ] /universally compassionate/ 普慈國尊 [ふじこくそん] /Bojagukjon/ 普慢 [ふまん] /great pride (?)/ 普慧 [ふえ] /broadly-apprehending wisdom/ 普應 [ふおう] /to respond universally/ 普應國師 [ふおうこくし] /Puying guoshi/ 普攝 [ふしょう] /fully gather/ 普放 [ふほう] /to universally release/ 普散 [ふさん] /to scatter everywhere/ 普於一切 [ふおいっさい] /everywhere/ 普於世間 [ふおせけん] /throughout the world/ 普施 [ふせ] /to offer universally/ 普明 [ふみょう] /universal radiance/ 普明國師語 [ふみょうこくしごろく] /Fumyō kokushi goroku/ 普明王 [ふみょうおう] /King of Universal Illumination/ 普智 [ふち;ぶち] /universal (or impartial) wisdom/ 普智尊 [ふちそん] /a venerable one who possesses universal (or impartial) wisdom/ 普曉諸音 [ふぎょうしょおん] /sarva-ruta-kauśalya/ 普曜經 [ふようきょう] /Lalitavistara/ 普法 [ふほう] /universal teachings/ 普法宗 [ふほうしゅう] /School of the Universal Dharma/ 普流 [ふる] /spread (something) everywhere/ 普渡 [ふと] /universal salvation/ 普滿 [ふまん] /completely filled or covered with/ 普濟善救 [ふさいぜんきゅう] /Fusai Zenkyū/ 普濟寺 [ふさいじ] /Pujisi/ 普濟寺十三門派 [ふさいじじゅうさんもんぱ] /thirteen teaching branches of Fusai temple / 普照 [ふしょう] /illuminating universally/ 普照國師 [ふしょうこくし] /Fushō Kokushi/ 普照知訥 [ふしょうちとつ] /Bojo Jinul/ 普照禪師修心訣 [ふしょうぜんじしゅうしんけつ] /Secrets on Cultivating the Mind by Seon Master Bojo/ 普熏 [ふくん] /universally fragrant/ 普燈 [ふとうろく] /Pudenglu/ 普爲乘教 [ふいじょうきょう] /teaching that encompasses all vehicles/ 普王 [ふおう] /universal king/ 普現 [ふげん] /universal manifestation/ 普現吉祥 [ふげんきちじょう] /Śrī Yaśas/ 普現色身 [ふげんしきしん] /universally manifested form body/ 普瑞 [ふずい] /Purui/ 普皆 [ふかい] /all/ 普皆廻向 [ふかいえこう] /to devote his merits to the salvation of others/ 普眼 [ふげん] /pervasive vision/ 普眼菩薩 [ふげんぼさつ] /Universal Vision Bodhisattva/ 普眼長者 [ふげんちょうじゃ] /Grhapati Samantanetra/ 普知 [ふち] /omniscience/ 普禮 [ふらい] /universal obeisance/ 普等 [ふとう] /universal equality/ 普等三昧 [ふとうざんまい] /samādhi of universal equality/ 普等心 [ふどうしん] /an impartial mind/ 普給 [ふきゅう] /broadly supply/ 普 [ふえん] /pervasively connect to/ 普義經 [ふぎきょう] /*Arthavighustasūtra/ 普聞 [ふもん] /heard everywhere/ 普能攝受 [ふのうしょうじゅ] /(able) to bring (sentient beings) into the fold universally/ 普能降伏 [ふのうごうふく] /able to roundly subdue/ 普茶 [ふちゃ] /tea for all/ 普莎 [ふしゃ] /Pusya/ 普行 [ふぎょう] /to practice everywhere/ 普覆 [ふふく] /completely covering/ 普見 [ふけん] /to see everywhere/ 普覺 [ふかく] /Universal Enlightenment/ 普覺禪師 [ふかくぜんじ ] /Pujue chanshi/ 普覺禪師語 [ふかくぜんじごろく] /Recorded Sayings of the Chan Master Pujue/ 普觀 [ふかん] /meditation on one's universal body after rebirth in the Pure Land/ 普觸禮 [ふそくらい;ふそくれい] /to all prostrate their heads to their sitting mats/ 普説 [ふせつ] /full explanation/ 普説牌 [ふせつはい] /sermon tablet/ 普請 [ふしん;ふしょう] /communal/ 普請作務 [ふしんさむ;ふしょうさむ] /communal labor/ 普請牌 [ふしんはい] /tablet notifying of communal activity/ 普請皷 [ふしんこ;ふしんく] /drum notifying of communal activity/ 普請送亡 [ふしょうそうもう] /all invited to send off the deceased/ 普賢 [ふげん] /full extension of compassion/ 普賢三昧 [ふげんざんまい] /concentration of Samantabhadra/ 普賢之 [ふげんのとく] /virtues of Samantabhadra/ 普賢十大願 [ふけんじゅうだいがん] /ten great vows of Samantabhadra/ 普賢十願 [ふげんじゅうがん] /ten vows of Samantabhadra/ 普賢境界 [ふげんきょうがい] /realm of Samantabhadra/ 普賢大士 [ふげんだいじ] /Samantabhadra (bodhisattva)/ 普賢經 [ふげんきょう] /Puxian jing/ 普賢菩薩 [ふげんぼさつ] /Samantabhadra Bodhisattva/ 普賢菩薩行願讚 [ふげんぼさつぎょうがんさん] /King of Aspirations to Good Conduct/ 普賢菩薩陀羅尼經 [ふげんぼさつだらにきょう] /Dhāranī of Samantabhadra/ 普賢行 [ふげんぎょう] /the practice of Samantabhadra/ 普賢行願 [ふげんぎょうがん] /practice and vow of Samantabhadra/ 普賢行願品 [ふげんぎょうがんぼん] /Chapter on the Vows of Samantabhadra/ 普賢行願讚 [ふげんぎょうがんさん] /Puxian xingyuan zan/ 普賢觀經 [ふげんかんきょう] /Sutra of Meditating on Samantabhadra Bodhisattva/ 普賢道 [ふけんどう] /the way of Universal Worthy (Samantabhadra)/ 普賢門 [ふげんもん] /approach of Samantabhadra/ 普賢齋 [ふけんさい] /Samantabhadra Repentance Rite/ 普起 [ふき] /universally applied/ 普超三昧經 [ふちょうさんまいきょう] /Puchao sanmei jing/ 普超經 [ふちょうきょう] /Wenshuzhili puchao sanmei jing/ 普通 [ふつう] /reaching everywhere/ 普通問訊 [ふつうもんじん] /simultaneous salutations/ 普通塔 [ふつうとう] /charnel stūpa/ 普遊 [ふゆ] /to wander broadly/ 普遍 [ふへん] /to pervade universally/ 普遍光明清淨熾盛如意寶印心無能勝大明王大隨求陀羅尼經 [ふへんこうみょうしょうじょうしじょうにょいほういんしんむのうしょうだいみょうおうだいずいぐだらにきょう] /Dhāranī of the Great Protectress, Queen of Mantras/ 普達 [ふだつ] /universal/ 普門 [ふもん] /universal gate/ 普門品 [ふもんぼん] /Chapter of the Universal Gate/ 普門品經 [ふもんぼんきょう] /Samanta-mukha-parivarto nāmāvalokitêśvara-vikurvana-nirdeśa/ 普門寺 [ふもんじ] /Bomunsa/ 普門道品 [ふもんどうほん] /Samanta-mukha-parivarta/ 普陀 [ふだ;ほだ] /Potala/ 普陀山 [ふださん;ほださん] /Putuo Shan/ 普陀落山 [ふだらくさん] /Putuoluo Shan/ 普雨 [ふう] /Bou/ 普音 [ふおん] /resonant sound/ 普願 [ふがん] /universal vow/ 普香 [ふこう] /Samantagandha/ 景 [けい] /reflection/ 景仰 [けいごう] /to look up to/ 景則 [けいそく] /great standard/ 景命日 [けいめいにち] /day of the emperor's accession/ 景堂玄訥 [けいどうげんとつ] /Keidō Gentotsu/ 景岑 [けいしん] /Jingcen/ 景川宗隆 [けいせんそうりゅう] /Keisen Sōryū/ 景庸 [けいよう] /Keiyō/ 景徐周麟 [けいじょしゅうりん] /Keijo Shūrin/ 景 [けいとく] /Jingde/ 景菟E [けいとくでんとうろく] /Record of the Transmission of the Lamp Published in the Jingde Era/ 景都∋ [けいとくこくし] /Gyeongdeok guksa/ 景纏 [けいとくじ] /Jingdesi/ 景摸 [けいばく] /great standard/ 景教 [けいきょう] /Nestorian Christianity/ 景春 [けいしゅん] /Keishun/ 景椿 [けいちん] /Keichin/ 景模 [けいも] /great standard/ 景祥 [けいしょう] /Keishō/ 景行 [けいこう] /to look up to/ 景訓 [けいくん] /great teaching/ 景閑 [きょうかん] /Gyeonghan/ 晴 [せい] /spotless/ 晴明 [せいみょう] /moonlight/ 晴明夜 [せいみょうや] /a moonlit night/ 智 [ち] /to know/ 智不是道 [ちふぜどう] /intellection is not the Way/ 智了因 [ちりょういん] /knowledge as awareness-cause/ 智人 [ちじん;ちにん] /wise person/ 智儼 [ちげん] /Zhiyan/ 智光 [ちこう] /light of wisdom/ 智光明 [ちこうみょう] /wisdom-illumination/ 智光滅一切業障陀羅尼經 [ちこうめついっさいぎょうしょうだらにきょう] /Zhiguang mie yiqie yezhang tuoluoni jing/ 智刃 [ちにん] /sword of wisdom/ 智分 [ちぶん] /wisdom/ 智到彼岸 [ちとうひがん] /perfection of omniscience/ 智力 [ちりき] /cognitive power/ 智加行 [ちけぎょう] /application of wisdom/ 智勇 [ちゆ] /brave and wise/ 智勝 [ちしょう] /surpassing cognition/ 智印 [ちいん] /wisdom-seal/ 智及 [ちきゅう] /Zhiji/ 智吉祥印 [ちきちじょういん] /auspicious mudrā of wisdom/ 智周 [ちしゅう] /Zhizhou/ 智品 [ちほん] /category of cognition/ 智嚴 [ちごん] /Zhiyan/ 智圓 [ちえん] /Zhiyuan/ 智地 [ちち] /stage of knowledge/ 智城 [ちじょう] /city of wisdom/ 智境 [ちきょう] /cognition and its objects/ 智境界 [ちきょうかい] /sphere of cognition/ 智 [ちぞう] /predominant in wisdom/ 智殃郢 [ちぞうぼさつ] /bodhisattva superior in wisdom / 智外 [ちがい;ちげ] /imperceptible/ 智妙 [ちみょう] /marvel of cognition/ 智宗 [ちしゅう] /Jijong/ 智察 [ちさつ] /Chisatsu/ 智山 [ちせん] /mountain of wisdom/ 智山派 [ちさんは] /Chisan branch/ 智嵩 [ちすう] /Zhisong/ 智巖 [ちがん;ちごん] /Zhiyan/ 智差別 [ちしゃべつ] /distinctions in awareness/ 智常 [ちじょう] /Zhichang/ 智幢 [ちどう] /banner of knowledge/ 智幢菩薩 [ちどうぼさつ] /Jñāna-ketu (bodhisattva)/ 智度 [ちど;ちたく] /perfection of wisdom/ 智度論 [ちとろん] /Mahāprajñāpāramitā-śāstra/ 智得清淨 [ちとくしょうじょう] /cognition that has been purified/ 智衆知 [ちへんち] /cognition knowing pervasively/ 智 [ちとく] /the power of cognition/ 智心 [ちしん] /cognizant mind/ 智忍 [ちにん] /clearly observing through wisdom/ 智性 [ちしょう] /intelligence/ 智恩寺 [ちおんじ] /Chionji/ 智悲 [ちひ] /wisdom and compassion/ 智悲隨逐 [ちひずいちく] /knowledge and compassion extended to their fullest/ 智惑 [ちわく] /wisdom and mental disturbance/ 智惠 [ちえ] /wisdom/ 智意 [ちい] /Jñānavatī/ 智愚 [ちぐ] /the wise and the foolish/ 智祥 [ちがい] /Zhikai/ 智慧 [ちえ] /wisdom/ 智慧人 [ちえにん] /intelligent person/ 智慧光 [ちえこう] /light of wisdom/ 智慧光佛 [ちえこうぶつ] /Buddha of the Light of Wisdom/ 智慧光明 [ちえのこうみょう] /light of wisdom/ 智慧具足 [ちえぐそく] /replete in wisdom/ 智慧劍 [ちえけん] /sword of wisdom/ 智慧力 [ちえきょく] /power of (the Buddha's) wisdom/ 智慧功 [ちえくどく] /merits of wisdom/ 智慧勇猛 [ちえようもう] /wise and bold/ 智慧勝 [ちえしょう] /excellence of wisdom/ 智慧弊惡 [ちえへいあく] /impaired intelligence/ 智慧心 [ちえしん] /mind of wisdom/ 智慧慈悲 [ちえじひ] /wisdom and compassion/ 智慧方便 [ちえほうべん] /insight and skillful means/ 智慧明 [ちえみょう] /light of wisdom/ 智慧明了 [ちえみょうりょう] /clear wisdom/ 智慧水 [ちえすい] /water of wisdom/ 智慧波羅蜜 [ちえはらみつ] /perfection of wisdom/ 智慧海 [ちえかい] /ocean of wisdom/ 智慧無礙 [ちえむげ] /unimpeded wisdom/ 智慧燈 [ちえとう] /lamp of wisdom/ 智慧爲上 [ちえいじょう] /greatest in wisdom/ 智慧狹劣 [ちえきょうれつ] /insight is limited/ 智慧眼 [ちえげん] /wisdom-eye/ 智慧知未來世無礙 [ちえちみらいせむげ] /unobstructed knowledge of the future/ 智慧知現在世無礙 [ちえちげんざいせむげ] /unobstructed knowledge of the present/ 智慧知見未來世無罟無障 [ちえちけんみらいせむげむしょう] /immediate total knowledge of all affairs of the future/ 智慧知見現在世無罟無障 [ちえちけんげんざいせむげむしょう] /immediate total knowledge of all affairs of present/ 智慧知見過去世無罟無障 [ちえちけんかこせむげむしょう] /immediate total knowledge of all affairs of the past/ 智慧知過去世無礙 [ちえちかこせむげ] /unobstructed knowledge of the past/ 智慧第一 [ちえだいいち] /greatest in wisdom/ 智慧者 [ちえしゃ] /wise one/ 智慧般若波羅蜜 [ちえはんにゃはらみつ] /perfection of wisdom/ 智慧莊嚴 [ちえしょうごん] /adornment of wisdom/ 智慧藏 [ちえぞう] /store of knowledge/ 智慧行 [ちえぎょう] /wise practice/ 智慧覺 [ちえかく] /enlightened awareness/ 智慧觀 [ちえかん] /wisdom meditation/ 智慧觀察 [ちえかんさつ] /to investigate with wisdom/ 智慧資糧 [ちえしりょう] /accumulation of wisdom/ 智慧身 [ちえしん] /the aggregate of wisdom/ 智慧輪 [ちえりん] /Prajñācakra/ 智慧門 [ちえもん] /wisdom gate/ 智成就 [ちじょうしゅう] /completion of cognition/ 智所作 [ちしょさ] /function of accurate cognition/ 智所攝 [ちしょしょう] /of the nature of cognition/ 智所知 [ちしょち] /cognition and the cognized/ 智所行 [ちしょぎょう] /within the range of cognition/ 智所讚戒 [ちしょさんかい] /moral discipline praised by the wise/ 智手 [ちしゅ] /wisdom hand/ 智手吉祥印 [ちしゅきちじょういん] /auspicious mudrā of wisdom/ 智斷 [ちだん] /wisdom and elimination/ 智方便 [ちほうべん] /wisely conducted skillful means/ 智旭 [ちぎょく] /Zhixu/ 智昇 [ちしょう] /Zhisheng/ 智明 [ちみょう;ちめい] /supranormal cognition/ 智昭 [ちしょう] /Zhicong/ 智智 [ちち] /omniscience/ 智曼荼羅 [ちまんだら] /wisdom mandala/ 智月 [ちがつ;ちげつ] /Jñānacandra/ 智朋 [ちほう] /Zhipeng/ 智杵 [ちしょ] /wisdom hammer/ 智林 [ちりん] /Zhilin/ 智果 [ちか] /fruit of wisdom/ 智梯 [ちてい] /ladder of wisdom/ 智楫 [ちしゅう] /oar of wisdom/ 智業 [ちごう] /activity of cognition/ 智母 [ちも] /mother of wisdom/ 智水 [ちすい] /water of wisdom/ 智法身 [ちほっしん] /Dharma-body as wisdom/ 智波羅蜜 [ちはらみつ] /perfection of omniscience/ 智波羅蜜多 [ちはらみつた] /perfection of cognition/ 智海 [ちかい] /wisdom ocean/ 智淨 [ちじょう] /purification of cognition/ 智淨相 [ちじょうそう] /aspect of the purification of cognition/ 智深 [ちじん] /deep and clear awareness/ 智淵 [ちえん] /Chien/ 智清淨 [ちしょうじょう] /purity of cognition/ 智濟 [ちさい] /Chisai/ 智火 [ちか] /wisdom-flame/ 智炬 [ちこ] /torch of wisdom/ 智炬陀羅尼經 [ちこだらにきょう] /Dhāranī of the Lamp of Knowledge/ 智無上 [ちむじょう] /unsurpassed cognition/ 智無礙 [ちむげ] /cognition is unimpeded/ 智無量 [ちむりょう] /immeasurable wisdom/ 智燈 [ちとう] /lamp of wisdom/ 智猛 [ちみょう] /Zhimeng/ 智琳 [ちりん] /Zhilin/ 智生因 [ちしょういん] /knowledge as generative cause/ 智用 [ちよう] /function of wisdom/ 智界 [ちかい] /wisdom realm/ 智目 [ちもく] /eyes of wisdom/ 智目行足 [ちもくぎょうそく] /eyes of wisdom and legs of practice/ 智相 [ちそう] /mark of awareness/ 智相之身 [ちそうのしん] /embodiment of wisdom/ 智相應 [ちそうおう] /bound with cognition/ 智眼 [ちげん] /eye of wisdom/ 智碍 [ちげ] /cognitive obstruction(s)/ 智礙 [ちげ] /cognitive obstruction/ 智祥 [ちしょう] /Zhixiang/ 智稱 [ちしょう] /Jiching/ 智積 [ちしゃく] /to accumulate wisdom/ 智積院 [ちしゃくいん] /Chishakuin/ 智滅 [ちえんめつ] /cessation (Skt. nirvāna) attained by the full understanding of dependent arising/ 智翁 [ちおう] /Chiō/ 智翁永宗 [ちおうえいしゅう] /Chiō Eishū/ 智者 [ちしゃ] /learned person/ 智者大師 [ちしゃだいし] /Great Master Zhizhe/ 智聚 [ちじゅ] /resources of knowledge/ 智聰 [ちそう] /Zhicong/ 智自在 [ちじざい] /mastery over awareness/ 智自在所依眞如 [ちじざいしょえしんにょ] /thusness as the basis of all unimpeded wisdom/ 智色 [ちしき] /corporeal aspects of wisdom/ 智藏 [ちぞう] /to store of knowing/ 智行 [ちぎょう] /wisdom and its associated practices/ 智見 [ちけん] /cognitive views/ 智覺 [ちかく] /wisdom/ 智覺普明國師語 [ちかくふみょうこくしごろく] /Chikaku Fumyō kokushi goroku/ 智覺禪師 [ちかくぜんじ ] /Zhijue chanshi/ 智觀 [ちかん] /wise views/ 智解 [ちげ] /discriminated understanding/ 智解脱 [ちげだつ] /liberated by wisdom/ 智訓 [ちくん] /Chikun/ 智殄 [ちぎん] /Jieun/ 智訥 [ちとつ] /Jinul/ 智汞 [ちせん] /Jiseon/ 智泙 [ちぎん] /Zhiyin/ 智論 [ちろん] /Zhilun/ 智諦現觀 [ちたいげんかん] /cognition clearly observing reality/ 智謀 [ちぼう;ちむ] /ingenious/ 智證 [ちしょう] /Jijeung/ 智證大師 [ちしょうだいし] /Chishō daishi/ 智識 [ちしき] /discriminating cognition/ 智象 [ちぞう] /wise elephant/ 智資糧 [ちしりょう] /provisions of cognition/ 智賢 [ちけん] /Zhixian/ 智身 [ちしん] /wisdom body/ 智軍 [ちぐん] /Ye shes sde/ 智辯 [ちべん] /wisdom and eloquence/ 智通 [ちつう] /Chitsū/ 智通禪師 [ちつうぜんじ] /Chan Master Zhitong/ 智道 [ちどう] /path of knowing/ 智達 [ちだつ] /Chidatsu/ 智鏡 [ちきょう] /mirror of wisdom/ 智鑑 [ちかん] /Zhijian/ 智門 [ちもん] /approach of knowing/ 智門光祚 [ちもんこうそ] /Zhimen Guangzuo/ 智門蓮華 [ちもんれんげ] /Zhimen's lotus flowers/ 智閑 [ちかん] /Zhixian/ 智障 [ちしょう] /cognitive hindrances/ 智障淨 [ちしょうじょう] /cognitive hindrances are cleansed/ 智障識 [ちしょうしき] /cognitively hindering consciousness/ 智雄 [ちゆう] /Chiyū/ 智雲 [ちうん] /Zhiyun/ 智莟 [ちぎ] /Zhiyi/ 智願 [ちがん] /wise vow/ 智首 [ちしゅ] /Zhishou/ 智體 [ちたい] /essence of wisdom/ 智鳳 [ちほう] /Chihō/ 智鸞 [ちらん] /Chiran/ 暄 [けん] /warm/ 暇 [か] /a leisure moment/ 暈 [うん] /halo/ 暉 [き] /a light/ 暉曜 [きよう] /radiance/ 暉洲聡 [きしゅうたい] /Huizhou Tai/ 暉洲聡禪師語 [きしゅうたいぜんじごろく] /Huizhou Tai chanshi yulu/ 暉耀 [きよう] /blazing/ 暎 [よう] /to reflect/ 暑 [しょ] /hot/ 暑熱 [しょねつ] /blazing heat of summer/ 暖 [だん] /warm/ 暖寮 [なんりょう] /to offerings at a monastery/ 暖寺 [なんじ;のんじ;だんじ] /to present at a monastery/ 暖席 [なんせき;のんせき] /to present at a monastery/ 暖席錢 [なんせきせん;のんせきせん] /warm seat money/ 暖水 [だんすい] /warm water/ 暖法 [だんぽう] /dharma of warmth/ 暖洞 [だんとう;なんとう;のんとう] /presents at a monastery/ 暖簾 [なんれん;のんれん] /warming curtain/ 暖頂 [だんちょう] /warmth and the tipping point/ 暗 [あん] /darkness/ 暗中明 [あんちゅうめい] /light in the darkness/ 暗中有明 [あんちゅううめい] /light in the darkness/ 暗地裏 [あんちり] /secretly/ 暗封 [あんぷう;あんぽう] /to privately appoint/ 暗昏昏 [あんこんこん] /completely dark/ 暗昏昏地 [あんこんこんち] /completely dark/ 暗曉得 [あんぎょうとく] /a man who pretends to know/ 暗禪 [あんぜん] /an unenlightened fake Chan master/ 暗蔽 [あんべい] /darkness/ 暗裏 [あんり] /the realm of darkness/ 暗裏抽姐 [] /to remove a bone from a tiger's mouth/ 暗裏拔姐 [あんりはつおうこつ] /to remove a bone from a tiger's mouth/ 暗證 [あんしょう] /an unenlightened, fake Chan master/ 暗證禪 [あんしょうぜん] /fake Chan/ 暗證禪師 [あんしょうのぜんじ] /an unenlightened, fake Chan master/ 暗鈍障 [あんどんしょう] /hindrances of dullness/ 暗障 [あんしょう] /dark/ 暗頭 [あんとう] /darkness/ 暗頭來暗頭打 [あんとうらいあんとうた;あんとうにきたらばあんとうにたす] /in darkness be darkness/ 暘 [よう] /sunrise/ 暝 [めい] /dark/ 戴 [こう] /Whiteness/ 暢 [ちょう] /to pierce/ 暢了識 [ちょうりょうしき] /to comprehend smoothly (or fully)/ 暢入 [ちょうにゅう] /enters/ 暢現 [ちょうげん] /to show universally/ 暢發 [ちょうほつ] /to utter/ 暢盡 [ちょうじん] /to express fully/ 暢聞 [ちょうぶん] /to be heard universally/ 暢説 [ちょうせつ] /to preach/ 暢逸 [ちょういつ] /to expand freely/ 暫 [ざん] /momentarily/ 暫住 [ざんじゅう] /to abide temporarily/ 暫假 [ざんか] /leave of absence/ 暫停 [ざんちょう] /short rest/ 暫到 [ざんとう] /to suddenly arrive/ 暫得見 [ざんとくけん] /momentarily visible/ 暫念小乘戒 [ざんねんしょうじょうかい] /don't retreat from the aspiration for enlightenment/ 暫思惟 [ざんしゆい] /just a moment's thought/ 暫捨 [ざんしゃ] /a moment's respite/ 暫時 [ざんじ] /at that time/ 暫時得住 [ざんじとくじゅう] /only able to abide temporarily/ 暫暇 [ざんか] /a short break/ 暫替 [ざんたい] /momentary lapse/ 暫現 [ざんげん] /to appear suddenly/ 暫用 [ぜんゆう] /momentary borrowing/ 暫發 [ざんほつ] /suddenly gives rise to/ 暫發悟 [ざんほつご] /suddenly understands/ 暫聞 [ざんぶん] /to hear momentarily/ 暮 [ぼ] /to get dark/ 暮鐘偈 [ぼしょうげ] /evening-bell hymn/ 暮鼓晨鐘 [ぼこしんしょう] /evening drums and morning bells/ 暴 [ぼう] /violent/ 暴亂 [ぼうらん] /confused/ 暴弊 [ぼうへい] /cruel/ 暴惡 [ぼうあく] /fierce/ 暴水 [ぼうすい] /flood/ 暴流 [ぼる] /raging current/ 暴虐 [ぼうぎゃく] /harsh/ 暴音 [ぼうおん] /clamor/ 暹 [せん] /the rising of the sun/ 暹羅國 [せんらこく] /Siam/ 貸 [え] /stormy/ 曁 [き] /to reach to/ [れき;こよみ] /year/ 蚤緞》鏥 [れきだいほうほうき] /Lidai fabao ji/ 撚 [りゃくけ] /calendar specialists/ 輩 [りゃくしゅ] /calendrical calculations/ 破 [りゃくほう] /calendrical science/ 濃 [りゃくさん] /calendrical calculations/ 曇 [どん] /clouds/ 曇俗 [どんぞく] /Tansu/ 曇勇 [どんよう] /Tanyong/ 曇粁 [どんがく] /Tan'e/ 曇域 [どんいき] /Tanyu/ 曇學 [どんがく] /Tanxue/ 曇巒 [どんらん] /Tanluan/ 曇延 [どんえん] /Tanyan/ 曇延疏 [どんえんしょ] /Tanyan's Commentary/ 曇弘 [どんこう] /Tanhong/ 曇影 [どんえい] /Tanying/ 曇戒 [どんかい] /Tanjie/ 曇摩 [どんま] /(Skt. dharma)/ 曇摩伽陀耶舍 [どんまがだやしゃ] /Dharmagatayaśas/ 曇摩侍 [どんまし] /Tanmoshi/ 曇摩塵那 [どんまじんな] /Dharmadinnā/ 曇摩多羅 [どんまたら] /Dharmatrāta/ 曇摩密多 [どんまみった] /*Dharmamitra/ 曇摩崛多 [どんまくった] /Dharmagupta/ 曇摩掘多 [どんまくった] /Dharmagupta/ 曇摩提那比丘尼 [どんまだいなびくに] /Dhammadinnā/ 曇摩流支 [どんまるし] /Dharmaruci/ 曇摩羅刹 [どんまらせつ] / Dharmaraksa/ 曇摩羅察 [どんまらさ] /Dharmaraksa/ 曇摩耶舍 [どんまやしゃ] /Dharmayaśas/ 曇摩蜜多 [どんまみった] /*Dharmamitra/ 曇摩訶羅 [どんまから] /*Dharmakāla/ 曇摩讖 [どんません] /Dharmaksema/ 曇摩迦 [たんまか] /Lokêśvararāja/ 曇摩迦留 [たんまかる] /Dharmākara Bodhisattva/ 曇摩迦羅 [たんまから] /Dharmākara Bodhisattva/ 曇摩難提 [どんまなんだい] /Dharmanandi/ 曇晟 [どんじょう] /Tansheng/ 曇景 [どんけい] /Tanjing/ 曇曜 [どんよう] /Tanyao/ 曇曠 [どんこう] /Tankuang/ 曇林 [どんりん] /Tanlin/ 曇柯迦羅 [どんかから] /*Dharmakāla/ 曇濟 [どんさい] /Tanji / 曇無 [どんむ] /dharma/ 曇無婆離 [どんむばり] /Dhammapālita/ 曇無屈多迦 [どんむくたか] /Dharmaguptaka/ 曇無 [どんむとく] /Dharmagupta/ 曇無杜 [どんむとくりつ] /Dharmagupta Vinaya/ 曇無塗 [どんむとくぶ] /Dharmagupta school/ 曇無懺 [どんむせん] /Dharmaksema/ 曇無成 [どんむじょう] /Tan Wucheng / 曇無竭 [どんむかつ] /Dharmôdgata/ 曇無羅讖 [どんむらしん] /Dharmaksema/ 曇無蘭 [どんむらん] /Zhu Tanwulan/ 曇無讖 [どんむせん;どんむしん] /Dharmaksema/ 曇無難提 [どんむなんだい] /Dharmanandi/ 曇琳 [どんりん] /Tanlin/ 曇生 [どんしょう] /Donshō/ 曇皮 [どんひ] /Tanpi/ 曇眞 [どんしん] /Damjin/ 曇磨 [どんま] /(Skt. dharma)/ 曇稱 [どんしょう] /Tancheng/ 曇簡 [どんけん] /Tanjian/ 曇花 [どんげ] /(Skt. udumbara) tree/ 曇英慧應 [どんえいえおう] /Don'ei Eō/ 曇華 [どんげ] /udumbara flower/ 曇華集 [どんけしゅう] /Tanhuaji/ 曇諦 [どんたい] /dharma-truth/ 曇遷 [どんせん] /Tanqian/ 曇鉢經 [どんぱつきょう] /Dharma-phrase sūtra/ 曇隆 [どんりゅう] /Tanlong/ 曇靈宗珪 [どんれいそうけい] /Donrei Sōkei/ 曇靖 [どんせい] /Tanjing/ 曇顯 [どんけん] /Tanxian/ 曇鸞 [どんらん] /Tanluan/ 曇麼 [たんま] /nāman/ 曉 [ぎょう] /to awaken/ 曉一切音方便總持 [ぎょういっさいおんほうべんそうじ] /(Skt. sarvarutakauśalyāvartā)/ 曉了 [ぎょうりょう] /to awaken/ 曉了一切諸音總持 [ぎょうりょういっさいしょおんそうじ] /sarvarutakauśalyāvartā/ 曉了知 [ぎょうりょうち] /to understand clearly/ 曉了知見 [ぎょうりょうちけん] /to have deep understanding and insight/ 曉公 [ぎょうこう] /Hyogong/ 曉公四教 [ぎょうこうしきょう] /fourfold taxonomy of Wonhyo/ 曉喩 [ぎょうゆ] /to be well-informed/ 曉坐 [きょうざ;ぎょうざ] /dawn sitting/ 曉夜不停 [] /ceaseless from dawn to night/ 曉天 [きょうてん;ぎょうてん] /dawn/ 曉天坐 [きょうてんざ;ぎょうてんざ] /dawn sitting/ 曉寤 [ぎょうご] /to understand clearly/ 曉峰 [ぎょうほう] /Hyobong/ 曉峰元明 [ぎょうほうがんみょう] /Hyobong Wonmyeong/ 曉得 [ぎょうとく] /to know/ 曉悟 [ぎょうご] /to understand clearly/ 曉悟他 [ぎょうごた] /to awaken others/ 曉示 [ぎょうじ] /to explain explicitly/ 曉練 [ぎょうれん] /to fully understand/ 曉聰 [ぎょうそう] /Xiaocong/ 曉舜 [ぎょうしゅん] /Xiaoshun/ 曉解 [ぎょうげ] /to understand clearly/ 曉諭 [ぎょうゆ] /instruction and guidance/ 曉達 [ぎょうだつ] /to understand thoroughly/ 曉鐘 [きょうしょう;ぎょうしょう] /tolling of an early morning bell/ 曉鼓 [きょうく;ぎょうく] /the reveille drum at dawn/ 代尊珠扎巴 [こうそんしゅさっぱ] /brTson 'grus grags pa (Shangs Tshal pa)/ 曚冥抵突 [もうみょうたいとつ] /stupid and callous/ 曚昧 [もうまい] /ignorance of the mind/ 曜 [よう] /to shine/ 曜宿 [ようすく] /celestial bodies/ 曜母 [ようも] /(Skt. Grāha-mātrkā)/ 曝 [ばく] /bleach out in the sun/ 曠 [こう] /very clear and precise/ 曠劫 [こうごう] /long time/ 曠瘉 [こうばく] /for a long time/ 曠野 [こうや] /wasteland/ 曠野嶮道 [こうやけんどう] /path through the wilderness/ 曠野稠林 [こうやじゅうりん] /dense jungle/ 曠野鬼神大將 [こうやきじんだいそう] /A★tavika, the general of the spirits of the wilderness/ 曦陽山 [ぎようさん] /Huiyang san school/ 曩 [のう] /of old/ 曩分 [のうぶん] /that which was decided in the past/ 曩提迦葉 [のうだいかしょう] /Nadī-Kāśyapa/ 曩摩 [のうま] /Skt. *namah/ 曩昔 [どうしゃく] /in the past/ 曩時 [のうじ] /old times/ 曩祖 [のうそ] /ancestors of old/ 曩者 [のうしゃ] /old times/ 曩莫 [のうまく] /(Skt. nāmah)/ 曩沐 [のうが] /nāga/ 曩謨 [のうぼ] /Skt. namas/ 鷹 [し] /to dry in the sun/ 鷹妁 [しゃけい] /(Skt. sukha)/ 曰 [えつ] /to say/ 曲 [こく;ごく;きょく] /bend/ 曲不藏直 [きょくちょくをかくさず] /a curve does not conceal straightness/ 曲女 [きょうにょ] /Kanyakubja/ 曲女城 [きょくにょじょう] /Kanyakubja/ 曲女城國 [きょうにょじょうこく] /Kanyakubja/ 曲授 [きょくろく] /monk's chair/ 曲成 [きょくせい] /perfect fully without any oversight/ 曲戻 [こくらい] /crooked/ 曲折 [きょうせつ] /serpentining/ 曲拙灰近 [きょうせつかいこん] /warped, clumsy, ashes, and near/ 曲會私情 [きょくえしじょう] /to distort the truth with personal understandings/ 曲有 [きょうう] /there are.../ 曲木 [きょくもく] /crooked wood/ 曲木據位 [きょくもくきょい] /to assume the seat on the curved-wood bench/ 曲盆 [きょくぼん] /large round tray/ 曲祿 [きょうろく] /monk's chair/ 曲者 [きょうしゃ] /twisted (person)/ 曲説 [きょくせつ] /an incorrect opinion or view/ 曲調 [きょくちょう] /a musical tune/ 曲躬 [きょうく] /to bend the body/ 曲躬低頭 [きょっきゅうていず] /to bow and lower one's head/ 曲躬恭敬 [きょくくきょうきょう] /to bow/ 曲 [きょくろく] /monk's chair/ 曲齒 [きょうし] /Kūtadantī/ 曳 [えい] /to trail/ 曳瑟知林 [えいしちちりん] /Yastivana/ 更 [こう] /still more/ 更不 [きょうふ] /cannot again.../ 更不生 [きょうふしょう] /does not again give rise to/ 更互 [きょうご] /one another/ 更互乖離 [きょうごけり] /mutually divergent/ 更互無 [こうごむ] /mutual absence / 更互爲因 [きょうごいいん] /to serve as causes for each other/ 更互爲 [きょうごいえん] /mutual conditioning/ 更互爲性 [きょうごいえんしょう] /reciprocal conditionality/ 更互相 [きょうごそう] /mutual/ 更互相應 [きょうごそうおう] /rejoined/ 更代 [きょうだい] /To replace with another/ 更加 [きょうけ] /to apply further/ 更 [きょうそく] /further (?)/ 更受 [きょうじゅ] /again receive/ 更受生 [こうじゅしょう] /to receive birth again/ 更 [きょうぞう] /additional/ 更學 [きょうがく] /to train further/ 更復 [きょうふく] /again/ 更承 [きょうしょう] /to re-avail (oneself to)/ 更明了 [きょうみょうりょう] /more distinct/ 更有 [こうう] /born again/ 更樂食 [きょうらくじき] /sensory food/ 更 [きょうれき] /to experience/ 更求 [きょうぐ] /to seek anew/ 更漏 [こうろう] /water clock/ 更無所作 [きょうむしょさ] /nothing further to do/ 更無所餘 [きょうむしょよ] /nothing else/ 更無有 [きょうむうぞう] /nothing further to add/ 更無第二 [きょうむだいに] /there is no second.../ 更生 [きょうしょう] /rebirth/ 更生論 [きょうしょうろん] /Gengsheng lun/ 更登確吉尼瑪 [きょうとうかくきちにめ] /dGe 'dun chos kyi nyi ma/ 更登群培 [きょうとうぐんばい] /dGe 'dun chos 'phel/ 更相 [きょうそう] /mutually/ 更藥 [こうやく] /early morning medicines/ 更衣 [こうえ] /to change robes/ 更請 [こうしょう] /make a further request/ 更起 [きょうき] /to rearise/ 更還 [きょうげん] /to return/ 更須 [きょうしゅ] /must again/ 更顯 [きょうけん] /further shows/ 曷 [かつ] /Why? / 曷利拏 [かりな] /harina/ 曷利沙伐彈那 [かりしゃばだんな] /Harsavardhana/ 曷剌怛那麈 [からたんなけいば] /ratnagarbha/ 曷狙多 [からた] /purport/ 曷羅怙羅 [あらふら] /Rāhula/ 曷羅胡 [あらこ] /Rohu/ 曷羅闍港利k [あらじゃきりち] /Rājagrha/ 曷羅闍補羅 [あらじゃほら] /Rājapura/ 曷部多 [あぶた] /adbhuta/ 書 [しょ] /to write/ 書信 [しょしん] /a letter/ 書字 [しょじ] /transcriber/ 書寫 [しょしゃ] /writing/ 書寫供養 [しょしゃくよう] /copying scriptures and making offerings/ 書寫者 [しょしゃしゃ] /a (sūtra) copier/ 書持 [しょじ] /preserve in writing/ 書 [しょじょう] /written statements/ 書蟷者 [しょじょうじしゃ] /scribe's assistant/ 書生 [しょしょう;しょせい] /intellectual/ 書疏 [しょしょ] /a document/ 書算 [しょさん] /calligraphy and mathematics/ 書籍 [しょじゃく] /books/ 書經 [しょきょう] /Book of History/ 書記 [しょき] /written records/ 書論 [しょろん] /treatises/ 書跡 [しょせき] /traces of ink/ 書院 [しょいん] /temple library/ 曹 [そう] /class/ 曹國 [そうこく] /Kebudhana/ 曹山 [そうざん] /Caoshan/ 曹山三然燈 [そうさんさんねんとう] /Caoshan's three lamplights/ 曹山三種墮 [そうざんさんしゅのだ] /Caoshan's three types of freedom/ 曹山元證禪師語 [そうざんげんしょうぜんじごろく] /Recorded Sayings of Master Caoshan/ 曹山四禁 [そうざんしきん] /four prohibitions of Caoshan/ 曹山大師語 [そうさんだいしごろく] /Recorded Sayings of Master Caoshan/ 曹山本寂 [そうざんほんじゃく] /Caoshan Benji/ 曹山本寂禪師語 [そうざんほんじゃくぜんじごろく] /Recorded Sayings of Chan Master Caoshan/ 曹山 [そうざんろく] /Recorded Sayings of Master Caoshan/ 曹思文 [そうしもん] /Cao Siwen/ 曹洞 [そうとう] /Cao and Dong/ 曹洞宗 [そうとうしゅう] /Caodong Zong/ 曹洞宗大學 [そうとうしゅうだいがく] /University of the Sōtō School/ 曹洞門 [そうとうもん] /Sōtō approach/ 曹海 [そうかい] /Sōkai/ 曹源寺 [そうげんじ] /Sōgenji/ 曹源滴水 [そうげんてきすい] /Sōgen Tekisui/ 曹溪 [そうけい] /Caoxi/ 曹溪古佛 [そうけいこぶつ] /the ancient buddha of Caoxi/ 曹溪大師 [そうけいだいし] /Great Master of Caoxi/ 曹溪宗 [そうけいしゅう] /Jogye jong/ 曹溪宗壽 [そうけいそうじゅ] /Sōkei Sōju/ 曹溪寺 [そうけいじ] /Jogyesa/ 曹溪山 [そうけいざん] /Jogyesan/ 曹溪眞覺國師語 [そうけいしんかくこくしごろく] /Teaching Record of the National Teacher Jingak/ 曹溪路 [そうけいろ] /path of Caoxi/ 曹溪高祖 [そうけいこうそ] /the high patriarch of Caoxi/ 曹谿 [そうけい] /Caoxi/ 曹輩 [そうはい] /plural of pronoun/ 瀧 [そう] /a surname/ 曼 [まん] /extended/ 曼乳 [まんにゅう] /marvelous/ 曼仔康 [まんしこう] /sMan rtsis khang/ 曼供 [まんく] /mandala offerings/ 曼多難提 [まんたなんだい] /Mātrnāndā/ 曼庵 [まんあん] /Manam/ 曼怛羅 [まんたんら] /mandala/ 曼憺羅 [まんたら] /(Skt. mantra)/ 曼折利 [まんせり] /mañjari/ 曼拏羅 [まんだら] /mandala/ 曼日寺 [まんにちじ] /sMan ri dgon/ 曼殊 [まんじゅ] /marvelous/ 曼殊五字心陀羅尼經 [まんじゅごじしんだらにきょう] /Manshu wuzi xintuoluoni jing/ 曼殊室利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/ 曼殊室利童子 [まんじゅしりどうし] /the youth Mañjuśrī/ 曼殊室利菩薩 [まんじゅしりぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 曼殊尸利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/ 曼殊師利菩薩呪藏中一字呪王經 [まんじゅしりぼさつじゅぞうちゅういちじじゅおうきょう] /One-Syllable King of Spells from the Bodhisattvapitaka of Mañjuśrī/ 曼殊沙 [まんじゅしゃ] /mañjūsaka/ 曼殊沙華 [まんじゅしゃけ] /mañjū-saka/ 曼殊顏 [まんじゅがん] /mañjūsaka/ 曼殊顏華 [まんじゅげんけ] /mañjū-saka/ 曼特羅 [まんとくら] /mandala/ 曼珠 [まんじゅ] /Mañjuśrī/ 曼茶羅 [まんちゃら] /mandala/ 曼荼 [まんだ] /mandala/ 曼荼羅 [まんだら] /mandala/ 曼荼羅供 [まんだらく] /mandala ritual/ 曼荼羅外道 [まんだらげどう] /mandala for non-Buddhist/ 曼荼羅教 [まんだらきょう] /mandala teaching/ 曼荼羅身 [まんだらしん] /body of the mandala/ 曼荼羅集 [まんだらしゅう] /Compendium of Mandalas/ 曼陀 [まんだ] /(Skt. mandārava)/ 曼陀羅 [まんだら] /mandala/ 曼陀羅仙 [まんだらせん] /*Mandra(sena?)/ 曼陀羅供 [まんだらぐ] /mandala ritual/ 曼陀羅花 [まんだらげ;まんだらけ] /mandāra flowers/ 曼陀羅華 [まんだらげ;まんだらけ] /a red heavenly flower/ 曼陀花 [まんだけ] /māndārava flowers/ 曼陀華 [まんだけ] /flowers of māndārava (a kind of heavenly plant)/ 曼首 [まんしゅ] /Mañjuśrī/ 曼蕣多王 [まんだたおうさ] /Māmdhātr/ 曾 [そう] /already/ 曾不 [そうふ] /never/ 曾作 [そうさ] /had become/ 曾供養 [そうくよう] /formerly made offerings/ 曾修 [そうしゅ] /has practiced/ 曾問 [そうもん] /(already) asked/ 曾已 [そうい] /formerly/ 曾得 [そうとく] /attained/ 曾更 [そうきょう] /furthermore (?)/ 曾有 [そうう] /already existent/ 曾未 [そうみ] /has never been/ 曾正攝受 [そうしょうしょうじゅ] /having taken in sentient beings in the past/ 曾滅 [そうめつ] /extinct/ 曾無 [そうむ] /never/ 曾無厭倦 [そうむえんけん] /never wearies (of)/ 曾無變易 [そうむへんい] /without ever changing/ 曾當現 [そうとうげん] /past, future, and present/ 曾當現時 [そうとうげんじ] /past, future, and present time/ 曾祖 [そうそ] /(paternal) great grandfather/ 曾經 [そうきょう] /once/ 曾習 [そうしゅう] /to become familiar with/ 曾聞 [そうぶん] /heard/ 曾見 [そうけん] /to have seen before/ 曾起 [そうき] /produced/ 替 [たい] /exchange/ 替僧 [たいそう] /exchange monk (?)/ 最 [さい] /most/ 最上 [さいじょう] /greatest/ 最上上品 [さいじょうじょうほん] /most excellent category/ 最上乘 [さいじょうじょう] /supreme vehicle/ 最上乘法 [さいじょうじょうほう] /teaching of the supreme vehicle/ 最上乘禪 [さいじょうじょうぜん] /meditation of the supreme vehicle/ 最上乘論 [さいじょうじょうろん] /Supreme Vehicle Discussion/ 最上住 [さいじょうじゅう] /highest abode/ 最上味 [さいじょうみ] /most excellent taste/ 最上大乘金剛大教寶王經 [さいじょうだいじょうこんごうだいきょうほうおうきょう] /Vajragarbharatnarāja-tantra/ 最上大悉地 [さいじょうだいしっじ] /stage of supreme attainment/ 最上子 [さいじょうし] /most excellent child/ 最上師 [さいじょうし] /greatest teacher/ 最上意 [さいじょうい] /greatest aspiration/ 最上意樂 [さいじょういぎょう] /highest intention/ 最上成就 [さいじょうじょうしゅう] /supreme attainments/ 最上成滿菩薩住 [さいじょうじょうまんぼさつじゅう] /the abode of ultimate consummation of bodhisattvahood/ 最上施設 [さいじょうせせつ] /pre-eminent designations/ 最上智 [さいじょうち] /supreme cognition/ 最上涅槃 [さいじょうねはん] /perfect quiescence/ 最上祕密那拏天經 [さいじょうひみつななてんきょう] /King of Ritual Procedures for the God Nada/ 最下 [さいげ] /least/ 最乘寺 [さいじょうじ] /Saijōji/ 最先 [さいせん] /first/ 最分明 [さいふんみょう] /most obvious/ 最初 [さいしょ] /first/ 最初果 [さいしょか] /initial effect/ 最初發心 [さいしょほっしん] /first arousal of the aspiration for enlightenment/ 最利 [さいり] /sharpest (faculties)/ 最劇 [さいげき] /most severe/ 最勝 [さいしょう] /greatest/ 最勝丈夫 [さいしょうじょうぶ] /best of men/ 最勝乘 [さいしょうじょう] /supreme vehicle/ 最勝功 [さいしょうくどく] /most excellent merit/ 最勝問菩薩十住除垢斷結經 [さいしょうもんぼさつじゅうじゅうじょくだんけつきょう] /Zuisheng wen pusa shizhu chugou duanjie jing/ 最勝妙 [さいしょうみょう] /most excellent/ 最勝妙法住智 [さいしょうみょうほうじゅうち] /abiding cognition of the most excellent profound dharma/ 最勝子 [さいしょうし] /Jinaputra/ 最勝尊 [さいしょうそん] /most honored one/ 最勝心 [さいしょうしん] /supreme state of mind/ 最勝所 [きいしょうしょえん] /supreme objective supports/ 最勝教 [さいしょうきょう] /most excellent teaching/ 最勝智所行義 [きいしょうちしょぎょうぎ] /object of supreme wisdom/ 最勝會 [さいしょうえ] /ritual assembly for the Sutra of Golden Light/ 最勝業 [さいしょうごう] /most excellent activities/ 最勝正行 [さいしょうしょうぎょう] /most excellent correct practice / 最勝無放逸住 [さいしょうむほういつじゅう] /most excellent state of non-carelessness/ 最勝無等 [さいしょうむとう] /foremost/ 最勝王經 [さいしょうおうきょう] /Zuishengwang jing/ 最勝眞如 [さいしょうしんにょ] /superiority of thusness over all else/ 最勝第一 [さいしょうだいいち] /paramount/ 最勝等持 [さいしょうとうじ] /supreme equipoise/ 最勝義 [さいしょうぎ] /ultimate meaning/ 最勝者 [さいしょうしゃ] /most prominent/ 最勝講 [さいしょうこう] /Lecture on the Sutra of Golden Light/ 最勝阿須倫 [さいしょうあしゅりん] /Bali asurêndra (or Badi asurêndra)/ 最勝院 [さいしょういん] /Saishōin/ 最吶 [さいとつ] /Choenul/ 最多 [さいた] /most/ 最多境界 [さいたきょうかい] /multiplicity of objects/ 最大 [さいだい] /greatest/ 最大果 [さいだいか ] /great result/ 最大罪 [さいだいざい] /greatest offense/ 最妙 [さいみょう] /the subtlest/ 最妙勝定經 [さいみょうしょうじょうぎょう] /Most Excellent Concentration Sutra/ 最寂靜婆羅門 [さいじゃくじょうばらもん] /Brahmin Śivarâgra/ 最尊 [さいそん] /most exalted/ 最尊妙 [さいそんみょう] /most excellent/ 最小 [さいしょう] /smallest/ 最少 [さいしょう] /least/ 最後 [さいご] /final/ 最後一念 [さいごいちねん] /final thought-moment/ 最後世 [さいごせ] /the very last period (of the Dharma)/ 最後刹那 [さいごのせつな] /very last instant/ 最後十念 [さいごのじゅうねん] /ten recitations at the end (of one's life)/ 最後心 [さいごしん] /final state of mind/ 最後念 [さいごねん] /final thought-moment/ 最後念心 [さいごねんしん] /final moment of thought/ 最後攝受 [さいごしょうじゅ] /final taking in (of sentient beings by bodhisattvas)/ 最後有 [さいごう] /final existence/ 最後有中 [さいごうちゅう] /in the final rebirth/ 最後生 [さいごしょう] /final rebirth/ 最後身 [さいごしん] /final body/ 最後身菩薩 [さいごしんぼさつ] /a bodhisattva in his/her final lifetime/ 最微 [さいみ] /extremely subtle/ 最末世 [さいまつせ] /the (third and) very last period (of the Dharma)/ 最末後 [さいまつご] /final/ 最末後身 [さいまつごしん] /the very last body/ 最極 [さいごく] /most extremely/ 最極下劣 [さいごくげれつ] /lowest/ 最極圓滿 [さいごくえんまん] /most perfect completion/ 最極寂靜 [さいごくじゃくじょう] /thoroughly pacify/ 最極廣大 [さいごくこうだい] /most extremely vast/ 最極微細 [さいごくみさい] /most extremely subtle/ 最極微細煩惱及所知障 [さいごくみさいぼんのうきゅうしょちしょう] /most extremely subtle afflictive and cognitive hindrances/ 最極思擇 [さいごくしたく] /investigates in detail/ 最極推尋 [さいごくすいじん] /thorough selective examination/ 最極殊妙 [さいごくしゅみょう] /most excellent/ 最極清淨 [さいごくしょうじょう] /most incredibly pure/ 最極清淨法身 [さいごくしょうじょうほっしん] /most extremely pure Dharma body/ 最極無者 [さいごくむしゃ] /most extreme nihilism/ 最極究竟 [さいごくくきょう] /(reached) the final culmination/ 最極簡擇 [さいごくけんたく] /to investigate/discriminate in detail/ 最極超過 [さいごくちょうか] /most transcendent/ 最極長 [さいごくちょう] /most extremely long/ 最正 [さいしょう] /most correct/ 最正覺 [さいしょうかく] /most true awakening/ 最深密記 [さいしんみつき] /most profound account/ 最清淨 [さいしょうじょう] /most pure/ 最澄 [さいちょう] /Saichō/ 最無上 [さいむじょう] /unsurpassed/ 最無比經 [さいむひきょう] /Supreme Incomparable Sūtra/ 最爲勝 [さいいしょう] /most excellent/ 最爲善 [さいいぜん] /best/ 最爲後 [さいいご] /finally/ 最爲殊勝 [さいいしゅしょう] /most distinguished/ 最爲第一 [さいいだいいち] /foremost perfection/ 最第 [さいだい] /principal or first/ 最第一 [きいだいいち] /greatest/ 最細 [さいさい] /subtlest/ 最自在 [さいじざい] /greatest freedom/ 最訥 [さいとつ] /Choenul/ 最遠 [さいおん] /most distant/ 最重 [さいじゅう] /heaviest/ 最長 [さいちょう] /most noble/ 最靈 [さいりょう] /most numinous/ 最高 [さいこう] /greatest/ 最高尊 [さいこうそん] /most venerable/ 會 [え] /to combine/ 會一立五 [えいちりゅうご] /matching the one (vehicle) while positing five (natures)/ 會三 [えさん] /subsuming three/ 會三歸一 [えさんきいち] /to unite three into one/ 會下 [えか;えげ] /members of an assembly/ 會不得 [えふとく] /cannot understand/ 會中 [えちゅう] /within the assembly/ 會亙彼 [えこうひ] /Brhatphala/ 會元 [えげん] /Combined Sources/ 會入 [えにゅう] /to come together/ 會取 [えしゅ] /to understand/ 會合 [えごう] /union/ 會同 [えどう;かいどう] /to reconcile/ 會寧 [えねい] /Huining/ 會座 [えざ] /assembly/ 會式 [えしき] /manners/ 會得 [えとく] /to comprehend/ 會日 [えにち] /light, luster, brilliance/ 會昌 [えしょう] /Huichang/ 會昌廢佛 [えしょうはいぶつ] /Huichang abolition of Buddhism/ 會昌沙汰 [えしょうさた] /Huichang order/ 會昌法難 [えしょうのほうなん;かいしょうのほうなん] /the Huichang persecution of Buddhism/ 會昌破佛 [えしょうはぶつ] /the Huichang persecution of Buddhism/ 會本 [えほん] /combined text/ 會正 [えしょう] /chairman of an association/ 會波羅 [えはら] /Brhatphala/ 會當 [えとう] /should/ 會盟寺 [えみょうじ] /Buddhist monastery/ 會稽 [かいけい] /Kuaiji/ 會約 [えやく] /Huiyue / 會經 [きょうをえす] /gathering the scriptures/ 會繹 [えやく] /to understand and explain/ 會者定離 [えしゃじょうり] /those who meet must eventually part/ 會處 [えしょ] /meeting place/ 會衆 [えしゅう] /to assemble a group/ 會要 [えよう] /Compendium/ 會通 [えつう] /to understand/ 會通佛教 [えつうぶっきょう] /interpenetrated Buddhism/ 會遇 [えぐう] /to meet/ 會釋 [えしゃく] /to reconcile (conflicting) interpretations/ 會離 [えり] /to meet and separate/ 卓 [けち] /to go/ 卓伽 [かが] /(Skt. khadga)/ 卓伽毘沙拏 [かつがびしゃな] /khadga-visāna/ 卓地洛迦 [かじらか] /Khadiraka/ 卓地洛迦山 [けちちらっかさん] /Khadiraka/ 卓沐 [かが] /(Skt. khadga)/ 卓達洛迦 [きゃだら] /Khadiraka/ 卓達羅 [かだら] /khadira/ 卓那里瞻 [かなりこ] /Khadiraka/ 月 [げつ;がつ;つき] /moon/ 月上 [げつじょう] /above the moon/ 月上女經 [がつじょうにょきょう] /Sutra of the Girl Candrôttarā/ 月上轉輪聖王 [げつじょうてんりんしょうおう] /Wheel-Turning Sage King Above the Moon/ 月下 [げつげ] /under the moonlight/ 月中行事 [げっちゅうぎょうじ] /monthly events/ 月像 [げつぞう] /Moon-image/ 月光 [がっこう;げっこう] /Candraprabha/ 月光兒 [かっこうじ] /Candraprabha/ 月光太子 [がっこうたいし] /Prince Moonlight/ 月光摩尼 [がっこうまに] /moonlight pearl/ 月光明 [がっこうみょう] /the bright light of the moon/ 月光童子 [がっこうどうじ] /The Youth Candraprabha/ 月光童子經 [がっこうどうしきょう] /Sutra on Prince Moonlight/ 月光菩薩 [げつこうぼさつ] /Moonlight Bodhisattva/ 月兎 [つきのうさぎ] /rabbit in the moon/ 月六齋 [げつろくさい] /six days of purification in the month/ 月冑 [げつちゅう] /Candravarma/ 月出 [げっしゅつ] /the moon appears/ 月分 [げつふん] /Candrabhāgā/ 月分行事 [げつぶんぎょうじ;がつぶんぎょうじ] /monthly events/ 月初 [げっしょ] /new moon/ 月十五日 [げつじゅうごにち] /month and fifteen days/ 月十四日 [げつじゅうしにち] /a month and fourteen days/ 月半月 [げつはんげつ] /one month and a half/ 月印千江之曲 [つきいんせんこうのきょく] /Worin cheongang ji gok/ 月印釋譜 [つきいんしゃくふ] /combined Worin cheongang ji gok and Seokbo sangjeol/ 月單 [げったん;がったん] /monthly accounts/ 月坡禪師全 [げっぱぜんじぜんろく;がっぱぜんじぜんろく] /Geppa zenji zenroku/ 月坡道印 [げっぱどういん;がっぱどういん] /Geppa Dōin/ 月堂圓心 [げつどうえんしん] /Getsudō Enshin/ 月壇 [げつだん] /moonlit altar/ 月天 [がってん;げってん] /lunar deity/ 月天子 [がってんし] /male regent of the moon/ 月天眞言 [げってんしんごん] /moon mantra/ 月婆首那 [がつばしゅな] /*Upaśūnya/ 月孛 [げっぽつ] /lunar apogee/ 月官 [げっかん] /Candragomin/ 月宮 [がつぐ] /moon palace/ 月宮天子 [がつぐてんし] /Candra/ 月心慶圓 [げっしんけいえん] /Gesshin Keien/ 月忌 [がっき] /monthly day of remembrance/ 月忠 [げっちゅう] /Wolchung/ 月愛三昧 [がつあいざんまい] /moon-loving samādhi/ 月愛珠 [がつあいしゅ] /moon-love pearl/ 月支 [がっし] /Indo-Scythians/ 月支國 [げつしこく] /Tokharestan/ 月日 [げつにち] /moon and sun/ 月明 [げつみょう] /moons shining/ 月明菩薩 [がつみょうぼさつ] /Moon-shining Bodhisattva/ 月曜 [がつよう] /(Skt. sōma), the moon/ 月次行事 [] /monthly ceremonies/ 月氏 [げっし] /Yuezhi/ 月水 [がっすい;げっすい] /menstruation/ 月水衣 [がっすいえ;げっすいい] /menstrual-blood kāsāya/ 月江正印 [げっこうしょういん] /Yuejiang Zhengyin/ 月江正文 [げっこうしょうぶん] /Gekkō Shōbun/ 月泉良印 [げっせんりょういん] /Gessen Ryōin/ 月滿 [げつまん] /Pūrnacandra/ 月照 [げっしょう ] /the moon shines/ 月燈 [がっとう] /moon-lamp/ 月燈三昧 [がっとうさんまい] /moon-lamp samādhi/ 月燈三昧經 [げつとうさんまいきょう] /The Discourse to Prince Candraprabha/ 月牌 [がっぱい] /monthly mortuary tablet/ 月王 [げつおう] /Śaśânka/ 月珊古鏡 [げつさんこきょう] /Gessan Kokyō/ 月眉 [がつみ] /moon eyebrows/ 月神 [げつじん] /lunar deity/ 月種 [がっしゅ] /moon-seed/ 月稱 [げつしょう] /Candrakīrti/ 月窗明潭 [げっそうみょうたん] /Gessō Myōtan/ 月精 [がっしょう] /moon essence jewel/ 月精寺 [げっせいじ] /Woljeongsa/ 月精摩尼 [がっしょうまに] /moon essence jewel/ 月統 [がっとう] /descendants of the moon/ 月經 [げっきょう] /menstruation/ 月翁元規 [げつおうげんき] /Getsuō Genki/ 月舟 [げつしゅう;げっしゅう] /Gesshū/ 月舟宗胡 [げっしゅうそうこ] /Gesshū Sōko/ 月舟遺 [げっしゅういろく] /Gesshū iroku/ 月航玄津 [げっこうげんしん] /Gekkō Genshin/ 月船密海 [げっせんしんかい] /Gessen Shinkai/ 月船禪慧 [げっせんぜんえ] /Gessen Zenne/ 月華 [げっけ;げっか] /monthly bloom/ 月菴 [げつあん;げったん] /Getsuan/ 月菴宗光 [げつあんしゅうこう] /Getsuan Shūkō/ 月蓋 [がつがい] /Somachattra/ 月蓋長者 [がつがいちょうじゃ;げつがいちょうじゃ] /Somachattra/ 月藏 [げつぞう] /moon-store/ 月藏經 [げつぞうきょう] /Yuezang jing/ 月蝕 [げっしょく] /lunar eclipse/ 月行 [げっこう] /course of the moon/ 月輦 [がつれん] /moon chariot/ 月輪 [がちりん;がつりん] /the moon/ 月輪三昧 [がつりんざんまい] /moon-wheel samādhi/ 月輪觀 [がつりんかん;がちりんかん] /moon contemplation/ 月面佛 [がちめんぶつ] /moon-face Buddha/ 月黶尊 [がってんそん] /Ven. Moon-black/ 月鼠 [つきのねずみ] /moon rat/ 有 [う;ゆう] /there is/ 有一 [ういち] /single/ 有一人 [ういちにん] /there is one person/ 有一隨感 [ういちずいかん] /to have a single experience/ 有一類 [ういちるい] /having one type/ 有丈夫 [うじょうふ] /there is a great man/ 有三 [うさん] /treble/ 有三品 [うさんほん] /there are three items/ 有上 [うじょう] /excelled/ 有上士 [うじょうし] /surpassed bodhisattva/ 有上有下 [うじょううげ] /has an upper and lower part/ 有上果 [うじょうか] /superior result/ 有下中上 [うげちゅうじょう] /there are inferior, middling, and superior/ 有中 [うちゅう] /within existence/ 有中根 [うちゅうこん] /has middling faculties/ 有主 [うしゅ] /to have ownership/ 有主僧不處分房 [うしゅそうふしょぶんぼう] /solicitation for the donation of a big house/ 有主沙彌 [うしゅしゃみ] /a novice with a master/ 有主物 [うしゅもつ] /personal property/ 有事 [うじ] /phenomenal existence/ 有事煩惱 [うじぼんのう] /afflictions with objects/ 有二種 [うにしゅ] /...has two kinds/ 有二種殊 [うにしゅしゅ] /have two kinds of distinctions/ 有五分 [うごふん] /there are five parts/ 有人 [うにん] /someone/ 有人言 [うにんげん] /someone says . . ./ 有人説 [うにんせつ] /someone said/ 有他心智者 [うたしんちしゃ] /one who has knowledge of the minds of others/ 有何 [うか] /what?/ 有何因 [うかいんねん] /for what reasons?/ 有何失 [うかしつ] /what kind of error will there be?/ 有何差別 [うかしゃべつ] /what kinds of differences are there?/ 有何義 [うかぎ] /what does it mean?/ 有何道理 [うかどうり] /according to what principle?/ 有佛 [うぶつ] /there is a buddha./ 有佛國土 [うぶつこくど] /there is a buddha land/ 有佛性 [うぶっしょう] /has buddha-nature/ 有佛無佛 [うぶつむぶつ] /existence and nonexistence of Buddha(-hood)/ 有佛無佛性相常住 [うぶつむぶつしょうそうじょうじゅう] /regardless of whether a buddha appears, nature and characteristics abide eternally/ 有作 [うさ] /conditioned/ 有作四諦 [うさしたい] /four constructed (established, created) noble truths/ 有作意 [うさい] /having attentiveness/ 有使 [うし] /to have afflictions/ 有來求 [うらいぐ] /there is a request/ 有依 [うえ] /has support/ 有依怙 [うえふ] /reliable/ 有信 [うしん] /having faith/ 有信解 [うしんげ] /with confidence/ 有倒 [うとう] /distorted/ 有倶不成 [うぐふじょう] /there is disagreement on both sides/ 有倶生 [うくしょう] /innate/ 有像無像 [うぞうむぞう] /all things, visible and invisible/ 有具 [うぐ] /existing things/ 有分 [うぶん] /possessing parts/ 有分別 [うふんべつ] /discrimination of existence/ 有分別影像 [うふんべつようぞう] /discriminated images/ 有分別智 [うふんべつち] /discriminative cognition/ 有分識 [うぶんしき] /consciousness that is the cause of existence/ 有分限 [うぶんげん] /delimited/ 有別義 [うべつぎ] /has another meaning/ 有別體 [うべったい] /having a distinct essence/ 有利 [うり] /profit/ 有利根 [うりこん] /has sharp faculties/ 有制立 [うせいりゅう] /established/ 有刺 [うせき] /thorny/ 有力 [うりき] /possessing power/ 有力大人 [うりきだいにん] /a great and able person/ 有力者 [うりきしゃ] /strong man/ 有功 [うくどく] /endowed with qualities/ 有功用 [うくゆう] /with effort/ 有功用位 [うくゆうい] /level of effort/ 有功用無相住 [うくゆうむそうじゅう] /markless abode having exertion/ 有功能 [うくのう] /to have effect/ 有加行 [うけぎょう] /with application of practices/ with effort/ 有加行有功用無相住 [うけぎょううくゆうむそうじゅう] /the markless abode that has application of practices and exertion/ 有加行行 [うけぎょうぎょう] /the carrying out of practices that have the character of application of effort/ 有加行行圓滿 [うけぎょうぎょうえんまん] /full accomplishment of applied practices/ 有勇 [うゆ] /to have courage/ 有動 [うどう] /moving/ 有勝 [うしょう] /special/ 有勝勢用 [うしょうせいゆう] /to possess power/ 有勝用 [うしょうゆう] /possessing excellent function/ 有勢 [うせい] /powerful/ 有勢力 [うせいりき] /having superior strength/ 有勤 [うごん] /with effort/ 有厭 [うおん] /satiated/ 有去 [うこ] /going/ 有去來 [うこらい] /there is coming and going/ 有及非有 [うきゅうひう] /to exist and not-exist/ 有取 [うしゅ] /having attachment/ 有取受性 [うしゅじゅしょう] /having (the nature of) appropriation/ 有取識 [うしゅしき] /attached consciousness/ 有受 [うじゅ] /received/ 有名 [うみょう] /named/ 有名無實 [うみょうむじつ] /in name only/ 有命 [うみょう] /existence of life/ 有命 [うみょうえん] /the conditions for life/ 有命者 [うみょうしゃ] /the living/ 有問者 [うもんしゃ] /those who inquire/ 有問言 [うもんごん] /a question is raised, which says…/ 有善 [うぜん] /possessing goodness/ 有善多 [うぜんた] /Ujjayanta/ 有因 [ういん] /having cause/ 有因未生相 [ういんみしょうそう] /the mark of the present cause not yet having arisen/ 有因無果 [ういんむか] /cause exists, effect does not exist/ 有因 [ういんねん] /having a causal basis/ 有因故 [ういんねんこ] /because there are reasons… (to do so)/ 有垢 [うく] /to be defiled/ 有垢無垢 [うくむく] /tainted and untainted/ 有垢眞如 [うくしんにょ] /defiled thusness/ 有垢穢 [うくえ] /defiled/ 有執 [うしゅう] /appropriation/ 有執受 [うしゅうじゅ] /appropriation/ 有堪 [うかん] /suitable/ 有堪任 [うかんにん] /efficacy/ 有堪能 [うかんのう] /efficacious/ 有報 [うほう] /ripe/ 有塵 [うじん] /to be dirty/ 有境 [うきょう] /having an object/ 有 [うぞう] /there is more/ 有歉緞 [うぞうじょうまん] /having arrogance/ 有殕減 [うぞううげん] /to have increase and decrease/ 有欷 [うぞうげん] /having increase and decrease/ 有壞 [うえ] /decayed/ 有多 [うた] /having many/ 有多種 [うたしゅ] /there are many kinds/ 有大 [うだい] /composed from the elements/ 有大勢力 [うだいせいりき] /having great power/ 有大名 [うだいみょう] /famous/ 有大威 [うだいいとく] /possess great awe-inspiring virtue/ 有大度量 [うだいど;たくりょう] /magnanimous/ 有大神力 [うだいじんりき] /possess great supernatural powers/ 有大神通 [うだいじんつう] /to have great supernatural powers/ 有大福 [うだいふくどく] /to possess great merit/ 有天 [うてん] /together with the gods/ 有失 [うしつ] /having faults/ 有失正宗哭 [うしつしょうしゅうこく] /spontaneous authentic lamentation/ 有失正宗笑 [うしつしょうしゅうしょう] /spontaneous authentic laughter/ 有好 [うこう] /attractive/ 有如 [うにょ] /as-it-is/ 有如實因相 [うにょじついんそう] /possession of true causal marks/ 有如是法 [うにょぜほう] /to be in possession of this kind of Dharma/ 有妄想 [うもうそう] /having deluded conceptualization/ 有始 [うし] /to have a beginning/ 有婆羅門 [うばらもん] /there is a Brāhmana/ 有子 [うし] /to have a child/ 有學 [うがく] /still engaged in spiritual training/ 有學人 [うがくにん] /person engaged in religious discipline/ 有學位 [うがくい] /level where one is still engaged in discipline/ 有學地 [うがくじ;うがくち] /the stage of learners/ 有學無學 [うがくむがく] /still-in-training and no-longer-needing-training/ 有學者 [うがくしゃ] /learner/ 有學聖人 [うがくしょうにん] /sages still in the stage of discipline/ 有學解脱 [うがくげだつ] /trainee liberation/ 有宗 [うしゅう] /Sarvâstivāda/ 有害 [うがい] /harmful/ 有密意 [うみつい] /having hidden meaning/ 有實 [うじつ] /has substance/ 有寶 [うほう] /possessing jewels/ 有尋 [うじん] /having discursive thought/ 有尋有伺 [うじんうし] /having course apprehension and fine analysis/ 有尋有伺三摩地 [うじんうしさんまじ] /meditative absorption having course apprehension and fine analysis/ 有對 [うたい] /resistance/ 有少 [うしょう] /something/ 有少分 [うしょうぶん] /(there is) a modicum/ 有差別 [うしゃべつ] /possessing specific or characteristic qualities/ 有希望 [うけもう] /having a request/ 有希求 [うけぐ] /wanting something/ 有師 [うし] /to have a teacher/ 有常 [うじょう] /eternal/ 有幻 [うげん] /to have a hallucination/ 有幾 [うき] /of how many kinds?/ 有幾種 [うきしゅ] /of how many kinds?/ 有形 [うぎょう] /material/ 有待 [うだい] /depending on existence/ 有得 [うとく] /seized, apprehended/ 有得性 [うとくしょう] /obtainment/ 有 [うとく] /endowed with good qualities/ 有吐型 [うとくのにん] /a virtuous person/ 有顛 [うとくにん] /a virtuous person/ 有貼 [うとくにょ] /woman of virtue/ 有貼所問大乘經 [うとくにょしょもんだいじょうきょう] /*Śrīmatī-brāhmanī-pariprcchā-sūtra/ 有貼所問經 [うとくにょしょもんきょう] /*Śrīmatī-brāhmanī-pariprcchā-sūtra/ 有甜 [うとくしゃ] /the virtuous/ 有心 [うしん] /possessing mind/ 有心位 [うしんい] /to state of mental activity/ 有心地 [うしんち] /stage having mind/ 有心者 [うしんしゃ] /those having minds/ 有心行 [うしんぎょう] /having thought and activity/ 有志 [うし] /Mati/ 有忘失 [うぼうしつ] /being forgetful/ 有忘失法 [うぼうしつほう] /instances of forgetfulness/ 有念 [うねん] /having recollection or full consciousness/ 有念無念 [うねんむねん] /existent thought and non-existent thought/ 有怖 [うふ] /fearful/ 有怖畏 [うふい] /to be apprehensive/ 有怙 [うご] /has support/ 有性 [うしょう] /existent/ 有性空 [うしょうくう] /to have the nature of emptiness/ 有怨 [うおん] /one who harms/ 有恩 [うおん] /compassionate/ 有情 [うじょう] /sentient being/ 有情不共 [うじょうふぐう] /not held in common with sentient beings/ 有情世間 [うじょうせけん] /the world of sentient beings/ 有情之類 [うじょうのるい] /a category/species of beings/ 有情事 [うじょうじ] /the affairs of sentient beings/ 有情住 [うじょうじゅう] /dwelling in sentiency/ 有情八十千行 [うじょうはちじゅうせんぎょう] /eighty thousand kinds of behaviors of sentient beings/ 有情利益 [うじょうりえき] /(for) the benefit of (improvement of the condition of) sentient beings/ 有情同分 [うじょうどうぶん] /same class of sentient being/ 有情居 [うじょうこ;うじょうご] /abodes of being/ 有情心 [うじょうしん] /the minds of (unenlightened) sentient beings/ 有情所作事 [うじょうしょさじ] /works engaged in by sentient beings/ 有情攝 [うじょうしょう] /gathering in sentient beings/ 有情數 [うじょうしゅ] /in the category of sentient beings/ 有情數色 [うじょうしゅしき] /sentient form/ 有情死生 [うじょうししょう] /birth and death of sentient beings/ 有情法 [うじょうほう] /sentient beings and phenomena/ 有情物 [うじょうもつ] /property of sentient beings/ 有情界 [うじょうかい] /the sentient realm/ 有情相續 [うじょうそうぞく] /continuum of the (individual) sentient being/ 有情種類 [うじょうしゅるい] /a category/species of beings/ 有情等 [うじょうとう] /sentient beings and so forth/ 有情 [うじょうえん] /sentient beings as object/ 有情慈 [うじょうえんのじ] /compassion based on the awareness of (the suffering of) sentient beings/ 有情起 [うじょうえんぎ] /dependent arising of sentient beings/ 有情義利 [うじょうぎり] /the benefit of sentient beings/ 有情者 [うじょうしゃ] /the sentient/ 有情處 [うじょうしょ] /locus of sentient beings/ 有情衆 [うじょうしゅ] /multitude of sentient beings/ 有情調伏方便 [うじょうじょうぶくほうべん] /skillful means for disciplining sentient beings/ 有情身 [うじょうしん] /body of a sentient being/ 有情非情同時成道 [うじょうひじょうどうじじょうどう] /sentient and non-sentient all attain the Way simultaneously/ 有情類 [うじょうるい] /those in the category of the sentient/ 有情饒益 [うじょうにょうやく] /benefit of sentient beings/ 有情饒益方便 [うじょうにょうやくほうべん] /skillful means for the benefit of sentient beings/ 有惑 [うわく] /having affliction/ 有惱 [うのう] /having affliction/ 有想 [うそう] /to have thoughts/ 有想有情 [うそううじょう] /beings with ideation/ 有想無想 [うそうむそう] /ideation and non-ideation/ 有想無想處 [うそうむそうじょ] /sphere of ideation and non-ideation/ 有想等至 [うそうとうし] /meditative equipoise containing conceptualization/ 有愁憂 [うしゅうう] /to be distressed/ 有意 [うい] /possessing mind/ 有愚癡者 [うぐちしゃ] /bewildered/ 有愛 [うあい] /attachment to existence/ 有愛住地 [うあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to pure existence itself/ 有愛數 [うあいしゅ] /(entrenchments) in the category of attachment in the realms of existence/ 有愛數住地 [うあいしゅじゅうじ] /entrenchments for the emotive afflictions in the three realms/ 有愧 [うぎ] /shame for one's faults/ 有慈 [うじ] /compassionate/ 有慚 [うざん] /have a sense of conscience/ 有慚愧 [うざんき] /modest/ 有慢 [うまん] /having pride/ 有慧 [うえ] /intelligent/ 有慧性 [うえしょう] /intelligence/ 有慧者 [うえしゃ] /intelligent/ 有慳吝 [うけんりん] /to be stingy/ 有懈怠 [うけたい] /to be indolent/ 有懈怠者 [うけたいしゃ] /one who has laziness/ 有成 [うじょう] /completed/ 有我 [うが] /existence of a self/ 有我見 [うがけん] /view of the existence of a self/ 有戒 [うかい] /moral/ 有戒人 [うかいにん] /one who observes the precepts/ 有所作 [うしょさ] /having something to do/ 有所依 [うしょえ] /having support/ 有所依 [うしょええん] /the presence of objective supports/ 有所制約 [うしょせいやく] /restricted/ 有所堪任 [うしょかんにん] /what ought to be/ 有所堪能 [うしょかんのう] /workable/ 有所得 [うしょとく] /to apprehend/ 有所得心 [うしょとくしん] /thought of having gained something/ 有所得見 [うしょとくのけん] /view of apprehensibility/ 有所諸冀 [うしょけき] /having a longing/ 有所攝 [うしょしょう] /have a way to be included/ 有所攝受 [うしょしょうじゅ] /has a way to be included/ 有所求 [うしょぐ] /having expectation(s)/ 有所求覓 [うしょぐべき] /having expectations/ 有所爲作 [うしょいさ] /there is something that is done/ 有所犯 [うしょぼん] /there is an offense/ 有所 [うしょえん] /mental activity/ 有所言 [うしょごん] /that which is said/ 有所説 [うしょせつ] /has something to say/ 有所違越 [うしょいおつ] /sinful/ 有所顧戀 [うしょこれん] /there is longing for/ 有手 [うしゅ] /having hands/ 有才 [うざい] /has ability/ 有損 [うそん] /hurt/ 有損害心 [うそんがいしん] /harmful thoughts/ 有支 [うし] /to link of becoming/ 有支習氣 [うしじっけ] /karmic impressions that link existences/ 有教 [うきょう] /teaching that the self is empty but dharmas exist/ 有斷滅 [うだんめつ] /to have cessation/ 有方所 [うほうしょ] /there is a place/ 有施 [うせ] /Dānavat/ 有明 [ゆうみょう] /existence of knowing/ 有時 [うじ] /at one time/ 有智 [うち] /intelligent/ 有智人 [うちにん] /person with discernment/ 有智力 [うちりき] /able/ 有智同梵行者 [うちどうぼんぎょうしゃ] /wise ones who practice the same celibacy/ 有智慧 [うちえ] /an intelligent being/ 有智慧人 [うちえにん] /a person who has wisdom/ 有智者 [うちしゃ] /intelligent people/ 有智菩薩 [うちぼさつ] /bodhisattvas who know/ 有暴流 [うぼうる] /raging current of attachment to existence/ 有有 [うう] /all existences/ 有本 [うほん] /to have an origin/ 有本末 [うほんまつ] /there is a beginning and end/ 有果 [うか] /having effect/ 有果報 [うかほう] /to have fruition/ 有染 [うぜん] /defiled/ 有染心 [うぜんしん] /defiled mind/ 有染汚 [うぜんま] /defiled/ 有染淨 [うぜんじょう] /there is defilement and purity/ 有染著 [うぜんじゃく] /to have defiled attachment/ 有根 [うこん] /accompanied by faculties/ 有根身 [うこんじん] /body with senses/ 有椒 [うしょう] /Pipphalavana (~ Pippalavana)/ 有業用 [うごうよう] /with (having) karmic activity/ 有樂 [うらく] /to be happy/ 有 [うおう] /having flaws/ 有欲 [うよく] /to have desire/ 有殘 [うざん] /remaining/ 有毀犯 [うきぼん] /to have transgressed/ 有比丘 [うびく] /there are bhiksus/ 有求 [うぐ] /seeking existence/ 有求道方便 [うぐどうほうべん] /one who possesses the skillful means for seeking the path/ 有沒法 [うもちほう] /subject to decay/ 有法 [うほう] /existent phenomena/ 有法差別相違 [うほうしゃべつそうい] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 有法差別相違因 [うほうしゃべつそういいん] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 有法差別相違因過 [うほうしゃべつそういいんか] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 有法差別相違過 [うほうしゃべつそういか] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 有法無我宗 [うほうむがしゅう] /elements are real but the self is not real/ 有法空 [うほうくう;うぽーさた] /existent nonsubstantiality/ 有法自相相違 [うほうじそうそうい] /contradicting expressed-subject/ 有法自相相違因 [うほうじそうそういいん] /contradicting expressed-subject/ 有法自相相違過 [うほうじそうそういか] /fallacy of contradicting the expressed-subject/ 有波弟 [うばだい] /master/ 有波第耶夜 [うぱだいやや] /(Skt. upâdhyāya)/ 有流 [うる] /contaminated/ 有流善 [うるぜん] /impure goodness/ 有海 [うかい] /sea of existence/ 有淨 [うじょう] /purification/ 有滅 [うめつ] /(there is) extinction/ 有滅法 [うめつほう] /perishable/ 有漏 [うろ] /contaminated/ 有漏世界 [うろのせかい] /contaminated world/ 有漏善 [うろぜん] /contaminated goodness/ 有漏善根 [うろのぜんごん] /contaminated wholesome faculties/ 有漏善法 [うろぜんぽう] /contaminated wholesome phenomena/ 有漏因 [うろいん;うろのいん] /contaminated causes/ 有漏定 [うろじょう] /contaminated state of concentration/ 有漏心 [うろしん] /contaminated mental state(s)/ 有漏惡業 [うろあくごう] /arousing of evil and tainted karma/ 有漏慧 [うろえ] /contaminated wisdom/ 有漏智 [うろち] /contaminated cognition/ 有漏果 [うろか] /tainted retribution/ 有漏業 [うろごう] /contaminated action/ 有漏業因 [うろごういん] /causes of contaminated karma/ 有漏法 [うろほう] /contaminated phenomena/ 有漏法爾種子 [うろほうにしゅじ] /contaminated primordial seeds/ 有漏淨土 [うろのじょうど] /contaminated pure land/ 有漏無漏 [うろむろ] /contaminated and uncontaminated/ 有漏禪 [うろぜん] /contaminated state of concentration/ 有漏種子 [うろしゅうじ] /contaminated seeds/ 有漏 [うろえん] /contaminated object/ 有漏行 [うろぎょう ] /tainted practice/ 有漏諸業煩惱 [うろしょごうぼんのう] /afflictions of contaminated karma/ 有漏識 [うろしき] /contaminated consciousness/ 有漏路 [うろじ] /contaminated way/ 有漏身 [うろしん] /contaminated body/ 有漏道 [うろどう] /contaminated path/ 有漏集諦 [うろしゅうたい] /contaminated truth of arising/ 有漏跏重 [うろそじゅう] /debilitating hindrances from remnant contamination/ 有災 [うさい] /having woe/ 有災害 [うさいがい] /presence of calamity/ 有炯 [うきょう] /Yuhyeong/ 有無 [うむ] /existence and nonexistence/ 有無不動 [うむふどう] /unmoved by existence or nonexistence/ 有無之域 [うむのいき] /domain(s) of existence and nonexistence/ 有無之境 [うむのきょう] /the limits of existence and nonexistence/ 有無二見 [うむのにけん;うむにけん] /two views of existence and nonexistence/ 有無二邊 [うむのにへん] /two extremes of belief in existence and belief in nonexistence/ 有無倶相 [うむくそう] /simultaneously with and without marks/ 有無倶遣 [うむくけん] /existence and nonexistence are both rejected/ 有無四句 [うむしく] /four statements of affirmation and negation/ 有無有 [うむう] /existence and nonexistence/ 有無無二 [うむむに] /nonduality of existence and nonexistence/ 有無眞實 [うむしんじつ] /existent and nonexistent reality/ 有無見 [うむけん] /(false) views about existence and nonexistence/ 有無邪見 [うむのじゃけん] /mistaken views of existence and nonexistence/ 有煩惱 [うぼんのう] /afflicted/ 有熱惱 [うねつのう] /to have stress/ 有爲 [うい] /conditioned/ 有爲世間 [ういせけん] /conditioned cyclic existence/ 有爲事 [ういじ] /conditioned phenomena/ 有爲功 [ういのこう] /conditioned merit/ 有爲功 [ういのくどく] /conditioned attributes/ 有爲名 [ういみょう] /conditioned names/ 有爲四相 [ういしそう] /four marks of conditioned phenomena/ 有爲果 [ういか] /effects of conditioned activity/ 有爲法 [ういほう] /conditioned phenomena/ 有爲涅槃 [ういねはん] /conditioned nirvana/ 有爲無常 [ういむじょう] /conditioned and impermanent/ 有爲無漏 [ういむろ] /untainted and conditioned/ 有爲無爲 [ういむい] /conditioned and unconditioned/ 有爲無爲法 [ういむいほう] /conditioned and unconditioned phenomena/ 有爲無爲法善巧 [ういむいほうぜんぎょう] /skillful (contemplation of reality through) conditioned and unconditioned phenomena/ 有爲生死 [ういしょうじ] /conditioned birth and death/ 有爲相 [ういそう] /characteristic marks of a conditioned factor/ 有爲空 [ういくう] /emptiness of compounded phenomena/ 有爲行 [ういぎょう] /conditioned practices/ 有爲解脱 [ういげだつ] /conditioned liberation/ 有爲諸法 [ういしょほう] /all conditioned phenomena/ 有爲諸行 [ういしょぎょう] /(all) conditioned phenomena/ 有爲轉變 [ういてんぺん] /permutations of the changing world/ 有物 [うもつ] /there is something/ 有犯 [うぼん] /fault/ 有犯有所違越 [うぼんうしょいおつ] /transgression that includes guilt or blame/ 有理 [うり] /reasonable/ 有生 [うしょう] /take a life/ 有用 [うゆう] /useful/ 有界 [うかい] /realm of existence/ 有異 [うい] /to have differences/ 有異品 [ういほん] /having different qualities/ 有異品無異品 [ういほんむいほん] /lit. same(ness) and different (difference)/ 有異熟 [ういじゅく] /having maturation/ 有異相 [ういそう] /to have different characteristics/ 有疑 [うぎ] /to have doubts/ 有疑惑 [うぎわく] /having doubt and confusion/ 有疫 [うやく] /having disease/ 有疹疾 [うしんしつ] /to be sick/ 有疾 [うしつ] /be sick/ 有病 [うびょう] /sickness/ 有病時 [うびょうじ] /when sick/ 有癡 [うち] /having delusion/ 有益 [うえき;うやく] /advantageous/ 有益無益 [うやくむやく] /advantageous and disadvantageous/ 有盡 [うじん] /finite/ 有盡法 [うじんほう] /subject to exhaustion/ 有相 [うそう] /having characteristics/ 有相安樂行 [うそうあんらくぎょう] /practice with features/ 有相宗 [うそうしゅう] /teachings that acknowledge the existence of characteristics/ 有相教 [うそうきょう] /teaching that acknowledges the existence of characteristics/ 有相業 [うそうごう] /action based on the image of attainment of rebirth in the Pure Land/ 有相法 [うそうほう] /teaching that admits the existence of characteristics/ 有相法輪 [うそうほうりん] /teaching that allows for the existence of characteristics/ 有相無相 [うそうむそう] /having form and no form/ 有相續 [うそうぞく] /continuity of existence/ 有相違 [うそうい] /conflicting/ 有省 [うしょう;しょうあり] /to awaken/ 有眼見者 [うげんけんしゃ] /divine vision/ 有瞋 [うしん] /having aversion/ 有瞋恚心 [うしんいしん] /hostile/ 有知 [うち] /be aware of/ 有礙 [うげ] /is obstructed/ 有神變 [うじんへん] /miraculous/ 有神通 [うじんつう] /to possess supranormal powers/ 有福 [うふく] /having good fortune/ 有福 [うふくどく] /having merit/ 有種 [うしゅ] /having seeds/ 有種姓 [うしゅしょう] /to have a seed-nature/ 有種子 [うしゅじ] /according to seed/ 有種種相轉 [うしゅしゅそうてん] /to appear in various ways/ 有穢 [うえ] /defiled/ 有空 [うくう] /existence and emptiness/ 有空不二 [うくうふに] /existence and emptiness are not two different things/ 有空中 [うくうちゅう] /existence, emptiness, and the middle approach/ 有空中三時 [うくうちゅうのさんじ] /three periods of the teaching of existence, emptiness, and the mean/ 有空義 [うくうぎ] /to have the meaning of emptiness/ 有處堵波 [うそとば] /grounded/ 有等 [あるつら] /ordinary/ 有等引 [うとういん] /meditative equipoise/ 有等生起 [うとうしょうき] /there are such and such forms of coming into being/ 有精進 [うしょうじん] /to strive/ 有細 [うさい] /(there is) fineness/ 有終 [うしゅう] /has an ending/ 有終盡 [うしゅうじん] /there is disappearing (ceasing)/ 有結 [うけつ] /bond of existence/ 有結縛 [うけつばく] /One Who Has Bundles/ 有 [うえん] /possessing the objects of consciousness/ 有縛 [うばく] /the bonds of existence/ 有缺 [うけつ] /to be flawed/ 有缺漏 [うけつろ] /to have a flaw/ 有罪 [うざい] /to be encumbered with faults/ 有義 [うぎ] /meaningful/ 有義利 [うぎり] /having a purpose/ 有習 [うしゅう] /perfumation/ 有翻 [うほん] /there is a translation/ 有者 [うしゃ] /existent/ 有耶無耶 [うやむや] /existent? Inexistent?/ 有聚 [うしゅ] /having accumulation/ 有聲 [うしょう] /to make noise/ 有能 [うのう] /ability/ 有能限量 [うのうげんりょう] /finished/ 有脚經笥 [うきゃくきょうす] /walking scripture case/ 有自在力 [うじざいりき] /to have sovereign power/ 有自性 [うじしょう] /the condition of having an essential nature/ 有自體 [うじたい] /has its own essence/ 有致 [うち] /becoming/ 有般底 [あるつらてい;あるはんてい] /a certain type of thing/ 有般涅槃法者 [うはつねはんほうしゃ] /possessor of the Dharma of parinirvāna/ 有色 [うしき] /having form/ 有色有情 [うしきうじょう] /beings with form/ 有色根 [うしきこん] /physical sense faculty / 有色根身 [うしきこんじん] /the body with senses/ 有色法 [うしきほう] /material dharmas/ 有色界 [うしきかい] /realms with material form/ 有色諸法 [うしきしょほう] /phenomena with form/ 有苦 [うく] /with suffering/ 有苦有情 [うくうじょう] /beings who suffer/ 有著 [うじゃく] /to have attachment/ 有處 [うしょ] /some/ 有蟲 [うじゅう] /having worms/ 有衆 [うしゅ] /group/ 有衆生 [うしゅうじょう] /there are sentient beings/ 有行 [うぎょう] /compounded/ 有行相 [うぎょうそう] /marks of (compounded) activity/ 有行般 [うぎょうはつ] /a nonreturner who attains nirvana following a lifetime of applied practice in the form realm/ 有行般涅槃 [うぎょうはつねはん] /attainer of nirvana with practice/ 有行菩薩 [うぎょうぼさつ] /a bodhisattva who has followed the course of conduct/ 有衡 [うこう] /Pipphalavana/ 有表業 [うひょうごう] /manifest activities/ 有表業無表業 [うひょうごうむひょうごう] /manifest and unmanifest activity/ 有表色無表色 [うひょうしきむひょうしき] /manifest and unmanifest activity/ 有覆 [うふく] /an obstruction/ 有覆性 [うふくしょう] /impedimentary/ 有覆無記 [うふくむき] /impedimentary moral indeterminacy/ 有覆無記性 [うふくむきしょう] /obscured indeterminacy/ 有見 [うけん] /visibility/ 有見有對 [うけんうたい] /visible and obstructive/ 有覺 [うかく;ゆうかく] /discursive/ 有覺分別相 [うかくふんべつそう] /discursively imagined character/ 有覺有觀 [うかくうかん] /using coarse apprehension and fine analysis/ 有覺有觀三昧 [うかくうかんざんまい] /meditative absorption having course apprehension and fine analysis/ 有覺有觀定 [うかくうかんじょう] /concentration using coarse apprehension and fine analysis/ 有觀 [うかん] /with analysis/ 有解 [うげ] /understanding phenomena to be existent/ 有言 [うごん] /with words/ 有言説 [うごんせつ] /existence of linguistic expressions/ 有記 [うき] /determinate/ 有説 [うせつ] /there is an explanation/ 有諍 [うじょう] /conflicted/ 有諍訟 [うそうしょう] /having argumentation/ 有諦 [うたい] /truth of existence/ 有諸 [ゆうしょ] /some/ 有諸功 [うしょくどく] /to possess various merits/ 有識 [うしき;ゆうしょく] /possessing consciousness/ 有識身 [うしきしん] /body with consciousness/ 有譬喩 [うひゆ] /with an example/ 有護 [うご] /protected by/ 有變 [うへん] /(it) tranforms/ 有變異 [うへんい] /changing/ 有財 [うざい] /wealth/ 有財施 [うざいせ] /bestower of fearlessness/ 有財釋 [うざいしゃく] /possessive compound words/ 有財餓鬼 [うざいがき] /wealthy ghosts/ 有貧 [うひん] /poor/ 有貪 [うとん] /desire for existence/ 有貪心 [うとんしん] /desiring mind/ 有貪性 [うとんしょう] /tendency toward desire in the form realm/ 有賢 [うけん] /having wisdom/ 有超越 [うちょうおつ] /endowed with endeavor/ 有身 [うしん] /physical existence of a living being/ 有身見 [うしんけん] /reifying view/ 有軍 [うぐん] /military/ 有輪 [うりん] /wheel of existence/ 有迷 [うめい] /to have delusion/ 有退 [うたい] /has retrogression/ 有退失 [うたいしつ] /having loss/ 有退減 [うたいげん] /loss/ 有通有別 [うつううべつ] /there are commonalities and differences/ 有過 [うか] /inclination for wrongdoing/ 有過失 [うかしつ] /faulty/ 有過患 [うかかん] /having faults and distress/ 有道 [うどう;ゆうどう] /to embody the way/ 有道心 [うどうしん] /having the aspiration for awakening/ 有道理 [うどうり] /has a principle/ 有道理義 [うどうりぎ] /rational/ 有違正宗哭 [ういしょうしゅうこく] /authentic failure lamentation/ 有違犯 [ういぼん] /transgressed/ 有邊 [うへん] /extreme of existence/ 有邊無邊 [うへんむへん] /limited and limitless/ 有邊際 [うへんさい] /to have limitation/ 有部 [うぶ] /Sarvâstivāda/ 有部宗 [うぶしゅう] /Sarvâstivāda/ 有部尼陀那 [うぶにだな] /Mūlasarvâstivāda-nidāna/ 有部律 [うぶりつ] /Sarvâstivāda Vinaya/ 有部目得迦 [うぶもくとっか;うぶもくとくか] /Mūlasarvâstivāda-nidāna-mātrkā/ 有量 [うりょう] /to be conceptualized/ 有金 [うこん] /has gold/ 有鈍根 [うどんこん] /has dull faculties/ 有門 [うもん] /advocating the reality of the factors of existence/ 有開發 [うかいほつ] /with effort/ 有間 [うけん] /interrupted/ 有間無間 [うけんむけん] /intermittent and continuous/ 有間隙 [うけんげき] /presence of a crack/ 有闇昧 [うあんまい] /dull-witted/ 有闕 [うけつ] /to have a shortcoming/ 有限 [うげん] /finite/ 有隔 [うきゃく] /obstructed/ 有障 [うしょう] /is obstructed/ 有障無障 [うしょうむしょう] /obstructed and unobstructed/ 有障無障差別 [うしょうむしょうしゃべつ] /distinctions in presence or absence of obstruction/ 有障礙 [うしょうげ] /to have obstructions/ 有隨眠 [うずいみん] /having proclivities (toward afflictive behavior)/ 有隨眠者 [うずいみんしゃ] /possessor of latent hindrances/ 有雜染 [うぞうぜん] /defiled/ 有難 [うなん] /there is some difficulty/ 有難言 [うなんごん] /there is difficulty in talking (about it)/ 有靈 [うりょう] /having luminosity/ 有非有 [うひう] /both applicable and inapplicable/ 有頂 [うちょう] /highest level of (material) existence/ 有頂天 [うちょうてん] /highest heaven/ 有頂惑 [うちょうわく] /delusions at the highest level of awareness in the conditioned realm/ 有頂處 [うちょうしょ] /the peak of existence/ 有頌 [うじゅ] /there is a verse/ 有頌言 [うじゅごん] /there is a verse that says . . ./ 有莖倒 [うてんどう] /is confused/ 有顯 [うけん] /to be visible/ 有餘 [うよ] /with remainder/ 有餘人 [うよにん] /there are people who remain/ 有餘依 [うよえ] /having residue/ 有餘依地 [うよえち] /grounds (stages) with residue/ 有餘依涅槃 [うよえねはん] /nirvāna with remainder/ 有餘依涅槃界 [うよえねはんかい] /realm of nirvana with remainder/ 有餘土 [うよど] /land of remainder/ 有餘師 [うよし] /remaining masters/ 有餘師説 [うよしせつ] /pronouncements of non-authoritative teachers/ 有餘授記 [うよじゅき] /prediction with remainder/ 有餘涅槃 [うよねはん] /nirvāna with remainder/ 有餘清淨 [うよしょうじょう] /purity with remainder/ 有餘説 [うよのせつ] /something further to say/ 有餘過解脱 [うよかげだつ] /passing into liberation with remainder/ 有饒益 [うにょうやく] /there is benefit/ 有饒益相 [うにょうやくそう] /attributes of benefit/ 有體 [うたい] /substantial/ 有體事 [うたいじ] /cases of being found existent/ 有體施設假 [うたいせせつけ] /factual hypothesis/ 有高有下 [うこううげ] /has greater and lesser/ 有髮 [うはつ] /a practitioner with hair/ 有跏重諸行 [うそじゅうしょぎょう] /to possess debilitation and conditioned phenomena/ 有點 [うてん] /possessing defilement/ 朋 [ほう] /friend/ 朋友 [ほうゆう] /friend/ 朋翼 [ほうよく] /partisanship/ 朋黨 [ほうとう] /a partisan/ 服 [ぶく] /to wear/ 服氣 [ふくけ] /to breathe/ 服水論師 [ふくすいろんじ] /philosophers believing the primacy of water/ 服膺 [ふくよう] /to keep in mind/ 服袈裟 [ふくけさ] /don monastic robes/ 服飾 [ふくしき] /to adorn/ 服鷹 [ふくよう] /keep in one's heart/ 朕 [ちん] /gap/ 朕兆 [ちんちょう] /subtle and mysterious incipient/ 朕兆已前 [ちんちょういぜん] /before a sign appears/ 朕兆未分 [ちんちょうみぶん] /before a sign appears/ 朕兆未萌 [ちんちょうみほう] /before a sign appears/ 朕蹟 [ちんしゃく] /omen/ 朕迹 [ちんせき] /omen/ 朗 [ろう] /bright/ 朗月 [ろうげつ] /bright moon/ 朗然 [ろうねん] /clarity/ 朗頓 [ろうとん] /gLang mdun/ 望 [ぼう;もう] /with regard to/ 望前 [もうぜん] /from the perspective of the former/ 望參 [もうさん] /substitute assistant to the chief of ceremonies and rituals/ 望報 [もうほう] /to expect rewards/ 望寮 [もうりょう] /substitute assistant manager/ 望後 [もうご] /from the perspective of the latter/ 望得 [もうとく] /looks to obtain/ 望想 [もうそう] /to think longingly of/ 望月佛教大辭典 [もちずきぶっきょうだいじてん] /Mochizuki Buddhist Dictionary/ 望空啓告 [] /to appeal toward the empty sky/ 朝 [ちょう] /morning/ 朝三暮四 [ちょうさんぼし] /in the morning, three (acorns), and in the evening, four/ 朝參 [ちょうさん] /early assembly/ 朝參拜 [ちょうさんぱい] /morning prostration/ 朝參暮請 [ちょうさんぼしょう;ちょうさんぼしん] /to diligently practice day and night/ 朝四暮三 [ちょうしぼさん] /in the morning four, in the evening three/ 朝坐 [ちょうざ] /to sit facing a superior/ 朝夕 [ちょうじゃく] /morning and evening/ 朝夕之池 [ちょうせきのいけ] /lit. morning and evening ponds/ 朝宗 [ちょうそう;ちょうしゅう] /the paying of respect to the emperor by the feudal lords/ 朝宗通忍 [ちょうしゅうつうにん] /Zhaozong Tongren/ 朝山 [ちょうさん] /make a pilgrimage to a temple on a famous mountain/ 朝座 [] /morning service/ 朝廷 [ちょうてい] /imperial court/ 朝懺法夕例時 [あさせんぼうゆうれいじ] /in the morning the Lotus service, in the evening the regular service/ 朝打三千暮打八百 [ちょうださんぜんぼだはっぴゃく] /to strike 3,000 times in the morning and strike 800 times in the evening/ 朝旦 [ちょうたん] /morning/ 朝暮 [ちょうぼ] /morning and evening/ 朝梵 [ちょうぼん] /chanting the scriptures in the morning/ 朝立 [ちょうりゅう] /to stand before (in the court)/ 朝粥 [ちょうしゅく] /morning gruel/ 朝課諷經 [ちょうかふぎん;ちょうかふきょう] /to chant a sutra in the morning/ 朝講 [あさのこう] /morning lecture/ 朝野 [ちょうや] /court and people/ 朝露 [ちょうろ] /morning dew/ 朝題目夕念佛 [あさだいもくゆうねんぶつ] /in the morning the Lotus service, in the evening the invocation of Amitâbha Buddha/ 朝食 [ちょうしき] /breakfast/ 朝餓 [ちょうが] /morning hunger/ 朝鮮 [ちょうせん] /Joseon/ 朝鮮佛教維新論 [ちょうせんぶっきょういしんろん] /Revitalization of Korean Buddhism/ 朝鮮時代 [ちょうせんじだい] /Joseon period/ 期 [ご] /a set time/ 期剋 [きこく] /threatening/ 期剋印 [きこくいん] /impression of dominance/ 期心 [ごしん] /attitude of expectation/ 期會 [きえ] /appointment/ 期望 [きもう] /to hope/ 期願 [きがん] /aspiration/ 木 [もく] /wood/ 木上 [もくじょう] /on a log/ 木上座 [ぼくじょうざ] /wooden elder/ 木下利當 [きのしたりとう] /Kinoshita Ritō/ 木人 [ぼくじん] /wooden figure/ 木人歌石女舞 [] /a wooden man sings, a stone woman dances/ 木育褒折娜 [ぼっかほうせな] /mukhapronchana/ 木佛 [もくぶつ] /wooden buddha/ 木佛不度火 [] /a wooden buddha does not cross fire/ 木佛師 [もくぶつし] /buddha sculptor/ 木像 [もくぞう] /wooden image/ 木匠 [もくしょう] /carpenter/ 木叉 [もくしゃ] /moksa/ 木叉戒 [もくしゃかい] /pratimoksa/ 木叉提婆 [もくしゃだいば] /Moksadeva/ 木叉匿多 [ぼくしゃぎくた] /Moksagupta/ 木坐牌 [もくざはい] /a wooden seat placard/ 木底 [もくてい] /mukti/ 木庵 [もくあん ] /Muan/ 木庵性牝 [もくあんしょうとう] /Muan Xingtao/Mokuan Shōtō/ 木律僧 [もくりつそう] /monk of wooden precepts/ 木得羅 [もくどくら] /mudrā/ 木扠伽摩尼 [もくさがまに] /Dutthagāmanī/ 木揩牙 [きかいが] /toothpick/ 木星 [もくせい] /Jupiter/ 木星眞言 [もくしょうしんごん] /Jupiter mantra/ 木曜 [もくよう] /Jupiter/ 木札羹 [もくさつこう] /wood-shaving soup/ 木村泰賢 [きむらたいけん] /Kimura Taiken/ 木池 [もくばつ] /wooden raft/ 木棉 [もくめん] /(Skt. śālmali)/ 木悌子 [もくげんし;もっかんす;むくろじ] /soapberry/ 木樂子 [もくらくし] /rosary bead seeds/ 木樹 [もくじゅ] /tree/ 木橋澄圓 [もっきょうちょうえん] /Mokkyō Chōen/ 木櫁 [もくみつ] /hovenia/ 木段 [もくだん] /plank/ 木版 [もくはん] /wood block printing/ 木瓜林 [もくかりん] /Uruvilvā-kāśyapa/ 木盡灰飛 [もくじんかいひ] /fuel consumed, ashes scattered/ 木目峠 [きのめとうげ] /Kinome Tōge/ 木石 [ぼくせき;もくしゃく] /trees and rocks/ 木石心 [ぼくせきしん] /mind of wood and stone/ 木等 [もくとう] /trees and so forth/ 木筏 [もくばつ] /wooden raft/ 木葉 [もくよう] /trees and leaves/ 木蘭色 [もくらんじき] /brownish color made from bark/ 木蛇 [もくじゃ] /liberation/ 木蜜 [もくみつ] /hovenia/ 木訥 [ぼくとつ] /plainspoken/ 木酒 [もくしゅ] /maireya/ 木鉢 [もくはつ] /wooden bowl/ 木鐸 [ぼくたく] /wooden gong/ 木陳道渋 [もくちんどうびん] /Muchen Daomin/ 木頭 [もくず] /blockhead/ 木食 [もくじき] /fruitarian/ 木香 [もくこう] /aromatic tree/ 木馬 [もくば] /wooden horse/ 木馬游春 [もくばゆうしゅん] /the wooden horse plays in spring/ 木魚 [もくぎょ] /wooden fish/ 木魚鼓 [もくぎょこ] /wooden fish drum/ 未 [いまだ;み] /not yet/ 未久 [みく] /not for a long time/ 未了 [みりょう] /not (yet) understood/ 未了因 [みりょういん] /causes not yet completed/ 未了知 [みりょうち] /does not understand/ 未了義 [みりょうぎ] /implicit meaning/ 未伏 [みふく] /not (yet) overcoming/ 未作 [みさ] /not (yet) made (accomplished)/ 未作莊嚴具 [みさしょうごんぐ] /incomplete ornaments/ 未來 [みらい] /future/ 未來世 [みらいせ] /future/ 未來世事 [みらいせじ] /the events of future existences/ 未來中 [みらいちゅう] /in the future/ 未來佛 [みらいぶつ] /Buddha of the Future/ 未來劫 [みらいごう] /future age(s)/ 未來因 [みらいいん] /future causes/ 未來心 [みらいしん] /future mind/ 未來心不可得 [みらいしんふかとく] /future mind is unobtainable/ 未來愛味 [みらいあいみ] /future gratification/ 未來星宿劫 [みらいしょうすくこう] /the constellation eon of the future/ 未來有 [みらいう] /future life/ 未來未生 [みらいみしょう] /the future has not yet arisen/ 未來法 [みらいほう] /future existence/ 未來法行 [みらいほうぎょう] /future phenomena/ 未來現在 [みらいげんざい] /future and present/ 未來生 [みらいしょう] /future birth/ 未來相 [みらいそう] /future marks/ 未來苦 [みらいく] /future suffering/ 未來諸佛 [みらいしょぶつ] /future buddhas/ 未來際 [みらいざい] /extent of the future/ 未來際智明 [みらいさいちみょう] /(supranormal) knowledge of the future/ 未信 [みしん] /does not (yet) believe/ 未信者 [みしんしゃ] /the unfaithful/ 未修 [みしゅ] /has not cultivated/ 未兆 [みちょう] /no clue yet/ 未免 [みめん] /not yet avoided/ 未入地 [みにゅうち] /has not yet entered the (bodhisattva) grounds/ 未入正法 [みにゅうしょうぼう] /has not yet entered the true Dharma/ 未具眼 [みぐがん;みぐげん] /to not have the Buddha eye/ 未具足 [みぐそく] /incomplete/ 未出 [みしゅつ] /not (yet) departed/ 未分 [みぶん] /not distinguished/ 未別 [みべつ] /not (yet) distinguishing/ 未到 [みとう] /unarrived/ 未到定 [みとうじょう] /incompletely attained concentration/ 未制戒 [みせいかい] /not yet regulated/ 未去 [みこ] /yet to be passed/ 未及 [みきゅう] /not reaching/ 未受 [みじゅ] /not yet experienced/ 未受具人 [みじゅぐにん] /a practitioner not yet ordained/ 未受具戒 [みじゅぐかい] /has not received the full set of precepts/ 未受具戒人 [みじゅぐかいにん] /person who has not yet received the full set of precepts/ 未受具足 [みじゅぐそく] /not fully ordained/ 未受用 [みじゅゆう] /not yet experienced/ 未受近圓 [みじゅこんえん] /not fully ordained/ 未名 [みみょう] /not (yet) named/ 未善清淨 [みぜんしょうじょう] /not (yet) well purified/ 未善通利 [みぜんつうり] /unacquainted with/ 未善通達 [みぜんつうだつ] /does not well understand/ 未嘗 [みじょう] /there has never been (a case of)/ 未圓 [みえん] /incomplete/ 未圓滿 [みえんまん] /incomplete/ 未在 [みざい] /not yet in/ 未在更道 [みざいこうどう] /not enough, so speak more/ 未墮 [みだ] /not (yet) fallen/ 未壞 [みえ] /non-destruction/ 未始 [みし] /before starting/ 未學 [みがく] /not (yet) studied/ 未安 [みあん] /not yet at peace/ 未安者 [みあんしゃ] /those who are not yet at peace/ 未定 [みじょう] /uncertain/ 未害 [みがい] /not yet disabled/ 未審 [みしん] /I don't know/ 未已受用 [みいじゅゆう] /not yet experienced/ 未已生 [みいしょう] /unborn/ 未幾 [みき] /soon after/ 未度 [みど] /not yet liberated/ 未度人 [みどにん] /person not yet liberated/ 未度者 [みどしゃ] /(those who are) not yet liberated/ 未建立 [みけんりゅう] /not yet established/ 未建立阿彩躰 [みけんりゅうあらやしき] /without having posited (the existence of) the store consciousness/ 未形 [みぎょう] /unformed/ 未得 [みとく] /unattained/ 未得法 [みとくほう] /not (yet) attained the Dharma/ 未得究竟 [みとくくきょう] /not yet complete/ 未得謂得 [みとくいとく] /without attainment, yet professing attainment/ 未得退 [みとくたい] /unattained loss/ 未得離欲 [みとくりよく] /not yet attained freedom from attachments/ 未徹 [みてつ] /not yet thoroughly realized/ 未必 [みひつ] /not (yet) necessary/ 未息 [みそく] /not (yet) stopped/ 未悟 [みご] /not yet realized/ 未成 [みじょう] /incomplete/ 未成佛 [みじょうぶつ] /has not become a buddha/ 未成就 [みじょうじゅ] /incomplete/ 未成熟 [みじょうじゅく] /not quite ripe/ 未捨 [みしゃ] /not leaving/ 未捨生時 [みしゃしょうじ] /when one is not yet free from (re-)birth/ 未損 [みそん] /unimpaired/ 未敷蓮華 [みふれんげ] /half-open lotus/ 未斷 [みだん] /which is yet to be abandoned/ 未斷未害 [みだんみがい] /not yet eliminated or disabled/ 未明 [みみょう] /not (yet) explained/ 未曉 [みぎょう] /unclear/ 未曾 [みそう] /has never.../ 未曾修習 [みそうしゅしゅう] /has never yet practiced/ 未曾受 [みそうじゅ] /not yet received/ 未曾得 [みそうとく] /never experienced/ 未曾得出世間心 [みそうとくしゅっせけんしん] /has not yet attained transmundane states of mind/ 未曾有 [みそうう] /unprecedented/ 未曾有事 [みそううじ] /marvelous event/ 未曾有正法經 [みぞうしょうぼうきょう] /Weicengyouzhengfa jing/ 未曾有法 [みぞううほう] /unprecedented/ 未曾有經 [みぞううきょう] /texts on the unprecedented/ 未曾經 [みそうきょう] /Weiceng jing/ 未曾聞 [みそうぶん] /unheard of/ 未曾見 [みぞうけん] /unprecedented/ 未曾見聞 [みぞうけんもん] /never seen or heard/ 未曾説一字 [みそうせついちじ] /(the Buddha) never explained a single word/ 未有 [みう] /nonexistent/ 未有有 [みうう] /not existing in the future/ 未極 [みごく] /incomplete/ 未永害 [みようがい] /not (yet) permanently disabled/ 未永斷 [みようだん] /not yet permanently eliminated/ 未決 [みけつ] /unresolved/ 未涅槃 [みねはん] /not yet entered nirvāna/ 未消 [みしょう] /unripe/ 未淨 [みじょう] /not yet purified/ 未測 [みそく] /unfathomed/ 未滅 [みめつ] /not yet ceased/ 未滅及已滅 [みめつきゅういめつ] /not yet eliminated or already eliminated/ 未滅沒 [みめつもち] /unextinguished/ 未滿 [みまん] /incomplete/ 未然 [みねん] /not yet so/ not yet occurred/ 未熟 [みじゅく] /unripe/ 未熟者 [みじゅくしゃ] /the immature/ 未甞 [みじょう] /has never been...(such a case)/ 未生 [みしょう] /unarisen/ 未生冤經 [みしょうえんきょう] /Weishengyuan jing/ 未生善 [みしょうぜん] /the good character not yet evolved/ 未生善令生 [みしょうぜんりょうしょう] /to produce goodness that has not yet been produced/ 未生善法 [みしょうぜんぽう] /unarisen wholesome mental states/ 未生怨 [みしょうおん] /Ajātaśatru/ 未生惡令不生 [みしょうあくりょうふしょう] /to prevent evil that has not yet arisen from being produced/ 未用 [みゆう] /not yet experienced/ 未當知根 [みとうちこん] /The mental faculty of resolving to come to know something unknown/ 未發 [みほつ] /unarisen/ 未發心 [みほっしん] /not (yet) arousing the intention for enlightenment/ 未發菩提心 [みほつぼだいしん] /not yet giving rise to the aspiration for enlightenment/ 未發趣 [みほっしゅ] /not yet setting out for the destination/ 未盡 [みじん] /unextinguished/ 未盡壽量 [みじんじゅりょう] /has not exhausted one's years/ 未知 [みち] /does not (yet) know/ 未知智 [みちち] /not-yet discriminated cognition/ 未知欲知 [みちよくち] /resolving to come to know something unknown / 未知欲知根 [みちよくちこん] /the mental faculty of resolving to come to know something unknown/ 未知欲知等三 [みちよくちとうさん] /three (faculties) of wanting to know what is not known, and so forth/ 未知欲知等三根 [みちよくちとうさんこん] /three faculties of wanting to know what is not known, and so forth/ 未知當知根 [みちとうちこん] /faculty of the power for learning (the Four Noble Truths)/ 未究竟智 [みくきょうち] /provisional knowledge/ 未竟 [みきょう] /unfinished/ 未等顯現 [みとうけんげん] /incompletely manifested/ 未精 [みしょう] /unrefined/ 未精5 [みしょうけんく] /not committed to practice/ 未經 [みきょう] /not yet experienced/ 未聞 [みぶん] /(yet) unheard/ 未能 [みのう] /not yet capable of/ 未能了 [みのうりょう] /does not understand/ 未能了知 [みのうりょうち] /to doe not comprehend/ 未能廣大 [みのうこうだい] /incapable of breadth/ 未能成就 [みのうじょうしゅう] /cannot bring to completion/ 未能斷 [みのうだん] /unable to eliminate/ 未能無量 [みのうむりょう] /incapable of limitlessness/ 未能無間 [みのうむけん] /cannot go without interruptions/ 未能盡 [みのうじん] /unable to finish/ 未至 [みし] /preparatory/ 未至到地定 [みしとうちじょう] /pre-dhyāna preparations/ 未至定 [みしじょう] /incompletely attained concentration/ 未至果 [みしのか] /has not yet achieved fruition/ 未與 [みよ] /not yet given/ 未與果界 [みよかかい] /realms where the effects have not yet been experienced/ 未行 [みぎょう] /not yet practiced/ 未衰 [みすい] /not yet degraded/ 未見 [みけん] /does not (yet) see/ 未見佛 [みけんぶつ] /has not yet seen the Buddha (-nature)/ 未見諦者 [みけんたいしゃ] /one who has not (yet) perceived the (four noble) truth(s)/ 未覺 [みかく] /not awake/ 未解 [みげ] /does not understand/ 未解了 [みげりょう] /incomplete understanding/ 未解了者 [みげりょうしゃ] /those who have not understood/ 未解者 [みげしゃ] /those who do not understand/ 未解脱 [みげだつ] /not (yet) liberated/ 未説 [みせつ] /not (yet) explained/ 未證 [みしょう] /not (yet) realized/ 未證得 [みしょうとく] /unobtained/ 未證據 [みしょうこ] /still far from awakening/ 未證謂證 [みしょういしょう] /not yet enlightened, yet claiming enlightenment/ 未識 [みしき] /unaware/ 未變 [みへん] /not yet occurred/ 未起 [みき] /unarisen/ 未起種子 [みきしゅじ] /not-yet arisen seeds/ 未足 [みそく] /is not worth doing something/ 未甓 [みべん] /undeveloped/ 未近圓 [みこんえん] /not fully ordained/ 未透關 [みとうかん] /not yet through the gate/ 未通 [みつう] /has not perceived/ 未通達 [みつうだつ] /has not fully comprehended/ 未遂 [みずい] /not yet finished/ 未遂罪 [みずいざい] /an unconsummated offense/ 未遇 [みぐう] /not yet encountered/ 未達 [みだつ] /not yet attained/ 未開 [みかい] /unopened/ 未開顯 [みかいけん] /unrevealed truth/ 未陀 [みだ] /(Skt. arbuda) (?)/ 未離 [みり] /not (yet) removed/ 未離地 [みりち] /has not yet left the grounds/ 未離欲 [みりよく] /not yet free from desire/ 未離欲者 [みりよくしゃ] /not free from desire/ 未離欲聖 [みりよくしょう] /noble ones not yet free from desire/ 未離欲聖者 [みりよくしょうしゃ] /sages who are not yet free from desire/ 未離壓集 [みりけしゅう] /arising due to non-separation/ 未離障 [みりしょう] /not dissociated from hindrances/ 未顯 [みけん] /unexpressed/ 未顯眞實 [みけんしんじつ] /unrevealed truth/ 未顯義 [みけんぎ] /meanings which have not yet been revealed/ 末 [ばつ;まつ] /branch/ 末上 [まつじょう] /at last/ 末世 [まっせ] /future generation(s)/ 末世時 [まっせじ] /in the degenerate age/ 末世稚子 [まっせちし;まっせのちし] /ignorant person in the age of Dharma decline/ 末代 [まつだい] /latter age/ 末代世時 [まつだいせじ] /future times/ 末代怖畏時 [まつだいふいじ] /latter degenerate and fearful age/ 末代時 [まつだいじ] /final period of the world/ 末代鈍根 [まつだいどんこん] /(those of) dull faculties in the latter age/ 末伽 [まが] /mārga/ 末伽始羅 [まがしら] /(Skt. mrgaśiras) / 末伽梨 [まがり] /Maskarī Gośālīputra/ 末伽梨拘澑梨子 [まがりくしゃりし ] /Maskarī Gośālīputra/ 末伽黎 [まつがらい] /Maskarī Gośālīputra/ 末育梨 [まつかり] /Maskarī/ 末育梨劬奢離 [まきゃりくしゃり] /Maskari Gośālīputra/ 末利 [まり] /jasmine/ 末利夫人 [まりぶにん] /*Mallikā/ 末利室羅 [まりしら] /Mālyaśrī/ 末利支 [まりし] /Maricī/ 末利異學園 [まりいがくえん] /Mallikārāma/ 末利花 [まりけ] /mallikā flower/ 末利華 [まつりけ] /(Skt. mallikā)/ 末刺浚 [ませなん] /marana/ 末剌浚 [まらなん] /marana/ 末劫 [まっこう] /final age/ 末劫末見 [まつごうまっけん] /views regarding there being an end to the final eon (in the future)/ 末化 [まつけ] /branch transformation/ 末句 [まつく] /to last sentence/ 末吐羅國 [まとらこく] /Mathurā/ 末嗟羅 [まさら] /matsara/ 末多利 [またり] /Uttaraśaila/ 末多婆耶 [まつたばや] /Mattābhaya/ 末奴是若颯縛羅 [まどぜにゃそうばら] /(Skt. manojñasvara)/ 末奴沙 [まぬしゃ] /(Skt. manusya)/ 末學 [まつがく;ばつがく] /later scholars/ 末寺 [まつじ] /branch temple/ 末尼 [まに] /mani/ 末尼寶 [まにぼう] /mani-jewel/ 末尼寶所放光明 [まにぼうしょほうこうみょう] /the radiance of a mani-pearl/ 末尼教 [まにきょう] /Manichaeism/ 末尼珠 [まにしゅ] /mani gem/ 末尼珠寶 [まつにしゅほう] /precious jewel/ 末山 [まっさん] /branch temple/ 末山了然 [まっさんりょうねん] /Moshan Liaoran/ 末底 [まてい] /mati/ 末底僧訶 [まていそうか] /matisimha/ 末度迦 [まどか] /(Skt. madhūka)/ 末彈地 [まだんち] /Madhyântika/ 末後 [まつご] /finally/ 末後一句 [まつごいっく;まつごのいっく] /the ultimate phrase/ 末後句 [ まつごのく] /phrases that drive one to a dead end/ 末後太過 [まつごたいか] /departed later but widely missed the mark/ 末心 [まっしん] /matured mind/ 末捺南 [まだなん] /vandana/ 末摩 [まつま] /(Skt. marman)/ 末教 [まっきょう] /derivative teachings/ 末書 [まっしょ] /appended commentaries/ 末杜迦 [まどか] /(Skt. madhūka)/ 末栗者 [まりしゃ] /marica/ 末梨 [まり] /Bali/ 末法 [まっぽう] /latter dharma/ 末法思想 [まっぼうしそう] /discourse on the latter age of the Dharma/ 末法惡時世 [まっぽうあくじせ] /the evil world during the period of the degeneration of the Dharma/ 末法燈明記 [まっぽうとうみょうき] /Mappō tōmyōki/ 末生王子 [まっしょうおうじ] /unlikely but potential prince/ 末田 [までん] /Madhyântika/ 末田地 [までんち] /Madhyântika/ 末田地那 [までんちな] /Madhyântika/ 末田底加 [までんていけ] /Madhyântika/ 末田提 [までんだい] /Madhyântika/ 末田鐸迦 [までんたか] /Madhyântika/ 末疏 [まっしょ] /appended commentary/ 末睇提舍 [まていだいしゃ] /Madhyadeśa/ 末示摩 [まつじま] /Majjhima/ 末劑曷剌他 [まどあらた] /Manoratha/ 末羅 [まら] /Malla/ 末羅k弭 [まらちみ] /Vārāhī/ 末羅王經 [まらおうきょう] /Sutra of King Malla/ 末羅羯多 [まらかた] /emerald / 末羅遊 [まらゆ] /Malayu/ 末羅鋼多 [まらこうた] /marakata/ 末迦 [まかた] /large monkey/ 末迦賀邏蕣 [まかたがらだ] /Markata-hrada/ 末達那 [まだな] /(Skt. madana)/ 末那 [まな] /(Skt. manas)/ 末那四惑 [まなしわく] /four afflictions of the manas/ 末那相應 [まなそうおう] /concomitant with the manas/ 末那相應四惑 [まなそうおうしわく] /four afflictions associated with the manas/ 末那識 [まなしき] /(Skt. manas) / 末闡提 [ませんだい] /*Madhyântika/ 末陀 [まだ] /madya/ 末陀摩 [まだま] /(Skt. madhyama)/ 末須青提華 [まっしゅけんだいけ] /madhugandhika flower/ 末頭 [まっとう] /first/ 末願青提華 [まつがんけんだいけ] /madhugandhika flower/ 末香 [まっこう] /powdered scent/ 末魔 [まつま] /(Skt. marman)/ 末麗曩 [まらいのう] /(Skt. balin)/ 本 [ほん] /root/ 本三昧耶印 [ほんさんまやいん] /original samaya-mudrā/ 本下種姓 [ほんげしゅしょう] /originally of low birth/ 本不淨 [ほんふじょう] /originally impure/ 本不生 [ほんぷしょう] /originally does not arise/ 本不生際 [ほんぷしょうざい] /ultimate truth of nonproduction/ 本乘經 [ほんじょうきょう] /Original Vehicle Sūtra/ 本事 [ほんじ] /former matters/ 本事經 [ほんじきょう] /the accounts of past lives of the Buddha's disciples/ 本二 [ほんに] /original second (in the house)/ 本住 [ほんじゅう] /original abode/ 本住法 [ほんじゅうほう] /that which is originally abiding/ 本佛 [ほんぶつ] /original buddha/ 本來 [ほんらい] /original/ 本來不生 [ほんらいふしょう] /originally does not arise/ 本來寂靜 [ほんらいじゃくじょう] /originally quiescent/ 本來性無染 [ほんらいしょうむぜん] /intrinsic nature is undefiled/ 本來成佛 [ほんらいじょうぶつ] /original Buddhahood/ 本來斷 [ほんらいだん] /originally eliminated/ 本來有 [ほんらいう] /inherent/ 本來本心 [ほんらいのほんしん] /original mind/ 本來法爾 [ほんらいほうに] /originally so/ 本來涅槃 [ほんらいねはん] /originally nirvana/ 本來清淨 [ほんらいしょうじょう] /originally pure/ 本來無 [ほんらいむ] /originally inexistent/ 本來無一物 [ほんらいむいちもつ] /originally not a single thing/ 本來無事 [ほんらいむじ] /originally there is nothing/ 本來無生 [ほんらいむしょう] /originally unarisen/ 本來無生法性 [ほんらいむしょうほっしょう] /originally unborn essential nature/ 本來空 [ほんらいくう] /fundamentally empty/ 本來自性清淨涅槃 [ほんらいじしょうしょうじょうねはん] /nirvāna of the originally pure self-nature/ 本來般涅槃 [ほんらいはつねはん] /original parinirvāna/ 本來面目 [ほんらいめんもく] /one's original face/ 本光 [ほんこう] /Honkō/ 本光瑞 [ほんこうずい] /a former auspicious portent (indicated) by a ray of light/ 本具 [ほんぐ] /endowed with/ 本具九界 [ほんぐくかい] /inherent inclusion of the nine realms/ 本典 [ほんでん] /fundamental classic/ 本分 [ほんぶん] /original share/ 本分人 [ほんぶんにん] /original share person/ 本分宗師 [ほんぶんのしゅうし] /original share master/ 本分手脚 [ほんぶんしゅきゃく] /tailored means to the original self/ 本初 [ほんしょ] /in the beginning/ 本初佛 [ほんしょぶつ] /Ādibuddha/ Ādi-Buddha/ 本則 [ほんそく] /root case/ 本力 [ほんりき] /innate power/ 本勝業 [ほんしょうごう] /primary practice(s)/ 本印 [ほんいん] /basic impression/ 本命宿 [ほんみょうしゅく] /astrological birth year/ 本命日 [ほんみょうじつ] /astrological sign of one's birthday/ 本命星 [ほんみょうしょう] /astrological birth star/ 本命道塲 [ほんみょうどうじょう] /temple for worship of the emperor's birth-star/ 本苦伽 [ほんながだ] /(Skt. pūrnaghata)/ 本因 [ほんいん] /original cause/ 本國 [ほんごく] /one's original land/ 本土 [ほんど] /one's original land/ 本土田 [ほんどでん] /one's own (original) territory/ 本地 [ほんち;ほんじ] /original state/ 本地垂迹 [ほんじすいじゃく] /manifestation from the original state/ 本地身 [ほんじしん] /original body/ 本地門 [ほんじもん] /fundamental aspect/ 本地風光 [ほんじのふうこう;ほんちのふうこう] /one's native scenery/ 本坐 [ほんざ] /original seat/ 本執 [ほんしゅう] /original attachment/ 本堂 [ほんどう] /main (buddha) hall/ 本境界 [ほんきょうがい] /original realm/ 本外道 [ほんげどう] /originally a non-Buddhist/ 本大願 [ほんだいがん] /former great vow/ 本宗 [ほんしゅう] /one's original thesis/ 本家 [ほんげ] /original home/ 本宿命 [ほんしゅくみょう] /past lifetime/ 本寂 [ほんじゃく] /originally quiescent/ 本寂平等性 [ほんじゃくびょうどうしょう] /equality nature of original quiescence/ 本實 [ほんじつ] /fundamental reality/ 本寮 [ほんりょう] /main quarters/ 本寺 [ほんじ] /head temple/ 本尊 [ほんぞん] /main object of veneration/ 本尊鈔 [ほんぞんしょう] /Honzon shō/ 本居 [ほんこ] /original abode/ 本山 [ほんざん] /head temple/ 本師 [ほんし] /original teacher/ 本常 [ほんじょう] /usual/ 本座 [ほんざ] /original seat/ 本影 [ほんよう] /raw appearance and projected images/ 本 [ほんどく] /merits/ 本心 [ほんしん] /fundamental mind/ 本志 [ほんし] /one's long-cherished wish/ 本性 [ほんしょう] /original nature/ 本性住 [ほんしょうじゅう] /innately abiding/ 本性住種 [ほんしょうじゅうしゅ] /innately abiding seeds/ 本性住種姓 [ほんしょうじゅうしゅしょう] /innately abiding seeds/ 本性住種子 [ほんしょうじゅうしゅじ] /intrinsically possessed seeds/ 本性住種性 [ほんしょうじゅうしゅしょう] /naturally endowed lineage/ 本性佛 [ほんしょうぶつ] /original-nature buddha/ 本性常 [ほんしょうじょう] /original nature is constant/ 本性正定 [ほんしょうしょうじょう] /innate determination for enlightenment/ 本性淨 [ほんしょうじょう] /fundamental purity/ 本性清淨 [ほんしょうしょうじょう] /intrinsically pure/ 本性清淨心 [ほんしょうしょうじょうしん] /the innately pure mind/ 本性滅 [ほんしょうめつ] /cessation of original nature/ 本性無染 [ほんしょうむぜん] /unstained original nature/ 本性界 [ほんしょうかい] /innate germs (kernels, seeds)/ 本性種性 [ほんしょうしゅうじょう ] /originally abiding seed nature/ 本性空 [ほんしょうくう] /empty of original nature/ 本惑 [ほんわく] /fundamental afflictions/ 本意 [ほんい] /original intention (of the Buddha)/ 本懷 [ほんがい] /original intention/ 本成寺 [ほんじょうじ ] /Honjōji/ 本所不見 [ほんしょふけん] /originally never seen/ 本所得性 [ほんしょとくしょう] /principal character/ 本拏哩迦 [ほんだりか] /white lotus flower/ 本據 [ほんこ] /original data source/ 本故 [ほんこ] /original/ 本教 [ほんきょう] /original teaching/ 本文 [ほんもん] /the text/ 本旨 [ほんし] /original point/ 本明 [ほんみょう] /original luminosity/ 本昔 [ほんじゃく] /distant past/ 本時 [ほんじ] /original time/ 本智 [ほんち] /original wisdom/ 本書 [ほんじょ] /basic text/ 本有 [ほんう;ほんぬ] /originally existent/ 本有修生 [ほんうしゅしょう] /originally existent and produced by cultivation/ 本有家 [ほんうけ] /adherents to philosophical position of original existence (of seeds)/ 本有無漏種子 [ほんうむろのしゅうじ] /originally present untainted seeds/ 本有種子 [ほんうしゅうじ] /innate seeds/ 本有説 [ほんうせつ] /theory of originally existent seeds/ 本望 [ほんもう] /one's long-cherished desire/ 本朝 [ほんちょう] /this court/ 本朝高僧傳 [ほんちょうこうそうでん] /Biographies of Eminent Monks in Japan/ 本期 [ほんご] /real intention/ 本末 [ほんまつ] /roots and branches/ 本末相依 [ほんまつそうえ] /mutual dependence of (fundamental) roots and (phenomenal) branches/ 本末究竟等 [ほんまつきゅうきょうどう] /complete, fundamental whole/ 本末經 [ほんまつきょう] /Pūrvāparântaka-sūtra/ 本本 [ほんぼん] /ultimately/ 本業 [ほんごう] /former activities/ 本業瓔珞經疏 [ほんぎょうようらくきょうそ] /Benye yingluo jing shou/ 本業經 [ほんぎょうきょう] /Sutra on Primary Activities/ 本欽 [ほんきん] /dpon chen/ 本母 [ほんも] /matrix/ 本法 [ほんぼう] /original teaching/ 本淨 [ほんじょう] /intrinsically pure/ 本淨無漏 [ほんじょうむろ] /intrinsically pure/ 本清淨 [ほんしょうじょう] /originally pure/ 本源 [ほんげん] /source/ 本源自性 [ほんげんじしょう] /original intrinsic nature/ 本源自性天眞佛 [ほんげんじしょうてんしんぶつ] /original, intrinsic nature, authentic Buddha/ 本濟 [ほんさい] /Benji/ 本無 [ほんむ] /originally nonexistent/ 本無今有 [ほんむこんぬ] /originally inexistent, now exists/ 本無今生 [ほんむこんしょう] /now born into original non-existence/ 本無宗 [ほんむしゅう] /school (advocating) fundamental nonbeing/ 本無所有 [ほんむしょう] /fundamentally lacking in (substantial) Being/ 本無異宗 [ほんむいしゅう] /variant school of fundamental nonbeing/ 本無而今得生 [ほんむじきんとくしょう] /originally nonexistent, but now comes into being/ 本然 [ほんねん] /originally/ 本煩惱 [ほんぼんのう] /fundamental afflictions/ 本瑞 [ほんずい] /former propitious portents/ 本瑞應 [ほんずいおう] /former propitious portents/ 本生 [ほんしょう] /accounts of the Buddha's lives/ 本生事 [ほんしょうじ] /stories of the past lives of the Buddha and his disciples/ 本生圖 [ほんしょうず;ほんじょうず] /past life image/ 本生心地觀經 [ほんしょうしんじかんぎょう] /Sutra of Contemplation of the Mind Ground in the Buddha's Life (?)/ 本生經 [ほんしょうきょう;ほんじょうぎょう] /scriptures containing stories of the Buddha's previous lives/ 本生話 [ほんじょうわ] /accounts of the Buddha's lives/ 本生説 [ほんじょうせつ] /stories of the Buddha's previous lives/ 本生譚 [ほんしょうたん;ほんじょうたん] /stories of the Buddha's previous lives/ 本生鬘 [ほんしょうまん] /versified incarnation stories/ 本發心 [ほんほっしん] /original resolve (for enlightenment)/ 本相 [ほんそう] /fundamental marks/ 本相猗致經 [ほんそういちきょう] /Ben xiang yizhi jing/ 本眞 [ほんしん] /original reality/ 本空 [ほんくう] /originally empty/ 本立 [ほんりゅう] /originally established/ 本端 [ほんたん] /beginning/ 本紀 [ほんき] /biographical records/ 本經 [ほんぎょう] /the main sūtra (to be lectured on)/ 本 [ほんえん;ほんねん] /life stories/ 本罪 [ほんざい] /prior faults/ 本義 [ほんぎ] /original meaning/ 本自 [ほんじ] /originally/ 本自圓成 [ほんじえんじょう] /originally perfect/ 本自圓融 [ほんじえんゆう] /perfectly fused, in itself, with the truth/ 本至誠 [ほんしじょう] /as it really is/ 本色 [ほんじき] /original color/ 本色衲僧 [ほんじきののうそう] /true colored patch-robed monk/ 本處 [ほんしょ] /original location/ 本行 [ほんぎょう] /past deeds/ 本行經 [ほんぎょうきょう] /Sutra of the Collection of the Original Acts of the Buddha/ 本行集經 [ほんぎょうじゅうきょう] /Sutra of the Collection of the Original Acts of the Buddha/ 本行願 [ほんぎょうがん] /former practices and vows/ 本覺 [ほんがく] /original enlightenment/ 本覺下轉 [ほんがくげてん] /downward transformation of original awakening/ 本覺心 [ほんがくしん] /intrinsically enlightened mind/ 本覺眞如 [ほんがくしんにょ] /thusness of intrinsic enlightenment/ 本覺道 [ほんがくどう] /intrinsically enlightened character of the original mind/ 本計 [ほんけい] /the original plan(?)/ 本誓 [ほんぜい] /original vow/ 本論 [ほんろん] /main tenet/ 本證 [ほんしょう] /original realization/ 本證妙修 [ほんしょうみょうしゅ] /wondrous practice rooted in innate realization/ 本識 [ほんじき] /root consciousness/ 本識所變 [ほんしきしょへん] /transformations of the root consciousness/ 本質 [ほんぜつ] /raw substance/ 本質境 [ほんぜつきょう] /raw sensate object/ 本質相分 [ほんぜつそうぶん] /raw substance aspect of the objective aspect/ 本起 [ほんき] /origin/ 本起經 [ほんぎきょう] /Benqi jing/ 本跡 [ほんじゃく] /original and traces/ 本跡二門 [ほんじゃくにもん] /two aspects of original and derivative/ 本身 [ほんしん] /original body/ 本身盧舍那 [ほんしんるしゃな] /Vairocana the original body/ 本迹 [ほんじゃく] /original and traces/ 本迹二門 [ほんじゃくにもん] /two aspects of original and derivative/ 本迹勝劣 [ほんじゃくしょうれつ] /superiority and inferiority of former and latter sections/ 本門 [ほんもん] /fundamental part/ 本門十妙 [ほんもんのじゅうみょう] /ten subtle aspects of the second half of the Lotus Sutra/ 本門本尊 [ほんもんのほんぞん] /originally venerated one/ 本院 [ほんいん] /original temple/ 本際 [ほんざい] /original reality/ 本際慮 [ほんさいこげん] /empty mystery of the original state/ 本隨 [ほんずい] /primary and secondary/ 本隨二惑 [ほんずいにわく] /two categories of affliction of affliction of primary and secondary/ 本隨惑 [ほんずいわく] /primary and derivative afflictions/ 本面 [ほんめん] /one's (its) own form or shape/ 本頌 [ほんじゅ] /source verse/ 本願 [ほんがん] /past vows/ 本願一實大道 [ほんがんいちじつだいどう] /single true great way of the past vows/ 本願力 [ほんがんりき] /power of the past vow/ 本願力迴向 [ほんがんりきかいこう] /returning the merits of the original vow/ 本願功 [ほんがんくどく] /merit of the former vows/ 本願寺 [ほんがんじ] /Honganji/ 本願行 [ほんがんぎょう] /to practice in keeping with a former vow/ 本體 [ほんたい] /essence/ 本高迹下 [ほんこうしゃくげ;ほんこうじゃくげ] /the originally great manifesting itself as something lesser/ 本齋 [ほんさい] /main purification/ 札 [ふだ] /slip of wood/ 札巴嘉參 [さつはかさん] /Grags pa rgyal mtshan/ 札巴辛給 [さっぱしんきゅう] /Grags pa seng ge (mKhas grub)/ 札火小星 [さっかしょうしょう] /meteor burning up into sparking fragments/ 朮 [じゅつ] /atractylodes/ 朱 [しゅ] /red/ 朱利 [しゅり] /caura/ 朱利槃特 [しゅりぱんどく] /CūIapanthaka/ 朱利草 [しゅりそう] /robber-grass/ 朱印 [しゅいん;しゅいん] /red stamp or seal/ 朱印帖 [しゅいんちょう] /pilgrim's book for collecting stamps or seals/ 朱印帳 [しゅいんちょう] /pilgrim's book for collecting stamps or seals/ 朱士行 [しゅしこう] /Zhu Shixing/ 朱子 [しゅし] /Zhu Zi/ 朱熹 [しゅき] /Zhu Xi/ 朱砂 [しゅさ] /cinnabar/ 朱紫 [しゅし] /vermilion and purple/ 朱羅波梨迦羅 [しゅらはりから] /cīvara/ 朱雀 [しゅじゃく;すじゃく;すざく] /red bird/ 朴實頭 [ぼくじつず] /honest person/ 朶 [だ] /the drooping down of the branches of a tree/ 机 [き] /desk/ 机案 [きあん] /table/ 朽 [く] /decay/ 朽壞 [くえ] /withered/ 朽故 [くこ] /old and rotten/ 朽故弊壞衣 [くこへいええ] /rotten and tattered clothes/ 朽敗 [くはい] /to decay/ 朽木 [くもく] /rotten wood/ 朽棄 [くき] /to abandon (one's body) because of (its) decrepitude/ 朽爛 [くらん] /decayed/ 朽穢 [くえ] /rotten/ 朽老 [きゅうろう] /aged/ 朽耄 [くぼう] /aged/ 朽腐 [くふ] /decayed/ 朽邁 [くまい] /aged/ 朽骨 [くこつ] /decaying bones/ 杆 [かん] /pole/ 諾 [しゃ] /fork of a tree/ 杉 [さん] /cedar/ 茸 [ごつ] /branchless tree/ 李 [り;ひょう;びょう] /plum/ 李仁老 [りにんろう] /I Inno/ 李元符 [りがんふ] /I Wonbu/ 李公 [りこう] /Mr. Li/ 李園 [りえん] /plum grove/ 李師政 [りしせい] /Li Shizheng/ 李晦光 [りかいこう] /I Hoegwang/ 李淳風 [りじゅんふう] /Li Chunfeng/ 李益 [りえき] /Li Yi/ 李純甫 [りじゅんふ;りじゅんぽ] /Li Chunfu/ 李素 [りそ] /Li Su/ 李翁 [りおう] /Mr. Li/ 李耳 [りじ] /Li-er/ 李資玄 [りしげん] /I Jahyeon/ 李通玄 [りつうげん] /Li Tongxuan/ 李遵勗 [りじゅんきょく] /Li Zunxu/ 材木 [ざいもく] /lumber/ 村 [そん] /village/ 村上天皇 [] /Murakami Tennō/ 村城 [そんじょう] /small (walled) towns/ 村寺清規 [そんじしんぎ] /Cunsi qinggui/ 村營 [そんよう] /villages/ 村紡冒 [そんかつりょう] /You bumpkin!/ 村落 [そんらく] /villages/ 村邑 [そんおう] /village/ 村邑聚落 [そんゆうしゅらく] /towns and villages/ 村里 [そんり] /countryside/ 杓 [ひょう] /ladle/ 杖 [じょう] /staff/ 杖捶 [じょうすい] /stick/ 杖林 [じょうりん] /Yastivana/ 杖痛 [じょうつう] /pain caused by being beaten with a staff/ 杖策 [じょうさく] /whip with a rod/ 杖者 [じょうしゃ] /branch/ 杖髻 [じょうけい] /having a club-like topknot/ 杜 [と] /to close/ 杜口 [とく] /close-mouthed/ 杜口大士 [とくだいし] /close-mouthed bodhisattva/ 杜禽 [とろ] /turuska olibanum/ 杜塞 [とそく] /to shut/ 杜多 [ずだ;とた] /dhūta/ 杜多功 [とたくどく] /attribute of intensified discipline/ 杜底 [とち] /messenger/ 杜撰 [ずさん;ずざん] /sloppily written text/ 杜撰禪和 [ずさんのぜんな;ずざんのぜんな] /incompetent monk/ 杜朏 [とひ] /Du Fei/ 杜荀鶴 [とじゅんがく] /Du Xunhe/ 杜荼 [とだ] /discipline/ 杜順 [とじゅん] /Dushun/ 杜魯婆跋 [とろばはった] /Dhruvpatu/ 杜魯瑟劍 [とろしちけん] /turuska/ 杜默 [ともく] /to be silent/ 束 [そく] /a bundle/ a band/ 束縛 [そくばく] /to be fettered/ 束蘆 [そくろ] /bundle of rushes/ 杭州 [こうしゅう] /Hangzhou/ 杯 [はい] /cup/ 杯度 [はいど] /Beidu/ 杯柾 [はいこう] /divination using pearls and shells/ 東 [ひがし] /east/ 東光寺 [とうこうじ] /Tōkōji/ 東勝身洲 [とうしょうしんしゅう] /continent of Pūrva-videhah/ 東北 [とうほく] /north-east/ 東南 [とうなん] /south-east/ 東司 [とうす] /toilet/ 東問西答 [とうもんせいとう] /question from the east, answer from the west/ 東國 [とうごく] /eastern state(s)/ 東園鹿子母講堂 [とうえんろくしもこうどう] /Mrgāramātuh prāsāda/ 東土 [とうど] /eastern land/ 東土小釋迦 [] /Eastern Little Śākya/ 東地 [とうち] /eastern land/ 東地六祖 [とうちろくそ] /the six Chinese patriarchs/ 東域傳燈目 [とういきでんとうもくろく] /Record of the Transmission of the Lamp to the Eastern Regions/ 東堂 [とうどう] /eastern hall/ 東塔 [とうとう] /Dongta/ 東塔宗 [とうとうしゅう ] /East Pagoda school/ 東塔律宗 [とうとうりつしゅう] /East Pagoda Vinaya school/ 東塔懷素 [とうとうえそ] /Dongta Huaisu/ 東夏 [とうか] /Eastern Xia/ 東夏三寶感通記 [とうげさんぼうかんずうき] /Dongxia sanbao gantong ji/ 東夏三寶感通 [とうげさんぼうかんずうろく] /Dongxia sanbao gantong lu/ 東大寺 [とうだいじ] /Tōdaiji/ 東宮 [とうぐう] /palace of the crown prince/ 東家 [とうか] /east homes/ 東家人死西家人助哀 [] /the neighbor offers condolences, which is kind but ineffective / 東密 [とうみつ] /eastern esotericism/ 東寔 [とうしょく] /Tōshoku/ 東寺 [とうじ] /Tōji/ 東寺如會 [とうじにょえ] /Tōji Nyoe/ 東山 [とうざん] /Eastern Mountain/ 東山外集 [とうざんげしゅう] /Dongshan waiji/ 東山寺 [とうざんじ] /Pūrvaśailā-samghârāma/ 東山水上行 [とうざんすいじょうこう] /the eastern mountain travels on the water/ 東山法門 [とうざんほうもん] /East Mountain Teaching/ 東山湛照 [とうざんたんしょう] /Tōzan Tanshō/ 東山部 [とうさんぶ] /Pūrvaśailāh/ 東嶺 [とうれい] /Tōrei/ 東嶺圓慈 [とうれいえんじ] /Tōrei Enji/ 東嶽 [とうがく] /Eastern Peak/ 東巖 [とうがん] /Ean/Hui'an/ 東巖慧安 [とうがんえあん] /Tōgan Ean/ 東州至遼 [とうしゅうしりょう] /Tōshū Shiryō/ 東序 [とうじよ] /east-order column of monks/ 東庵 [とうあん] /eastern hermitage/ 東弗于逮 [とうほつうたい] /Pūrva-Videha, in the east / 東弗婆提 [とうほつばだい] /Pūrva-videha/ 東慶寺 [とうけいじ] /Tōkeiji/ 東方 [とうほう] /eastern/ 東方三聖 [とうほうさんしょう] /Three Sages of the East/ 東方天 [とうほうてん] /Deity of the East/ 東方持國天王 [とうほうじこくてんのう] /Deva King Nation Preserver, of the East / 東方最勝燈王如來經 [とうほうさいしょうとうおうにょらいきょう] /Dongfang zuisheng dengwang rulai jing/ 東方最勝燈王陀羅尼經 [とうほうさいしょうとうおうだらにきょう] /Dhāranī of the Eastern, Foremost King of Brightness/ 東方阿罠 [とうほうあしゅく] /Aksobhya (Buddha) of the east/ 東明慧日 [とうめいえにち] /Dongming Huiri/ 東明派 [とうみょうは] /Tōmyō ha/ 東晉 [とうしん] /Eastern Jin dynasty/ 東晉代 [とうしんだい] /Eastern Jin dynasty/ 東曼陀羅 [とうまんだら] /eastern mandala/ 東林前 [とうりんぜんろく] /Tōrin zenroku/ 東林大眉和尚夢語 [とうりんたいみおしょうむご] /Dream Logs of Master Taimi of Tōrin/ 東林常總 [とうりんじょうそう] /Donglin Changzong/ 東林後 [とうりんこうろく] /Tōrin kōroku/ 東歸集 [とうきしゅう] /Tōkishū/ 東洲至遼 [とうしゅうしりょう] /Tōshū Shiryō/ 東流 [とうりゅう;とうる] /eastward flow/ 東海 [とうかい] /eastern sea/ 東海寺 [とうかいじ] /Tōkaiji/ 東海派 [とうかいは] /Tōkaiha/ 東海義易 [とうかいぎえき] /Tōkai Gieki/ 東海鯉魚 [とうかいのりぎょ] /carp of the Eastern Sea/ 東淨 [とうちん;とうじょう;とうじん] /a latrine/ 東湧西沒 [とうゆうさいもつ] /rise in the east, sink in the west/ 東溪宗牧 [とうけいそうもく;とうけいそうぼく] /Tōkei Sōmoku/ 東漢 [とうかん] /Eastern Han/ 東漸 [とうぜん] /gradual dissemination to the east/ 東漸健易 [とうぜんけんえき] /Tōzen Ken'eki/ 東漸宗震 [とうぜんそうしん] /Tōzen Sōshin/ 東皐全集 [とうこうぜんしゅう] /Tōkō zenshū/ 東福寺 [とうふくじ] /Tōfukuji/ 東福寺派 [とうふくじは] /Tōfukuji branch/ 東禪寺 [とうぜんじ] /Dongchansi/ 東純 [とうじゅん] /Tōjun/ 東藏 [とうぞう] /western canon prefect/ 東西 [とうざい] /east and west/ 東西南北 [とうざいなんぼく] /East, West, South, and North/ 東西密付 [とうざいみっぷ] /East and West esoteric transmission/ 東語西話 [とうごせいわ] /east and west chatter/ 東請 [とうしょう] /eastern request/ 東都 [とうと] /eastern capital/ 東門 [とうもん] /the east gate/ 東陵永紋 [とうりょうえいよ] /Dongling Yongyu/ 東陵派 [とうりょうは;とうりんは] /Tōryō ha/ 東陽 [とうよう] /Eastern Sun/ 東陽大士 [とうようだいし] /Dongyang Dashi/ 東陽英朝 [とうようえいちょう] /Tōyō Eichō/ 東震 [とうしん] /East Asia/ 東鶴寺 [とうがくじ] /Donghaksa/ 杲 [こう] /bright shining of the sun/ 杲日 [こうじつ] /the (shining) sun/ 杳 [よう] /dark/ 杳冥 [ようみょう] /deep/ 杵 [きね;しょ] /pounder/ 脱 [ちゅう] /handcuffs/ 脱械 [ちゅうかい] /stocks and pillory/ 脱械枷鎖 [ちゅうかいけさ] /pillories and shackles/ 松 [まつ] /pine/ 松山行古 [しょうせんぎょうこ] /Shōsen Gyōko/ 松山集 [しょうざんしゅう] /Shōzanshū/ 松岸旨淵 [しょうがんしえん] /Shōgan Shien/ 松庵宗榮 [しょうあんそうえい] /Shōan Sōei/ 松廣寺 [しょうこうじ] /Songgwangsa/ 松柏 [しょうはく] /pine and cypress/ 松源 [しょうげん] /Songyuan/ 松源寺 [しょうげんじ] /Shōgenji/ 松源崇嶽 [しょうげんすうがく] /Songyuan Chongyue/ 松無古今色 [しょうむここんしき] /the pine does not change in the past or the present/ 松直棘曲 [しょうじききょくきょく] /pine trees stand upright and brambles are twisted/ 松脂 [しょうし] /pine resin oil/ 松膏 [しょうこう] /pine resin oil/ 松膠 [しょうきょう] /pine resin oil/ 松蔭寺 [しょういんじ] /Shōinji/ 松風 [しょうふう] /breeze that makes a special sound as it blows through the pines/ 板 [ばん] /board/ 板門 [ばんもん] /a wooden gate/ 枉 [おお] /bent/ 枉死 [おうし] /wrongful death/ 析 [しゃく] /to break/ 析塵 [しゃくじん] /to analyze afflictions/ 析小 [しゃくしょう] /refute the lesser/ 析微塵 [しゃくみじん] /pulverize particles/ 析智 [しゃくち] /analytical wisdom/ 析木 [しゃくもく] /astrological sign of the Tiger/ 析水 [せっすい] /rinse/ 析法 [しゃくほう] /analytical method/ 析破 [しゃくは] /to break/ 析空 [しゃくくう] /analytical emptiness/ 析空觀 [しゃくくうかん] /meditative practice of analyzing things to be empty of self-nature/ 析色入空 [しゃくしきにゅうくう] /to analyze (phenomena) and realize emptiness/ 枕 [ちん] /pillow/ 枕子 [ちんす] /a pillow/ 枕本尊 [まくらほんぞん] /pillow principle image/ 枕溟 [ちんみょう] /Chimmyeong/ 枕經 [まくらぎよう;ちんきょう] /pillow sutra/ 枕袋蓋包 [ちんたいがいほう] /folding pillow bag/ 林 [りん] /forest/ grove/ 林下 [りんか;りんげ] /beneath the grove/ 林丘客話 [りんきゅうかくわ] /Rinkyū kyakuwa/ 林中 [りんちゅう] /in the forest/ 林井寺 [りんしょうじ] /Imjeongsa/ 林叟凍 [りんそうとくけい] /Rinsō Tokukei/ 林微尼 [りんみに] /Lumbinī/ 林微尼園 [りんみにえん] /Lumbinī/ 林木 [りんもく] /forest/ 林樹 [りんじゅ] /trees/ 林樹下 [りんじゅげ] /beneath the trees/ 林樹間 [りんじゅけん] /forest region/ 林毘尼 [りんびに] /Lumbinī/ 林法師 [りんほっし] /Lin Fashi/ 林葬 [りんそう] /disposal of the body of the corpse in the forest/ 林藤 [りんどう] /vegetable food/ 林藪 [りんそう] /forests/ 林變 [りんぺん] /trees transformed/ 林邑 [りんゆう] /Lām ap/ 林野 [りんや] /forest/ 林間 [りんかんろく] /Linjian lu/ 林間 [りんかん] /(living) in the forest/ 林間 [りんかんろく] /Linjian lu/ 林麓 [りんろく] /deep forests/ 誰 [あく] /yoke/ 枚 [まい] /counter for thin, flat things/ 果 [か] /a result/ 果上 [かじょう] /realm of result (of practice)/ 果乘 [かじょう] /Parayānika/ 果人 [かにん] /realizers/ 果位 [かい] /stage of realization/ 果佛性 [かぶっしょう] /fruition of the buddha-nature/ 果倶有 [かぐう] /simultaneity of seeds and their manifestations/ 果分 [かぶん] /fruition aspect of practice/ 果分不可説 [かぶんふかせつ] /final realization is something ineffable/ 果分可説 [かぶんかせつ] /the aspect of final realization is effable/ 果利 [かり] /benefits of accomplishing/ benefits of fruition, realization/ 果力 [かりき] /power of fruition/ 果勝 [かしょう] /excellence of matured state/ 果勝利 [かしょうり] /fruit-rewards/ 果及異熟 [かきゅういじゅく] /to result and ripening/ 果名 [かみょう] /reward-name/ 果唯識 [かゆいしき] /consciousness-only as the fruit of Buddhahood/ 果因 [かいん] /effects and causes/ 果圓 [かえん] /complete fruition/ 果圓滿 [かえんまん] /perfect completion of effect/ 果地 [かじ] /stage of realization/ 果地萬 [かじまんとく] /infinite merit possessed by the Buddha/ 果報 [かほう] /retribution/ 果報四相 [かほうしそう] /four forms of retribution/ 果報土 [かほうど] /realm of reward/ 果報盡 [かほうじん] /exhaustion of retribution/ 果報相續 [かほうそうぞく] /continuation of karmic retribution/ 果報種子 [かほうしゅじ] /seeds (generated by) retribution/ 果報者 [かほうしゃ] /results/ 果報識 [かほうしき] /maturing consciousness/ 果子 [かし] /seeds of a fruit/ 果實 [かじつ] /fruits/ 果差別 [かしゃべつ] /distinctions in effect/ 果後 [かご] /after fruition/ 果 [かとく] /merit contained in the result/ 果性 [かしょう] /result nature/ 果患 [かかん] /resultant pain/ 果應 [かおう] /a result/ 果敢 [かかん] /resolute/ 果斷 [かだん] /to sever effects/ 果時 [かじ] /time of fruition/ 果果 [かか] /effect of an effect/ 果果佛性 [かかぶっしょう] /fruit of the fruit of Buddhahood/ 果業 [かごう] /fruits of karma/ 果極 [かごく] /fruition perfect/ 果極法身 [かごくほっしん] /Dharma-body of perfect fruition/ 果樹 [かじゅ] /a fruit-bearing tree/ 果欲力 [かよくりき] /power of (the knowledge of) fruits desired/ 果毅 [かき] /fixed purpose/ 果法 [かほう] /fruitional phenomena/ 果法身 [かほっしん] /resultant truth body/ 果洛 [からく] /mGo log/ 果海 [かかい] /fruit-ocean/ 果滿 [かまん] /complete fruition/ 果然 [かねん;かぜん] /sure enough/ 果熟 [かじゅく] /ripening of fruits/ 果熟識 [かじゅくしき] /fruition consciousness/ 果生 [かしょう] /production of fruits/ 果界圓現 [かかいえんげん] /complete manifestation in the realm of fruition/ 果異熟 [かいじゅく] /ripening of fruits/ 果盜見 [かとうけん] /view of perverted morality/ 果相 [かそう] /mark of effect/ 果結 [かけつ] /(afflictions) bound at the level of result/ 果縛 [かばく] /retribution-bond/ 果縛斷 [かばくだん] /cutting the bonds of retribution/ 果能變 [かのうへん] /alteration of effect/ 果脣 [かしん] /fruit lips/ 果戔 [から] /fruits of trees and plants/ 果證 [かしょう] /realization as result (of practices)/ 果讓巴索南僧格 [かじょうはさくなんそうきゃく] /bSod nams Seng ge (Go rams pa)/ 果遂 [かすい] /the fruit ensues/ 果遂願 [かすいのがん] /the promise that the effect will follow/ 果門 [かもん] /entrance to realization/ 果頭 [かず] /condition of retribution/ 果頭佛 [かずのほとけ] /peak result buddha/ 果頭無人 [かずむにん] /no one who attains Buddhahood/ 果香 [かこう] /fragrance of a fruit/ 果體 [かたい] /fruit/ 枝 [し] /branch/ 枝掖 [しえき] /twigs and branches/ 枝提 [しだい] /caitya/ 枝末 [しまつ] /derivative/ 枝末不覺 [しまつふかく] /secondary nonenlightenment/ 枝末惑 [しまつわく] /secondary afflictions/ 枝末法輪 [しまつほうりん] /derivative dharma-wheel/ 枝末無明 [しまつむみょう] /derivative ignorance/ 枝末煩惱 [しまつぼんのう] /derivative afflictions/ 枝枝 [しし] /branches/ 枝條 [しじょう] /twigs and branches/ 枝神 [しじん] /meaning?/ 枝葉 [ししょう] /branches and leaves/ 枝蔓 [しまん] /branches and vines/ 枝香 [しこう] /branch incense/ 枝黨 [しとう] /a party/ 枯 [く] /to wither/ 枯坐 [こざ] /to sit silently/ 枯悴 [くすい] /withered/ 枯木 [こぼく] /dried-up wood/ 枯木吟龍 [くもくぎんりゅう] /Kumoku Ginryū/ 枯木堂 [こぼくどう] /(meditation) hall for dried-wood (ascetic monks)/ 枯死 [くし] /to wither and die/ 枯涸 [くこ] /dried up/ 枯燥 [くそう] /dried up/ 枯盡 [くじん] /withered up/ 枯竭 [くかつ] /dried/ 枯筏羅闍 [こばらしゃ] /1,000 sextillions/ 枯骨 [くこつ] /a skeleton/ 枯骨想 [くこつそう] /contemplation of the skeleton/ 坦 [し] /male nettle-hemp/ 坦多 [した] /Sitā River/ 枳 [し] /thorn/ 枳 [した] /island/ 枳哩枳哩 [しりしり] /Kelikila/ 枳擔 [したん] /island/ 枳擔那 [したんな] /island/ 枳由羅 [きゆら] /keyūra/ 枳羅娑 [きらしゃ] /kilasa/ 枳羅蘇 [きらそ] /kilasa/ 架 [か] /shelf/ 枷 [か] /pillory/ 枷鎖 [かさ] /a pillory and chains/ 枸 [く] /a trifoliate orange./ 枸杞 [くき] /a kind of tree/ 枸盧舍 [くろしゃ] /krośa/ 枸蘇摩 [くそま] /kusuma/ 枸蘇摩補羅 [くそまぽら] /Kusumapura/ 枹 [ばち;ほう] /drumstick/ 柁 [た] /Sanskrit th sound/ 炭 [だ] /rudder/ 柄 [ひょう;へい] /a handle/ 柄語 [へいご] /authoritative speech/ 箪袱 [ばんぷく] /crepe-wrapped tray/ 柏 [はく] /cypress/ 柏樹 [はくじゅ] /an oak tree/ 柏玉 [はくぎょく] /hidden land/ 某 [ぼう] /certain..(person or thing)/ 某名 [もみょう] /such and such a person or thing/ 某所 [もしょ] /wherever/ 某甲 [ぼうこう] /someone or another/ 某處 [もしょ] /there/ 染 [ぜん] /defiled/ 染不染 [ぜんふぜん] /defiled and undefiled/ 染事 [ぜんじ] /defiles situations (?)/ 染依 [ぜんえ] /basis of defilement/ 染品 [ぜんぼん] /category of defilement/ 染因 [ぜんいん] /cause of defilement/ 染垢 [ぜんく] /polluted/ 染幻 [ぜんげん] /defiled illusion/ 染心 [ぜんしん] /defiled mind/ 染心恆沙 [ぜんしんごうしゃ] /defilements in the mind as numerous as the sands on the banks of the Ganges/ 染心義 [ぜんしんぎ] /the meaning of defilement/ 染心者 [ぜんしんしゃ] /defiled (states of) mind/ 染恚癡 [ぜんいち] /desire, aversion, delusion/ 染惑 [ぜんわく] /afflictions/ 染惱 [ねんのう] /to pollute/ 染愛 [ぜんあい] /defiled love/ 染愛心 [ぜんあいしん] /desirous thoughts that defile/ 染慧 [ぜんね] /to pollute wisdom/ 染指 [ぜんし] /to stick one's finger in the pot/ 染數 [ぜんしゅ] /defiled habituation/ 染末那 [ぜんまな] /afflicted manas/ 染業 [ぜんごう] /defiled activity/ 染欲 [ぜんよく] /impassioned/ 染曇 [ぜんな;せんま] /defile/ 染汚 [ぜんま] /defiled/ 染汚心 [ぜんましん] /defiled mental states/ 染汚性 [ぜんましょう] /defiled/ 染汚意 [ぜんまい] /the defiled consciousness/ 染汚末那 [ぜんままな] /defiled mentation/ 染汚法 [ぜんうほう] /defiled phenomena/ 染汚無知 [ぜんまむち] /defiled ignorance/ 染法 [ぜんぼう] /polluted phenomena/ 染法種子 [ぜんぽうしゅじ] /seeds of defiled phenomena/ 染淨 [ぜんじょう] /defilement and purity/ 染淨不二門 [ぜんじょうふにもん] /defilement and purity in their aspect of non-difference/ 染淨二法 [ぜんじょうにほう] /two dharmas of purity and impurity/ 染淨依 [ぜんじょうえ] /base of defilement and purity/ 染淨垢 [ぜんじょうく] /pure and impure defilements/ 染淨心 [ぜんじょうしん] /mental state of impurity and purity/ 染淨所依性 [ぜんじょうしょえしょう] /sense of a base for defilement and purity/ 染淨法 [ぜんじょうほう] /defiled and pure dharmas/ 染淨無倒 [ぜんじょうむとう] /cognitive non-distortion in regard to / 染淨眞如 [ぜんじょうしんにょ] /thusness as defiled and pure/ 染淨義 [ぜんじょうぎ] /meanings of defilement and purity/ 染濁 [ぜんじょく] /defiled/ 染無知 [ぜんむち] /defiled ignorance/ 染界 [ぜんかい] /defiled realm/ 染相 [ぜんそう] /marks of defilement/ 染 [ぜんえん] /defiled conditions/ 染習 [ぜんしゅう] /defiled habituation/ 染者 [ぜんしゃ] /the defiled/ 染而不染 [ぜんじふぜん] /impurity in purity/ 染色 [ぜんしき] /dyed colors/ 染色衣 [ぜんしきえ] /dyed garments/ 染著 [ぜんじゃく] /defiled attachment/ 染著心 [ぜんじゃくしん] /defiled state of mind/ 染衣 [ぜんえ;せんい] /dyed garments/ 染覆 [ぜんぷく] /to defile/ 染違犯 [ぜんいぼん] /defiled offense/ 柔 [にゅう] /soft/ 柔伏 [じゅうふく] /mollifies/ 柔和 [にゅうわ] /gentle/ 柔和善順 [じゅうわぜんじゅん] /gentle/ 柔和忍辱心 [にゅうわにんにくしん] /flexible and tolerant attitude/ 柔和忍辱衣 [にゅうわにんにくえ] /robes for practicing with forbearance/ 柔和易可共住 [じゅうわいかぐうじゅう] /to dwell in harmony with (fellow practitioners)/ 柔軟 [にゅうなん] /flexible/ 柔軟天子 [じゅうなんてんし] /Manojña gandharva/ 柔軟輕妙 [じゅうなんきょうみょう] /delicate/ 柔軟音 [にゅうなんおん] /soft/ 柔軟音華 [じゅうなんおんけ] /a gentle-sound-flower/ 柔瑶 [にゅうなん] /pliant/ 柔瑶語 [にゅうなんご] /gentle words/ 柔雅 [じゅうが] /gentle and refined/ 柔順 [じゅうじゅん;にゅうじゅん] /accordant/ 柔順之忍 [じゅうじゅんのにん] /intellectual receptivity (regarding the nature of dharmas)/ 柔順忍 [にゅうじゅんにん] /forbearance of gentleness/ 柔順法忍 [じゅうじゅんほうにん] /intellectual receptivity regarding the nature of dharmas/ 柘 [しゃ] /wild mulberry/ 柘迦羅 [しゃから] /cakra/ 柝 [たく] /wooden clappers/ 柞 [そ] /sawtooth oak/ 柩 [きゅう] /coffin/ 柬埔寨 [かんほさい] /Cambodia/ 柯 [か] /axe handle/ 柯尸悲與 [かしひよ] /Kāśyapīya/ 柯條 [かじょう] /branches/ 柯羅 [から] /kāla/ 柯羅邏 [からら] /first of the five periods of human pregnancy/ 壇 [な] /mango/ 壇女 [なにょ] /Āmradārika/ 壇女耆婆經 [なにょきばきょう] /Amrapa★li and Ji★vaka Sutra/ 柱 [ちゅう] /pillar/ 柱史 [ちゅうし] /minor official/ 柱塔 [ちゅうとう] /pagoda/ 柱根 [ちゅうこん] /to base of a pillar/ 柱聯 [ちゅうれん] /pillar couplet/ 柳 [りゅう] /willow/ 柳宿 [りゅうしゅく] /(Skt. Aślesā)/ 柳枝 [りゅうし] /willow branches/ 柳溪契愚 [りゅうけいけいぐ] /Ryūkei Keigu/ 柴 [さい] /firewood/ 柴火 [さいか] /grass or wood for firing/ 柴頭 [さいじゅう] /firewood maintainer/ 柵 [さく] /Palisades/ 柵門那 [さんもんな] /Sañjaya/ 査 [さ;じゃ] /to investigate/ 柿 [かき] /persimmon/ 栓 [せん] /wooden pin or peg/ 栖 [せい] /to roost/ 栖蟾 [せいせん] /Qichan/ 栗 [りつ] /chestnut/ 栗旗婆 [りしょうば] /Licchavi/ 栗旗毘 [りっちょうび] /Licchavi/ 栗唱 [りっしょう] /Licchavi/ 栗蕣 [りつだ;りた] /hrdaya/ 校 [きょう] /to compare/ 校勘 [こうかん] /to compare/ 校定清規 [こうていしんぎ] /Governing Rules of Purity/ 校成 [きょうじょう] /to make by putting together or combining parts/ 校異 [こうい] /variation analysis/ 校量 [きょうりょう] /comparative analysis/ 校飾 [きょうしょく] /ornament/ 栢庵 [はくあん] /Baeg-am/ 栢樹 [はくじゅ] /cypress tree/ 株 [しゅ] /stump/ 株茸 [しゅごち] /stumps/ 池 [ぼち] /raft/ 栴 [せん] /tree which is used for construction purposes/ 栴檀 [せんたん] /sandalwood/ 栴檀林 [せんだんりん] /a forest of incense/ 栴檀神通 [せんだんじんつう] /Tamālapatra-candana-gandhābhijña/ 栴檀耳 [せんだんに] /fruit of the sandalwood tree/ 栴檀香 [せんたんこう] /fragrance of sandalwood/ 栴檀香身陀羅尼經 [せんたんこうしんだらにきょう] /Dhāranī of the Sandalwood Limb/ 栴陀羅 [せんだら] /candāla/ 栴陀跋闍 [せんだばじゃ] /Candavajji/ 核 [かく] /kernel/ 核果 [かっか] /nuts/ 根 [こん] /faculty/ 根上下智力 [こんじょうげちりき] /the power of knowing the greater and lesser religious capacities of sentient beings/ 根不具 [こんふぐ] /handicapped/ 根不壞 [こんふえ] /a faculty does not deteriorate/ 根來寺 [ねごろじ] /Negoroji/ 根來山 [ねごろさん] /Mt. Negoro/ 根利 [こんり] /sharp capacity/ 根力 [こんりき] /(five) organs and their powers/ 根力覺道 [こんりきかくどう] /faculties, powers, (factors of) enlightenment, and the path/ 根勝 [こんしょう] /faculties are excellent/ 根勝劣 [こんしょうれつ] /relative capacities (of sentient beings)/ 根勝劣智力 [こんしょうれつちりき] /the power of knowledge of the relative capacities of sentient beings/ 根原 [こんげん] /origin/ 根善巧 [こんぜんぎょう] /skillful (contemplation of reality through the) faculties/ 根器 [こんき] /capacity for growth/ 根塵 [こんじん] /cognitive faculties and their objects/ 根塵識 [こんじんしき] /faculties, objects, and consciousnesses/ 根境 [こんきょう] /organ and object/ 根境法 [こんきょうほう] /(sense) faculties, objects, and mental objects/ 根境等 [こんきょうとう] /faculties, objects, and so forth/ 根境識 [こんきょうしき] /faculties, objects, and consciousnesses/ 根壞 [こんえ] /loss of the faculties/ 根寂靜 [こんじゃくじょう] /senses are calm/ 根後二智 [こんごにち] /fundamental wisdom and subsequently attained wisdom/ 根性 [こんじょう] /innate character/ 根性羸劣 [こんしょうるいれつ] /(spiritual) faculties are weak/ 根性融不融相 [こんじょうゆうふゆうそう] /characteristic of matching and not matching one's capabilities/ 根成熟 [こんじょうじゅく] /maturation of faculties/ 根所依處 [こんしょえしょ] /the bases of the sense faculties/ 根敗 [こんぱい] /loss of one's faculties/ 根敦嘉措 [こんとんかそ] /dGe 'dun rgya mtsho/ 根敦朱巴 [こんとんしゅは] /dGe 'dun Grub pa/ 根未熟 [こんみじゅく] /roots are immature/ 根本 [こんほん] /root/ 根本中堂 [こんぽんちゅうどう] /Konpon chūdō/ 根本之義 [こんぽんのぎ] /fundamental meaning/ 根本位 [こんぽんい] /fundamental stages/ 根本佛教 [こんぽんぶっきょう] /mainstream Buddhism/ 根本依 [こんぽんえ] /fundamental basis/ 根本分裂 [こんほんぶんれつ] /fundamental schism/ 根本句 [こんぽんく] /fundamental basis/ 根本四禪 [こんぽんしぜん] /four basic meditations/ 根本因 [こんぽんいん] /fundamental cause/ 根本大師流 [こんぽんだいしりゅう] /Konpon Daishi lineage/ 根本定 [こんぽんじょう] /fundamental concentration/ 根本心 [こんぽんしん] /base mind/ 根本惑 [こんぼんわく] /fundamental mental disturbances/ 根本智 [こんぽんち] /fundamental cognition/ 根本會 [こんぽんえ] /foundational assembly/ 根本業不相應染 [こんぽんごうふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with fundamental karma/ 根本法輪 [こんぽんほうりん] /original dharma-wheel/ 根本無分別智 [こんぽんむぶんべつち] /fundamental nondiscriminating cognition/ 根本無明 [こんぽんむみょう] /innate ignorance/ 根本煩惱 [こんぽんぼんのう] /primary afflictions/ 根本熏習 [こんぽんくんじゅう] /fundamental perfuming/ 根本眞實 [こんぽんしんじつ] /fundamental reality/ 根本禪 [こんぽんぜん] /fundamental concentration/ 根本罪 [こんぽんざい] /pārājika/ 根本義 [こんぽんぎ] /original meaning/ 根本蘊 [こんぽんうん] /root aggregate/ 根本説一切有部 [こんぼんせついっさいうぶ] /Mūla-sarvâstivāda/ 根本説一切有部尼陀那 [こんぼんせついっさいうぶにだな] /Mūlasarvâstivāda-nidāna/ 根本説一切有部尼陀那目得迦 [こんぼんせついっさいうぶにだなもくとくか] /Mūlasarvâstivāda-nidāna-mātrkā/ 根本説一切有部律 [こんぽんせついっさいうぶりつ] /Mūla-Sarvâstivāda-vinaya/ 根本説一切有部毘奈耶 [こんぽんせついっさいうぶびなや] /Genben shuoyiqie youbu pinaiye/ 根本説一切有部毘奈耶雜事 [こんぼんせついっさいうぶびなやざつじ] /Mūlasarvâstivāda-vinaya-ksudraka-vastu/ 根本説一切有部毘奈耶頌 [こんぼんせついっさいうぶびなやじゅ] /Mūlasarvâstivāda-vinaya-kārikā/ 根本説一切有部悳芻尼毘奈耶 [こんほんせついっさいうぶひつすにびなや] /Mūlasarvâstivādin Precepts for Nuns/ 根本識 [こんぽんしき] /root consciousness/ 根本重罪 [こんぽんじゅうざい] /fundamental grave sins/ 根本陀羅尼 [こんぽんだらに] /fundamental dhāranī/ 根根 [こんこん] /each faculty/ 根機 [こんき] /one's basic religious capacity/ 根求 [こんぐ] /to seek after/ 根淨 [こんじょう] /purity of the sense organs/ 根源 [こんげん] /origin/ 根熟 [こんじゅく] /faculties are ripened/ 根 [こんえん] /inner capacity and outer conditions/ 根缺 [こんけつ] /defective in faculty/ 根缺者 [こんけつしゃ] /deficient in religious faculties (for the attainment of enlightenment)/ 根義 [こんぎ] /object of the senses/ 根著 [こんじゃく] /to be attached firmly to/ 根行 [こんぎょう] /capacity for cultivation/ 根見 [こんけん] /the view that the faculty sees things/ 根見家 [こんけんけ] /the view that the faculty sees/ 根識 [こんしき] /root consciousness/ 根起 [こんき] /arising of faculties/ 根鈍 [こんどん] /faculties are dull/ 根門 [こんもん] /gates of the faculties/ 根闕 [こんけつ] /defective in religious faculties/ 根香 [こんこう] /aromatic tree/ 格 [きゃく] /to ascertain/ 格地 [かくち] /sacrosanct ground/ 格外 [かくがい;かくげ] /extraordinary/ 格外禪 [きゃくげぜん] /extraordinary Chan/Seon/ 格外禪旨 [きゃくげぜんし] /way of utmost Chan/Seon/ 格戰 [きゃくせん] /to grapple/ 格義 [きゃくぎ] /categorizing concepts/ 格義佛教 [きゃくぎぶっきょう] /matched meaning Buddhism/ 格翁桂逸 [きゃくおうけいいつ] /Kyakuō Keiitsu/ 格薩爾王 [きゃくさにおう] /Ge sar of gLing/ 格西 [きゃくさい] /dge bshes/ 格言 [きゃくごん] /wise sayings/ 格魯派 [きゃくろは] /dGe lugs pa/ 栽 [さい] /to prune/ 桂 [けい] /Cassia/ 桂儒 [けいじゅ] /Keiju/ 桂巖英昌 [けいがんえいしょう] /Keigan Eishō/ 桂彦 [けいげん] /Keigen/ 桂林寺 [けいりんじ] /Keirinji/ 桂林崇密 [けいりんすうしん;けいりんそうちん] /Keirin Sūshin/ 桂節宗昌 [けいせつそうしょう] /Keisetsu Sōshō/ 桂菴嫩 [けいあんどん] /Keian Don/ 桂輪 [けいりん] /cinnamon disk/ 桂轂 [けいこく] /cassia hub/ 桂逸 [けいいつ] /Keiitsu/ 桂香 [けいこう] /the scent of cassia/ 桃 [どう] /peach/ 桃水雲溪 [とうすいうんけい] /Tōsui Unkei/ 桃河樹林 [どうかじゅりん] /Dhavajālika/ 框攘 [きょうにょう] /to be frightened/ 案 [あん] /desk/ 案地 [あんじ] /the earth upon which we stand (?)/ 案山 [あんざん] /Opposing Mountain/ 案山吉道 [あんさんきちどう] /Ansan Kichidō/ 案達羅 [あんだら] /Andhra/ 案頭 [あんじゅう;あんとう] /sūtra-reading desk/ 桎梏 [しっこく] /hand cuffs and fetters/ 桐華寺 [とうかじ] /Donghwasa/ 桐裡山 [とうりさん] /Tongni san school/ 桐飯 [とうはん] /paulownia rice/ 桐魚 [とうぎょ] /paulownia fish/ 桑 [そう] /mulberry/ 桑吉喇嘛 [そうきちらま] /Sangs rgyas bla ma ('Dro 'dul)/ 桑吉林巴 [そうきちりんぱ] /Sangs rgyas gling pa/ 桑楡 [そうゆ] /sunset/ 桑耶 [そうかつや] /community of monks and nuns/ 桑耶寺 [そうやじ] /bSam yas/ 桑迦尸國 [そうぎゃしこく] /Sāmkāśya/ 桑門 [そうもん] /śramana/ 桓 [かん] /a pillar/ 桓因 [かんいん] /Indra/ 桓玄 [かんげん] /Huan Xuan/ 桴 [ふ] /drumstick/ 桶 [つう] /tub/ 桶頭 [つうじゅう] /monk in charge of pails and tubs/ 桿 [かん] /pole/ 梁 [りょう] /pillar/ 梁三大法師 [りょうさんだいほうし] /three great Liang masters/ 梁世衆經目 [りょうせしゅきょうもくろく] /Catalog of Scriptures of the Liang Dynasty/ 梁代 [りょうだい] /Liang dynasty/ 梁塵祕抄 [りょうじんひしょう] /Ryōjin hishō/ 梁宮商量 [りょうきゅうしょうりょう] /exchange in the Liang court/ 梁山觀 [りょうさんえんかん] /Liangshan Yuanguan/ 梁攝論 [りょうしょうろん] /Liang Translation of the Compendium of the Great Vehicle/ 梁攝論疏抄 [りょうしょうろんしょしょう] /Exegetical Notes on the Liang Translation of the Compendium of the Great Vehicle/ 梁朝傅大士頌金剛經 [りょうちょうふだいしじゅこんごうきょう] /Verses on the Diamond Sutra by the Bodhisattva Fu of the Liang Dynasty/ 梁朝傅大師頌金剛經 [りょうちょうふだいしじゅこんごうきょう] /Liangzhao fu dashi song jingang jing/ 梁朝攝論 [りょうちょうしょうろん] /Liang Translation of the Compendium of the Great Vehicle/ 梁棟 [りょうとう] /ridgepole/ 梁武 [りょうぶ] /Liang Wu/ 梁武帝 [りょうぶてい] /Emperor Wu of the Liang dynasty/ 梁皇懺 [りょうこうせん] /litany of Liang (Wudi)/ 梁譯攝大乘論 [りょうやくしょうだいじょうろん] /Liang Translation of the Compendium of the Great Vehicle/ 梁譯攝大乘論釋 [りょうやくしょうだいじょうろんしゃく] /Mahāyāna-samgraha-bhāsya*/ 梁高僧傳 [りょうこうそうでん] /Liang Biographies of Eminent Monks/ 梅 [ばい] /plum/ 梅多麗耶 [ばいたれいや] /Maitreya/ 梅屋 [ばいおく] /Meiwu/ 梅山聞本 [ばいざんもんぼん] /Baizan Monbon/ 梅峯 [まいふ] /Maifu/ 梅峰竺信 [ばいほうじくしん] /Baihō Chikushin/ 梅巖義東 [ばいがんぎとう] /Baigan Gitō/ 梅林寺 [ばいりんじ] /Bairinji/ 梅湯 [ばいとう] /plum decoction/ 梅花 [ばいか] /plum blossoms/ 注 [ほう] /signaling rattle/ [ばい] /fence/ 梓舟船 [ししゅうせん] /Zizhuou Chuan/ 梓舟船禪師語 [ししゅうせんぜんじごろく] /Recorded Sayings of Chan master Zizhou Chuan/ 衷 [ばい] /pattra/ 衷多 [ばいた] /pattra/ 衷多樹 [ばいたじゅ] /(Skt. pattra)/ 衷多羅 [ばいたら] /(Skt. pattra)/ 衷多葉 [ばいたしょう] /(Skt. pattra)/ 梗 [きょう] /illness/ 梗澀 [きょうじゅう] /blocked/ 梗澁 [きょうじゅう] /bitter/ 條 [じょう] /reason/ 條例 [じょうれい] /regulations/ 條支 [じょうし] /Tajiks/ 條條 [じょうじょう] /each piece/ 條然 [じょうねん] /to draw a line/ 條理 [じょうり] /reason/ 條衣 [じょうえ] /patch-robe/ 梟 [きょう] /owl/ 梢 [しょう] /branch/ 梨 [り] /pear/ 梨倶吠陀 [りぐべいだ] /Rg-veda/ 梨婆多 [りばた] /Revata/ 梨師 [りし] /rsi/ 梨波多 [りばた] /Revata, see 離婆多/ 梨耶 [りや] /store consciousness/ 梨耶所變 [りやしょへん] /transformations of the ālaya consciousness/ 梨耶識 [りやしき] /store consciousness/ 梨車 [りしゃ] /Licchavi/ 梨車毘 [りしゃび] /Licchavi/ 梨車童子 [りしゃどうし] /Licchavi youth/ 梯 [だい;てい] /ladder/ 梯肓 [だいとう;ていとう] /steps/ 械 [かい] /shackles/ 梳 [そ] /to comb/ 梳頭 [そず] /to comb hair/ 梵 [ぼん] /brahman/ 梵世 [ぼんせ] /the Brahmā world/ 梵世天 [ぼんせてん] /brahma-heaven of form/ 梵世界 [ぼんせかい] /brahma-realm of form/ 梵世間 [ぼんせけん] /brahma-world/ 梵主 [ぼんしゅ] /Brahmā/ 梵乘 [ぼんじょう] /pure vehicle/ 梵住 [ぼんじゅう] /abode of Brahmā/ 梵僊 [ぼんせん] /Fanxian/ 梵僧 [ぼんそう] /Indian monk/ 梵先行天 [ぼんせんぎょうてん] /Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā/ 梵典 [ぼんてん] /Buddhist scriptures/ 梵分 [ぼんぶん] /pure portion/ 梵刹 [ぼんせつ;ぼんさつ] /to place of purity/ 梵前益天 [ぼんぜんえきてん] /Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā/ 梵唄 [ぼんばい] /song or verse praising the virtues of the Buddha/ 梵土 [ぼんど] /India/ 梵壇 [ぼんだん] /brahma-staff/ 梵士 [ぼんし] /a Brahmin/ 梵多會天 [ぼんたえてん] /Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā/ 梵天 [ぼんてん] /the god Brahmā/ 梵天勸請 [ぼんてんかんしょう] /encouragement from Brahmā/ 梵天后 [ぼんてんごう] /Brahmā's queen/ 梵天外道 [ぼんてんげどう] /(Skt. brahmadeva) non-Buddhists/ 梵天女 [ぼんてんにょ] /(Skt. brahmī)/ 梵天子 [ぼんてんし] /Brahmakāyika devaputra/ 梵天宮 [ぼんてんきゅう] /the palace of Brahmā/ 梵天火羅九曜 [ぼんてんからくよう] /The Nine Luminaries of Indian Astronomy/ 梵天王 [ぼんてんのう] /Brahman King/ 梵天行 [ぼんてんぎょう] /Brahmā practices/ 梵夾 [ぼんきょう;ぼんこう] /palm-leaf scriptures/ 梵女 [ぼんにょ] /noble woman/ 梵字 [ぼんじ] /Indic writing/ 梵學 [ぼんがく] /study of Buddhism/ 梵宇 [ぼんう] /temple/ 梵室 [ぼんしつ] /a dwelling of pure behavior/ 梵宮 [ぼんぐう] /Brahma's palace/ 梵富樓 [ぼんふろ] /ministers of Brahmā/ 梵富樓天 [ぼんふろうてん] /Brahmapurohita Heaven/ 梵尊 [ぼんそん] /Brahmā the supreme one/ 梵幢 [ぼんとう] /Brahmadhvaja/ 梵延 [ぼんえん] /Brahmā and Nārāyana/ 梵弗逮天 [ぼんほつたいてん] /Brahmapurohita? Heaven/ 梵弗還天 [ぼんふつげんてん] /Brahmapurohita Heaven/ 梵 [ぼんとく] /Brahmā's virtue/ 梵心 [ぼんしん] /pure mind/ 梵忍跡天 [ぼんにんしゃくてん] /Brahmā Sahampati/ 梵忍跡天子 [ぼんにんしゃくてんし] /Brahmā Sahampati/ 梵志 [ぼんし;ぼんじ] /brāhmana/ 梵志占相 [ぼんしせんそう] /prophesy of the Brahman (regarding Gautama's religious capacities)/ 梵志女首意經 [ぼんしにょしゅいきょう] /*Śrīmatī-brāhmanī-pariprcchā-sūtra/ 梵志經 [ぼんしきょう] /Kassapa-sīhanāda Suttanta/ 梵志計水淨經 [ぼんしけいすいじょうきょう] /Sutra of the Brahman's Estimation of Purification by Water/ 梵怛 [ぼんたん] /brahma-staff/ 梵挾 [ぼんきょう] /palm-leaf scriptures/ 梵摩 [ぼんま] /Brahmā/ 梵摩三鉢 [ぼんまさんは] /Brahmāsahāmpati/ 梵摩尼 [ぼんまに] /(Skt. brahma-mani)/ 梵摩羅 [ぼんまら] /Brahman/ 梵摩達 [ぼんまだつ] /Brahmadatta/ 梵摩達宜 [ぼんまだつた] /Brahmadatta/ 梵文 [ぼんぶん;ぼんもん] /Sanskrit text/ 梵施 [ぼんせ] /brahma-datta/ 梵日 [ぼんにち] /Beom-il/ 梵書 [ぼんしょ] /Brāhmana/ 梵書字 [ぼんしょじ] /Brahmi★ script/ 梵服 [ぼんぷく] /pure robe/ 梵本 [ぼんぼん] /Sanskrit texts/ 梵杖 [ぼんじょう] /brahma-staff/ 梵樂 [ぼんらく] /bliss of the Brahmā heaven/ 梵殿 [ぼんてん] /Brahmā palace/ 梵水菩薩 [ぼんすいぼさつ] /Pure Water Bodhisattva/ 梵波利産天 [ぼんはりさんてん] /Brahmapârsadya Heaven/ 梵波産天 [ぼんはさんてん] /Brahmapârsadya Heaven/ 梵淨 [ぼんじょう] /pure/ 梵淨十戒 [ぼんじょうじっかい] /the pure ten precepts/ 梵漢 [ぼんかん] /Sanskrit writing and Chinese writing/ 梵王 [ぼんおう] /King of the Brahmā Heaven/ 梵王宮 [ぼんのうぐう] /palace of Brahmā/ 梵湊 [ぼんき] /Fanqi/ 梵界 [ぼんかい] /Brahma's realm/ 梵皇 [ぼんこう] /Indian Emperor/ 梵相 [ぼんそう] /Brahmadhvaja/ 梵福 [ぼんぶく] /merits of the Brahmā heaven/ 梵章 [ぼんしょう] /Brahmavastu/ 梵童子 [ぼんどうし] /Brahmā the Youth/ 梵筴 [ぼんさく] /palm-leaf scriptures/ 梵篋 [ぼんきょう] /palm-leaf scriptures/ 梵篋印 [ぼんきょういん] /palm-leaf scripture mudrā / 梵網 [ぼんもう] /Brahmā's Net/ 梵網三重本末 [ぼんもうさんじゅうほんまつ] /the brahma's net's three iterations of root and traces/ 梵網六十二見經 [ぼんもうろくじゅうにけんきょう] /Sutra on the Brahmā's Net of Sixty-two Views/ 梵網十重 [ぼんもうのじゅうじゅう] /ten grave precepts of Brahmā's Net/ 梵網古迹記 [ぼんもうこしゃくき] /Exposition of the Ancient Teachings of the Brahmā's Net Sutra./ 梵網大戒 [ぼんもうだいかい] /great Brahmā's Net precepts/ 梵網宗 [ぼんもうしゅう] /School of Brahmā's Net/ 梵網戒 [ぼんもうかい] /Brahma's Net precepts/ 梵網戒品 [ぼんもうかいほん] /Chapter of the Precepts of Brahmā's Net/ 梵網戒本 [ぼんもうかいほん] /Vinaya of Brahmā's Net/ 梵網戒本口訣 [ぼんもうかいほんくけつ] /Bonmō kaihon kuketsu/ 梵網戒本疏 [ぼんもうかいほんしょ] /Commentary on the Book of the Precepts in the Brahmā's Net Sutra/ 梵網戒疏 [ぼんもうかいしょ] /Commentary on the Book of the Bodhisattva Precepts/ 梵網會 [ぼんもうえ] /The Brahma's Net Ceremony/ 梵網法藏疏 [ぼんもうほうぞうしょ] /Fazang's Commentary on the Brahmā's Net Sutra/ 梵網疏 [ぼんもうしょ] /Commentary on the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經 [ぼんもうきょう] /Brahmā's Net Sutra/ 梵網經下卷古迹記述迹抄 [ぼんもうきょうげかんこしゃくきじゅっしゃくしょう] /Extracts and Notes on the Exposition of the AncientTeachings (Second Fascicle) of the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經下卷古迹述迹鈔 [ぼんもうきょうげかんこしゃくじゅっしゃくしょう] /Extracts and Notes on the Exposition of the Ancient Teachings (Second Fascicle) of the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經古迹 [ぼんもうきょうこしゃく] /Exposition of the Ancient Teachings of the Brahmā's Net Sutra./ 梵網經古迹補忘抄 [ぼんもうきょうこしゃくほぼうしょう] /Crib Notes to the Exposition on the Ancient Teaching of the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經古迹記 [ぼんもうきょうこしゃくき ] /Exposition of the Ancient Teachings of the Brahmā's Net Sutra./ 梵網經古迹記下卷補忘抄 [ぼんもうきょうこしゃっきげかんほぼうしょう] /Crib Notes to the Exposition on the Ancient Teaching of the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經古迹記補忘抄 [ぼんもうきょうこしゃくきほぼうしょう] /Crib Notes to the Exposition on the Ancient Teaching of the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經古迹記述迹抄 [ぼんもうきょうこしゃくきじゅっしゃくしょう] /Extracts and Notes on the Exposition of the Ancient Teachings of the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經宗要 [ぼんもうきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經疏 [ぼんもうきょうしょ] /Commentary on the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經菩薩心地品 [ぼんもうきょうぼさつしんじほん] /Brahmā's Net Sutra/ 梵網經菩薩戒本宗要 [ぼんもうきょうぼさつかいほんしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Bodhisattva's Code of Morality from the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經菩薩戒本疏 [ぼんもうきょうぼさつかいほんしょ] /Commentary to the Code of the Bodhisattva Precepts in the Brahmā's Net Sutra/ 梵網經菩薩戒本私記 [ぼんもうきょうぼさつかいほんしき] /Commentary on the Chapter of the Bodhisattva Precepts in the Brahmā's Net Sutra/ 梵網菩薩戒 [ぼんもうぼさつかい] /Brahma's Net bodhisattva precepts/ 梵網菩薩戒經義疏 [ぼんもうぼさつかいきょうぎしょ] /Commentary on the Doctrine of the Sutra of the Bodhisattva Precepts of Brahmā's Net/ 梵聲 [ぼんしょう] /voice of the tathāgata/ 梵色界 [ぼんしきかい] /the Brahmā world/ 梵苑 [ぼんえん;ぼんおん] /monastery/ 梵處 [ぼんしょ] /abode of Brahmā/ 梵衆 [ぼんしゅ] /monks/ 梵衆天 [ぼんしゅてん] /heaven of the followers of Brahmā/ 梵行 [ぼんぎょう] /pure practices/ 梵行之初學 [ぼんぎょうのしょがく] /training rules which are fundamental to the holy life/ 梵行已立 [ぼんぎょういりゅう] /having established the practice of celibacy/ 梵行求 [ぼんぎょうぐ] /seeking of the practice of celibacy/ 梵行清信女 [ぼんぎょうしょうしんにょ] /ascetic and pious women/ 梵行者 [ぼんぎょうしゃ] /Brahmā practitioner/ 梵衍那 [ぼんえんな] /Bayana/ 梵覽摩 [ぼんらんま] /great brahman heaven/ 梵覽磨 [ぼんらんま] /Brahmā/ 梵言 [ぼんごん] /Sanskrit word/ 梵語 [ぼんご] /sanskrit, samskrtam/ 梵語雜名 [ぼんござつみょう] /Fanyu zaming/ 梵身 [ぼんしん] /pure body/ 梵身天 [ぼんしんてん] /retinue of Brahmā/ 梵輔 [ぼんぶ] /ministers of Brahmā/ 梵輔天 [ぼんほてん] /Heaven of the Attendants and Ministers of Brahmā/ 梵輪 [ぼんりん] /brahma-wheel/ 梵迦夷 [ぼんかい] /Brahmā-devas/ 梵迦夷天 [ぼんかいてん] /Brahmakāyika Heaven/ 梵道 [ぼんどう] /path of purity/ 梵達摩納 [ぼんだまのう] /Brahmadatta/ 梵釋 [ぼんしゃく] /Brahmā and Śakra/ 梵釋四天 [ぼんしゃくしてん] /Brahmā, Śakra, and the four heavenly kings/ 梵鐘 [ぼんしょう] /temple bell/ 梵鐘樓 [ぼんしょうろう] /temple bell pavilion/ 梵閣 [ぼんかく] /Indian temple/ 梵難 [ぼんなん] /difficulty of maintaining celibacy/ 梵面佛 [ぼんめんぶつ] /Brahmā-faced Buddha/ 梵音 [ぼんのん] /Brahma's voice/ 梵音師 [ぼんおんし] /master of sacred words/ 梵音聲 [ぼんのんじょう;ぼんおんじょう] /melodious voice/ 梵響 [ぼんきょう] /pure sound/ 梵魔 [ぼんま] /Brahmā and Māra/ 梵魚寺 [ぼんぎょじ] /Beomeosa/ 梵齋 [ぼんさい] /Brahman Observance/ 梶 [み] /rudder/ [り] /pear/ 棄 [き] /to throw away/ 棄世 [きせ] /to abandon the world/ 棄五蓋 [きごかい] /discarding the five kinds of obscuration/ 棄俗 [きぞく] /abandon the secular (world)/ 棄墮 [きだ] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 棄嫌 [きけん] /to cast off doubt/ 棄家 [きけ] /to abandon one's family/ 棄家諸欲 [きけしょよく] /to relinquish all desires associated with the worldly life/ 棄恩 [きおん] /to abandon (worldly) affection/ 棄恩入無爲 [きおんにゅうむい] /to cast off human relations and enter into the unconditioned/ 棄想 [きそう] /abandon conceptualization/ 棄捐 [きえん] /to leave/ 棄捨 [きしゃ] /to abandon/ 棄捨去 [きしゃこ] /to abandon/ 棄捨身 [きしゃしん] /to abandon oneself/ 棄擲 [きちょう] /to abandon/ 棄擲想 [きちゃくそう] /perception of the abandoned/ 棄於衆生一切惡趣 [きおしゅうじょういっさいあくしゅ] /sarva-sattva-apâya/ 棄本 [きほん] /to abandon the roots/ 棄樂 [きらく;がく] /indifference to pleasure/ 棄欲 [きよく] /to abandon desire/ 棄死屍處 [きしししょ] /place for disposing of corpses/ 棄糞掃止諍律 [きふんそうしそうりつ] /stopping a litigation by covering over with grass/ 棄罪 [きざい] /pārājika/ 棄背 [きはい] /to reject/ 棄脱 [きだつ] /abandonment/ 棄舍 [きしゃ] /to abandon/ 棄苦 [きく] /indifference to pain/ 棄身 [きしん] /to abandon the body/ 棄都鬆 [きとしょう] /Khri 'Dus srong mang po rje/ 棄除 [きじょ] /to get rid of/ 棄隸牾贊 [きれいすくさん] /Khri lDe gtsug btsan/ 棄離 [きり] /to abandon/ 棄鞋 [きあい] /removing footwear/ 棄香 [きこう] /to abandon/ 棋 [き] /chess/ 棍 [こん] /staff/ 帳 [ばい] /raft/ 棒 [ぼう] /staff/ 棒喝 [ぼうかつ] /stick and shout/ 棒教 [ぼうきょう] /bon po/ 棒爐神 [ぼうろじん] /fire box-holding deity/ 庁 [ばい] /to hit/ 庁剌拏 [ほうらな] /Pūrana/ 棗 [そう] /jujube tree/ 棗柏大士 [そうはくだいし] /Zaobo Dashi/ 棘 [きょく] /thorn/ 棘刺 [きょくせき] /thorns/ 棘栗蓬 [きょくりつほう] /thorns, chestnut burrs, and mugwort/ 棚 [ほう] /shelf/ 棚經 [たなぎょう] /chanting in front of the spirit's canopy/ 棟 [とう] /ridgepole/ 棟梁 [とうりょう] /ridgepole and beams/ 棠林宗壽 [どうりんそうじゅ] /Dōrin Sōju/ 森 [しん] /forest/ 森羅 [しんら] /many things arranged together/ 森羅萬像 [しんらばんしょう] /all of the numberless things in existence/ 森羅萬象 [しんらまんぞう;しんらばんしょう] /myriad forms dense and close/ 森羅萬象駛/ [しんらばんしょうそくほっしん] /the universe in its vast variety is the dharmakāya, or Buddha-body/ 町 [すい] /to flog/ 眺 [りょう] /corner/ 眺嚴經 [りょうごんきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 棲 [せい] /to roost/ 棲光 [さいこう] /bring his light to rest/ 棲止 [さいし] /to stop and rest/ 棲白 [さいびゃく] /Qibai/ 棲神 [さいしん] /to rest the spirit/ 棲身 [さいしん] /take one's rest/ 棲霞寺 [せいかじ ] /Qixiasi/ 棲靈寺 [さいりょうじ] /Qilingsi/ 棹 [じょう] /pole/ 棹子 [たくす] /a desk/ 棺 [かん] /coffin/ 棺文 [かんもん] /coffin inscription/ 棺木裏 [かんぼくり] /inside the coffin/ 棺木裏嶺眼 [かんぼくりのそうがん] /to open the eyes inside the coffin/ 棺木裏瞠眼 [かんぼくりのどうがん] /to open the eyes in the coffin/ 棺歛葬送經 [かんかんそうそうきょう] /Sutra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/ 椀 [わん] /bowl/ 椀兒團桑盤兒四角 [] /bowls are round, dining tables are square/ 椀頭 [わんじゅう] /bowl manager/ 椄 [しょう] /to join/ 椅 [い] /catalpa/ 椅子 [いす] /chair/ 植 [しょく;じき] /to plant/ 植衆屠 [じきしゅとくほん] /to plant all roots of virtue/ 植遇 [しょくぐ] /encounter/ 椎 [つい] /hammer/ 椒 [しょう] /pepper tree/ 椹 [じん] /mulberry tree/ 珍 [おん] /dam/ 椽 [てん] /rafters/ 椽柱 [てんちゅう] /rafters and pillars/ 椽梠 [てんろ] /rafters and eaves/ 椿叟宗壽 [ちんそうそうじゅ] /Chinsō Sōju/ 楊 [よう] /willow/ 楊億 [ようおく] /Yang Yi/ 楊山義州 [ようざんぎしゅう] /Yōzan Gishū/ 楊岐 [ようぎ] /Yangqi/ 楊岐方會 [ようぎほうえ] /Yangqi Fanghui/ 楊岐派 [ようぎは] /Yangqi branch/ 楊岐燈盞明千古寶壽生薑辣萬年 [ようきとうさんみょうせんこほうじゅしょうきょうらつまんねん] /the lamp of Yangqi shines forever, and the ginger of Baoshou is spicy for 10,000 generations/ 楊廣 [ようこう] /Yang Gwang/ 楊枝 [ようじ] /willow twigs/ 楊枝淨水 [ようしじょうすい] /teeth-cleaning sticks and pure water/ 楊柳觀音 [ようりゅうかんのん] /Avalokitêśvara with the willow branch/ 楊茂眞加 [ようれんしんけ] /Yang Lianzhenjia/ 楊葉 [ようしょう] /willow-leaves/ 楔 [きつ] /a wedge/ 楔出楔 [せちしゅつせち] /to wedge out the wedge/ 楚 [そ] /to whip/ 楚南 [そなん] /Chunan/ 楚夏 [そか] /Chu and Xia/ 楚布寺 [そふじ] /mTshur phu dGon pa/ 楚撻 [そたつ] /to whip/ 楚毒 [そどく] /torment/ 楚江王 [そこうおう] /king of the river of pain/ 楚石 [そせき] /Chushi/ 楚石梵湊 [そせきぼんき] /Chushi Fanqi/ 楚見 [そけん] /Soken/ 楞 [りょう] /corner of a beam/ 楞伽 [りょうが] /Lankā/ 楞伽人法志 [りょうがにんぼうし] /Lengqie renfazhi/ 楞伽山 [りょうがせん] /Lankā/ 楞伽嶋 [りょうがとう] /Lankā-dvipa/ 楞伽師資記 [りょうがしじき] /Lengjia shizi ji/ 楞伽經 [りょうがきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 楞伽阿跋佗羅寶經 [りょうかあはつたらほうきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 楞伽阿跋多羅寶經 [りょうかあはつたらほうきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 楞伽阿跋經 [りょうがあばきょう] /Lankâvatāra-sūtra/ 楞嚴 [りょうごん] /śūramgama/ 楞嚴三昧 [りょうごんざんまい] /Śūramgama-samādhi/ 楞嚴呪 [りょうごんじゅ] /Heroic March Dhāranī/ 楞嚴咒 [りょうごんしゅ;れんげんじゅ;れんめんじゅ] /(Skt. sitātapatrosnīsa-dhāranī)/ 楞嚴會 [りょうごんえ] /Heroic March assembly/ 楞嚴祕神呪 [りょうごんひじんじゅ] /Heroic March Dhāranī/ 楞嚴經 [りょうごんきょう] /Śūramgama-sūtra/ 楞祇芒 [りょうぎぼう] /night-shade/ 楪 [てつ] /window/ 楪子 [ちゃっす;ちょうし] /bowl/ 楫 [しゅう] /oar/ 業 [ごう] /activity/ 業不相應 [ごうふそうおう] /not concomitant with karma/ 業事 [ごうじ] /conception/ 業力 [ごうりき] /power of karma/ 業厄 [ごうやく] /karmic troubles/ 業受 [ごうじゅ] /reception of karma/ 業句義 [ごうくぎ] /principle of karma/ 業因 [ごういん] /karma-cause/ 業因業果説 [ごういんごうかせつ] /theory of the deed as cause and the result as effect/ 業垢 [ごうごう] /karmic defilement/ 業報 [ごっぽう;ごうほう] /karmic retribution/ 業報佛 [ごうほうぶつ] /buddha of karmic reward/ 業報身 [ごうほうしん] /body of karmic retribution/ 業塵 [ごうじん] /karmic defilement/ 業歉 [ごうぞうじょう] /intensification of karma/ 業歉緡 [ごうぞうじょうりき] /karmic power that creates all things/ 業壽 [ごうじゅ] /length of life as determined by karma/ 業天 [ごうてん] /karmic heaven/ 業差別 [ごうしゃべつ] /distinctions in karma/ 業幻 [ごうげん] /karmic illusion/ 業影 [ごうよう] /karmic shadow/ 業性 [ごうしょう;ごっしょう] /essence of karma/ 業惑 [ごうわく] /karmic afflictions/ 業惱 [ごうのう] /karmic affliction/ 業愛無知 [ごうあいむち] /karma, desire, and ignorance/ 業感 [ごうかん] /to experience/ 業感起 [ごうかんえんぎ] /dependent arising as caused by karma/ 業成 [ごうじょう] /act-born/ 業成就論 [ごうじょうじゅろん] /Treatise on Action/ 業所作 [ごうしょさ] /created from activity/ 業所成 [ごうしょじょう] /formed by karma/ 業所生 [ごうしょしょう] /produced from karma/ 業智 [ごうち] /karmic (conditioned) wisdom / 業智力 [ごうちりき] /the power of knowing (one's own) karma/ 業有 [ごうう] /karmic existence/ 業有三種 [ごううさんしゅ] /there are three kinds of karma/ 業果 [ごうか;ごっか] /karmic fruits/ 業果報 [ごうかほう] /consequences of karma/ 業果色 [ごうかしき] /form induced by karma/ 業染 [ごうぜん] /karmic defilement/ 業染汚 [ごうぜんま] /defilement of activity/ 業根 [ごうこん] /organs of physical activity/ 業格 [ごうきゃく] /nominative case/ 業比量 [ごうひりょう] /inference from action/ 業海 [ごうかい] /ocean of karma/ 業海本淨 [ごうかいほんじょう] /Gōkai Honjō/ 業清淨 [ごうしょうじょう] /purity of activity/ 業火 [ごうか] /karmic fires/ 業煩惱 [ごうぼんのう] /karmic afflictions/ 業熏習 [ごうくんじゅう] /perfuming by karma/ 業熟 [ごうじゅく] /ripening of karma/ 業瑜伽 [ごうゆが] /(Skt. karma-yoga)/ 業生 [ごうしょう] /act-born/ 業生果 [ごうしょうか] /act-born/ 業用 [ごよう] /function/ 業用差別 [ごうようしゃべつ] /distinctions in karmic activity/ 業田 [ごうでん] /field of karma/ 業異熟 [ごういじゅく] /fruition of karma/ 業異熟智力 [ごういじゅくちりき] /power of the knowledge of karmic ripening/ 業疏 [ごうしょ] /Commentary (on the Monks Behavior According to the Four Part Vinaya)/ 業病 [ごうびょう] /karmic illness/ 業盡 [ごうじん] /karma is terminated/ 業相 [ごうそう] /expression of karma/ 業相境 [ごうそうきょう] /(past) karma as an object (of contemplation) / 業秤 [ごうびょう;ごうのはかり] /scales of karma/ 業種 [ごうしゅ] /karma seeds/ 業種子 [ごうしゅうじ;ごっしゅうじ] /activity seeds/ 業簿 [ごうぼ] /tally of karma/ 業結 [ごうけつ] /karmic bonds/ 業綱 [ごうこう] /net of karma/ 業 [ごうえん] /karmic conditions/ 業縛 [ごうばく] /karmic bonds/ 業繩 [ごうじょう] /karmic bonds/ 業壓 [ごうけ] /karmic fetters/ 業壓苦 [ごうけく] /to suffer from the bondage of karma/ 業壓苦相 [ごうけくそう] /marks of suffering in karmic bondage/ 業羂 [ごうけん] /karmic web/ 業習 [ごうしゅう] /karmic energy of past habitual action/ 業習氣 [ごうじっけ] /activity-impressions/ 業聲 [ごうしょう] /accusative case/ 業自在 [ごうじざい] /mastery of karmic activity/ 業自在等所依眞如 [ごうじざいとうしょえしんにょ] /thusness as the basis of all sovereign activity and all power/ 業苦 [ごうく;ごっく] /karmic suffering/ 業處 [ごっしょ] /(worldly) occupation/ 業行 [ごうぎょう] /karmic activity/ 業論者 [ごうろんしゃ] /an advocate of the theory of karma/ 業識 [ごっしき;ごうしき] /karmic consciousness/ 業識忙忙 [ごっしきぼうぼう] /flurried activity of the karmic consciousness/ 業識根本熏習 [ごうしきこんぽんくんじゅ] /fundamental permeation by the karmic consciousness/ 業識茫茫無本可據 [ごっしきぼうぼうむほんかこ;ごうしきぼうぼうむほんかこ] /the karmic consciousness is flurried, with no foundation on which one can rely/ 業賊 [ごうぞく] /karma the thief/ 業輪 [ごうりん] /wheel of karma/ 業轉現 [ごうてんげん;ごってんげん] /activity, changing, manifesting/ 業轉現識 [ごうてんげんしき] /activity, transforming, and manifesting consciousnesses/ 業通 [ごうつう] /karmic abilities/ 業道 [ごうどう] /course of karma/ 業道神 [ごうどうじん] /gods of the karmic paths/ 業鏡 [ごうきょう] /mirror of karma/ 業鏡臺 [ごうきょうだい] /dais of the mirror of karma/ 業鏡輪 [ごうきょうりん] /mirror of karma/ 業障 [ごうしょう] /karmic hindrance(s)/ 業障海 [ごっしょうかい] /ocean of karmic hindrances/ 業障除 [ごうしょうじょ] /removal of karmic hindrances/ 業集 [ごうしゅう] /accumulated karma/ 業雜染 [ごうぞうぜん] /defiled karma/ 業風 [ごうふう] /wind of karma/ 業食 [ごうじき] /karmic nutrition/ 業餘 [ごうよ] /karmic remainder/ 業體 [ごうたい] /essence of karma/ 業魔 [ごうま] /karmic demons/ 楯 [じゅん] /shield/ 極 [ごく] /very/ 極七返 [ごくしっぽん] /reborn seven rounds at most/ 極七返有 [ごくしっぽんう] /reborn seven rounds at most/ 極七返生 [ごくしっぽんしょう] /reborn seven rounds at most/ 極上 [ごくじょう] /excellent/ 極上界 [ごくじょうかい] /the highest realm (of the universe)/ 極下劣 [ごくげれつ] /lowest/ 極下賤 [ごくげぜん] /totally miserable/ 極久 [ごくく] /extremely long time/ 極位 [ごくい] /final stage/ 極光 [ごくこう;きょっこう] /absolute radiance/ 極光淨 [ごくこうじょう] /extremely clear/ 極光淨天 [ごくこうじょうてん] /heaven of the most brilliant purity/ 極利 [ごくり] /extremely sharp/ 極則 [ごくそく] /fundamental principle/ 極唱 [ごくしょう] /ultimate words/ 極善 [ごくぜん] /extremely good/ 極善來 [ごくぜんらい] /most welcome/ 極善修習 [ごくぜんしゅしゅう] /extremely good/ 極善圓滿 [ごくぜんえんまん] /excellent perfection/ 極善思 [ごくぜんし] /very well-examined/ 極善思惟 [ごくぜんしゆい] /To consider very well/ 極善思擇 [ごくぜんしたく] /superbly careful analysis/ 極善意樂 [ごくぜんいぎょう] /extremely good intentions/ 極善清淨 [ごくぜんしょうじょう] /most excellent purification/ 極喜 [ごっき] /exalted joy/ 極喜住 [ごくきじゅう] /stage of ultimate bliss/ 極喜地 [ごっきじ] /stage of joy/ 極圓滿 [ごくえんまん] /completely filled/ 極地 [ごくち] /ultimate stage/ 極 [ごくぞう] /extremely intensified/ 極多 [ごくた] /extremely numerous/ 極多修習 [ごくたしゅしゅう] /intensive practice/ 極多歡喜 [ごくたかんき] /bountiful joy/ 極大 [ごくだい] /exceedingly (great)/ 極大尊 [ごくだいそん] /supremely venerable/ 極大 [ごくだいとく] /the greatest/ 極大慈心 [ごくだいじしん] /thought of extremely great compassion/ 極大施 [ごくだいせ] /extremely great transformation/ 極大祝 [ごくだいしゅく] /extremely great incantation/ 極大聖 [ごくだいしょう] /an extremely great sage/ 極大艱辛 [ごくだいかんしん] /extreme hardship/ 極大菩提 [ごくだいぼだい] /exceedingly great enlightenment/ 極妙 [ごくみょう] /most marvelous/ 極妙窮玄 [ごくみょうきゅうげん] /the ultimate depths/ 極安隱 [ごくあんおん] /a most composed one/ 極寂靜 [ごくじゃくじょう] /total tranquility (tranquilization)/ 極寒 [ごっかん] /extreme cold/ 極尊 [ごくそん] /most revered/ 極尊祝 [ごくそんしゅく] /supremely venerable incantation/ 極尊貴位 [ごくそんきい] /most revered and exalted position/ 極少 [ごくしょう] /very little/ 極度 [ごくど] /terminus/ 極微 [ごくみ] /atom/ 極微積集 [ごくみしゃくしゅう] /composites of atoms/ 極微細 [ごくみさい] /extremely subtle/ 極微細最極微細 [ごくみさいさいごくみさい] /extremely subtle and most extremely subtle/ 極微細礙愚癡 [ごくみさいげぐち] /most extremely subtle impedimentary folly/ 極悦意 [ごくえつい] /extremely pleasurable/ 極惡 [ごくあく] /extreme evil/ 極愚癡 [ごくぐち] /extremely ignorant/ 極鉦醉 [ごくきょうすい] /to be utterly intoxicated/ 極成 [ごくじょう] /accomplished/ 極成滿 [ごくじょうまん] /perfectly complete/ 極成眞實 [ごくじょうしんじつ] /accepted reality/ 極推尋 [ごくすいじん] /detailed selective examination/ 極損惱 [ごくそんのう] /extreme injury/ 極摩觸 [ごくまそく] /slightest touch/ 極於法界 [ごく おほうかい] /pervading the entire experiential realm/ 極智 [ごくち] /transcendent intelligence/ 極果 [ごくか] /ultimate result/ 極樂 [ごくらく] /ultimate bliss/ 極樂世界 [ごくらくせかい] /realm of ultimate bliss/ 極樂化生 [ごくらくのけしょう] /birth by transformation into the Pure Land of Amitâbha/ 極樂國 [ごくらくこく] /paradise/ 極樂國土 [ごくらくこくと] /land of ultimate bliss/ 極樂殿 [ごくらくでん] /paradise hall/ 極樂淨土 [ごくらくじょうど] /pure land of ultimate bliss/ 極歡喜 [ごくかんき] /ultimate bliss/ 極歡喜住 [ごくかんきじゅう] /stage (or abode) of extreme bliss/ 極歡喜地 [ごくかんきち] /ground of ultimate bliss/ 極死 [ごくし] /complete death/ 極殊妙 [ごくしゅみょう] /most extraordinary/ 極淨 [ごくじょう] /extremely pure/ 極淨善根所集起 [ごくじょうぜんこんしょしゅうき] /produced by extremely pure wholesome roots/ 極淨眼 [ごくじょうげん] /extremely clear eyes/ 極清淨 [ごくしょうじょう] /completely purified/ 極清淨忍 [ごくしょうじょうにん] /extremely pure forbearance/ 極熱地獄 [ごくねつじごく] /hottest hell/ 極燒熱 [ごくしょうねつ] /extremely hot/ 極猛利 [ごくもうり] /intense/ 極理 [ごくり] /ultimate principle/ 極甚 [ごくしん] /extremely/ 極甚深 [ごくしんしん] /extremely profound/ 極生愛樂 [ごくしょうあいぎょう] /extremely satisfied/ 極略 [ごくりゃく] /extremely abbreviated/ 極略色 [ごくりゃくしき] /minute form/ 極疲厭性 [ごくひおんしょう] /terribly fatigued/ 極痛 [ごくつう] /hurtful/ 極盡 [ごくじん] /to come to an end/ 極相似 [ごくそうじ] /extremely similar/ 極究 [ごくく] /very/ 極端嚴 [ごくたんごん] /very lovely/ 極簡擇 [ごくけんたく] /investigates/discriminates in detail/ 極細 [ごくさい] /extremely subtle/ 極美 [ごくび] /extremely beautiful/ 極聖 [ごくしょう] /greatest sage/ 極臈 [きょくろう] /eldest monk/ 極臭 [ごくしゅう] /extremely powerful odor/ 極致 [ごくち] /utmost/ 極苦 [ごくく] /extreme suffering/ 極處 [ごくしょ] /a limit/ 極覆 [ごくふく] /to veil/ 極覺 [ごっかく] /utmost enlightenment/ 極説 [ごくせつ] /full explanation (of the buddhadharma)/ 極調善性 [ごくじょうぜんしょう] /extremely good health/ 極講説 [ごくこうせつ] /to expound fully / 極證 [ごくしょう] /to fully realize/ 極迥 [ごくきょう] /furthest away/ 極迥色 [ごくぎょうしき] /particulate form/ 極疝 [ごくきょう] /particulate/ 極疝色 [ごくぎょうしき] /form in suspension/ 極過度 [ごくかど;たく] /reaching the uttermost limit/ 極遠 [ごくおん] /very distant/ 極重 [ごくじゅう] /extremely grave/ 極量 [ごくりょう] /Pramiti/ 極長 [ごくちょう] /extremely long/ 極闇 [ごくあん] /total darkness/ 極限 [ごくげん] /limit/ 極難 [ごくなん] /extreme difficulty/ 極難勝 [ごくなんしょう] /to overcome extreme difficulty/ 極難勝地 [ごくなんしょうじ] /ground of overcoming the extremely difficult/ 極難得 [ごくなんとく] /extremely difficult to attain/ 極靜 [ごくじょう] /utmost quiescence/ 極顯了 [ごくけんりょう] /to ascertain fully/ 極香臭 [ごくこうしゅう] /extremely powerful odor/ 極高 [ごくこう] /extremely tall/ 極鮮白 [ごくせんびゃく] /extremely pure and white/ 極鮮白衣 [ごくせんびゃくえ] /extremely pure white clothes/ 楷模 [かいも] /an example/ 楹 [えい] /pillar/ 概 [がい] /strickle/ 概然 [がいねん] /grieve/ 椿淨 [こくじょう] /Dronodana/ 榛 [しん] /hazel tree/ 榜 [ぼう] /billboard/ 榜式 [ぼうしき] /notice board/ 榜樣 [ぼうよう] /a sign/ 吊 [じゃ] /pavilion/ 榮 [よう] /flourish/ 榮尊 [じんしえいそん] /Jinshi Eison/ 榮山寺 [えいさんじ] /Eisanji/ 榮巖元秀 [ようがんげんしゅう] /Yōgan Genshū/ 榮朝 [えいちょう] /Eichō/ 榮樂 [ようらく;えいらく] /to enjoy/ 榮色 [ようしき] /brilliant colors/ 榮華 [えいが] /glorious/ 榮衰 [えいすい] /prosperity and decline/ 榮西 [えいさい] /Eisai/ 榮辱 [ようじょく] /glory and disgrace/ 榻 [とう] /a sofa/ 榻牀 [とうじょう] /seated meditation platform/ 榻蓆 [とうせき] /couches and mats/ [こう] /to wither/ 槃 [はん] /a pan/ 槃査 [ばんさ] /Kumbhânda/ 槃桓 [ばんかん] /to wander about/ 槃淡 [はんだん] /obeisance/ 槃特 [はんどく] /eunuch/ 槃石 [はんせき] /barren woman/ 槃石女兒 [はんせきにょじ] /son of a barren woman/ 槃結 [ばんけつ] /the state of being very complicated/ 槃若 [はんにゃ] /prajñā/ 槃蓋 [はんかい] /dew receivers/ 槃榧 [はんひょう] /Bandhumat/ 槃遮 [はんしゃ] /vāc/ 槃那寐 [はだひ] /obeisance/ 槃陀 [はんだ] /eunuch/ 槃陀迦 [はんだか] /Panthaka/ 槃頭 [はんず] /Bandhumat/ 槃頭婆提 [はんずばだい] /Bandhuvatī/ 槃頭婆提城 [はんずばだいじょう] /Bandhumatī/ 槃頭末耜 [はんずまつだ] /Pantoumotou/ 槊 [さく] /halberd/ 構 [こう] /to build/ 槌 [つい] /hammer/ 槌弧 [ついとん] /hammer and anvil/ 槌柄 [ついへい] /mallet handle/ 槌砧 [ついちん] /hammer and anvil/ 槌砧淳朴 [ついちんじゅんぼく] /mallet and block/ 槍 [そう] /spear/ 槎 [さ] /to hew/ 槐 [かい] /Pagoda tree/ 槐安國 [かいあんこく] /Land of the Scholar Tree/ 槐安國語 [かいあんこくご] /Tales from the Peaceful Land of the Locust Tree / 槨 [かく] /outer box of a coffin/ 槨示雙趺 [かくじそうふ] /Śākyamuni's putting his foot out of his coffin/ [がい] /strickle/ で [がいねん] /concept/ で暗執着 [がいねんのしゅうちゃく] /attachment to conception/ 悌 [げん] /soapberry tree/ 槽 [そう] /a trough/ 槽廠 [そうしょう] /a horse stable/ 樂 [らく;がく;ぎょう] /(1) music (2) comfort (3) to be indulged in/ 樂不樂 [らくふらく] /pleasant and unpleasant/ 樂世 [ぎょうせ] /to take pleasure in worldly life/ 樂世界 [らくせかい] /the heavenly world/ 樂乾闥婆 [がくけんだつば] /musical gandharvas/ 樂事 [らくじ] /pleasing things/ 樂人 [がくにん] /musician/ 樂仰 [らくごう] /to like and admires/ 樂住 [ぎょうじゅう;らくじゅう] /an easy or comfortable life/ 樂修 [らくしゅ] /cultivation of bliss/ 樂倶行 [らくくぎょう] /accompanied by pleasure/ 樂共起 [らくぐうき] /accompanied by happiness/ 樂具 [らくぐ] /implements used for everyday living/ 樂勝 [らくしょう] /(one's pleasure exceeds/ 樂受 [がくじゅ] /sensation of pleasure/ 樂受生 [らくじゅしょう] /enjoyably takes rebirth/ 樂和諍訟 [らくわじょうしょう] /to resolve disputes/ 樂品 [らくほん] /category(s) of pleasure/ 樂喜 [らくき] /to be fond of/ 樂器 [がくき] /musical instrument/ 樂因 [らくいん] /cause of happiness/ 樂土 [らくど] /paradise/ 樂報 [らくほう] /joyful reward/ 樂天 [らくてん] /heavenly musicians/ 樂好 [らくこう] /to adore/ 樂學 [らくがく] /to take delight in training/ 樂安隱 [らくあんおん] /abiding in comfort/ 樂定 [ぎょうじょう] /enjoying meditative absorption/ 樂宿王三昧 [らくすくおうざんまい] /Paradise Constellation King Samadhi/ 樂寂 [らくじゃく] /to enjoy quiescence/ 樂寂靜 [ぎょうじゃくじょう] /to enjoy quiescence/ 樂寶 [らくほう] /Blissful Jewel/ 樂小法 [ぎょうしょうほう] /to be contented with inferior teachings/ 樂小法者 [ぎょうしょうぼうしゃ;らくしょうぼうしゃ] /one who is content with lesser vehicle teachings/ 樂府 [がふ] /lyrical poetry/ 樂往 [ぎょうおう] /willing to proceed/ 樂往世間道 [ぎょうおうせけんどう] /willing to proceed by the mundane path/ 樂得 [らくどく] /happy to obtain/ 樂心 [ぎょうしん;らくしん] /joyous mind/ 樂想 [らくそう] /notion of the pleasurable/ 樂想經 [ぎょうそうきょう] /Yao xiang jing/ 樂意 [ぎょうい] /yearning/ 樂慧 [ぎょうえ] /joyful in wisdom/ 樂慧聖 [らくえしょう] /a saint who is fond of wisdom/ 樂憙 [らくき] /to be fond of/ 樂捨 [らくしゃ] /blissful detachment/ 樂斷 [らくだん] /delight in abandonment (of afflictions)/ 樂施 [らくせ] /joyful giving/ 樂果 [らくか] /joyful fruit/ 樂根 [らくこん] /faculty of pleasure/ 樂棄捨 [らくきしゃ] /delighting in relinquishment/ 樂欲 [ぎょうよく] /to pursue one's desires/ 樂欲心 [ぎょうよくしん] /mental state of will/ 樂求 [がくぐ;ぎょうぐ] /to aspire / 樂法 [ぎょうほう] /enjoyment of the Dharma/ 樂波羅蜜 [らくはらみつ] /perfection of joy/ 樂滿 [らくまん] /Ratiprapūrna, Paripūrna/ 樂爲 [ぎょうい] /to take delight in/ 樂生 [らくしょう] /joyful birth/ 樂相應 [らくそうおう] /associated with pleasure/ 樂相應安隱 [らくそうおうあんおん] /desire for security/ 樂相雜住 [らくそうぞうじゅう] /to abide in the contamination of pleasures/ 樂眞 [らくしん] /Nakjin/ 樂着 [ぎょうじゃく] /to be attached to the enjoyment of objects/ 樂神 [がくしん] /music spirit/ 樂禪定 [らくぜんじょう] /to delight in meditation/ 樂空閑 [らくくうげん] /to enjoy solitude/ 樂索 [ぎょうさく] /to seek/ 樂義 [らくぎ] /object of joy/ 樂聞 [らくぶん] /pleasant to hear/ 樂聽 [ぎょうちょう] /to listen intently/ 樂著 [ぎょうじゃく;らくじゃく] /to enjoy and be attached to/ 樂著小乘法 [ぎょうじゃくしょうじょうほう] /enamored by lesser vehicle teachings/ 樂處 [らくしょ] /pleasant state/ 樂處遠離 [らくしょおんり] /to enjoy abiding in detachment/ 樂行 [らくぎょう] /enjoyable activity/ 樂行惡行 [らくぎょうあくぎょう] /takes delight in immoral behavior/ 樂見 [ぎょうけん] /good-looking/ 樂覺 [らくかく] /comfortable awareness/ 樂觀 [らくかん] /to observe joyfully/ 樂説 [ぎょうせつ] /unimpeded eloquence/ 樂説無礙 [ぎょうせつむげ] /unhindered eloquence/ 樂説無礙智 [ぎょうせつむげち] /knowledge that allows unhindered ease in explanation/ 樂説辯力 [らくせつべんりき] /the power of preaching with joy and eloquence/ 樂説辯才 [ぎょうせつべんさい] /unimpeded eloquence in expounding the teachings/ 樂變化天 [らくへんげてん;ぎょうへんげてん] /heaven of the automatic reception of one's sensual desires/ 樂遠離 [ぎょうおんり] /enjoying solitude/ 樂邦 [らくほう] /paradise/ 樂邦文類 [らくほうもんるい] /Paradise Anthology/ 樂邦遺稿 [らくほういこう] /Lebang yigao/ 樂集 [らくしゅう] /joyful accumulation/ 樂雨 [らくう] /Meghasvaradīpa, Meghêśvaradīpa/ 樂音 [がくおん] /the sound of music/ 樂音樹 [がくおんじゅ] /musical trees/ 樂莖倒 [らくてんどう] /the error of enjoyment/ 樊 [はん] /a cage/ 樊籠 [はんろう] /a cage/ 碇 [りょう] /beam/ 樒 [しきみ] /deodar/ 樓 [ろう] /a multi-floored high palace or castle/ 樓育 [るきゃ] /Ulūka/ 樓夷 [ろうい] /Roci/ 樓夷亙羅 [るいこうら;ろういこうら] /Lokêśvararāja/ 樓夷亙羅佛 [るいせんらぶつ] /Lokêśvararāja/ 樓毘 [るび] /Lumbinī/ 樓毘園 [ろうびえん] /Lumbinī/ 樓毘尼 [ろうびに] /Lumbinī/ 樓炭 [ろうたん] /creation and destruction/ 樓由 [るゆ] /Rucika/ 樓至 [ろうし;るし] /Rucika/ 樓至佛 [るしぶつ] /Rudita Buddha/ 樓至如來 [ろうしにょらい] /Rucika Tathāgata/ 樓衆 [ろうしゅ] /a tower or pile of charcoal/ 樓觀 [ろうかん] /a lofty building/ 樓閣 [ろうかく] /tower/ 樓陀 [るだ] /Rudra/ 樓陀羅 [るだら] /Rudra/ 樓黎 [るれい] /vaidūrya/ 樓黎王 [ろうらいおう] /Virūdhaka/ 標 [ひょう] /to explain/ 標句 [ひょうこう] /topic heading/ 標幟 [ひょうじ] /a mark/ 標擧 [ひょうきょ] /extol/ 標月 [ひょうがつ] /point to the moon/ 標月指 [] /finger pointing to the moon/ 標榜 [ひょうぼう] /objective/ 標相 [ひょうそう] /sign/ 標致 [ひょうち] /to reveal the essential gist/ 標記 [ひょうき] /mark/ 標説 [ひょうせつ] /statement/ 標趣 [ひょうしゅ] /to profess/ 標領 [ひょうりょう] /the leader/ 樞 [すう] /a pivot/ 樞機 [すうき] /hinge and spring/ 樞要 [すうよう] /key point/ 樞鍵 [すうけん] /key/ 模 [も] /frame/ 模弦石塔 [もせんせきとう] /stone-brick pagoda/ 模庵宗範 [もあんそうはん] /Moan Sōhan/ 模樣 [もよう] /appearance/ 樣 [よう] /form/ 樣子 [ようす;ようし] /way of being/ 樵 [しょう] /to cut trees/ 樵谷 [しょうこく] /Shōkoku/ 樵谷惟僊 [しょうこくいせん] /Shōkoku Isen/ 樹 [じゅ] /a tree/ 樹下 [じゅげ] /under a tree/ 樹下坐 [じゅげざ] /dwelling at the foot of a tree/ 樹形 [じゅぎょう] /tree-shaped/ 樹提 [じゅだい] /Jyotiska/ 樹提伽 [じゅだいか] /jyotiska/ 樹木 [じゅもく] /tree/ 樹林 [じゅりん] /tree groves/ 樹果 [じゅか] /fruit tree/ 樹枝 [じゅし] /tree branches/ 樹根 [じゅこん] /tree roots/ 樹王 [じゅおう] /the king of trees/ 樹皮 [じゅひ] /bark of a tree/ 樹神 [じゅしん] /a (female) spirit who abides in a tree/ 樹經 [じゅきょう] /scriptures written on tree-leaves or bark/ 樹莖 [じゅきょう] /trees and trunks/ 樹葉 [じゅしょう] /leaf/ 樹頭 [じゅじゅう;じゅとう;じゅちゅう] /tree superintendent/ 樺 [か] /birch tree/ 橋 [はし] /bridge/ 橋本昌禎 [] /Hashimoto Shōtei/ 橋枕 [きょうちん] /a folding pillow/ 橋梁 [きょうりょう] /a bridge/ 橘 [きつ] /mandarin orange/ 橘夫人念持佛 [たちばなふじんねんじぶつ] /Lady Tachibana's contemplative protection buddha/ 橘枳 [きっし] /Citrus tachibana and Poncirus trifoliata/ 橙 [とう] /a kind of orange or tangerine/ 徹 [けつ] /nail/ 機 [き] /key/ 機中句裏 [きちゅうくり] /within function, within phrase/ 機事 [きじ] /transformation of the myriad phenomena/ 機俊 [きしゅん] /Gijun/ 機先 [きせん] /incipiency/ 機先句後 [きせんくご] /before movement, after words/ 機前 [きぜん] /incipiency/ 機務 [きむ] /important matters/ 機句 [きく] /key phrase/ 機堂長應 [きどうちょうおう] /Kidō Chōō/ 機境 [ききょう] /mental and physical functions/ 機如 [きにょ] /Jiru/ 機嫌 [きげん] /disliked by people/ 機嫌戒 [きげんかい] /precepts for avoiding criticism/ 機宜 [きぎ] /opportune and suitable/ 機峻 [きしゅん] /Jijun/ 機性 [きしょう] /natural or fundamental quality/ 機感 [きかん] /response to capacity/ 機應 [きおう] /potentiality and response/ 機捷 [きしょう] /nimble/ 機教 [ききょう] /ripeness of the faculties of sentient beings matched with the teachings of the Buddha/ 機智 [きち] /wisdom/ 機談 [きかつ] /mechanism and precision/ 機根 [きこん] /capacity/ 機梭 [きさ] /weaver's shuttle/ 機機 [きき] /mind and mind/ 機機投合 [ききとうごう] /mind and mind align/ 機機相副 [ききあいかのう] /mind and mind align/ 機機相應 [ききあいおうず] /mind and mind align/ 機權 [きけん] /mechanism and expediency/ 機權語路 [きけんのごろ] /words of strategy/ 機法 [きほう] /the practitioner and the Dharma (to which he avails himself)/ 機法一體 [きほういったい] /sentient beings and the Dharma are essentially the same/ 機法不二 [きほうふに] /one's spiritual abilities and one's access to the Dharma are not two/ 機用 [きゆう] /profound functions/ 機發 [きはつ] /arousal of spiritual faculties/ 機 [きえん] /a motive/ 機感會 [きえんかんえ;きえんかんかい] /harmonious convergence of conditions and opportunities/ 機純熟 [きえんじゅんじゅく] /perfect ripening of conditions/ 機能 [きのう] /Jineng/ 機要 [きよう] /important point/ 機見 [きけん] /vision according to natural capacity/ 機語 [きご] /opportune words/ 機誼 [きぎ] /function of the mind to be in accord with goodness/ 機請 [きしょう] /interlocutor/ 機輪 [きりん] /wheels of the (mental activities)/ 機轉位 [きくらいをてんず] /free movement of the mind’s function/ 機辨迅捷 [きべんじんしょう] /quick and agile function and eloquence/ 機辯 [きべん] /explanation in response to abilities of the audience/ 機辯迅捷 [きべんじんしょう] /quick and agile function and eloquence/ 機通靈妙 [きれいみょうにつうず] /the mind's function flowing with spiritual subtlety/ 機鋒 [きほう] /opportune point/ 機鋒峭峻 [きほうしょうしゅん] /sharp edge of the teaching blade/ 機關 [きかん] /spring/ 機關公案 [きかんこうあん] /the mechanism kōan/ 機關木人 [きかんぼくじん] /a puppet/ 機關禪 [きかんぜん] /barrier-chance Zen/ 機雲 [きうん] /Jiyun/ 機頭有變通 [] /the source of function is flexible/ 機類 [きるい] /variation in the faculties and abilities of sentient beings/ [こう] /sideways/ 綾 [おうしゅつ] /the across or short way escape from mortality/ 絢 [おうしゅ] /to be grabbed/ 絢菎昇皺 [おうしゅたざいかい] /don't deviously confiscate the property of others/ 絢 [おうしゅう] /mistakenly attached/ 粟 [よかわ;おうせん;わんせん] /Yokawa/ 為 [おうぜつ] /thwart/ 鞍 [おうひ] /horizontal scroll/ 斡 [おうきょう] /mistaken teachings/ 飴 [おうし] /untimely death/ 伊 [おうぼう] /twist the law/ 庵 [おうじゅ] /crosswise and upright/ 暗 [おうてき] /flute/ 医 [おうしょう] /latitude and longitude/ 扱 [おけ] /to mistakenly think/ 粟眞╂ [おうせつじゅせつ] /to talk freely/ 囲 [おうろん] /provisional explanation (?)/ 一 [おうしゅ] /horizontal and vertical/ 按胸鯵 [おうちょうさんかい] /escape from the triple world/ 溢貉鰯 [おうこうさんてん;おうこうのさんてん] /horizontal hook and three dots/ 案 [おうなん] /unanticipated misfortune/ 檀 [たん;だん] /sandalwood/ 檀中 [だんちゅう] /among the patrons/ 檀主 [だんしゅ] /lord of alms/ 檀信 [だんしん] /offerings and faith/ 檀吟 [だんしん] /daksinā/ 檀字 [だんじ] /Sanskrit phoneme dh/ 檀家 [だんか;だんけ] /parishioner/ 檀尼咤 [だんにた] /Dhaniya/ 檀度 [だんど] /perfection of giving/ 檀弘忌 [だんこうき;だんぐき] /forty-second day death memorial/ 檀 [だんとく] /Dantalokagiri/ 檀拏 [たんな] /(Skt. danda)/ 檀捨 [だんしゃ] /giving/ 檀施 [だんせ] /giving of alms/ 檀林 [だんりん] /forest of incense/ 檀林寺 [だんりんじ] /Danrinji/ 檀樹耳 [だんじゅに] /fruit of the sandalwood tree/ 檀砺 [だんしん] /(Skt. daksinā)/ 檀波羅蜜 [だんはらみつ] /perfection of giving/ 檀特 [だんとく] /Dantaloka/ 檀特山 [だんどくせん] /Dantalokagiri/ 檀耳 [だんに] /candana/ 檀茸 [だんじょう] /fruit of the sandalwood tree/ 檀荼 [だんだ] /danda/ 檀行 [だんぎょう] /to give/ 檀越 [だんおつ;だんおち] /chief donor/ 檀越供養 [だんおつくよう] /offerings from patrons/ 檀越家 [だんおつけ] /patron/ 檀越送食 [だんおつそうじき] /meal sent by temple supporters/ 檀那 [だんな] /dāna/ 檀那拈香 [だんなねんこう] /to make an offering/ 檀那波羅蜜 [だんなはらみつ] /perfection of giving/ 檀那流 [だんなりゅう] /Danna lineage/ 檀那鉢底 [だんなぱってい] /(Skt. dānapati)/ 檀 [だんろう] /master/ 檀艷 [だんろうのこえ] /voice of the master/ 檀陀 [だんだ] /(Skt. danda)/ 檀陀柯 [だんだか] /Dandaka/ 檀陀阿蘭若迦 [だんだあらんにゃか] /(Skt. dandaka-āranyaka)/ 檀耜迦阿蘭若 [だんだかあらんにゃ] /(Skt. dandaka-āranyaka)/ 檀香 [だんこう] /sandalwood/ 檎 [ごん] /apple (tree)/ 檎縱 [ごんしょう] /to catch and release/ 檐 [えん] /eaves/ 檗 [はく] /Amur Cork/ 檗苦冰寒 [ばっくひょうかん] /amur cork tree is bitter, ice is cold/ 転 [た] /hammer/ 顛 [しゅう] /oar/ 伝 [け] /catalpa/ 檢 [けん] /a case/ 檢校 [けんぎょう] /inspector/ 檢壓 [けんけ] /shackles/ 檢責 [けんせき] /to blame oneself/ 檢點 [けんてん] /checkpoint/ 檳 [ひん] /the areca or betel-nut/ 檳城佛學院 [ひんじょうぶつがくいん] /Penang Buddhist Association/ 檳榔 [ひんろう] /betel nut/ 檻 [かん] /jail/ 櫁 [みつ] /Aloes (tree)/ 櫃 [き] /a counter/ 櫃頭 [きじゅう] /bursar/ 斗 [とう] /a stool/ 櫛 [しつ] /lot/ 党槍 [ぜんそう] /comet/ 欄 [らん] /railing/ 欄楯 [らんじゅん] /railing/ 權 [ごん] /expedient/ 權便 [ごんべん] /expedient devices/ 權假 [ごんけ] /expedient/ 權僧正 [ごんそうじょう] /provisional head of the order (?)/ 權利 [けんり] /rights/ 權化 [ごんげ] /incarnation/ 權大乘 [ごんだいじょう] /the provisional Mahāyāna/ 權宜 [ごんぎ] /expedient devices/ 權密 [ごんみつ] /esoteric/ 權實 [ごんじつ] /expedient and real/ 權實不二 [ごんじつふに] /provisional and real are not two/ 權實不二門 [ごんじつふにもん] /the provisional and real are not two/ 權實二教 [ごんじつにきょう] /two teachings of expedient and true/ 權實二智 [ごんじつにち] /two kinds of wisdom/ 權巧 [ごんぎょう] /expedient means/ 權悲 [ごんひ] /expedient compassion/ 權慧 [ごんえ] /expedient wisdom/ 權應 [ごんおう] /expedient response/ 權應形 [ごんおうぎょう] /expedient response body/ 權教 [ごんきょう] /provisional teaching/ 權方 [ごんほう] /provisional methods/ 權方便 [ごんほうべん] /skillful means/ 權時 [ごんじ] /for a while/ 權智 [ごんち] /expedient wisdom/ 權機 [ごんき] /tentative capacity/ 權現 [ごんげん] /temporary manifestation/ 權理 [ごんり] /provisional truth/ 權示 [ごんじ] /provisional manifestation/ 權者 [ごんじゃ;ごんざ] /provisional manifestation/ 權衡 [けんこう] /a scale for measuring weight/ 權設大勢 [ごんせつだいせい] /great function of provisional means/ 權説 [ごんせつ] /provisional teaching/ 權謀 [ごんぼう] /provisional stratagems/ 權跡 [ごんじゃく] /provisional manifestation/ 權迹 [ごんしゃく;ごんじゃく] /temporal traces/ 權門 [けんもん;ごんもん] /the provisional approach/ 欝單曰 [うったんえつ] /Uttarakuru/ 欝單越 [うつたんおつ] /Uttarakuru/ 欝單越洲 [うつたんおつしゅう] /Uttarakuru/ 欝多伽 [うつたが] /Yuduoqie/ 欝多羅僧 [うつたらそう] /uttarâsanga/ 欝多羅究留洲 [うったらくるしゅう] /Uttarakuru/ 欝蒸 [うつじょう] /burning distress/ 欝金 [うっこん] /kunkuma/ 欝陀羅羅摩子 [うつだららまし] /Uddaka Rāmaputta/Udraka Rāmaputra/ 欝臧羅 [うつひら] /Uruvilvā/ 欝頭藍子 [うずらんし] /Uddaka Rāmaputta/Udraka Rāmaputra/ 欝頭藍弗 [うずらんほつ] /Uddaka Rāmaputta/Udraka Rāmaputra/ 欠 [けつ] /deficient/ 欠棄 [けっきゃ] /to yawn/ 次 [し] /next/ 次刹那 [しせつな] /the next instant/ 次前 [しぜん] /previous/ 次同 [しどう] /the next is the same/ 次序 [しじょ] /to progress in order/ 次後 [しご] /from this/ 次復 [しふく] /thereafter/ 次復有 [しふくう] /furthermore, there is.../ 次有 [しう] /next, there is (was)/ 次生 [じしょう] /next life/ 次第 [しだい] /order/ 次第乞 [しだいこつ] /begging for food in order/ 次第乞食 [しだいこつじき] /begging for food in order/ 次第住 [しだいじゅう] /staying in order/ 次第修 [しだいしゅ] /sequential cultivation/ 次第加行 [しだいけぎょう] /sequential applied practices/ 次第坐 [しだいざ] /to sit in order/ 次第安布 [しだいあんふ] /to arrange in order/ 次第建立 [しだいこんりゅう] /established in sequential order/ 次第得 [しだいとく] /to attain in order/ 次第應知 [しだいおうち] /should be understood in order/ 次第斷除 [しだいだんじょ] /gradually eliminated/ 次第方現在前 [しだいほうげんざいぜん] /manifested in an orderly sequence/ 次第智 [じだいち] /knowledge of order/ 次第止觀 [しだいしかん] /gradual-and-successive cessation-and-contemplation/ 次第法 [しだいほう] /to proceed along the track/ 次第現 [しだいげん] /manifests in sequence/ 次第生 [しだいしょう] /to produce in sequence/ 次第禪門 [しだいぜんもん] /Cidi chanmen/ 次第 [しだいえん] /antecedent causality/ 次第者 [しだいしゃ] /order/ 次第而 [しだいじ] /one after the other/ 次第而生 [しだいじしょう] /to arise in sequence/ 次第而起 [しだいじき] /arisen in succession/ 次第行 [しだいぎょう] /orderly rows/ 次第行列 [しだいぎょうれつ] /to line up in order/ 次第證 [しだいしょう] /realizes, in order/ 次第連合 [しだいれんごう] /to link up in order/ 次 [ししょ] /order/ 次至 [しし] /next, one arrives to/ 次説 [しせつ] /next explains.../ 次鉢 [じはつ] /secondary pātra/ 欣 [ごん] /joy/ 欣上 [こんじょう] /to long for higher things/ 欣上厭下 [こんじょうえんげ] /to long for better things (states of mind, etc.) and weary of the baser things/ 欣仰 [ごんぎょう;ごんごう] /to respect/ 欣勇 [ごんゆう] /dances for joy/ 欣厭 [こんえん] /liking and disliking/ 欣喜 [こんき] /to rejoice/ 欣心 [こんしん] /happy/ 欣悦 [ごんえつ] /agreeable/ 欣悦豫 [こんえつよ] /to rejoice/ 欣慕 [ごんも] /to admire/ 欣慰 [こんい] /with pleasure/ 欣慶 [ごんきょう] /pleased/ 欣訟 [こんせき] /joy and sorrow/ 欣樂 [ごんぎょう] /delight/ 欣欲 [こんよく] /longing/ 欣歡 [ごんかん] /joy/ 欣求 [ごんぐ] /to seek joyfully/ 欣求淨土 [ごんぐじょうど] /to aspire to rebirth in the Pure Land/ 欣然 [ごんねん] /joyfully/ 欣界 [ごんかい] /joyful realm/ 欣笑 [ごんしょう] /happily smile/ 欣讚 [こんさん] /joyous praise/ 欣豫 [こんよ] /to rejoice/ 欣踊 [こんよう] /to dance for joy/ 欣載 [こんさい] /admires/ 欲 [よく] /desire/ 欲事 [よくじ] /carnal enjoyment/ 欲令 [よくりょう] /to want to cause/ 欲令他知 [よくりょうたち] /wanting to allow others to know/ 欲住 [よくじゅう] /to want to stay/ 欲作 [よくさ] /desire to do/ 欲作饒益 [よくさにょうえき] /desires to enhance (the circumstances of sentient beings)/ 欲使稱譽 [よくししょうよ] /Yaśakāma/ 欲供養 [よくくよう] /desires to make offerings/ 欲入 [よくにゅう] /to wish to enter/ 欲具 [よくぐ] /enjoyment of sensual desires/ 欲具足 [よくぐそく] /fulfillment of one's aspiration/ 欲冀 [よくき] /to ardently desire/ 欲出家 [よく しゅつけ] /to desire to leave home/ 欲刺 [よくし] /the thorn of desire/ 欲力 [よくりき] /power of desire/ 欲勝 [よくしょう] /wants to dominate/ 欲勤 [よくごん] /desire to make effort/ 欲勤心觀 [よくごんしんかん] /zeal, effort, concentration, and wisdom/ 欲去 [よくこ] /desired to abandon/ 欲及清淨 [よっきゅうしょうじょう] /consent and purity/ 欲取 [よくしゅ] /to cling to one's desires/ 欲受 [よくじゅ] /to want to have/ 欲吃多 [よくきた] /yukta/ 欲味 [よくみ] /flavors that are desired/ 欲問 [よくもん] /to want to ask/ 欲喜 [よくき] /inclined to be pleased/ 欲塵 [よくじん] /desire-objects/ 欲塹 [よくざん;よくぜん] /moat of desire/ 欲歉 [よくぞうじょう] /overwhelmingly powerful intention/ 欲壞 [よくえ] /to wish to ruin/ 欲天 [よくてん] /heavens of desire/ 欲天五婬 [よくてんのごいん] /five kinds of sexual intercourse in the desire heavens/ 欲如意足 [よくにょいそく] /supranormal power of aspiration/ 欲學 [よくがく] /to want to learn/ 欲定 [よくじょう] /concentration in the realm of desire/ 欲定勝行相應如意足 [よくじょうしょうぎょうそうおうにょいそく] /basis of supranormal power which is endowed with the activities of endeavor and the concentration due to zeal/ 欲害 [よくがい] /wants to harm/ 欲對治 [よくたいじ] /to desire to correct/ 欲差別 [よくしゃべつ] /distinctions in desire/ 欲希 [よくけ] /to desire/ 欲度 [よくど] /to desire to save/ 欲建 [よくけん] /wants to establish/ 欲得 [よくどく] /to want to attain/ 欲得成就 [よくどくじょうじゅ] /to desire to achieve/ 欲心 [よくしん] /lustful mind/ 欲志願 [よくしがん] /to want/ 欲念 [よくねん] /desire/ 欲性 [よくしょう] /desirousness/ 欲情 [よくじょう] /passion/ 欲惡 [よくあく] /desire and unwholesomeness/ 欲惱 [よくのう] /to want to disturb/ 欲想 [よくそう] /lust/ 欲愛 [よくあい] /ordinary human love springing from desire/ 欲愛住地 [よくあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the desire realm/ 欲慢 [よくまん] /desire and pride/ 欲所引 [よくしょいん] /sensually enticing/ 欲所引喜 [よくしょいんき] /joy induced by desire/ 欲捨 [よくしゃ] /to want to get rid of/ 欲擲棄 [よくちゃっき] /to intend to throw away/ 欲暴流 [よくぼうる] /raging current of desire/ 欲有 [よくう] /the realm of desire/ 欲有所 [よくうしょ] /to want to (get, attain, speak, etc.)/ 欲有見無明 [よくうけんむみょう] /desire, existence, views and ignorance/ 欲望 [よくもう] /desire/ 欲染 [よくぜん] /taint of desire/ 欲樂 [よくぎょう;よくらく] /pleasure/ 欲樂喜 [よくらくき] /to desire/ 欲死 [よくし] /to desire death/ 欲殺 [よくせつ] /wants to kill/ 欲氣 [よくけ] /desire energy/ 欲求 [よくぐ] /desire, craving, aspiration/ 欲求清淨 [よくぐしょうじょう] /to seek purity/ 欲河 [よくが] /river of desire/ 欲法 [よくほう] /the procedures for desire/ 欲泥 [よくに] /mire of lust/ 欲流 [よくる] /current of desire/ 欲海 [よくかい] /ocean of desire/ 欲淤泥 [よくおに] /muck of desire/ 欲清淨 [よくしょうじょう] /consent and purity/ 欲滅 [よくめつ] /will extinguish/ 欲漏 [よくろ] /contamination of the desire realm/ 欲火 [よくか] /flame of desire/ 欲無減 [よくむげん] /the power of nonretrogression (or non-diminution) in terms of aspiration/ 欲爲 [よくい] /desires to do.../ 欲現 [よくげん] /to want to show/ 欲生 [よくしょう] /reborn into desire/ 欲界 [よくかい] /desire realm/ 欲界五趣地 [よくかいごしゅち] /desire realm with the five destinies/ 欲界人 [よくかいにん] /person in the desire realm/ 欲界住地 [よくかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the desire realm./ 欲界六天 [よくかいろくてん] /six heavens of the desire realm/ 欲界同分界 [よくかいどうふんかい] /realms that have correspondence with the desire realm/ 欲界善 [よくかいぜん] /goodness in the desire realm/ 欲界善心 [よくかいぜんしん] /wholesome mental states in the desire realm/ 欲界天 [よくかいてん] /god of the desire realm/ 欲界定 [よくかいじょう;よっかいじょう] /concentration in the realm of desire/ 欲界對治 [よくかいたいじ] /antidotes used in the form realm/ 欲界惑 [よっかいわく] /afflictions of the desire realm/ 欲界所壓 [よくかいしょけ] /(afflictions) bound to the desire realm/ 欲界有 [よくかいう] /to exist in the desire realm/ 欲界欲 [よくかいよく] /the desire of the desire realm/ 欲界生行 [よくかいしょうぎょう] /journeying through birth in the desire realm/ 欲界壓 [よくかいけ] /fetters of the desire realm/ 欲界色無色界 [よくかいしきむしきかい] /desire realm, form, and formless realms/ 欲界色界 [よっかいしきかい] /desire realm and form realm/ 欲界色界無色界 [よくかいしきかいむしきかい] /desire realm, form realm, and formless realm/ 欲界苦 [よくかいく] /suffering in the desire realm/ 欲看 [よくかん] /to want to look/ 欲瞋 [よくしん] /craving and aversion/ 欲瞋癡 [よくじんち] /craving, aversion, and folly/ 欲知 [よくち] /desiring and knowing/ 欲知者 [よくちしゃ] /you must know!/ 欲破 [よくは] /to want to refute/ 欲示 [よくじ] /wants to show/ 欲神足 [よくじんそく] /supranormal aspiration/ 欲等 [よくとう] /desire and so forth/ 欲箭 [よくせん] /arrow of desire/ 欲終沒 [よくしゅうもち] /perishing from (existence in) the desire realm/ 欲縛 [よくばく] /bondage to desire/ 欲聞 [よくぶん] /desires to hear/ 欲自在 [よくじざい] /sovereign of desire (?)/ 欲色 [よくしき] /desire (realm) and form (realm)/ 欲色有 [よくしきう] /desire, form, and existence/ 欲色無色 [よくしきむしき] /desire, form, and formless (realms)/ 欲色無色界 [よくしきむしきかい] /realms of desire, form, and formlessness/ 欲苦 [よくく] /suffering in the desire realm/ 欲著 [よくじゃく] /to be deeply attached to/ 欲著心 [よくじゃくしん] /mind attached to desire/ 欲處 [よくしょ] /field of desire/ 欲行 [よくぎょう] /connected with the realm of desire/ 欲見 [よくけん] /desiring and seeing/ 欲見佛 [よくけんぶつ] /to want to see the Buddha/ 欲規 [よくき] /to plan/ 欲覺 [よくかく] /desire-awareness/ 欲解 [よくげ] /intention/ 欲説 [よくせつ] /to wish to speak/ 欲調伏 [よくじょうぶく] /to want to bring under one's control/ 欲證 [よくしょう] /wishes to realize/ 欲貪 [よくとん] /desire (in the desire realm), sensual passion/ 欲貪愚癡 [よくとんぐち] /folly in regard to craving/ 欲貪求 [よくとんぐ] /seeking for/ 欲起 [よくき] /to want to erect/ 欲造 [よくぞう] /to want to build/ 欲造論 [よくぞうろん] /to want to write a treatise/ 欲過 [よくか] /excessive desire/ 欲邪行 [よくじゃぎょう] /indulging in sexual pleasure/ 欲邪行罪 [よくじゃぎょうざい] /sins of sexual indulgence/ 欲鉤 [よくこう] /hook of desire/ 欲錦阿須倫 [よくきんあしゅりん] /Vemacitrin asurêndra/ 欲除 [よくじょ] /wants to remove/ 欲隨 [よくずい] /to wish to follow/ 欲雜染 [よくぞうぜん] /defilement by desire/ 欲願 [よくがん] /to want/ 欲顯 [よくけん] /wanting to show/ 欲顯示 [よくけんじ] /desires to show/ 欲食 [よくじき] /to desire food/ 欲饒益 [よくにょうやく] /to want to give benefit/ 欲魔 [よくま] /demon of desire/ 桃桃 [かんかん] /sincerely/ 欷歔一聲 [ききょいっせい] /to let out a single sigh/ 欹 [き] /to face sideways/ 欺 [ぎ] /deception/ 欺他 [ぎた] /to deceive others/ 欺他人 [ぎたにん] /to deceive others/ 欺侮 [ぎぶ] /to humiliate/ 欺怠 [ぎたい] /to deceive/ 欺惑 [ごわく] /to deceive/ 欺慢 [ぎまん] /to deceive/ 欺盜 [ぎとう] /cheat/ 欺紿 [ごたい] /to deceive/ 欺罔 [ぎもう] /to cheat/ 欺詐 [ぎさ] /to deceive/ 欺誑 [ぎおう;ごおう] /deception/ 欺謾 [ぎまん] /to deceive/ 棟 [くち] /suddenly/ 棟然 [くつねん] /suddenly/ 棟生 [くっしょう] /suddenly coming into being/ 欽 [きん] /imperial/ 欽仰 [きんごう] /to respect/ 欽信 [きんしん] /to respect and believe in/ 欽婆 [きんば] /(Skt. kambala) / 欽婆羅 [きんばら] /kambala/ 欽婆羅衣 [きんばらえ] /kambala/ 欽山 [きんざん] /Qinshan/ 欽山文邃 [きんざんぶんすい] /Qinshan Wensui/ 欽拔羅 [きんはつら] /kambala/ 欽效 [きんこう] /to respect (?)/ 欽敬 [きんきょう] /to admire/ 欽樂 [ごんぎょう] /to admire/ 欽羨 [きんせん] /to respect/ 欽順 [きんじゅん] /to obey respectfully/ 款 [かん] /honest/ 款出囚人口 [] /a prisoner reveals his crimes/ 款款 [かんかん] /sincerely/ 款魯益旺波 [かんろやくおうは] /'Khon kLu'i dbang po bsrung ba/ 歇 [けつ] /to stop/ 歇頭 [けっとう] /to rest one's head/ 歌 [うた;か] /song/ 歌偈 [かげ] /verses for singing/ 歌利 [かり] /Kali/ 歌利王 [かりおう] /Kalinga-rāja/ 歌咏 [かよう] /to sing, chant/ 歌唄 [かばい] /to sing, chant/ 歌唄頌 [かばいじゅ] /sings hymns of praise/ 歌嘆 [かたん] /to sing, chant/ 歌憂底迦 [かうていか] /(Skt. Kārttika)/ 歌戲 [かき] /songs and sports (or plays)/ 歌樂 [かがく;がらく] /singing and music/ 歌樂神 [かがくじん] /music spirit/ 歌歎 [かたん] /to praise in song/ 歌神 [かじん] /music spirit/ 歌羅 [から] /kalā/ 歌羅羅 [からら] /Skt. kalala/ 歌羅邏 [からら] /kalala/ 歌羅頻迦 [からびんか] /(Skt. kalavinka)/ 歌聲 [かしょう] /to sound of song/ 歌舞 [かぶ] /song and dance/ 歌舞伎樂 [かぶぎがく] /music, song, and dance/ 歌舞倡伎 [かぶしょうぎ] /singing, dancing, and musical performances/ 歌舞戲笑 [かぶきしょう] /to sing, dance, play, and laugh/ 歌舞觀聽 [かぶかんちょう] /viewing of theatrical performances and listening to music/ 歌詠 [かえい] /to sing a song/ 歌讚 [かさん] /hymn of praise/ 歌音 [かおん] /praise in song/ 歌頌 [かじゅ;かしょう] /to sing, chant/ 歎 [たん] /admiration/ 歎佛 [たんぶつ] /to praise the Buddha/ 歎佛偈 [たんぶつげ] /verse praising the merits of the buddha/ 歎佛功 [たんぶつくどく] /to praise the merit of the Buddha/ 歎佛會 [たんぶつえ] /ceremony for praising the Buddha/ 歎佛講式 [たんぶつこうしき] /ceremony for praising the Buddha/ 歎大襃圓 [たんだいほうえん] /to praise the great (vehicle) and laud the perfect (teaching)/ 歎息 [たんそく] /sigh of lamentation/ 歎死 [たんし] /lamentation of a death/ 歎法 [たんぽう] /praise the Dharma/ 歎波那 [たんはな] /crushed rice/ 歎異鈔 [たん二しょう ] /Tannishō/ 歎眞 [たんしん] /to praise/ 歎稱 [たんしょう] /to admire and praise/ 歎言 [たんごん] /to say with joy/ 歎詠 [たんえい] /to praise/ 歎説 [たんせつ] /to extol/ 歎譽 [たんよ] /to praise and glorify/ 歎賞 [たんしょう] /To admire/ 歎靈 [たんれい;たんりょう] /to praise the spirit of the departed/ 歎頌 [たんじゅ] /extols/ 歐 [おう] /to vomit/ 当 [くつ] /suddenly/ 当然 [くちねん] /suddenly/ 歛 [かん] /to desire/ 歛情 [かんじょう] /to rein in one's senses/ 歟 [よ] /an expression of a question, doubt, surprise or conjecture at the end of a sentence/ 歡 [かん] /to be happy/ 歡喜 [かんき] /happiness/ 歡喜丸 [かんぎがん] /joy-buns/ 歡喜信受 [かんぎしんじゅ] /joyfully believe and memorize/ 歡喜信樂 [かんぎしんぎょう] /joyful faith/ 歡喜光佛 [かんぎこうぶつ] /Buddha of Joyful Light/ 歡喜光寺 [かんぎこうじ] /Kankikōji/ 歡喜勇躍 [かんきようやく] /to be transported away by joy/ 歡喜國 [かんきこく] /(Skt. Abhirati)/ 歡喜園 [かんぎおん] /joy-grove garden/ 歡喜團 [かんぎだん] /joy-buns/ 歡喜地 [かんぎじ] /ground of joy/ 歡喜天 [かんぎてん] /Ganeśa/ 歡喜心 [かんきしん] /cheerful/ 歡喜悦 [かんきえつ] /to be delighted/ 歡喜惠施 [かんきえせ] /joyful giving/ 歡喜日 [かんぎにち] /joyous day/ 歡喜會 [かんぎえ] /joyful festival/ 歡喜樂 [かんきらく;がく] /contentment/ 歡喜母 [かんぎも] /Hārītī/ 歡喜無量 [かんきむりょう] /joy is immeasurable/ 歡喜自在天 [かんぎじざいてん] /Ganeśa/ 歡喜苑 [かんぎおん] /(Skt. Nandana-vana)/ 歡喜處 [かんきしょ] /joyous stage/ 歡喜行 [かんぎぎょう] /the practice of giving joy/ 歡喜踊躍 [かんぎゆやく] /to rise up and dance (with joy)/ 歡喜金剛 [かんきこんごう] /Hevajra/ 歡心 [かんしん] /joyous/ 歡悦 [かんえつ] /joy/ 歡訟 [かんせき] /happy and sad/ 歡會 [かんえ] /a happy reunion/ 歡樂 [かんらく] /to totally enjoy/ 歡樂園 [かんらくおん] /(Skt. Nandana-vana)/ 歡欣 [かんこん] /to be please/ 止 [し] /to stop/ 止住 [しじゅう] /to stop at/ 止作二持 [しさにじ] /two observances of doing and not-doing/ 止善 [しぜん] /goodness resulting from the suppression of evil activities/ 止宿 [ししゅく] /to stop for the night/ 止息 [しそく] /to stop the breath/ 止惡 [しあく] /stopping evil/ 止惡修善 [しあくしゅぜん] /removing evil and cultivating goodness/ 止惡生善 [しあくしょうぜん] /to prevent evil and generate good/ 止惡門 [しあくもん] /practices of stifling evil/ 止持 [しじ] /moral discipline of refraining from evil behavior/ 止持作犯 [しじさぼん] /stopping of adherence to the precepts, and the active transgression of them/ 止持戒 [しじかい] /observing the precepts of stopping (evil activity)/ 止持門 [しじもん] /precepts of prohibition/ 止擧 [しきょ] /cessation and energetic activity/ 止擧捨 [しきょしゃ] /cessation, energetic activity, and indifference/ 止止 [しし] /stop, stop!/ 止滅 [しめつ] /cessation/ 止犯 [しぼん] /crimes of omission/ 止病 [しびょう] /cessation sickness/ 止觀 [しかん] /cessation and observation/ 止觀二門 [しかんにもん] /both cessation and clear observation/ 止觀倶行 [しかんぐぎょう] /practice both śamatha and vipaśyanā side by side/ 止觀十門 [しかんじゅうもん] /ten approaches to cessation and analytical meditation/ 止觀宗 [しかんしゅう] /school of calming and insight/ 止觀捨 [しかんしゃ] /indifference to calming and insight/ 止觀業 [しかんごう] /course on cessation and observation/ 止觀法門 [しかんほうもん] /to practice method of cessation and clear observation/ 止觀玄文 [しかんげんもん] /Zhiguan xuanwen/ 止觀義例 [しかんぎれい] /Interpretations and Precedents of Zhiguan/ 止觀論 [しかんろん] /Zhiguanlun/ 止觀輔行 [しかんぶぎょう] /Zhiguan fuxing/ 止觀輔行傳弘決 [しかんぶぎょうでんぐけつ] /Zhiguan fuxing zhuan hongjue/ 止觀門 [しかんもん] /cessation and clear observation/ 止觀雙運 [しかんそううん] /the concurrent application of stabilizing and insight meditation/ 止足 [しそく] /to stop when there is enough/ 止過 [しか] /suppress evil conduct/ 止道 [しどう] /path of stabilizing meditation/ 止門 [しもん] /gate of cessation/ 止靜 [しじょう] /quieting down/ 止頓 [しとん] /to dwell/ 正 [しょう] /correct/ 正中 [しょうちゅう] /noon/ 正中來 [しょうちゅうらい] /nothing but ultimate reality/ 正中偏 [しょうちゅうへん] /ultimate reality within temporal phenomena/ 正乘 [しょうじょう] /correct vehicle/ 正了知 [しょうりょうち] /to understand correctly/ 正事 [しょうじ] /moral or prudent behavior/ 正事業 [しょうじごう] /correct activities/ 正人 [しょうにん;せいじん] /correct person/ 正令 [しょうりょう;しょうれい] /proper law/ 正以 [しょうい] /precisely by means of . . ./ 正位 [しょうい] /group of the determined/ 正位前 [しょういぜん] /prior to a precise position/ 正住 [しょうじゅう] /squarely placed/ 正作 [しょうさ] /doing now/ 正作意 [しょうさい] /correct contemplation/ correct attention/ 正使 [しょうし] /afflictions proper/ 正使煩惱 [しょうしぼんのう] /afflictions proper/ 正依 [しょうえ] /primary basis/ 正依報 [しょうえほう] /direct and circumstantial retribution/ 正依經 [しょうえのきょう] /canonical scriptures/ 正信 [しょうしん] /correct faith/ 正信偈 [しょうしんげ] /Shōshin ge/ 正信念佛偈 [しょうしんねんぶつげ] /Shōshin nenbutsu ge/ 正信者 [しょうしんしゃ] /correct faith/ 正修 [しょうしゅ] /correct practice/ 正修學 [しょうしゅがく] /correct cultivation/ 正修學時 [しょうしゅがくじ] /when undergoing training/ 正修方便 [しょうしゅほうべん] /correct practice of skillful means/ 正修行 [しょうしゅぎょう] /correct practices/ 正修行時 [しょうしゅぎょうじ] /when practicing correctly.../ 正修行法隨法行 [しょうしゅぎょうほうずいほうぎょう] /practice of correctly cultivating the Dharma and following the Dharma (?)/ 正修論 [しょうしゅうろん] /Shōshuron/ 正倉院 [しょうそういん] /Shōsōin/ 正偏 [しょうへん] /full and partial/ 正偏五位 [しょうへんごい] /five stages of correct and partial realization/ 正傳 [しょうでん] /correct transmission of the Buddha-dharma from teacher to student/ 正傳佛法 [しょうでんぶっぽう] /true transmission of the Buddha Dharma/ 正傳寺 [しょうでんじ] /Shōdenji/ 正像末 [しょうぞうまつ] /true, semblance, and degenerating/ 正入 [しょうにゅう] /to properly enter/ 正典 [しょうてん] /an orthodox (or correct) scripture/ 正典摸 [しょうてんばく] /an orthodox (or correct) scripture/ 正分別 [しょうふんべつ] /to analyze correctly/ 正加行 [しょうけぎょう] /correct applied practices/ 正加行智 [しょうけぎょうち] /the wisdom based on correct preparatory practices/ 正助 [しょうじょ] /main and auxiliary/ 正勤 [しょうごん] /to correct effort/ 正勤修 [しょうごんしゅ] /correctly exerted practice/ 正勤修學 [しょうごんしゅがく] /proper application toward religious cultivation/ 正勤所修 [しょうごんしょしゅ] /correctly apply (oneself) to cultivation/ 正勤日王 [しょうごんにちおう] /Vikramāditya/ 正勸導 [しょうかんどう] /causing others to correctly apply themselves/ 正化 [しょうけ] /to guide correctly/ 正取 [しょうしゅ] /properly grasped/ 正受 [しょうじゅ] /mental unity/ 正受住 [しょうじゅじゅう] /to abide having entered upon (jhāna)/ 正受庵 [しょうじゅあん] /Shōjuan/ 正受老人集 [しょうじゅろうにんしゅう] /Shōju Rōjin Collection/ 正受道鏡慧端庵主行 [しょうじゅどうきょうえたんあんじゅぎょうろく] /Biographical Record of Master Shōju Dōkyō Etan/ 正同 [しょうどう] /exactly the same/ 正向 [しょうこう] /to face directly toward/ 正命 [しょうみょう] /right livelihood/ 正命圓滿 [しょうみょうえんまん] /perfection of right livelihood/ 正善丈夫 [しょうぜんじょうぶ] /a holy person/ 正善開示 [しょうぜんかいじ] /fully revealed/ 正因 [しょういん] /direct cause/ 正因佛性 [しょういんぶっしょう] /buddha-nature of direct cause/ 正因性 [しょういんしょう] /direct cause of (buddha-)nature/ 正在定 [しょうざいじょう] /(the mind is) collected or composed/ 正地部 [しょうちぶ] /Mahīśāsaka school/ 正堂 [しょうどう;しんどう] /main room/ 正報 [しょうぼう] /direct retribution/ 正壞 [しょうえ] /to corrupt directly/ 正士 [しょうじ] /excellent personage/ 正好 [しょうこう] /just right/ 正威儀 [しょういぎ] /correct and dignified conduct/ 正字 [しょうじ] /to correct or proofread/ 正安住 [しょうあんじゅう] /to properly commit/ 正安慰 [しょうあんい] /properly uplifting/ 正安慰語 [しょうあんいご] /correct, uplifting speech/ 正安處 [しょうあんしょ] /correctly establishes/ 正宗 [しょうしゅう;しょうじゅう] /correct doctrine/ 正宗分 [しょうじゅうぶん] /the main content section of a sutra/ 正宗國師 [しょうしゅうこくし] /Shōshū Kokushi/ 正宗廣智禪師 [しょうしゅうこうちぜんじ] /Shōshū Kōchi zenji/ 正宗普覺大師 [しょうしゅうふかくだいし] /Great Teacher Shōshū Fukaku/ 正宗無問句 [しょうしゅうむもんく] /phrases that transmit the truth without an inquiry/ 正宗無答句 [しょうしゅうむとうく] /phrases that transmit the truth without a reply/ 正定 [しょうじょう] /right concentration / correct determination/ 正定之聚 [しょうじょうのしゅ] /determined class (of beings)/ 正定業 [しょうじょうごう] /correct meditative activity/ 正定聚 [しょうじょうじゅ] /beings who are determined to attain enlightenment/ 正定聚衆生 [しょうじょうしゅしゅうじょう] /the class of sentient beings sure to attain enlightenment/ 正定衆生 [しょうじょうしゅうじょう] /correctly determined sentient beings/ 正定覺 [しょうじょうかく] /attentiveness to right concentration/ 正實 [しょうじつ] /truly real/ 正尊法 [しょうそんほう] /the most distinguished Dharma/ 正對治 [しょうたいじ] /proper antidote(s)/ 正導 [しょうどう] /a righteous guide/ 正師 [しょうし] /authentic teacher/ 正師子吼 [しょうししく] /true lion's roar/ 正廣恣 [しょうこうし] /properly fulfilling/ 正廣恣語 [しょうこうしご] /correctly fulfilling speech/ 正得 [しょうとく] /properly attained/ 正得罪 [しょうとくざい] /completed sin/ 正御 [しょうぎょ] /to properly direct/ 正衆智 [しょうへんち] /omniscience/ 正衆知 [しょうへんち] /omniscience/ 正心 [しょうしん] /correct mind/ 正心住 [しょうしんじゅう] /abode of correct mind/ 正忌 [しょうき] /day of decease/ 正念 [しょうねん] /accurate attention/ 正念思惟 [しょうねんしゆい] /correct mindfulness and thought/ 正念慧 [しょうねんえ] /correctly mindful wisdom/ 正念正知 [しょうねんしょうち] /correctly mindful and accurately knowing/ 正念現前 [しょうねんげんぜん] /correct mindfulness is manifested/ 正念覺 [しょうねんかく] /attentiveness to right mindfulness/ 正思 [しょうし] /correct thought/ 正思惟 [しょうしゆい] /right intention/ 正思惟力 [しょうしゆいりき] /mind determined for enlightenment that is produced from correct deliberation/ 正思擇 [しょうしたく] /to correct thought/ 正思量 [しょうしりょう] /correct thinking/ 正性 [しょうしょう] /correct(ed) nature/ 正性定聚 [しょうしょうじょうしゅ] /group which is predestined to follow correct practices and attain the fruits of liberation/ 正性決定 [しょうじょうけつじょう] /being fixed in correctness/ 正性離生 [しょうしょうりしょう] /to correct nature free from arising (of afflictions)/ 正意 [しょうい] /correct intention/ 正感 [しょうかん] /direct response/ 正慧 [しょうえ] /correct insight/ 正慧覺 [しょうえかく] /attentiveness to right wisdom/ 正慶悦 [しょうきょうえつ] /correct joy/ 正慶悦語 [しょうきょうえつご] /words of correct joy/ 正憶念 [しょうおくねん] /memorize correctly/ 正懃 [しょうごん] /right endeavor/ 正應寺 [しょうおうじ] /Shōōji/ 正成 [しょうじょう] /accomplishment/ 正戒 [しょうかい] /the right disciplines (of Buddhists)/ 正所依 [しょうしょえ] /primary basis/ 正所應 [しょうしょおう] /suitable/ 正持 [しょうじ] /properly keep (in mind)/ 正授 [しょうじゅ] /instruction/ 正擧 [しょうきょ] /properly raise it for discussion/ 正攝受 [しょうしょうじゅ] /to undertake/ 正攝徒衆 [しょうしょうとしゅ] /to properly gather disciples/ 正教 [しょうきょう;しょうぎょう] /correct teaching/ 正教導 [しょうきょうどう] /instruction in the correct teachings/ 正教授 [しょうきょうじゅ] /accurate teaching/ 正教授教誡 [しょうきょうじゅきょうかい] /to correctly explicate the doctrine and the precepts/ 正教授者 [しょうきょうじゅしゃ] /correct teachings/ 正教誨 [しょうきょうかい] /correct instructions/ 正教量 [しょうぎょうりょう] /authoritative valid cognition/ 正數 [しょうしゅ] /exact amount/ 正文 [しょうもん] /main text/ 正斷 [しょうだん] /correctly eliminating/ 正方便 [しょうほうべん] /correct skillful means/ 正施設 [しょうせせつ] /properly define/ 正日 [しょうにち] /funeral day/ 正明 [しょうみょう] /to directly clarify/ 正是 [しょうぜ] /is exactly/ 正時 [しょうじ] /correct time/ 正智 [しょうち] /accurate cognition/ 正智解脱 [しょうちげだつ] /liberated by right knowledge/ 正月 [しょうつき] /the first month of the year/ 正本 [しょうほん] /original copy/ 正東 [しょうとう] /true east/ 正果 [しょうか] /correct retribution/ 正根 [しょうこん] /actual sensory ability/ 正業 [しょうごう] /right behavior/ 正機 [しょうき] /correct faculties/ 正歸 [しょうき] /true meaning/ 正毀 [しょうき] /to correctly criticize/ 正決擇 [しょうけっちゃく] /correct discernment/ 正治 [しょうじ;しょうち] /proper thought/ 正法 [しょうぼう] /true dharma/ 正法久住 [しょうぼうくじゅう] /long abiding of the true teaching/ 正法住世 [しょうぼうじゅうせ] /the true Dharma abides in the world/ 正法依 [しょうぼうえ] /basis of the true dharma/ 正法光明 [しょうぼうこうみょう] /radiance of the true teaching/ 正法典 [しょうぼうてん] /a scripture of the true Dharma/ 正法千年 [しょうぼうせんねん] /one thousand years of the true Dharma/ 正法器 [しょうぼうのうつわ] /vessel for the true dharma/ 正法寺 [しょうぼうじ] /Shōbōji/ 正法山六祖傳 [しょうぼうざんろくそでん] /Biographies of the Six Patriarchs of Shōbōzan/ 正法律 [しょうぼうりつ] /correct morality/ 正法念經 [しょうぼうねんきょう] /Zhengfanian jing/ 正法念處經 [しょうぼうねんしょきょう] /Saddharma-smrty-upasthâna-sūtra/ 正法明如來 [しょうぼうみょうにょらい] /tathāgata who clearly understands the true law/ 正法時 [しょうぼうじ] /time (of the preaching of) the true dharma/ 正法智 [しょうほっち] /cognition of the true Dharma/ 正法清規 [しょうぼうしんぎ] /monastic rules of Shōbōji/ 正法滅 [しょうぼうめつ] /disappearance of the true Dharma/ 正法滅盡 [しょうぼうめつじん] /extinction of the true Dharma/ 正法炬 [しょうほうこ] /torch of the true dharma/ 正法眼 [しょうぼうげん] /eye of the true Dharma/ 正法眼藏 [しょうぼうげんぞう] /treasury of the true eye of the Dharma/ 正法眼藏涅槃妙心 [しょうぼうげんぞうねはんみょうしん] /treasury of the true Dharma-eye and the marvelous mind of nirvana/ 正法眼藏私記 [しょうぼうげんぞうしき] /Shōbōgenzō shiki/ 正法眼藏隨聞記 [しょうぼうげんぞうずいもんき] /Recorded Sayings from the Shōbōgenzō/ 正法經 [しょうぼうきょう] /Sutra of the True Dharma/ 正法華 [しょうぼうけ] /True Dharma Flower/ 正法華三昧 [しょうほうけざんまい] /saddharma-pundarīka-samādhi/ 正法華定 [しょうほうけじょう] /saddharmapundarīka samādhi/ 正法華經 [しょうほうけきょう] /Lotus Sutra/ 正法藏 [しょうぼうぞう] /obtained by all saints/ 正法輪 [しょうぼうりん] /wheel of the true teaching/ 正流菩薩 [しょうるぼさつ] /Amogha-darśana/ 正清淨受用行 [しょうしょうじょうじゅようぎょう] /the practice of the proper enjoyment of purity/ 正源略集 [しょうげんりゃくしゅう] /Zhengyuan lüeji/ 正滅位 [しょうめつい] /stage of currently ceasing/ 正然燈 [しょうねんとう] /the true lamplight/ 正照取 [しょうしょうしゅ] /accurately perceive and lay hold of/ 正爲 [しょうい] /decided/ 正爲他開演文義 [しょういたかいえんもんぎ] /to accurately explain the meaning of a scripture to another/ 正猷 [しょうゆう] /Shōyū/ 正現 [しょうげん] /to be directly manifested/ 正現前 [しょうげんぜん] /to be directly presented with/ 正現前時 [しょうげんぜんじ] /when it actually appears/ 正現在前 [しょうげんざいぜん] /to come near to/ 正理 [しょうり] /correct principle/ 正理派 [しょうりは] /Logicians/ 正理論 [しょうりろん] /Abhidharma-nyāyânusāra/ 正理門論 [しょうりもんろん] /Nyāyamukha/ 正生 [しょうしょう] /reality of the present life/ 正生位 [しょうしょうい] /stage of currently arising/ 正生時 [しょうしょうじ] /time of regular birth/ 正當 [しょうとう] /precisely then/ 正當恁麼 [しょうとういんも] /precisely this/that sort/ 正當恁麼時 [しょうとういんものとき] /just at such and such an hour/ 正發 [しょうほつ] /begun/ 正盡覺 [しょうじんかく] /perfect enlightenment/ 正目 [しょうもく] /correct title/ 正直 [しょうじき] /correct and straight/ 正直捨方便 [しょうじきしゃほうべん] /the direct method that eschews expediency/ 正直見 [しょうじきけん] /right view/ 正眞 [しょうしん] /right and true/ 正眞之道 [しょうしんのどう] /perfect enlightenment/ 正眞覺 [しょうしんかく] /the right and true enlightenment/ 正眞道 [しょうしんどう] /the right and true enlightenment/ 正眼 [しょうげん] /correct eye/ true eye/ 正眼寺 [しょうげんじ] /Shōgenji/ 正知 [しょうち] /to know well/ 正知入 [しょうちにゅう] /engaging with correct awareness/ 正知入住 [しょうちにゅうじゅう] /entering into the abodes with correct awareness/ 正知入胎 [しょうちにゅうたい] /entering the womb with correct awareness/ 正知力 [しょうちりき] /introspection/ 正知而住 [しょうちじじゅう] /abiding in correct wisdom/ 正知而行 [しょうちじぎょう] /to act based on accurate cognition/ 正知見 [しょうちけん] /correct cognition and views/ 正破 [しょうは] /correctly refutes/ 正示 [しょうじ] /to directly show/ 正立 [しょうりゅう] /to properly establish/ 正等 [しょうとう] /correct/ 正等正覺 [しょうとうしょうがく] /anuttarā-samyak-sambodhi/ 正等菩提 [しょうとうぼだい] /perfect enlightenment/ 正等覺 [しょうとうかく] /to perfect enlightenment/ 正等覺無畏 [しょうとうがくむい] /fearlessness with respect to asserting that I am completely and perfectly enlightened with respect to all phenomena/ 正等顯現 [しょうとうけんげん] /correct manifestation/ 正答 [しょうとう] /answer correctly/ 正精進 [しょうしょうじん] /correct effort/ 正精進正念 [しょうしょうじんしょうねん] /right effort and right mindfulness./ 正純密教 [せいじゅんみっきょう] /pure esoterism/ 正經 [しょうきょう] /an orthodox scripture/ 正 [しょうえん] /(serving as) proper conditions/ 正義 [しょうぎ] /traditional or accepted viewpoint of one school or sect/ 正習 [しょうじゅう] /actual (afflictions) and karmic impression (afflictions)/ 正翻 [しょうほん] /direct translation/ 正聞 [しょうぶん] /hearing the truth/ 正聞熏習 [しょうもんくんじゅう] /perfuming from hearing the correct/ 正聞薫習 [しょうもんくんしゅう] /perfuming from hearing what is correct/ 正脈 [しょうみゃく] /right transmission/ 正臨 [しょうりん] /to approach directly/ 正至 [しょうじ] /arriving well/ 正色 [しょうしき] /primary colors/ 正行 [しょうぎょう] /correct practices/ 正行供養 [しょうぎょうくよう] /properly making offerings/ 正行修證 [しょうぎょうしゅしょう] /cultivation and realization based on correct practice/ 正行六度 [しょうぎょうろくど] /direct practice of the six perfections/ 正行六度品 [しょうぎょうろくどほん] /level of the direct practice of the six perfections/ 正行功甜貍 [しょうぎょうくどくしゅしょう] /marked superiority in the merit of correct practices/ 正行勝義 [しょうぎょうしょうぎ] /ultimate truth of correct practices/ 正行圓滿 [しょうぎょうえんまん] /perfect completion of correct practices/ 正行多安住 [しょうぎょうたあんじゅう] /to repeatedly abide in correct practice/ 正行無上 [しょうぎょうむじょう] /unsurpassed practice/ 正行眞如 [しょうぎょうしんにょ] /thusness of correct practices/ 正行眞實 [しょうぎょうしんじつ] /reality of correct practices/ 正行經 [しょうぎょうきょう] /Zhengxing jing/ 正行者 [しょうぎょうしゃ] /correct practices/ 正要 [しょうよう] /essential doctrines/ 正見 [しょうけん] /right view/ 正見邪見 [しょうけんじゃけん] /right view and wrong view/ 正覺 [しょうがく] /correct awakening/ 正覺一念 [しょうがくのいちねん] /one thought-moment of correct enlightenment/ 正覺佛 [しょうがくぶつ] /buddha of correct awakening/ 正覺大音 [しょうかくだいおん] /great voice of the enlightened one/ 正覺知 [しょうかくち] /accurate awareness/ 正覺者 [しょうがくしゃ] /the perfectly enlightened one/ 正覺道 [しょうがくどう] /the path of a perfectly enlightened one/ 正觀 [しょうかん] /correct observation/ 正觀察 [しょうかんさつ] /accurate discernment/ 正觀自在菩薩 [しょうかんじざいぼさつ] /Āryâvalokitêśvara Bodhisattva/ 正觀見 [しょうかんけん] /accurately observe/ 正觀論 [しょうかんろん] /Zhengguan lun/ 正解 [しょうげ] /correct understanding/ 正解脱 [しょうげだつ] /true liberation/ 正言 [しょうごん] /correct speech/ 正言論 [しょうごんろん] /correct discourse/ 正言論語 [しょうごんろんご] /words of correct discourse/ 正語 [しょうご] /correct speech/ 正語業命 [しょうごごうみょう] /right speech, actions, and livelihood/ 正語正業正命 [しょうごしょうごうしょうみょう] /right speech, right action, right livelihood/ 正語道支 [しょうごどうし] /correct speech/ 正説 [しょうせつ] /correct teaching/ 正論 [しょうろん] /a correct theory/ 正諦 [しょうたい] /truth/ 正證 [しょうしょう] /authentic realization/ 正起 [しょうき] /directly initiated/ 正趣菩薩 [しょうしゅぼさつ] /Ananyagāmin Bodhisattva/ 正路 [しょうろ] /right path/ 正身 [しょうしん;しょうじん] /to correct oneself/ 正身端坐 [しょうしんたんざ] /to sit erect in the correct posture/ 正轉 [しょうてん] /to correctly set in motion/ 正通達 [しょうつうだつ] /properly understand/ 正造 [しょうぞう] /making now/ 正遍智 [しょうへんち] /Perfectly Awakened/ 正遍知 [しょうへんち] /correct peerless enlightenment/ 正遍覺 [しょうへんがく] /Perfectly Awakened/ 正道 [しょうどう] /correct path/ 正道理 [しょうどうり] /correct/ 正邪 [しょうじゃ] /right and wrong/ 正釋 [しょうしゃく] /correct explanation/ 正量弟子部 [しょうりょうでしぶ] /Sāmmitīya school/ 正量部 [しょうりょうぶ] /School of Correct Logic/ 正門 [しょうもん] /the main approach/ 正開演 [しょうかいえん] /accurate elucidation (of the scriptures)/ 正除遣 [しょうじょけん] /correctly purges/ 正隨念 [しょうずいねん] /right recollection/ 正面 [しょうめん] /to face front/ 正願 [しょうがん] /proper vow/ 正願力 [しょうがんりき] /power of the correct vow/ 正願至菩薩 [しょうがんしぼさつ] /Bodhisattva Attaining the Correct Vow (?)/ 正顯 [しょうけん] /to correctly express/ 正食 [しょうじき] /proper food/ 正食時 [しょうじきじ] /proper time of eating/ 正體 [しょうたい] /substance/ 正體智 [しょうたいち] /essential cognition/ 此 [し] /this/ 此一 [しいち] /this single.../ 此一切心 [しいっさいしん] /all these mental states/ 此上 [しじょう] /above this/ 此世 [しせ] /this world/ 此世他世 [しせたせ] /this and that world/ 此世他世樂禪 [しせたせらくぜん] /meditation on the way to bring joy to all people both in this life and hereafter/ 此世界 [しせかい] /this world/ 此世間 [しせけん] /this world/ 此中 [しちゅう] /here/ 此中且 [しちゅうしゃ] /here, for the time being.../ 此中總義 [しちゅうそうぎ] /...it is summarized here/ 此中説偈 [しちゅうせつげ] /herein, a verse is spoken/ 此中道理 [しちゅうどうり] /the principle being expressed here/ 此中道理亦爾 [しちゅうどうりやくに] /the principle being applied here is the same/ 此乘 [しじょう] /this vehicle/ 此事 [このじ] /this thing/ 此事難知 [しじなんち] /this kind of matter is difficult to know/ 此事體 [しじたい] /the essence of this entity/ 此亦 [しやく] /this also.../ 此位 [しい] /this stage/ 此住 [しじゅう] /this stage/ 此何密意 [しかみつい] /what is the hidden meaning of this?/ 此依身 [しえしん] /based on this body/ 此分涅槃 [しぶんねはん] /this-part nirvana/ 此名 [しみょう] /declared as/ 此國土 [しこくど] /this world/ 此土 [しど] /this land/ 此土耳根利 [しどにこんり] /clarity of hearing/ 此土著述 [しとじゃくじゅつ] /narratives in regard to the present life/ 此地 [しち] /this stage/ 此外 [しげ] /excepting/ 此外無有若過 [しげむうにゃか] /besides this there is nothing to add/ 此如 [しにょ] /this way/ 此山妙在 [しざんみょうざい] /Shizan Myōzai/ 此岸 [しがん] /this shore/ 此差別趣障 [ししゃべつしゅしょう] /distinctions in the destinies (of rebirth)/ 此彼 [しひ] /this and that/ 此後 [しご] /after this/ 此復云何 [しふくうんか] /what does this furthermore mean?/ 此心 [ししん] /this mental attitude/ 此方 [しほう] /this world/ 此是 [しぜ] /in this manner/ 此時 [しじ] /at that time/ 此有故彼有 [しうこひう] /because this exists that exists/ 此法 [しほう] /this thing/ 此洲 [ししゅう] /this land/ 此無間 [しむけん] /followed by/ 此生 [ししょう] /this life/ 此生故彼生 [ししょうこひしょう] /this arises because that arises/ 此界 [しかい] /this world/ 此相 [しそう] /these characteristics/ 此等 [しとう] /these/ 此箇 [しこ] /this!/ 此義中 [しぎちゅう] /within this meaning/ 此義云何 [しぎうんか] /what does this mean?/ 此色類 [ししきるい] /this kind/ 此處 [ししょ] /here/ 此説 [しせつ] /this teaching/ 此身 [ししん] /this body/ 此輩 [しはい] /these/ 此門此行 [しもんしぎょう] /through these ways and means/ 此間 [しけん;すかん] /here/ 此難不然 [しなんふねん] /this objection is not admissible/ 此類 [しるい] /this kind/ 此餘 [しよ] /other than that/ [ぶ] /step/ 誕 [ぶた] /buddha/ 段 [ぶひょう] /infantry/ 馳 [ぶちゃく] /Padana-ksipa/ 馳殻晴 [ぶちゃくみょうおう] /Padana-ksipa-vidyā-rāja/ 馳涯盥 [ぶちゃくこんごう] /Padana-ksipa-vidyā-rāja/ 猪 [ぶぶ] /step by step/ 湛 [ぶぎょう] /itineracy/ 歎 [ぶぐん] /infantry/ 武 [ぶ] /martial/ 武則天 [むそくてん] /Wu Zetian/ 武威 [むい] /military might/ 武宗 [ぶそう] /Wuzong/ 武家護持僧 [ぶけごじそう] /protector monks for warriors/ 武帝 [ぶてい] /Emperor Wu/ 武林 [むりん] /Wulin/ 武緯文經 [ぶいぶんけい] /military weft and literary warp/ 武藝 [ぶげい] /martial arts/ 武裝 [むしょう] /military equipment/ 歩歩 [ほほ] /step by step/ 歳 [さい] /solar year/ 歳夜 [さいや] /new year's eve/ 歳星 [さいしょう] /Jupiter/ 歳首 [さいしゅ] /beginning of the year/ 歳 [さい] /a year/ 歳時 [さいじ] /years and seasons/ [れき] /to pass through/ 纏 [りゃくじ] /to travel from place to place making offerings to the buddhas and bodhisattvas/ 殿 [れきだい] /from generation to generation/ 殿綮意鏥 [れきだいさんぼうき] /Lidai sanbao ji/ 殿綮意鏥 [れきだいさんぼうき] /Lidai sanbao ji/ 殿緞》鏥 [れきだいほうぼうき] /Lidai fabao ji/ 殿總鳥 [れきだいのそし] /successive generations of patriarchal teachers/ 殿總鳥嬖郢 [れきだいそしぼさつ] /successive generations of ancestor bodhisattvas/ 店 [れきこう] /to pass through an eon/ 店綵す [れきこうしゅぎょう] /passing through eons of religious cultivation/ 賭 [れきさん] /to travel around and study/ 吐 [りゃくねん] /passing through the years/ 当 [れきれき] /clear(ly)/ 伝 [れきねん] /distinct(ly)/ 答對境 [れきえんたいきょう] /passing circumstances and the objects of the senses/ 添 [りゃくさい] /passing through the years/ 斗慧啓概傳 [れきゆてんじくきでん] /Biography of Faxian/ 歸 [き] /to return (to one's original place)/ 歸三寶 [きさんぽう] /to take refuge in the three treasures/ 歸中 [きちゅう] /returning to the center/ 歸仁 [きにん] /to return to humaneness/ 歸仗 [きじょう] /to take refuge/ 歸仰 [きごう;きぎょう] /to take refuge in/ 歸伏 [きぶく] /to submit/ 歸位 [きい] /to return to one's designated position/ 歸佛 [きぶつ] /to take refuge in the Buddha/ 歸佛出家 [きぶつしゅっけ] /to renounce the world as a Buddhist/ 歸依 [きえ] /to take refuge in/ 歸依三寶 [きえさんぼう] /take refuge in the Three Treasures/ 歸依三寶訣 [きえさんぼうけつ] /Kie sanbō ketsu/ 歸依三寶語 [きえさんぼうご] /words of refuge in the three treasures/ 歸依佛 [きえぶつ] /taking the Buddha as refuge/ 歸依佛兩足尊 [きえぶつりょうそくそん] /to take refuge in the Buddha, most honored of bipeds/ 歸依佛無上尊 [きえぶつむじょうそん] /I take refuge in buddha, honored as highest/ 歸依佛竟 [きえぶっきょう] /fully taking refuge in the Buddha/ 歸依僧 [きえそう] /taking the samgha as refuge/ 歸依僧和合尊 [きえそうわごうそん] /I take refuge in samgha, honored as harmonious/ 歸依僧竟 [きえそうきょう] /I have fully taken refuge in the Samgha/ 歸依僧衆中尊 [きえそうしゅちゅうそん] /to take refuge in the samgha, most honored of all/ 歸依文 [きえもん] /verse of refuge in the three treasures/ 歸依方便 [きえほうべん] /trust (in the Three Treasures)/ 歸依法 [きえほう] /taking the Dharma as refuge/ 歸依法竟 [きえほうきょう] /I have fully taken refuge in the Dharma/ 歸依法離塵尊 [きえほうりじんそん] /I take refuge in dharma, honored as stainless/ 歸依法離欲尊 [きえほうりよくそん] /to take refuge in the Dharma, venerable and free from desire/ 歸依處 [きえしょ] /place of refuge/ 歸俗 [きぞく] /to return to lay life/ 歸信 [きしん] /to rely on faith/ 歸元 [きげん] /to return to the origin/ 歸元寺 [きげんじ] /Guiyuansi/ 歸元直指集 [きげんじきししゅう] /Guīyuán zhízhǐ jí/ 歸入 [きにゅう] /to take refuge in/ 歸内供養 [きだいくよう] /inner palace offerings/ 歸化 [きけ] /to return/ 歸去 [きこ] /returned back/ 歸去來 [ききょらい;かえりなんいざ] /come, let us return/ 歸向 [きこう] /to convert to/ 歸命 [きみょう] /to take refuge/ 歸命三寶 [きみょうさんぼう] /to commit oneself to the Three Treasures/ 歸命無量壽覺 [きみょうむりょうじゅかく] /homage to Amitâbha Buddha/ 歸命盡十方 [きみょうじんじゅうほう] /to offer up one's life in all the ten directions/ 歸命禮 [きみょうらい;きみょうのらい] /prostrating in homage/ 歸命頂禮 [きみょうちょうらい] /prostrating in homage/ 歸堂 [きどう] /to return to the hall/ 歸宗 [きす] /return to the fold/ 歸宗寺 [きすじ] /Guizongsi/ 歸宗智常 [きそうちじょう] /Guizong Zhichang/ 歸家 [きか;きけ] /to return home/ 歸家穩坐 [きかおんざ] /to return home and sit quietly/ 歸寂 [きじゃく] /to return to extinction/ 歸寂日 [きじゃくにち] /day of passing into nirvana/ 歸山 [きさん;きざん] /returning to the monastery/ 歸崇 [きすう] /to venerate/ 歸復 [きふく] /to return to/ 歸心 [きしん] /return to the mind/ 歸性 [きしょう] /returning from conditioned appearances to the original nature of thusness/ 歸戒 [きかい] /acceptance of the precepts/ 歸投 [きとう] /to entrust fully/ 歸敬 [ききょう] /turn in reverence/ 歸敬偈 [ききょうげ] /invocation of reverence/ 歸敬儀 [ききょうぎ] /Guijing yi/ 歸敬序 [ききょうじょ] /an invocation/ 歸整 [きせい] /Kisei/ 歸服 [きふく] /to submit to/ 歸本 [きほん] /to return to the origin/ 歸根 [きこん] /to return to one's roots/ 歸正 [きしょう] /rely on what is correct/ 歸淨 [きじょう] /return to purity/ 歸源 [きげん] /returns to the origin/ 歸源了性 [きげんりょうしょう] /to return to the source and realize one's nature/ 歸滅 [きめつ] /return to extinction/ 歸無 [きむ] /to return to non-being/ 歸班 [きばん] /to return to the ranks/ 歸省 [きせい] /Guixing/ 歸眞 [きしん;しんにきす] /to return to the truth/ 歸禮 [きらい] /to pay obeisance to/ 歸舍 [きしゃ] /to return home/ 歸處 [きしょ] /place of return/ 歸誠 [きじょう] /respect/ 歸請 [きしょう] /to put one's trust in and beg/ 歸謬論證中觀派 [きびゅうろんしょうちゅうがんは] /Prâsangika/ 歸謬論證派 [きびゅうろんしょうは] /Prâsangika/ 歸趣 [きしゅ] /conclusion/ 死 [し] /to die/ 死亡 [しもう] /dead and gone/ 死人 [しにん] /corpse/ 死刀 [しとう] /sword of death/ 死厄 [しやく] /misery of death/ 死句 [しく] /dead phrase/ 死地 [しち] /stage of death/ 死屍 [しし] /corpse/ 死山 [しせん] /hill of death/ 死已 [しい] /once one dies/ 死後 [しご] /after death/ 死念 [しねん] /mindfulness of death/ 死怖畏 [しふい] /fear of death/ 死想 [しそう] /the contemplation of death / 死支 [しし] /link of death/ 死時 [しじ] /hour of death/ 死有 [しう] /state of dying/ 死木 [しもく] /dead tree/ 死此生彼 [しししょうひ] /to die here, be born there/ 死水 [しすい] /stagnant water/ 死沒 [しもち] /to die/ 死法 [しほう] /death/ 死海 [しかい] /ocean of mortality/ 死滅 [しめつ] /to terminate/ 死煩惱魔 [しぼんのうま] /demons of death and of afflictions/ 死猫兒頭 [しみょうじとう] /skull of a dead cat/ 死王 [しおう] /Yama/ 死生 [ししょう] /death and rebirth/ 死生智 [ししょうち] /knowledge of where beings will die and be reborn/ 死生智力 [ししょうちりき] /power of the knowledge of death, transmigration, and birth/ 死畏 [しい] /fear of death/ 死相 [しそう] /to mark of death/ 死禪和子 [しぜんなす] /die, Chan monk/ 死穴 [しけつ] /mortal spot/ 死節 [しせつ] /mortal spot/ 死者 [ししゃ] /the dead/ 死苦 [しく] /suffering of death/ 死處 [ししょ] /place of death/ 死賊 [しぞく] /the robber>/ 死門 [しもん] /gate of death/ 死關 [しかん] /gate of death/ 死隨念 [しずいねん] /recollection of death/ 死靈 [しりょう;しれい] /spirit of the dead/ 死風 [しふう] /wind of death/ 死魔 [しま] /demon of death/ 歿 [ぼつ] /perish/ 殃 [おう] /misfortune/ 殃咎 [おうぐ;おうきゅう] /disaster and blame/ 殃堀多羅經 [おうくったらきょう] /Ekôttarâgama-sūtra/ 殃暴 [おうぼう] /meaning?/ 殃病 [おうびょう] /incurable diseases/ 殃禍 [おうか] /disaster/ 殃福 [おうふく] /good and evil fortune/ 殃罪 [おうざい] /a deadly sin/ 殃罰 [おうばつ] /evil retribution/ 殃過 [おうか] /disaster/ 殃釁 [おうきん] /a deadly sin/ 殄 [てん] /to negate/ 殄息 [てんそく] /cessation/ 殄滅 [でんめつ] /to exterminate/ 殆 [たい] /dangerous/ 殆盡 [たいじん] /in peril of extinction/ 殉 [じゅん] /to pursue/ 殉利 [じゅんり] /devote one's full energies to making a profit/ 殊 [しゅ] /to distinguish/ 殊制 [しゅせい] /special system/ 殊勝 [しゅしょう] /extraordinary/ 殊勝事 [しゅしょうじ] /special features/ 殊勝位 [しゅしょうい] /stage of excellence/ 殊勝分 [しゅしょうぶん] /supreme/ 殊勝功 [しゅしょうくどく] /excellent attributes/ 殊勝妙 [しゅしょうみょう] /marvelous/ 殊勝妙顔 [しゅしょうみょうがん] /Exceptionally Beautiful Face/ 殊勝希有 [しゅしょうけう] /excellent and rare/ 殊勝性 [しゅしょうしょう] /excellence/ 殊勝果 [しゅしょうか] /most excellent result/ 殊勝殿 [しゅしょうでん] /Vaijayanta/ 殊勝灌頂 [しゅしょうかんじょう] /exceptional consecration/ 殊勝障 [しゅしょうしょう] /hindrances to excellent attainments/ 殊勳 [しゅくん] /very meritorious deeds/ 殊品 [しゅほん] /superior category/ 殊好 [しゅこう] /beautiful/ 殊妙 [しゅみょう] /extraordinarily wonderful/ 殊妙莊嚴 [しゅみょうしょうごん] /exquisitely decorated/ 殊妙身 [しゅみょうしん] /especially marvelous body/ 殊常 [しゅじょう] /extraordinary/ 殊底色迦 [しゅちしか] /Jyotiska/ 殊底迦 [しゅちか] /Jyotiska/ 殊微伽 [しゅみか] /rag-wearing, garbage-eating ascetics/ 殊方 [しゅほう] /other regions/ 殊最 [しゅさい] /excellent/ 殊決 [しゅけつ] /an excellent prophecy/ 殊特 [しゅどく] /Vaiśrava/ 殊異 [しゅい] /to differ/ 殊稱 [しゅしょう] /another name/ 殊致阿羅婆 [しゅちあらば] /Jyotīrasa/ 殊迥 [しゅけい] /extremely remote/ 殊雅 [しゅが] /excellent and fine/ 殊音 [しゅおん] /language/ 殊願 [しゅがん] /an excellent vow/ 殖 [しょく] /plant/ 殖寶樹 [しょくほうじゅ] /pārijāta tree/ 殖屠 [しょくどくほん] /to plant roots of virtue/ 殖種 [しょくしゅ] /plant seeds/ 殖積 [しょくしゃく] /to increase/ 殖衆善根 [しょくしゅぜんこん] /to plant all wholesome roots/ 殘 [ざん] /to injure/ 殘害 [ざんがい] /killing/ 殘宿食 [ざんじゅくじき] /to store up food/ 殘暴 [ざんぼう] /cruel/ 殘果 [ざんか] /corpse/ 殘氣 [ざんげ] /remaining karmic impressions/ 殘缺 [ざんけつ] /damaged/ 殘習 [ざんしゅう] /remaining karmic impressions/ 殘虐 [ざんぎゃく] /cruel/ 殘闕 [ざんけつ] /damaged/ 殞 [いん] /to drop/ 殞歿 [いんぼつ] /to die/ 殫 [たん] /to die out/ 闘 [れん] /to dress a corpse for burial/ 殯 [もがり] /corpse/ 殲滅 [せんめつ] /to exterminate/ 段 [だん] /section/ 段段 [だんだん] /in pieces/ 段肉 [だんにく] /bite of meat/ 段食 [だんじき] /material food/ 殷 [いん] /extract/ 殷勤 [おんごん;いんぎん;いんごん] /zealous/ 殷廣 [いんこう] /abundant/ 殷猥 [いんわい] /carefree and absent-minded (?)/ 殷重 [おんじゅう] /respectfully/ 殷重加行 [いんじゅうけぎょう] /unremitting application of reverence/ 殺 [さつ;せつ] /to kill/ 殺三摩娑 [さつさんましゃ] /Sat-samāsa/ 殺人 [せつにん] /murder/ 殺人戒 [せつにんかい] /precept against killing humans/ 殺佛 [さつぷつ] /to kill the Buddha/ 殺具 [せつぐ] /instruments of killing/ 殺害 [せつがい] /to kill/ 殺害心 [せつがいしん] /mindset of killing/ 殺心 [せつしん] /intention to kill/ 殺戒 [せっかい] /precept (forbidding) killing/ 殺戮 [せつろく] /to slaughter/ 殺戮棄擲想 [せつろくきちゃくそう] /perception of the slain and abandoned/ 殺業 [せつごう] /deed of killing/ 殺母 [せつも] /killing one's mother/ 殺毒 [せつどく] /poisionous/ 殺法殺業 [せっぽうせつごう] /method of killing and act of killing/ 殺活 [せっかつ] /to take and give life/ 殺活臨時 [せっかつりんじ] /at times killing, at times giving life/ 殺父 [せっぷ] /killing one's father/ 殺父母 [せつぶも] /killing one's parents/ 殺生 [せっしょう] /taking of life/ 殺生具 [せっしょうぐ] /lethal weapons/ 殺生戒 [せっしょうかい] /precept forbidding the taking of life/ 殺生等 [せっしょうなど] /taking of life and so forth/ 殺生罪 [せっしょうざい] /the crime of killing/ 殺生者 [せっしょうしゃ] /taking life/ 殺畜生 [せつちくしょう] /killing animals/ 殺盜 [せっとう] /killing and stealing/ 殺盜婬 [せっとういん] /killing, stealing, and debauchery/ 殺縛 [さつばく] /to kill, bind in chains, etc./ 殺罪 [せつざい] /the crime of killing/ 殺羊 [せつよう] /killing a lamb/ 殺者 [せっしゃ] /slayer/ 殺聖人 [さつしょうじん] /killing an arhat/ 殺衆草木 [せつしゅそうもく] /to cut down herbs and trees/ 殺賊 [せつぞく] /killer of thieves/ 殺阿羅漢 [せつあらかん] /killing an arhat/ 殺阿闍梨 [さつあじゃり] /killing one's teacher/ 殺馬 [せつま] /to kill horses/ 殺鬼 [さっき;せっき] /to slay demons/ 殼 [こく] /husk/ 殼居 [かくきょ] /to dwell in a husk/ 殼居者 [かっきょしゃ] /one who dwells in a husk/ 殼漏子 [かくろす;かくろし] /leaking husk/ 殿 [てん] /palace/ 殿上 [でんじょう] /in the palace/ 殿主 [でんす;でんしゅ] /temple warden/ 殿司 [でんす] /temple warden/ 殿堂 [でんどう] / temple buildings/ 殿宇 [てんう] /a mansion/ 殿舍 [てんしゃ] /a hall/ 殿行 [でんなん] /hall assistant/ 殿裏 [でんり] /inside the palace/ 殿裏底 [でんりてい] /one inside the hall/ 殿鐘 [でんしょう] /hall bell/ 殿閣 [でんかく] /a stately mansion/ 毀 [き] /to defame/ 毀他 [きた] /to disparage others/ 毀呰 [きし] /to disparage/ 毀壞 [きえ] /to censure/ 毀壞他 [きえた] /make trouble for others/ 毀形 [きぎょう] /deformity/ 毀形偈 [きぎょうげ] /Verse of Disfigurement/ 毀戒 [きかい] /violate the precepts/ 毀損 [きそん] /to deteriorate/ 毀滅 [きめつ] /to destroy/ 毀犯 [きぼん] /to violate (the precepts)/ 毀犯戒 [きぼんかい] /immoral/ 毀犯戒垢 [きぼんかいく] /the stain of violating the precepts/ 毀犯淨戒 [きぼんじょうかい] /to violate the precepts/ 毀犯退屈 [きぼんたいくつ] /violate and retrogress/ 毀破 [きは] /to refute/ 毀禁 [ききん] /break precepts/ 毀禁者 [きごんしゃ] /breaking of the precepts/ 毀罵 [きめ] /to malign/ 毀殷 [きし] /to disparage/ 毀謗 [きほう;きぼう] /to slander/ 毀謗三寶戒 [きほうさんぼうかい] /precept forbidding the denigration of the Three Treasures/ 毀譽 [きよ] /honor or dishonor/ 毀讚 [きさん] /censure and praise/ 毀渝 [きどく] /to defame/ 毀辱 [きじょく] /to revile/ 毀釋 [きしゃく] /denigrate the buddha or the Dharma/ 毅 [き] /strong/ 毅旻 [きみん] /Uimin/ 母 [も] /mother/ 母主 [もしゅ] /mother-lord/ 母人 [もにん] /a woman/ 母捺羅 [もなつら] /(Skt. mudrā)/ 母經 [もきょう] /(Skt. mātrkā)/ 母胎 [もたい] /a womb/ 母腹 [もふく] /a mother's womb/ 母腹中 [もふくちゅう] /in the mother's womb/ 母舅 [もきゅう] /mother's brothers/ 母親 [もしん] /mother/ 母論 [もろん] /Treatise on the Source/ 母象 [もぞう] /mother elephant/ 母身 [もしん] /mother's body/ 母邑 [もゆう] /(Skt. matrgrāma)/ 母邑現無壓屬 [もゆうげんむけぞく] /woman who is clearly not any relation to one/ 母那摩奴沙 [ぼなまぬしゃ] /mrta-manusya/ 母陀摩奴沙 [ぼだまぬしゃ] /mrta-manusya/ 母陀羅 [もだら] /(Skt. mudrā)/ 母陀羅手 [もだらしゅ] /auspicious hand sign/ 母陀羅臂 [もだらひ] /hand mudrā/ [まい] /each/ 遍緡 [まいたんり] /Maitreya/ 遍駑 [まいごうり] /Maitreya/ 遍駑に那 [まいごうりまな] /(Skt. maitrīmanas)/ 米 [まいにち] /every day/ 米祝讚 [まいにちしゅくさん] /daily blessings/ 毒 [どく] /poison/ 毒器 [どっき] /poison vessel/ 毒塗鼓 [どくずこ] /drum stained with poison/ 毒天二鼓 [どくてんにく] /two drums, poisonous and divine/ 毒害 [どくがい] /poison/ 毒心 [どくしん] /malicious thoughts/ 毒樹 [どくじゅ] /poison tree/ 毒氣 [どくけ] /poisonous breath/ 毒火 [どくか] /fires of poisons/ 毒箭 [どくせん] /poisoned arrow/ 毒箭喩 [どくせんゆ] /parable of the poisoned arrow/ 毒草 [どくそう] /poisonous herb/ 毒藥 [どくやく] /poisonous herbs/ 毒蛇 [どくじゃ] /poisonous snake/ 毒螫 [どくしゃく] /viper/ 毒蟲 [どくじゅう] /venomous insect(s)/ 毒言 [どくごん] /poisonous words/ 毒鼓 [どくく;どくこ;どっく] /poison-drum/ 毒龍 [どくりゅう] /poisonous dragon/ 比 [ひ] /to compare/ 比丘 [びく] /(Skt. bhiksu)/ 比丘三千威儀經 [びくさんぜんいぎきょう] /Sutra of the Three Thousand Regulations for Bhiksus/ 比丘僧 [びくそう] /a community of Buddhist monks/ 比丘名 [ひくみょう] /monk's name/ 比丘尼 [びくに] /bhiksunī/ 比丘尼傳 [びくにでん] /Biographies of Eminent Nuns/ 比丘尼僧祇律戒經 [びくにそうぎりつかいきょう] /Mahāsamgha-bhiksuni-vinaya/ 比丘尼僧祇律波羅提木叉戒經 [ひくにそうぎりつはらだいもくしゃかいきょう] /Mahāsamgha-bhiksuni-vinaya/ 比丘尼八敬戒 [びくにのはっきょうかい] /eight special rules for nuns/ 比丘尼戒 [びくにかい] /nuns' precepts/ 比丘尼比尼 [ひくにひに] /Discipline of Nuns/ 比丘尼毘尼 [ひくにびに] /Discipline of Nuns/ 比丘尼波羅提木叉僧祇戒本 [ひくにはらだいもくしゃそうぎかいほん] /Mahāsamgha-bhiksuni-vinaya/ 比丘師經 [びくしきょう] /Sutra of Carrying the Coffin to the Grave After the Death of the Buddha/ 比丘性 [ひくしょう] /monkhood/ 比丘戒 [びくかい] /bhiksu precepts/ 比丘戒式 [ひくかいしき] /monk's ordination/ 比丘會 [びくえ] /assembly of monks/ 比丘比丘尼 [ひくひくに] /bhiksus and bhiksunīs/ 比丘比尼 [ひくびに] /the Discipline of Monks/ 比丘毘尼 [ひくびに] /the Discipline of Monks/ 比丘法 [びくほう] /rules for monks/ 比丘衆 [びくしゅ] /assembly of monks/ 比丘衆中 [ひくしゅちゅう] /in the assembly of monks/ 比丘行 [ひくぎょう] /bhiksu's practice/ 比伊潘羅天 [ひいはんらてん] /Brhatphala Heaven/ 比來 [ひらい] /until now/ 比像 [ひぞう] /such/ 比利陀婆遮 [ひりだばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 比叡山 [ひえいざん] /Hieizan/ 比迦倶舍 [ひたかくしゃ] /pitaka-kośa/ 比呼 [ひこ;びこ] /monk/ 比呼尼 [ひこに] /nun/ 比哈爾邦 [ひごうにほう] /Bihār/ 比喩 [ひゆ] /metaphor/ 比多 [ひた] /father/ 比婆尸 [ひばし] /Vipaśyin/ 比對 [ひたい] /for example/ 比尼 [びに] /vinaya/ 比尼藏 [ひにぞう] /Collection of Discipline/ 比屋 [ひおく] /each home/ 比摘迦 [ひてか] /pitaka/ 比摩寺 [ひまじ] /Bimosi/ 比擬 [ひぎ] /to compare/ 比日 [ひにち] /these days/ 比智 [ひち] /cognition of particulars/ 比曾寺 [ひそうでら] /Hisodera/ 比知 [ひち] /inference/ 比羅娑落 [ひらさらく] /Pīlusāragiri/ 比羅娑落山 [ひらさらくさん] /Pīlusāragiri/ 比耆陀羨那 [ひぎだせんな] /Viśuddhasimha/ 比耶反足 [ひやほんそく] /a demon (Skt. piśāca) with inverted feet/ 比舍離 [ひしゃり] /Vaiśālī/ 比蘇寺 [ひそでら] /Hisodera/ 比那 [ひな] /vinata/ 比那多 [ひなた] /vinata/ 比量 [ひりょう] /inference/ 比量相違 [ひりょうそうい] /contradicted by inference/ 比量相違過 [ひりょうそういか] /fallacy of contradicting the inference/ 比量道理 [ひりょうどうり] /logic using inference/ 比陀美 [ひだび] /(Skt. kovidāra)(?)/ 比非量 [ひひりょう] /inference and mistaken inference. / 比類 [ひるい] /to compare with each other/ [び] /transliteration of Indic vi sound/ 毘 [び] /transcription of Sanskrit vi sound/ 毘世 [びせい] /Vaiśesika/ 毘世師 [びせいし] /Vaiśesika/ 毘世沙蜜多羅 [びせいしゃみったら] /Viśesamitra*/ 毘伽修摩那 [びがしゅまな] /Dīghasumana/ 毘伽羅 [びがら] /vyākarana/ 毘伽羅論 [びがらろん] /vyākarana/ 毘育羅 [びきゃら] /Vikāra/ 毘低羅 [びていら] /Vikāra/ 毘何羯橘拏 [びかかりな] /grammar/ 毘佛略 [ひぶつりゃく] /vaipulya/ 毘佛畧 [びぶつりゃく] /vaipulya/ 毘侈遮羅那 [びししゃらな] /(Skt. vidyā-carana-sampanna)/ 毘侈遮羅那三般那 [びたしゃらなさんぱんな] /(Skt. vidyā-carana-sampanna)/ 毘倶知 [びくち] /Bhrkutī/ 毘倶胝 [びぐち] /Bhrkutī/ 毘倶胝菩薩 [びくちぼさつ] /Bhrkutī Bodhisattva/ 毘利差 [びりしゃ] /vrksa/ 毘利沙 [びりしゃ] /vr★s★abha/ 毘利耶 [びりや] /vīrya/ 毘助 [びじょ] /to aid/ 毘勒 [びろく] /(Skt. pitaka)/ 毘吠 [びべい] /merchant caste/ 毘吠伽 [びばいか] /(Skt. viveka)/ 毘矩拏羯車婆 [びらなかしゃば] /vīranakacchapa/ 毘城 [びじょう] /Vaiśālī/ 毘堤希 [びていけ] /Vaidehī/ 毘多輸 [びたしゅ] /Vītaśoka/ 毘奈耶 [びなや] /(Skt. vinaya)/ 毘奈耶經 [ぴだいやきょう] /Vinaya Sutra/ 毘奈耶雑事 [びなやざつじ] /Mūlasarvâstivāda-vinaya-ksudraka-vastu/ 毘奈耶雜事 [びなやぞうじ] /Vinaya-ksudraka-vastu/ 毘奢蜜多羅 [びしゃみたら] /Viśvāmitra/ 毘婁勒王 [びるろくおう] /Virūdhaka/ 毘婆奢那 [びぱしゃな] /vipaśyanā/ 毘婆娑 [びばしゃ] /vibhāsā/ 毘婆尸 [びばし] /Skt. Vipaśyin/ 毘婆尸佛 [びばしぶつ] /Vipaśyin Buddha/ 毘婆尸佛經 [びばしぶつきょう] /Sutra of Vipaśyin Buddha/ 毘婆沙 [びばしゃ] /(Skt. vibhāsā)/ 毘婆沙宗 [びばしゃしゅう] /Vaibhāsika school/ 毘婆沙師 [びばしゃし] /Vaibhāsika/ 毘婆沙律 [びばしゃりつ] /Piposhalü/ 毘婆沙者 [びばしゃしゃ] /(Skt. Vaibhāsika)/ 毘婆沙論 [びばしゃろん] /*Abhidharma-vibhāsā-śāstra/ 毘婆沙論師 [びばしゃろんし] /Vaibhāsika/ 毘婆沙那 [びばしゃな] / (Skt. vipaśyanā) / 毘婆舍那 [びばしゃな] /(Skt. vipaśyanā)/ 毘婆訶 [びばか] /vivāha/ 毘婆闍婆提 [びばじゃばだい] /Vibhajyavādin/ 毘婆闍縛地 [びばじゃばくち] /Vibhajyavādin/ 毘守羯磨 [びしゅかつま] /Viśvakarman/ 毘富羅 [びふら] /vipula/ 毘富羅山 [びふらせん] /Mt. Vipula/ 毘尸沙 [びししゃ] /viśesa/ 毘尼 [びに] /(Skt. vinaya)/ 毘尼多流支 [びにたるしぼく] /Vinītaruci/ 毘尼摩得伽 [びにまとっか] /Mother of the Sarvâstivāda Vinaya/ 毘尼母經 [びにもきょう] /Sutra on the Source of the Vinaya/ 毘尼母論 [びにもろん] /Treatise on the Source of the Vinaya/ 毘尼毘婆沙 [びにびばしゃ] /*Sarvâstivāda-vinaya-vibhāsā/ 毘尼耶 [びにや] /(Skt. vinaya) / 毘尼藏 [びにぞう] /(Skt. vinaya-pitaka)/ 毘尼語 [びにご] /words of the Vinaya/ 毘崩伽 [びほうが] /Vibhanga-ppakarana/ 毘嵐 [びらん] /vairambha/ 毘嵐風 [びらんぷう] /hurricane/ 毘布羅 [びぷら] /broad/ 毘廬舍那佛 [びろしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/ 毘怛迦 [びたんか] /vitarka/ 毘戌陀僧訶 [びじゅつだそうか] /Viśuddhasimha/ 毘指多婆多 [びしたばた] /vijitavat/ 毘提訶 [びだいか] /Videha/ 毘提訶洲 [びだいかしゅう] /Videha/ 毘搜紐 [びそうちゅ] /Visnu/ 毘搜紐天 [びそうじゅうてん] /Visnu/ 毘摩 [びま] /Bhīmā/ 毘摩羅詰 [びまらきつ] /Vimalakīrti/ 毘摩質 [びましつ] /(Skt. Vemacitrin)/ 毘摩質多 [びましった] /Vemacitra/ 毘摩質多羅 [びましったら] /Vimalacitra/ 毘摩那 [びまな] /vimāna/ 毘播奢 [びはしゃ] /Vipāśā/ 毘播迦 [びはか] /vipāka/ 毘曇 [びどん] /abhidharma/ 毘曇宗 [びどんしゅう] /Abhidharma School/ 毘曇成實 [びどんじょうじつ] /Abhidharma and Tattvasiddhi/ 毘曇有門 [びどんうもん] /existence of dharmas in the Abhidharma schools / 毘木叉 [びもくしゃ] /liberation/ 毘木底 [びもくてい] /liberation/ 毘壇耶 [びなや] /vinaya/ 毘壇耶藏 [びなやぞう] /Canon of the Code of Moral Discipline/ 毘梨 [びり] /vīrya/ 毘梨勒 [びりろく] /(Skt. vibhītaka)/ 毘梨耶 [びりや] /vīrya/ 毘梨耶波羅蜜 [びりやはらみつ] /vīrya-pāramitā/ 毘樓 [びろう] /Vidura/ 毘樓勒 [びろうろく] /Virūdhaka/ 毘樓博叉 [びるばくしゃ] /Virūpāksa/ 毘樓那 [びるな] /great wind/ 毘沙拏 [びしゃな] /viśāna/ 毘沙拏五童子 [びしゃなごどうし] /five messengers of Vaiśravana/ 毘沙門 [びしゃもん] /Vaiśravana/ 毘沙門天 [びしゃもんてん] /Vaiśravana/ 毘沙門天王 [びしゃもんてんのう] /Vaiśravana/ 毘沙門天眞言 [びしゃもんてんしんごん] /Vaiśravana's mantra/ 毘泥迦 [びないたか] /bowed/ 毘泥迦 [びねか] /vinaya/ 毘流博叉 [びるはくしゃ] /Virūpāksa/ 毘流波叉 [びるばしゃ] /Virūpāksa/ 毘流離王 [びるりおう] /Virūdhaka/ 毘濕婆 [びしば] /viśva/ 毘濕婆部 [びしばぶ] /Viśvabhū/ 毘濕波 [びしは] /viśva/ 毘濕劑天 [びしぬてん] /Visnu/ 毘濕縛 [びしば] /viśva/ 毘濕縛羯磨 [びしばくかま] /Viśvakarman/ 毘濕飯憺矩 [びしはんだら] /Viśvāntara/ 毘灑迦 [びしゃか] /Viśākhā/ 毘琉璃 [びるり] /(Skt. vaidūrya)/ 毘琉璃寶 [びりゅうりほう] /beryl jewel/ 毘琉璃王 [びるりおう] /Virūdhaka/ 毘瑟怒 [びしぬ] /Visnu/ 毘瑟劑 [びしぬ] /Visnu/ 毘瑟劑天 [びしぬてん] /Visnu/ 毘瑟紐 [びしちゅう] /Visnu/ 毘瑠璃 [びるり] /beryl/ 毘瑠璃王 [びるりおう] /Virūdhaka/ 毘璢王 [びるおう] /Virūdhaka/ 毘璢璃 [びるり] /Virūdhaka/ 毘留博叉 [びるはくしゃ] /Virūpāksa/ 毘留愽叉 [びるはくしゃ] /Virūpāksa/ 毘痩紐 [びしゅじゅう] /Visnu/ 毘盧 [びる] /Vairocana/ 毘盧宅迦王 [びろたかおう] /Virūdhaka/ 毘盧師 [びるし] /Vairocana's teacher/ 毘盧殿 [びるでん] /Vairocana Hall/ 毘盧舍 [びろしゃ] /virocana/ 毘盧舍那 [びるしゃな] /Vairocana/ 毘盧舍那佛 [びるしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/ 毘盧藏海 [びるぞうかい] /Vairocana boundless like the ocean/ 毘盧遮 [びるしゃ] /*vairoca / 毘盧遮那 [びるしゃな] /Mahāvairocana Buddha/ 毘盧遮那三摩地法 [びるしゃなさまじほう] /Methods for Meditation on Vairocana/ 毘盧遮那佛 [びるしゃなぶつ] /Mahāvairocana (Tathāgata)/ 毘盧遮那經 [びるしゃなきょう] /MahāVairocanâbhisambodhi-sūtra/ 毘盧釋迦王 [びろしゃくかおう] /Virūdhaka/ 毘目叉 [びもくしゃ] /(Skt. vimoksa)/ 毘目多羅 [びもくたら] /vimuktaghosa/ 毘目智仙 [びもくちせん] /Vimoksaprajñārsi/ 毘目瞿沙 [びもくしゃ] /vimuktaghosa/ 毘目瞿沙仙人 [びもくぐしゃせんにん] /Seer Bhīsmôttaranirghosa/ 毘睇 [びてい] /vidyā/ 毘社耶 [びしゃや] /Vijayā/ 毘笈摩 [びごうま] /(Skt. vigata)/ 毘紐 [びちゅう] /Visnu/ 毘紐天 [びちゅうてん] /Visnu/ 毘梦舍那 [びぱしゃな] /vipaśyanā/ 毘羅刪拏 [びらさんな] /Vīrasana/ 毘羯羅 [びから] /Vikarāla/ 毘耶 [びや] /Vaiśālī/ 毘耶育梨那 [びやきょりな] /prediction of future Buddhahood/ 毘耶窟 [びやくつ] /room at Vaiśāli/ 毘耶羯剌浚 [びやからなん] /grammar/ 毘耶裟 [びやさ] /Vyāsa/ 毘耶離 [びやり] /Vaiśālī/ 毘膩多鉢臘婆 [びじたはつろうば] /Vinītaprabha/ 毘舍 [びしゃ] /(Skt. vaiśya)/ 毘舍育 [びしゃきゃ] /Viśākhā/ 毘舍育母 [びしゃきゃも] /Mrgāra-mātr/ 毘舍育鹿子母 [びしゃかろくしも] /Viśākhā Mrgāramātā/ 毘舍育鹿子母園 [びしゃかろくしもえん] /Viśākhā-Mrgāramātā Prāsāda/ 毘舍婆 [びしゃば] /Viśvabhū/ 毘舍婆佛 [びしゃばぶつ] /Viśvabhū Buddha/ 毘舍支 [びしゃし] /piśācī/ 毘舍浮 [びしゃふ] /Viśvabhū/ 毘舍浮佛 [びしゃふぶつ] /Viśvabhū/ 毘舍羅 [びしゃら] /Viśāla/ 毘舍遮 [びしゃしゃ] /piśācī/ 毘舍闍 [びしゃじゃ] /piśāca/ 毘舍闍鬼 [びしゃじゃき] /a piśāca demon/ 毘舍離 [びしゃり] /Vaiśālī/ 毘舍離國 [びしゃりこく] /Vaiśālī/ 毘舍離城 [びしゃりじょう] /Vaiśālī/ 毘舍離城結集 [びしゃりじょうけつじゅう] /Vaiśālī Council/ 毘若南 [びじゃなん] /consciousness/ 毘若底 [びじゃち;びにゃてい] /knowledge/ 毘苦狛補羅 [びくばほら] /Vichavapura/ 毘茶 [びちゃ] /Bhida/ 毘葉婆 [びしょうば] /Viśvabhū/ 毘藍 [びらん] /vairambha/ 毘藍園 [びらんえん] /Lumbinī/ 毘藍婆 [びらんば] /Vilambā/ 毘藍風 [びらんぷう] /raging storm/ 毘蘭若 [びらんにゃ] /Verañjā/ 毘訖羅摩阿迭多 [びきらまあいった] /Vikramāditya/ 毘訶羅 [びから] /vihāra/ 毘訶羅波羅 [びからはら] /monastery guard/ 毘訶羅莎弭 [びからしゃみ] /vihārasvāmin/ 毘汞遮 [びしんしゃ] /consecration/ 毘贊 [びさん] /to remain nearby and assist/ 毘跋耶斯 [びばやし] /four bases of mindfulness/ 毘遮羅 [びしゃら] /to investigate/ 毘那 [びな] /vinata/ 毘那也迦 [びなやか] /Vināyaka/ 毘那多 [びなた] /Vinata/ 毘那多迦 [びなたか] /Vinataka/ 毘那夜加 [びなやか] /Vināyaka/ 毘那夜迦 [びなやか] /Vināyaka/ 毘那夜迦天 [びなやかてん] /Vināyaka/ 毘那夜迦法 [びなやかほう] /Dual-Bodied Vināyaka Practice/ 毘那夜迦沐那鉢底瑜伽悉地品祕要 [びなやかがなばちゆがしつじほんひよう] /Secrets of Vināyaka-Ganapati Yoga-siddhi/ 毘那怛迦 [びなたか] /vinataka/ 毘那憺迦山 [びなたんかさん] /Vinataka/ 毘那耶 [びなや] /(Skt. vinaya)/ 毘那耶迦 [びなやか] /Vināyaka/ 毘醯勒 [びけいろく] /(Skt. vibhītaka)/ 毘鉢 [びは] /vipaśyanā / 毘鉢尸 [びはつし] /Vipaśyin/ 毘鉢舍那 [びばっしゃな] /insight meditation/ 毘闍耶 [びじゃや] /Vijaya / 毘闍那 [びじゃな] /vijñāna/ 毘陀 [びだ] /the Vedas/ 毘陀羅 [びだら] /vetāla/ 毘離耶 [びりや] /vīrya/ 毘離耶犀那 [びりやさいな] /Viryasena/ 毘臧得迦 [びひとくか] /(Skt. vibhītaka)/ 毘頭利 [びずり] /vaidūrya/ 毘頭梨 [びずり] /vaidūrya/ 毘首 [びしゅ] /Viśvakarman/ 毘首羯磨 [びしゅかつま] /Viśvakarman/ 毘首羯磨天 [びしゅかつまてん] /Viśvakarman/ 毘黎耶 [びらいや] /vīrya/ 毛 [もう] /hair/ 毛上靡 [もうじょうみ] /hair that stands straight up/ 毛孔 [もうく;もうこう] /follicle/ 毛病 [もうびょう] /a flaw/ 毛禮 [もうらい] /Morye/ 毛端 [もうたん] /tip of a hair/ 毛繩 [もうじょう] /hair rope/ 毛羽 [もうう] /bird feathers/ 毛衣 [もうえ] /(body) hair/ 毛輪 [もうりん] /hair circles/ 毛道 [もうどう] /ignorant fool/ 毛道凡夫 [もうどうぼんぶ] /ignorant fool/ 毛道生 [もうどうしょう] /ignorant people/ 毛頭 [もうじゅう;もうとう;もうず] /the tip of a hair/ 毛蕣伽羅子 [もうだがらし] /Mudgalaputra/ 毛髮 [もうはつ] /a hair/ 萄 [せん] /(wool woven) carpet/ 毫 [ごう] /long, very fine hair/ 毫末 [ごうばつ] /tip of hair/ 毫特 [ごうり] /fine hair/ 毫理 [ごうり] /minute principle/ 毫相 [ごうそう] /white tuft between the eyebrows/ 毫眉 [ごうみ] /white tuft between the eyebrows/ 毫端 [ごうたん] /the tip of a very fine (rabbit's) hair/ 毫釐 [ごうり] /very tiny bit/ 毫釐千里 [ごうりせんり] /the least divergence in the beginning will lead many miles astray/ 毬 [きゅう] /ball/ 匿 [ぎく] /hacky-sack/ 匿多 [ぎくた] /Skt. gupta/ 毳 [ぜい] /down/ 毳侶 [ぜいりょ] /monk in down-wadded garment/ 毳衣 [ぜいえ] /down-wadded garment/ 氈 [せん] /felt/ 氈拍板 [せんぱくばん] /wooden clacker/ 氈陀羅 [せんだら] /candāla/ 毒徳 [ぐしゅ] /wool carpet/ 独 [ちょう] /finely woven light wool fabric/ 独蓐 [ちょうじょく] /mat (or mattress) made of fine cotton (or fine wool)/ 氏 [し] /family/ 氏寺 [] /family temple/ 氏族 [しぞく] /clan/ 読 [たい] /base/ 民 [みん] /the people/ 民人 [みんにん;みんじん] /citizen/ 民庶 [みんしょ] /the masses/ 民族管理委員會 [みんぞくかんりいいんかい] /Democratic Management Committee/ 民籍 [みんせき] /census/ 民衆佛教 [みんしゅぶっきょう] /Buddhism for the masses/ 氓 [ぼう] /a people/ 氛 [ふん] /force/ 氣 [き] /energy/ 氣分 [きぷん] /disposition (of cessation-and-contemplation) / 氣力 [きりき] /energy/ 氣味 [きみ] /odor/ 氣多大菩薩 [きただいぼさつ;けただいぼさつ] /Great Bodhisattva of Kita/ 氣宇如王 [きうおうのごとし] /majestic as a king/ 氣序 [きじょ] /passing of the seasons/ 氣息 [きそく] /breath/ 氣毒烟火然 [けどくえんかねん] /toxic vapors and flames blaze/ 氣毒煙火然 [けどくえんかねん] /toxic vapors and flames blaze/ 氣毬 [ききゅう] /an inflated ball/ 氣病 [きびょう] /indigestion/ 氣節 [きせつ] /moral integrity/ 氣色 [けしき] /condition/ 氣象 [きしょう] /bearing/ 氣體 [きたい] /energy and body/ 水 [すい] /water/ 水上 [すいじょう] /on the water/ 水上按胡蘆 [すいじょうあんころ] /pushing a gourd on top of the water/ 水上泡 [すいじょうほう] /bubble on the water/ 水中 [すいちゅう] /in the water/ 水中月 [すいちゅうのつき] /moon in the water/ 水乳 [すいにゅう] /water and milk/ 水冠 [すいかん] /water-cap/ 水南寺 [すいなんじ] /Shuinansi/ 水器 [すいき] /water vessel/ 水苦 [すいのう] /water bag/ 水圓 [すいえん] /water globule/ 水塵 [すいじん] /dust in the water/ 水壇 [すいだん] /water altar/ 水大 [すいだい] /water element/ 水大流 [すいだいる] /a strong current/ 水天 [すいてん] /Varuna/ 水天供 [すいてんぐ] /offerings to Varuna/ 水天登 [すいてんとくぶつ] /*Varuna-guna Buddha (?)/ 水天法 [すいてんほう] /offerings to Varuna/ 水定 [すいじょう] /water concentration/ 水微天 [すいみてん] /Water-Subtlety Heaven/ 水性 [すいしょう] /nature of water/ 水想 [すいそう] /water meditation/ 水想觀 [すいそうかん] /meditation on the waters (of the pure land)/ 水所漂 [すいしょひょう] /adrift in the water/ 水族 [すいぞく] /aquatic animal, fish/ 水星 [すいしょう] /Mercury/ 水星眞言 [すいしょうしんごん] /Mercury mantra/ 水晶 [すいしょう] /crystal/ 水曜 [すいよう] /Mercury/ 水月 [すいげつ;すいがつ] /a reflection of the moon in the water/ 水月光 [すいげつこう] /Moonlight on the Water/ 水月觀音 [すいがつかんのん;すいげつかんのん] /Avalokitêśvara gazing at the moon in the water/ 水月鏡像 [すいげつきょうぞう] /moon in the water, images in the mirror/ 水梭花 [すいさか] /fish/ 水棚 [みずたな] /water altar/ 水沫所漂經 [すいまつしょひょうきょう] /Sutra in which Watery Foam is Washed Away/ 水沫泡撫 [すいまつほうえん] /foam, bubbles, and flame/ 水泡 [すいほう] /bubbles/ 水波 [すいは] /water and waves/ 水洗 [すいせん] /to wash/ 水流 [すいる] /flood/ 水流本入海 [すいりゅうほんにゅうかい] /water flows to the same ocean/ 水淨 [すいじょう] /cleansed by water/ 水清珠 [すいしょうしゅ] /water-purifying gem/ 水萩 [すいてい] /a drop of water/ 水滴 [すいてき] /a drop of water/ 水滿 [すいまん] /Jalāmbara/ 水漿 [すいしょう] /a drink/ 水漿飮 [すいしょうおん] /beverage/ 水潦鶴 [すいろうかく] /snow goose/ 水澄明月現 [すいちょうみょうげつげん] /when the water is still, the bright moon appears/ 水澆頂 [すいきょうちょう] /to be anointed/ 水火 [すいか] /water and fire/ 水災 [すいさい] /destruction caused by water/ 水燈 [すいとう] /water lantern/ 水鋪牛 [すいこぎゅう] /water buffalo/ 水獺 [すいたつ] /otter/ 水玉 [すいぎょく] /water crystal/ 水王 [すいおう] /Varuna/ 水 [すいびょう] /water jar/ 水生 [すいしょう] /to grow in the water/ 水生蝸螺 [すいしょうから] /water infested with snails/ 水田衣 [すいでんえ] /monk's robe/ 水界 [すいかい] /element water/ 水白鶴 [すいびゃくかく] /snow goose/ 水白鷺 [すいびゃくろ] /snow goose/ 水相觀 [すいそうかん] /water meditation/ 水看 [すいかん] /waterman/ 水磨 [すいま] /millstone/ 水磨坊 [すいまぼう] /millstone waterwheel/ 水神 [すいじん] /water-god/ 水種 [すいしゅ] /element of water/ 水精 [すいしょう] /crystal/ 水羅 [すいら] /gauze filter/ 水老鶴 [すいろうかく] /snow goose/ 水聚沫 [すいしゅまつ] /foam on water/ 水腫 [すいしょう] /dropsy/ 水腹 [すいふく] /abdominal dropsy/ 水華 [すいけ;すいけ] /watery bloom/ 水葬 [すいそう] /water burial/ 水藏 [すいぞう] /Jala-garbha/ 水蛭 [すいちつ] /leech/ 水觀 [すいかん] /water meditation/ 水輪 [すいりん] /water wheel/ 水輪三昧 [すいりんざんまい] /water wheel concentration/ 水陸 [すいりく] /water and land/ 水陸會 [すいりくえ] /festival of water and land/ 水陸空 [すいりくくう] /water, dry land, and sky/ 水陸齋 [すいりくさい] /festival of water and land/ 水際 [すいさい] /water's edge/ 水音天 [すいおんてん] /*Ābhāsvara-śubha Heaven/ 水頭 [すいじゅう] /waterman/ 水風火災 [すいふうかさい] /the catastrophes of flood, wind, and fire/ 水鵝 [すいが] /(Skt. hamsa)/ 水鹹 [すいかん] /water is salty/ 氷水 [ひょうすい] /ice and water/ 永 [えい;よう] /forever/ 永不成佛 [ようふじょうぶつ] /never becomes buddha/ 永不退 [ようふたい] /never retrogressing/ 永乙 [よういつ] /Yeong-eul/ 永乙慧浹 [よういつえしん] /Yeong-eul Hyesim/ 永代經 [えいたいきょう] /reciting sutras after one's death/ 永代讚經 [えいたいさんきょう] /reciting sutras after one's death/ 永伏 [ようふく] /long-term quelling/ 永保寺 [えいほじ] /Eihoji/ 永光寺 [ようこうじ] /Yōkōji/ 永出 [ようしゅつ] /leaving forever/ 永出離 [ようしゅつり] /permanently emancipated/ 永劫 [ようごう;えいごう;ようこう] /everlasting eon/ 永嘉 [ようか] /Yongjia/ 永嘉玄覺 [ようかげんかく] /Yongjia Xuanjue/ 永嘉證道歌 [ようかしょうどうか] /Song of Enlightenment/ 永嘉集 [ようかしゅう] /Yongjia ji/ 永夜 [ようや;えいや] /long night (of samsāra)/ 永夜清宵 [ようやしょうしょう] /long still night/ 永失 [ようしつ] /forever lost/ 永安 [えいあん] /eternal peace/ 永安寺 [えいあんじ] /Eianji/ 永害 [ようがい] /extermination/ 永害助伴損伏 [ようがいじょはんそんぷく] /stifling by permanent impairment of concomitants (?)/ 永害習氣 [ようがいじっけ] /permanently impair the karmic impressions/ 永害隨眠 [ようがいずいみん] /permanently disables latencies/ 永寂 [ようじゃく] /permanently stilled/ 永寂滅 [ようじゃくめつ] /permanent extinction/ 永寂靜 [ようじゃくじょう] /to complete calm/ 永對治 [ようたいじ] /permanently counteracts/ 永嶽 [えいがく] /Eigaku/ 永平 [えいへい] /eternal peace/ 永平元禪師清規 [えいへいげんぜんじしょうき] /Pure Rules of the Zen Master Gen of Eihei/ 永平元禪師頌古 [えいへいげんぜんじじゅこ] /Eihei gen zenji juko/ 永平初祖學道用心集 [えいへいしょそがくどうようじんしゅう] /Advice to Students of the Way/ 永平大清規 [えいへいだいしょうき] /Great Pure Rules of Eihei/ 永平家訓 [えいへいかくん] /Eihei kakun/ 永平實 [えいへいじつろく] /Eihei jitsuroku/ 永平寺 [えいへいじ] /Eiheiji/ 永平小清規 [えいへいしょうしんぎ] /Eihei shōshingi/ 永平廣 [えいへいこうろく] /Eihei kōroku/ 永平正宗訓 [えいへいしょうしゅうくん] /Eihei shōshū kun/ 永平清規 [えいへいしんぎ] /Pure Rules of Eihei/ 永平道元 [えいへいどうげん] /Eihei Dōgen/ 永平開山行蠏撕記 [えいへいかいさんぎょうじょうけんぜいき] /Eihei kaizan gyōjō kenzeiki/ 永平靈木 [ようびょうりょうもく] /Eihei's spiritual tree/ 永平高祖行蟲 [えいへいこうそぎょうじょうき] /Eihei kōso gyōjō ki/ 永廻 [ようえ] /Yeonghoe/ 永纏 [えいとくじ] /Eitokuji/ 永恆 [ようごう] /forever/ 永慶寺 [えいけいじ] /Eikeiji/ 永拔 [ようばち] /to remove permanently/ 永拔習氣 [ようばちじっけ] /to remove habituated tendencies forever/ 永斷 [ようだん] /permanently eliminate/ 永斷一切煩惱 [ようだんいっさいぼんのう] /permanently eliminate all afflictions/ 永斷法執 [ようだんほうしゅう] /permanently eliminates attachment to phenomena/ 永斷滅 [ようだんめつ] /to permanently extinguish/ 永斷習氣 [ようだんじっけ] /permanently eliminates karmic impressions/ 永明 [えいめい;ようめい] /Yongming/ 永明寺 [えいめいじ;ようめいじ] /Yongmingsi/ 永明延壽 [えいめいえんじゅ] /Yongming Yanshou/ 永明智覺禪師唯心訣 [ようみょうちかくぜんしいしんけつ] /Yongming zhijiao chanshi weixin jue/ 永明道潛 [えいめいどうせん] /Yongming Daoqian/ 永本 [えいほん] /Eihon/ 永棄 [ようき] /abandoned forever/ 永棄捨 [ようきしゃ] /abandoned/ 永永 [ようよう] /forever/ 永源寺 [ようげんじ] /Yōgenji/ 永源寺派 [ようげんじは] /Yōgenji ha/ 永滅 [ようめつ] /cessation/ 永滅沒 [ようめつもち] /disappearance/ 永滅無餘 [ようめつむよ] /extinguished forever without remainder/ 永滅離 [ようめつり] /permanently done away with/ 永澤寺 [ようたくじ] /Yōtakuji/ 永無 [ようむ] /definitely nonexistent/ 永無餘 [ようむよ] /forever, without remainder/ 永琢 [えいたく;ようたく] /Eitaku/ 永生 [ようしょう] /eternal life/ 永盡 [ようじん] /exhausted/ 永盡究竟涅槃 [ようじんくきょうねはん] /perfect extinction/ 永福結夏 [えいふくけつげろく] /Eifuku ketsuge roku/ 永福面山廣 [えいふくめんざんこうろく] /Yōfuku Menzan kōroku/ 永背 [ようはい] /long-opposed/ 永覺 [ようかく;えいかく] /always awake/ 永覺元賢 [ようかくげんけん] /Yongjue Yuanxian/ 永覺元賢禪師廣 [ようかくがんけんぜんじこうろく] /Comprehensive Record of Chan Master Yongjue Yuanxian/ 永解脱 [ようげだつ] /permanently liberated/ 永誡 [ようかい] /lasting admonition/ 永變吐 [ようへんと] /terminated/ 永豐慧月 [ようほうえげつ] /Yongfeng Huiyue/ 永超 [えいちょう;ようちょう] /to transcend permanently/ 永遠 [えいえん] /forever/ 永離 [ようり] /to be permanently freed from/ 汁 [じゅう] /sap or juice of plants/ 求 [ぐ] /to seek/ 求不可得 [ぐふかとく] /to seek for it, but it's unobtainable/ 求不得 [ぐふとく] /to not get what one wants/ 求不得苦 [ぐふとくく] /suffering of not-getting/ 求不遂 [ぐふすい] /to try for but not achieve/ 求乞 [ぐこつ] /to seek/ 求人 [ぐにん] /to ask someone/ 求佛 [ぐぶつ] /to seek Buddhahood/ 求佛菩提 [ぐぶつぼだい] /to seek the enlightenment of the buddhas/ 求入 [ぐにゅう] /to seek entry/ 求出 [ぐしゅつ] /trying to escape/ 求出良難 [ぐしゅつりょうなん] /trying to escape is extremely difficult/ 求出離 [ぐしゅつり] /to seek escape/ 求利 [ぐり] /seeking profit/ 求利養 [ぐりよう] /to seek profit/ 求利養恭敬 [ぐりようきょうきょう] /to seek gain and respect/ 求取 [ぐしゅ] /get hold of/ 求名 [ぐみょう] /to seek fame/ 求名菩薩 [ぐみょうぼさつ] /Fame Seeking Bodhisattva/ 求報 [ぐほう] /coveting/ 求報恩 [ぐほうおん] /looking for repayment (of favors)/ 求多 [ぐた] /to seek for much/ 求多聞 [ぐたもん] /seeks broad learning/ 求大菩提 [ぐだいぼだい] /to seek great enlightenment/ 求學 [ぐがく] /pursue learning/ to seek instruction/ 求寂 [ぐじゃく] /seeker of quiescence/ 求寂女 [ぐじゃくにょ] /novice nun/ 求已 [ぐい] /sought/ 求得 [ぐとく] /seek and attain/ 求心 [ぐしん] /wish/ 求救 [ぐく] /to seek/ 求有 [ぐう] /seeker of existence/ 求有者 [ぐうしゃ] /one who seeks further existence/ 求樂 [ぐらく] /to seek pleasure/ 求欲 [ぐよく] /urgently desired/ 求欲經 [ぐよくきょう] /Qiuyu jing/ 求正法 [ぐしょうぼう] /seeks the true teaching/ 求求羅 [くくら] /guggula/ 求法 [ぐほう;ぐぼう] /seeking the Dharma/ 求法之人 [ぐほうのひと] /seeker of the Dharma/ 求法僧 [ぐほうそう] /dharma-seeking monk/ 求法者 [ぐほうしゃ] /seeker of the Dharma/ 求法高僧傳 [ぐほうこうそうでん] /Chronicle of Eminent Monks who Traveled to the West Seeking the Dharma/ 求涅槃 [ぐねはん] /seeks nirvana/ 求清淨 [ぐしょうじょう] /to seek for purity/ 求生 [ぐしょう] /seeking (re-)birth/ 求生者 [ぐしょうしゃ] /one who seeks further existence/ 求直 [ぐじき] /to seek redress/ 求福 [ぐふく] /to seek merit/ 求籤 [ぐせん] /divination with bamboo sticks/ 求索 [ぐさく] /to seek out/ 求覺 [ぐえんがく] /to pursue individual enlightenment/ 求者 [ぐしゃ] /one who expects/ 求聞 [ぐもん] /to seek to hear/ 求聞持法 [ぐもんじほう] /questioning ritual/ 求聲聞 [ぐしょうぶん] /oriented toward śrāvaka practices/ 求聲聞者 [ぐしょうぶんしゃ] /those who pursue the śrāvaka path/ 求脱 [ぐだつ] /to seek deliverance/ 求菩提 [ぐぼだい] /to seek enlightenment/ 求覓 [ぐみゃく;ぐべき] /to seek after/ 求解脱 [ぐげだつ] /seeking to liberate/ 求請 [ぐしょう] /to ask/ 求證 [ぐしょう] /to seek verification/ 求財 [ぐざい] /seeking to garner possessions/ 求趣 [ぐしゅ] /seek after/ 求道 [ぐどう] /to seek (practice for, strive for) enlightenment/ 求道人 [ぐどうにん] /religious practitioner/ 求道偈 [ぐどうげ] /Verse of Seeking the Way/ 求道僧 [ぐどうそう] /Way-seeking monks/ 求道心 [ぐどうしん] /mind intent on seeking enlightenment/ 求道者 [ぐどうしゃ] /religious practitioner/ 求那 [ぐな] /guna/ 求那毘地 [ぐなびじ] /*Gunavrddhi/ 求那跋摩 [ぐなばま] /*Gunavarman/ 求那跋陀 [ぐなばだ] /Gunabhadra/ 求那跋陀羅 [ぐなばっだら] /Gunabhadra/ 求願 [ぐがん] /to aspire/ 求願衣 [ぐがんえ;ぐげんえ] /offering-cloth kasāya/ 求食 [ぐじき] /hungry/ 汎 [はん] /to float in the water/ 汎爾 [はんに] /vast/ 汎論 [はんろん] /to discuss generally/ 汗 [かん] /to sweat/ 汗栗多 [かんりった] /hrdaya/ 汗栗太 [かりた] /hrdaya/ 汗栗蕣 [かんりだ] /hrdaya/ 汗栗蕣心 [かりだしん] /hrdaya/ 汗流 [かんる] /to perspire/ 汗漫 [かんまん] /expansive and unrestrained/ 汗蒸僧 [かんじょうそう] /Hanjeung seung/ 汗衫 [かんさん] /undershirt/ 汗馬 [かんば] /sweating horse/ 曇 [お] /impurity/ 曇栗蕣 [うりだ] /heart/ 汚 [お] /stain/ 汚他家 [うたけ] /harm another family/ 汚家 [わけ] /to defile a household/ 汚戒 [おかい] /defiled precepts/ 汚染 [わぜん] /tainted/ 汚栗蕣 [うりつだ] /hrdaya/ 汚道沙門 [おどうしゃもん;わどうしゃもん] /monk who pollutes the path/ 汝 [にょ] /you/ 汝來 [にょらい] /you bring it (to me)/ 汝宗 [にょしゅう] /your school/ 汝意云何 [にょいうんか] /what do you think?/ 汝應知 [にょおうち] /you should know/ 汝既 [にょき] /once you have.../ 汝是畜生 [にょぜちくしょう] /you are an animal/ 汝欲 [にょよく] /your desire/ 汝等 [にょとう] /you (plural)/ 汝説 [にょせつ] /you say.../ 汝身 [にょしん] /yourself/ 汝輩 [じょはい] /you people/ 汝黨 [にょとう] /you people/ 江 [こう] /river/ 江南 [こうなん] /Jiangnan/ 江天寺 [こうてんじ] /Jiangtiansi/ 江孜 [こうし] /rGyal rtse (Gyantse / Gyanze)/ 江寧 [こうねい] /Jiangning/ 江岸寒澤 [こうがんかんたく] /Kōgan Kantaku/ 江州 [こうしゅう] /Jiangzhou/ 江左 [こうさ] /Jiangzuo/ 江戸 [えど] /Edo/ 江戸時代 [えどじだい] /Edo period/ 江戸驂<狐覽 [えどおうばくぜんせつき] /Edo Ōbaku zensetsu ki/ 江月 [こうげつ] /reflection of the moon in the flowing water of a river/ 江月宗玩 [こうげつそうがん] /Kōgetsu Sōgan/ 江月照松風吹 [] /moon shines in the river, the breezes blow through the pines/ 江河 [こうが] /great river(s)/ 江河沙 [こうかしゃ] /sand-grains of the River (Ganges)/ 江浙 [こうせつ] /Jiang Zhe/ 江海 [こうかい] /rivers and seas/ 江湖 [こうこ] /Jiang and Hu/ 江湖會 [ごうこえ] /retreat assembly/ 江蘇 [こうそ] /Jiangsu/ 江西 [こうぜい] /Jiangxi/ 江西馬祖 [こうさいまそ] /Mazu of Jiangxi/ 江迦葉 [こうかしょう] /Nadī-Kāśyapa/ 江陵 [こうりょう] /Jiangling/ 池 [ち] /pond/ 池塘 [ちどう] /pond/ 池岸 [ちがん] /bank of a pond/ 池水 [ちすい] /moat/ 池沼 [ちしょう] /pond/ 池觀 [ちかん] /meditation on its jeweled pond/ 汨 [べき] /to float/ 汨沒 [こつぼつ] /to sink/ 汪洋 [おうよう] /vast ocean/ 汰 [たい] /extravagant/ 汲 [こう] /draw water from a well/ 汲井輪 [きゅうせいりん] /water wheel for drawing water from a well/ 汲水輪 [きゅうすいりん] /water wheel for drawing water (from a well)/ 汲汲 [きゅうきゅう] /eagerly/ 決 [けつ] /to decide/ 決了 [けつりょう] /decide resolutely/ 決凝 [けつぎょう] /Gyeoreung/ 決定 [けつじょう] /decidedly/ 決定一心 [けつじょういっしん] /determined single-mindedness/ 決定之義 [けつじょうのぎ] /the meaning of being determined/ 決定信 [けつじょうしん] /unshakable faith/ 決定修作 [けつじょうしゅさ] /to carry out with determination/ 決定分別 [けつじょうふんべつ] /decisive discrimination/ 決定勝 [けつじょうしょう] /definitive excellence/ 決定地 [けつじょうじ] /stage of determination/ 決定境 [けつじょうきょう] /definite object/ 決定歉 [けつじょうぞうじょう] /the determined and the arrogant/ 決定實有 [けつじょうじつう] /to definitely exist in a substantial way/ 決定已 [けつじょうい] /already determined/ 決定往生 [けつじょうおうじょう] /certain rebirth in the Pure Land/ 決定得 [けつじょうとく] /wholly devoted or destined to/ 決定心 [けつじょうしん] /mind of certainty/ 決定思 [けつじょうし] /decision making/ 決定性 [けつじょうしょう] /a set nature/ 決定悟入 [けつじょうごにゅう] /(one will) definitely awaken and enter/ 決定時 [けつじょうじ] /a certain time/ 決定智 [けつじょうち] /certainty/ 決定有 [けつじょうう] /definitely exists/ 決定業 [けつじょうごう] /determined karma/ 決定毘尼 [けつじょうびに] /Skt. vinaya-viniścaya/ 決定毘尼經 [けつじょうびにきょう] /Jueding pini jing/ 決定無 [けつじょうむ] /definitely none.../ 決定相 [けつじょうそう] /definite characteristic/ 決定相應 [けつじょうそうおう] /definitely concomitant/ 決定相違 [けつじょうそうい] /differing, but individually valid reasons that lead to the completion of contradictory propositions/ 決定相違過 [けつじょうそういか] /fallacy wherein differing, but individually valid reasons lead to the completion of contradictory propositions/ 決定眞實 [けつじょうしんじつ] /definitive truth/ 決定種性 [けつじょうしゅしょう] /having predetermined capacity of spiritual attainment/ 決定答 [けつじょうとう] /conclusive answer/ 決定聲聞 [けつじょうしょうもん] /determined disciples/ 決定能立 [けつじょうのうりゅう] /can definitely be proved/ 決定菩薩 [けつじょうぼさつ] /bodhisattvas who are determined to attain Buddhahood/ 決定藏論 [けつじょうぞうろん] /Vinirnīta-pitaka-śāstra/ 決定行 [けつじょうぎょう] /determined practice/ 決定行地 [けつじょうぎょうじ] /stage of determined practice/ 決定解 [けつじょうげ] /devoted interest/ 決定説 [けつじょうせつ] /decisive statement/ 決定轉 [けつじょうてん] /to definitely change/ 決定防護 [けつじょうぼうご] /to resolutely guard against/ 決意 [けつい] /resolution/ 決擇 [けっちゃく] /firm decision/ 決擇分 [けっちゃくぶん] /penetrating insight/ 決擇分善根 [けっちゃくぶんぜんこん] /wholesome roots of correct ascertainment/ 決擇善巧 [けっちゃくぜんこう] /selectively and skillfully/ 決擇慧 [けっちゃくえ] /discriminating wisdom/ 決散 [けっさん] /to completely disperse/ 決斷 [けつだん] /ascertained/ 決斷疑網 [けつだんぎもう] /cuts off the web of doubt/ 決智 [けっち] /decision/ 決然 [けつねん] /decidedly/ 決疑 [けつぎ] /to resolve doubt(s)/ 決疑論 [けつぎろん] /Treatise on Resolving Doubts/ 決罪福經 [けつざいふくきょう] /The Sutra on Judgment of Merits or Demerits/ 決達 [けつだつ] /definitely understood/ 決除 [けつじょ] /resolves (doubts)/ 汾 [ふん] /Fen/ 汾州板 [ふんしゅうばん] /head set in the meditation hall/ 汾陽 [ふんよう] /Fenyang/ 汾陽三句 [ふんようさんく] /Fenyang's three phrases/ 汾陽五門句 [ふんようごもんく] /Fenyang's five answers/ 汾陽十八問 [ふんようのじゅうはちもん] /Fenyang's eighteen kinds of questions/ 汾陽十智同眞 [ふんようじゅうちどうしん] /Fenyang's ten kinds of true wisdom/ 汾陽善昭 [ふんようぜんしょう] /Fenyang Shanzhao/ 汾陽四句 [ふんようしく] /Fenyang's four phrases/ 汾陽寺 [ふんようじ] /Fun'yōji/ 汾陽壬杖 [ふんようちゅじょう;ふんようしゅじょう] /Fenyang's staff/ 汾陽晩參 [ふんようのばんさん] /Fenyang's evening sermon/ 汾陽無塔源娶踴 [ふんようむとくぜんしごろく] /Recorded Sayings of the Fenyang Venerable/ 沃 [よく] /moisten/ 沃焦 [よくしよう;おくしょう] /boiling hot rock/ 沃焦石 [よくしょうせき] /(Skt. Pātāla)/ 沃莫隆仁 [よくまくりゅうにん] /'Ol mo lung ring/ 沃閏 [よくじゅん] /to nourish/ 沈 [じん] /to sink/ 沈冥 [ちんめい] /submerged in ignorance/ 沈吟 [ちんぎん] /to be unable to make up one's mind/ 沈掉 [じんじょう;ちんじょう] /sinking and rising/ 沈檀 [じんだん] /(Skt. agaru)/ 沈水 [じんすい;ちんすい] /aloes, agalloch/ 沈水香 [じんすいこう] /(Skt. agaru)/ 沈沒 [じんもつ;ちんもつ] /to sink/ 沈浮 [じんふ] /sinking and floating/ 沈淪 [ちんりん] /to sink/ 沈淪生死 [じんりんしょうし] /to be submerged in samsāra/ 沈溺 [ちんでき] /to be drowned in/ 沈空 [ちんぐう;ちんくう] /to sink into emptiness/ 沈約 [じんやく] /Shen Yue/ 沈著 [じんじゃく] /to be deeply attached/ 沈迷 [じんめい] /to sink into confusion/ 沈重 [じんじゅう] /settled down/ 沈面 [じんめん] /submerged in external appearances/ 沈香 [じんこう] /(Skt. agaru)/ 縄 [じん] /sink/ 縄淪 [じんりん] /to sink/ 縄香 [じんこう] /fragment aloe-wood/ 沐 [もく] /to bathe/ 沐浴 [もくよく] /to bathe/ 沐浴者 [もくよくしゃ] /one who has bathed/ 沐澡 [もくそう] /to bathe/ 沐魄太子 [もくはくたいし] /Mupo Taizi/ 沒 [もつ] /to sink/ 沒交 [もっきょうしょう;もつきょうしょう] /no relation/ 沒力伽羅子 [もりがらし] /Maudgalyāyana/ 沒劫 [もこ] /(Skt. moha)/ 沒可把 [もっかは] /nothing to catch hold of/ 沒哩底野吠 [もりちやべい] /mrtyu/ 沒商量 [もっしょうりょう] /beyond discussion/ 沒矩憾摩 [もらかんま] /(Skt. brāhman)/ 沒在 [もつざい] /to sink in/ 沒地 [もち] /buried underground/ 沒失 [もっしつ] /to lose/ 沒已 [もちい] /having died/ 沒巴鼻 [はびなし;もつはび] /no nose to lay hold of/ 沒底并 [もっていこう] /a bottomless boat/ 沒度 [もつど] /(Skt. buddha)/ 沒意智 [もついち;もっちち] /senseless/ 沒曳達利瑟致 [もえいたりしち] /māyādrdti/ 沒栗多 [ぼりた] /(Skt. vrata)/ 沒栗度 [もりど] /(Skt. mrdu)/ 沒溺 [もちじょう] /to be submerged in/ 沒滋味 [もつじみ] /tastelessness/ 沒特伽羅子 [もどがらし] /Maudgalyāyana/ 沒生 [もつしょう] /perish and be reborn/ 沒生死 [もちしょうし] /submersed in birth and death/ 沒盡 [もちじん] /perishes utterly/ 沒絃琴 [もつげんきん] /a stringless lute/ 沒苦海 [もつくかい] /drowning in an ocean of suffering/ 沒蹤跡 [もっしょうせき] /no trace/ 沒量大人 [もつりょうだいにん;もつりょうのだいにん] /unfathomably great person/ 沒香 [もちこう] /deodar/ 沒蕣 [ぼつだ] /(Skt. buddha)/ 沒蕣喃 [もちだなん] /Skt. *buddhānām/ 沓 [くつ] /joined, connected/ 沓婆 [とうば] /Dravya Mallaputra/ 沓婆摩羅 [とうばまら] /Dravya Mallaputra/ 沖 [ちゅう] /empty/ 沖玄 [ちゅうげん] /abstruse/ 沖瘉 [ちゅうばく] /profound/ 沙 [いさご;しゃ] /(Skt. bālukā)/ 沙伽陀 [しゃかだ] /(Skt. svāgata)/ 沙劫 [しゃこう] /eons numberless as the sands of the Ganges/ 沙多婆漢那 [しゃたばかんな] /Sātavāhana/ 沙婆婆瑟 [しゃばばし] /sad-varsa/ 沙字 [しゃじ] /Sanskrit phoneme sa/ 沙尼 [しゃに] /novice nun/ 沙彌 [しゃみ] /śrāmanera/ 沙彌十戒 [しゃみのじっかい] /precepts for novices/ 沙彌尼 [しゃみに] /śrāmanerī/ 沙彌尼戒 [しゃみにかい] /ten precepts taken by the śrāmanerikā/ 沙彌尼戒經 [しゃみにかいきょう] /Text for Śrāmanerī Precepts/ 沙彌尼雜戒文 [しゃみにぞうかいぶん] /Text for Śrāmanerī Precepts/ 沙彌尼離戒文 [しゃみにりかいぶん] /Text for Śrāmanerī Precepts/ 沙彌律儀要略 [しゃみりつぎようりゃく] /Abbreviated Essentials on the Precepts for Monks/ 沙彌戒 [しゃみかい] /precepts for novices/ 沙彌沙彌尼 [しゃみしゃみに] /novice monk and nun/ 沙彌科 [しゃみか] /śrāmanera course/ 沙心 [しゃしん] /countless factors of the mind/ 沙恭達邏 [しゃきょうたら] /Śakuntalā/ 沙摩帝 [しゃまてい] /Sammitīya/ 沙數 [しゃしゅ] /number of grains of sand/ 沙昆多邏 [しゃこんたら] /Śakuntalā/ 沙曷 [しゃかつ] /Sāgara/ 沙汰 [さた] /to sift/ 沙河 [しゃが] /desert/ 沙波訶 [しゃはか] /svāhā/ 沙燕 [しゃえん] /cātaka/ 沙瑪 [しゃま] /gSar ma/ 沙界 [しゃかい] /worlds as numerous as the sands of Ganges/ 沙界恆沙界 [しゃかいごうしゃかい] /innumerable realms within realms innumerable as the sands of the Ganges/ 沙石集 [しゃせきしゅう;させきしゅう] /Sands and Pebbles Anthology/ 沙磨 [しゃま] /Sāma-veda-samhitā/ 沙礫 [しゃれき] /sand and pebbles/ 沙竭陀 [しゃかだ] /well-come/ 沙糖 [しゃとう] /sugar/ 沙羅 [しゃら] /sāla tree/ 沙羅伊檀 [しゃらいだん] /the six sense fields/ 沙羅林 [しゃらりん;さらりん] /Śālavana/ 沙羅樹 [しゃらじゅ;さらじゅ] /sala tree(s)/ 沙羅王 [しゃらおう] /(Skt. sālarāja)/ 沙羅那 [しゃらな] /Śārana (?)/ 沙羅雙樹 [しゃらそうじゅ;さらそうじゅ] /twin śāla trees/ 沙落迦 [しゃらか] /Charaka/ 沙訶 [しゃか] /(Skt. sahā)/ 沙迦懣曩 [しゃかまんのう] /śramana/ 沙那利迦 [しゃなりか] /Sannagarika/ 沙門 [しゃもん] /śramana/ 沙門不敬王者 [しゃもんふけいおうじゃ] /monks should not pay homage to kings/ 沙門像 [しゃもんぞう] /symbol of a śramana/ 沙門婆羅門 [しゃもんばらもん] /brāhmanas and śramanas/ 沙門性 [しゃもんしょう] /śramana nature / 沙門文祁子 [しゃもんもんきし] /Samanmandikāputta/ 沙門果 [しゃもんか] /effects of religious practice/ 沙門果經 [しゃもんかきょう] /Sāmaññaphalasutta/ 沙門法 [しゃもんほう] /religious austerity or mendicancy/ 沙門異類 [しゃもんいるい] /finding one's own freedom anywhere/ 沙門瞿曇 [しゃもんぐどん] /the ascetic Gotama/ 沙門統 [しゃもんとう] /monk superintendent/ 沙門衆 [しゃもんしゅ] /śramana group/ 沙門道 [しゃもんどう] /śramana path/ 沙門那 [しゃもんな] /śramana/ 沙門都統 [しゃもんととう] /monk superintendent/ 沙門釋子 [しゃもんしゃくし] /renunciant Buddhists/ 沙髻 [しゃけい] /crown of grass/ 沛 [はい] /swampland/ 没 [ぼつ] /sink/ 没底 [もちてい] /infinite/ 没滋味 [もつじみ] /tastelessness/ 沫 [まつ] /foam/ 沫泡 [まっぽう] /bubbles/ 沮 [じょ] /to prevent/ 沮壞 [じょえ] /destruction/ 沮惡 [じょあく] /to abstain from evil/ 沮渠 [じょご] /Juqu/ 沮渠京聲 [じょきょきょうしょう] /Juqu Jingsheng/ 沮渠蒙遜 [じょごもうそん] /Juqu Mengxun/ 河 [かわ] /river/ 河伯 [かはく] /river god/ 河内 [かない] /Henei/ 河北 [かほく] /Hebei/ 河南 [かなん] /Henan/ 河天 [がてん] /Gangādevī/ 河山 [かさん] /mountains and rivers/ 河岸 [かがん] /river bank/ 河心 [かしん] /bed of a river/ 河水 [かすい] /river/ 河沙 [がしゃ] /sands of the Ganges/ 河沙功 [かしゃくどく] /merits as numerous as the sands if the River Ganges/ 河沙數 [かしゃしゅ] /number of grains of sand in the Ganges river/ 河流 [かる] /flowing river/ 河源 [かげん] /source of a river/ 河漢 [かかん] /Han River/ 河濱 [かひん] /vicinity of a river/ 河神小婢 [かじんしょうひ] /river god as slave/ 河葬 [かそう] /river burial/ 河西 [かさい] /Hexi/ 河迦葉 [かかしょう] /combined translation/transcription of the name of Nadī-Kāśyapa/ 河邊 [かへん] /riverside/ 河鼻旨 [かびし] /Avīci/ 沸 [ふつ] /to boil/ 沸伽羅娑羅 [ふがらしゃら] /Pokkharasāti/ 沸星 [ほっしょう] /viśākha/ 沸血 [ふつけつ] /boiling blood/ 油 [あぶら;ゆ] /oil/ 油入麪 [ゆにゅうめん] /oil mixed with wheat/ 油入跟 [ゆにゅうめん] /oil mixed with wheat/ 油單 [ゆたん] /oil paper/ 油斷 [ゆだん] /negligence/ 油燈 [ゆとう] /oil lamp/ 油咯 [ゆじ] /deep-fried rice cake/ 油蘇 [ゆそ] /oil butter/ 油鉢 [ゆはつ;ゆはち] /bowl of oil/ 油頭 [ゆず;ゆじゅう] /monastery cook/ 油麻 [ゆま] /sesame oil/ 治 [じ] /to govern/ 治世 [じせ] /to govern the world/ 治化 [じけ] /transform the people through (good) governance/ 治國 [じこく] /to govern the state/ 治國天 [ちこくてん] /Dhrtrāstra/ 治地 [じち] /preparing the ground/ 治地住 [じちじゅう] /abode of nurturing/ 治塔 [じとう] /to clean stūpas/ 治差 [じしゃ] /heal/ 治彼常等四倒 [じひじょうとうしとう] /to correct the four cognitive distortions such as permanence/ 治心 [じしん] /to correct the mind/ 治性 [じしょう] /correct one's nature/ 治想 [じそう] /the notion of remedying/ 治斷 [じだん] /to quell/ 治染 [じぜん] /to subdue defilements/ 治欲貪 [じよくとん] /to counteract desire and craving/ 治正 [じしょう] /to govern properly/ 治生 [じしょう] /to make a living/ 治生産業 [ちしょうさんぎょう;じしょうさんごう] /daily activity/ 治病 [ちびょう;じびょう] /to heal disease/ 治病合藥經 [じびょうごうやくきょう] /Zhibing heyao jing/ 治療 [じりょう] /to treat/ 治禪病祕要 [じぜんびょうひよう] /Secret Essentials for Healing the Maladies of Meditation/ 治禪病祕要法 [ちぜんびょうひようほう] /Secret Essentials for Healing the Maladies of Meditation/ 治禪病祕要法經 [じぜんびょうひようほうきょう] /Secret Essentials for Healing the Maladies of Meditation/ 治禪病祕要經 [ちぜんびょうひようきょう] /Secret Essentials for Healing the Maladies of Meditation/ 治罪 [じざい] /to punish/ 治罰 [じばつ] /punishment/ 治處 [じしょ] /to governs/ 治貪 [じとん] /to subdue craving/ 治身 [じしん] /self-discipline/ 治道 [じどう] /path of overcoming of afflictions/ 治障 [じしょう] /to subdue hindrances/ 沼 [しょう] /swamp/ 沽 [こ] /to sell/ 沽酒 [こしゅ] /to sell wine/ 沾取一萩 [せんしゅいちてい] /to extract a single drop/ 沿 [えん] /along/ 況 [きょう] /still more/ 況乃 [きょうない] /how much more/ 況乎 [きょうご] /how much more so?/ 況復 [きょうふく] /how much more/ 況若 [きょうにゃ] /how much more so in the case of.../ 況餘 [きょうよ] /how much more so with other cases.../ 泄 [せつ] /to leak/ 泉 [せん] /a spring/ 泉下 [せんか] /hades/ 泉嶽寺 [せんがくじ] /Sengakuji/ 泉州 [せんしゅう] /Quanzhou/ 泉水 [せんすい] /spring/ 泉河 [せんか] /springs and rivers/ 泉滴 [せんてき] /Senteki/ 泉界 [せんかい] /hades/ 泉路 [せんろ] /hades/ 泊 [ばく] /to stop/ 泊然 [はくぜん] /quiet/ 虹潭 [ろくたん] /Letan/ 法 [ほう] /dharma/ 法上 [ほうじょう] /Fashang/ 法上部 [ほうじょうぶ] /*Dharmôttarīya/ 法上 [ほうじょうろく] /Fashang Catalogue/ 法中 [ほっちゅう] /amidst phenomena/ 法中王 [ほっちゅうおう] /dharma king/ 法中王最高勝 [ほうちゅうおうさいこうしょう] /the king who is the most excellent in the Dharma/ 法主 [ほうしゅ;ほっしゅ;ほっす] /king of the Dharma/ 法之地 [ほうのち] /place where offerings are made/ 法之王 [ほうのおう] /the king of the Dharma/ 法乘 [ほうじょう] /Fasheng/ 法乘義決定經 [ほうじょうぎけつじょうきょう] /Artha-viniścaya-sūtra/ 法乳 [ほうにゅう] /dharma-milk/ 法事 [ほうじ] /services/ 法京 [ほうきょう] /Fajing/ 法人 [ほうにん] /dharma person/ 法位 [ほうい] /condition in which all dharmas are established/ 法住 [ほうじゅう] /Dharma abiding/ 法住寺 [ほうじゅうじ] /Temple of Dharma Abiding/ 法住智 [ほうじゅうち] /dharma-abiding cognition/ 法住記 [ほうじゅうき] /Nandimitrâvadāna/ 法佛 [ほうぶつ;ほっぶつ] /Dharma body Buddha/ 法佛報佛 [ほっぶつほうぶつ] /Dharma-body buddha and reward-body buddha/ 法佛菩提 [ほうぶつぼだい] /enlightenment of the Dharma-body buddha/ 法佛説法 [ほうぶつせっぽう] /the Dharma body buddha expounds the Dharma/ 法供 [ほうく] /dharma-offerings/ 法供養 [ほうくよう] /offerings of the Dharma/ 法依 [ほうえ] /relying on the Dharma/ 法侶 [ほうりょ] /dharma-companion/ 法俊 [ほうしゅん] /Hōshun/ 法假 [ほうけ] /dharmas as nominal/ 法假安立 [ほうけあんりゅう] /nominal definition of dharma/ 法僧 [ほうそう] /ritual-enacting monk/ 法僧伽 [ほうそうが] /Dhammasangani/ 法兄 [はっぴん;ほうひん;ほうけい] /(elder) Dharma brother/ 法兄弟 [ほうきょうだい] /brother dharma disciples/ 法光 [ほうこう] /light of the Dharma/ 法光定 [ほうこうじょう] /concentration of the Dharma-luminosity/ 法光寺 [ほうこうじ] /Hōkōji/ 法光寺記 [ほうこうじき] /Hōkōjiki/ 法光明 [ほうこうみょう] /illumination of the teaching/ 法光曜 [ほうこうよう] /Dharmaprabhāsa/ 法入 [ほうにゅう] /the field of conceptualization/ 法全 [ほうぜん;はっせん] /Faquan/ 法公 [ほうこう] /Mr. Dharma/ 法具 [ほうぐ] /Dharma implements/ 法典 [ほうてん] /Buddhist scriptures/ 法出離鏡 [ほうしゅつりきょう] /mirror that is free from contaminated phenomena/ 法分 [ほうぶん] /Dharma-share/ 法利 [ほうり] /benefits of the Dharma/ 法制 [ほうせい] /legal systems/ 法則 [ほうそく;ほっそく] /rules and regulations/ 法前非得 [ほうぜんひとく] /non-acquisition prior to the mental factor/ 法劍 [ほうけん] /dharma-sword/ 法力 [ほうりき] /power of the Dharma/ 法力熏習 [ほうりきくんじゅう] /permeation by the power of the Dharma/ 法勇 [ほうゆう] /Fayong/ 法務 [ほうむ] /administrator for monastic affairs/ 法勝 [ほうしょう;ほっしょう] /Dharmaśresthin/ 法勝寺 [ほっしょうじ] /Hosshōji/ 法勝部 [ほうしょうぶ ] /Dharmôttarīya/ 法化 [ほうけ] /Dharma transformation/ 法化生身 [ほうけしょうしん] /transformation body/ 法化違宗戒 [ほうけいしゅうかい] /don't teach non-Buddhist doctrines/ 法匠 [ほうしょう] /Dharma craftsman/ 法印 [ほういん] /dharma-seal/ 法卷 [ほうかん] /dharma-scrolls/ 法友 [ほうゆう] /Dharma friend/ 法受 [ほうじゅ] /reception of (karmic) experiences/ 法句 [ほっく] /true words/ 法句喩經 [ほっくゆきょう] /Dharmapāda/ 法句本末經 [ほっくほんまつきょう] /Dharmapāda/ 法句經 [ほっくきょう] /Dharma-phrase Sutra/ 法句譬喩經 [ほっくひゆきょう] /Dharmapāda/ 法眼 [ほうは] /Phussa(deva)(SA1)/ 法同 [ほうどう] /the Dharma is the same/ 法同分 [ほうどうぶん] /sameness of insentient entities/ 法同舍 [ほうどうしゃ] /communal religious abode/ 法名 [ほうみょう] /dharma-name/ 法味 [ほうみ] /flavor of the Dharma/ 法味飽滿 [ほうみほうまん] /fully satiated with the taste of dharma/ 法命 [ほうみょう] /dharma-life/ 法和合 [ほうわごう] /merging of dharmas/ 法品 [ほうほん] /category of dharmas/ 法喜 [ほうき] /bliss of the Dharma/ 法喜禪悦 [ほっきぜんえつ;ほうきぜんえつ] /Dharma joy and meditation bliss/ 法喜食 [ほっきじき;ほうきじき] /food of joy in the Dharma/ 法喩 [ほうゆ] /principle and example/ 法喩經 [ほうゆきょう] /Dharmapāda/ 法嗣 [ほうじ] /Dharma heir/ 法器 [ほうき] /dharma-vessel/ 法四依 [ほうのしえ] /four Dharma reliances/ 法國土 [ほうこくど] /the land of the Dharma/ 法地 [ほうち] /dharma ground/ 法城 [ほうじょう] /Dharma citadel/ 法域 [ほういき] /realm of dharma/ 法執 [ほうしゅう] /attachment to (the reality of) dharmas/ 法執分別 [ほうしゅうふんべつ] /discrimination in terms of attachment to phenomena/ 法執無明 [ほうしゅうむみょう] /ignorance of attachment to phenomena/ 法堂 [ほうどう] /dharma-hall/ 法報 [ほっぽう] /Dharma and reward/ 法報化三身 [ほっぽうけのさんじん] /three bodies: dharma, reward, and transformation/ 法報身 [ほうほうしん] /Dharma-reward body/ 法場 [ほうじょう;のりのにわ] /religious site/ 法塵 [ほうじん] /mental object/ 法境 [ほうきょう] /conceptual objects/ 法歉 [ほうぞうじょう] /increase of the Dharma/ 法壽 [ほうじゅ] /Dharma age/ 法夏 [ほうげ] /Dharma summer/ 法外 [ほうげ] /outside of the Dharma/ 法天 [ほうてん] /Dharmadeva/ 法如 [ほうにょ] /thusness of dharmas/ 法如如 [ほうにょにょ] /all things are absolute reality just as they are/ 法如實性 [ほうにょじつしょう] /true nature of dharmas/ 法如實相 [ほうにょじっそう] /true characteristics of dharmas/ 法妄 [ほうもう] /deceived in regard to (the reality of) phenomena/ 法妙 [ほうみょう] /Kashgar/ 法子 [はっす;ほうし;ほっし] /Dharma child/ 法孫 [ほうそん] /dharma-grandson/ 法宇 [ほうう] /Dharma roof/ 法安 [ほうあん] /Fa'an/ 法定 [ほうじょう] /it is determined as normal/ 法家 [ほうけ] /Buddhist/ 法密 [ほうみつ] /Dharmagupta/ 法密部 [ほうみつぶ] /Dharmaguptaka/ 法實性 [ほうじっしょう] /true nature of phenomena/ 法實有 [ほうじつう] /phenomena (dharmas) truly exist/ 法實相 [ほうじっそう] /true characteristics of dharmas/ 法寶 [ほうほう] /Dharma treasure/ 法寶壇經 [ほうぼうだんぎょう] /Platform Sutra of the Dharma Treasure/ 法寶寺刹 [ほうぼうじせつ] /Dharma-treasure Monastery/ 法寶殿 [ほうほうでん] /sūtra repository/ 法寶藏 [ほうぼうぞう] /storehouse of the Dharma treasure/ 法寶處 [ほうほうしょ] /Dharmâkara Bodhisattva/ 法寶髻長者 [ほうほうけいちょうしゃ] /Elder Ratnacūda/ 法將 [ほうしょう] /the general of the Dharma/ 法尊 [ほうそん] /the highest most sublime Dharma/ 法尼 [ほうに] /a nun/ 法山 [ほうざん;ほうぜん;ほうせん] /Dharma mountain/ 法差別相違 [ほうしゃべつそうい] /reason that is contradictory due to its differences with the premise/ 法差別相違因 [ほうしゃべつそういいん] /reason that is contradictory due to its differences with the premise/ 法差別相違因過 [ほうしゃべつそういいんか] /proves the opposite of a specific (aspect of) the subject/ 法差別相違過 [ほうしゃべつそういか] /fallacy of a reason that is contradictory due to its differences with the premise/ 法布施 [ほうふせ] /dharma-donation/ 法希 [ほうけ] /Dharmaruci/ 法帝 [ほうてい;ほってい] /Dharma emperor/ 法師 [ほうし;ほっし] /teacher of the Dharma/ 法師十 [ほっしじゅっとく] /ten virtues of a teacher of the Dharma/ 法師品 [ほっしぼん] /The Dharma Teachers/ 法席 [ほっせき;ほうせき] /Dharma seat/ 法常 [ほうじょう] /Fachang/ 法常住 [ほうじょうじゅう] /dharma that is eternally abiding/ 法幢 [ほうどう] /Dharma banner/ 法幢地 [ほうどうち] /dharma banner grounds/ 法幢師 [ほうどうし] /Dharma flag master/ 法平等 [ほうびょうどう] /dharma-equality/ 法平等性 [ほうびょうどうしょう] /equality of phenomena/ 法床 [ほうしょう] /the Dharma-seat/ 法序 [ほうじょ] /Hōjo/ 法度 [はっと;ほうど;ほうたく] /rules and methods/ 法座 [ほうざ] /Dharma-seat/ 法式 [ほっしき;ほうしき] /ritual/ 法弟 [ほうてい;ほってい] /Buddhist disciple/ 法弟子 [ほうだいし] /Buddhist disciple/ 法弱魔強 [ほうじゃくまごう] /the Dharma weakens and evil grows in strength/ 法律 [ほうりつ] /rules/ 法後非得 [ほうごひとく] /non-acquisition subsequent to the mental factor/ 法循觀 [ほうじゅんかん] /scrutinize phenomena (dharmas)/ 法忍 [ほうにん] /patience (based on the cognition of the nonarising of) dharmas/ 法念 [ほうねん] /recollection of the Dhamma/ 法念住 [ほうねんじゅう] /foundation of mindfulness of factors of existence/ 法念處 [ほうねんじょ] /mindfulness of (the selflessness of) phenomena/ 法性 [ほっしょう] /Dharma nature/ 法性住 [ほっしょうじゅう] /abode of Dharma nature/ 法性佛 [ほっしょうぶつ] /Dharma-nature buddha/ 法性偈 [ほっしょうげ] /Song of Dharma Nature/ 法性駝橘 [ほっしょうそくむみょう] /dharma-nature is ignorance/ 法性土 [ほっしょうど] /region of the Dharma-nature/ 法性宗 [ほっしょうしゅう] /Dharma-nature school/ 法性寺 [ほっしょうじ] / Dharma Nature Temple/ 法性山 [ほっしょうせん] /mountain of the Dharma-nature/ 法性常樂 [ほっしょうじょうらく] /eternity and bliss of the Dharma-nature/ 法性平等 [ほうしょうびょうどう] /equality of the nature of reality/ 法性水 [ほっしょうすい] /water of the Dharma-nature/ 法性法身 [ほっしょうほっしん] /dharma nature dharma body/ 法性海 [ほっしょうかい] /ocean of the Dharma-nature/ 法性淨土 [ほっしょうじょうど] /Pure Land of the Dharma-nature/ 法性生身 [ほっしょうしょうしん] /body born from the Dharma-nature/ 法性相 [ほっしょうそう] /nature and characteristics of dharmas/ 法性眞如 [ほっしょうしんにょ] /Dharma-nature and thusness/ 法性眞如海 [ほうしょうしんにょかい] /ocean of the thusness of the Dharma-nature/ 法性空 [ほっしょうくう] /emptiness of nature in dharmas/ 法性起 [ほっしょうえんぎ] /dependent arising from the original nature/ 法性自爾 [ほうしょうじに] /the Dharma-nature of itself/ 法性身 [ほっしょうしん;ほうしょうしん] /Dharma-nature body/ 法性隨妄 [ほっしょうずいもう] /Dharma-nature in the sphere of delusion/ 法性隨 [ほっしょうずいえん] /Dharma-nature according with conditions/ 法恩 [ほうおん] /Hōon/ 法悦 [ほうえつ] /dharma-joy/ 法惜 [ほうしゃく] /stingy with the teachings/ 法想 [ほうそう] /thoughts on the Dharma/ 法意 [ほうい] /Dharmamati/ 法愛 [ほうあい] /to love of the Dharma (teaching)/ 法愛愚癡 [ほうあいぐち] /folly of attachment to the teachings/ 法慢 [ほうまん] /pride in the Dharma/ 法慳 [ほうけん] /stinginess with dharma assets/ 法成 [ほうじょう;ほうせい] /Chos 'grub/ 法成就 [ほうじょうじゅ] /completion of a ritual/ 法我 [ほうが] /self in phenomena/ 法我見 [ほうがけん] /view of identity in dharmas/ 法戒 [ほうかい] /teachings and precepts/ 法戰 [ほっせん;ほうせん] /Dharma combat/ 法所化 [ほうしょけ] /created/manifested by the Dharma/ 法所生 [ほうしょしょう] /born of the Dharma/ 法才王子 [ほうざいおうじ] /Prince Dharma Ability/ 法持寺 [ほうじじ] /Hōjiji/ 法授尼 [ほうじゅに] /Dharmadinnā Bhiksunī/ 法擧揚 [ほうきょよう] /Dharma test/ 法攝受 [ほうしょうじゅ] /gathering in (sentient beings) with the Dharma/ 法故 [ほうこ] /ancient custom/ 法敏 [ほうびん] /Famin/ 法救 [ほっく] /Dharmatrāta/ 法教 [ほうきょう] /Buddhist teaching(s)/ 法數 [ほうすう;ほっすう;ほうしゅ] /categories of Buddhist concepts/ 法數取趣 [ほうしゅしゅしゅ] /phenomena and transmigrating persons/ 法文 [ほうもん] /Dharma literature/ 法施 [ほうせ;ほっせ] /giving dharma teachings/ 法明 [ほうみょう] /Dharma radiance/ 法明入 [ほうみょうにゅう] /a method of luminous entry/ 法明道 [ほうみょうどう] /luminous path of the Dharma/ 法明門 [ほうみょうもん] /luminous access to the Dharma/ 法時 [ほうじ] /*Dharmakāla/ 法智 [ほうち] /cognition of dharmas/ 法智品 [ほうちほん] /having the properties of dharma-cognition/ 法智品見道 [ほうちほんけんどう] /qualities of understanding of phenomena in the path of seeing (?)/ 法曼荼羅 [ほうまんだら] /dharma mandala/ 法會 [ほうえ] /Buddhist service/ 法會儀式 [ほうえぎしき] /buddha-work ceremony/ 法會社 [ほうえしゃ] /dharma-gathering place/ 法月 [ほうがつ] /Fayue/ 法有 [ほうう] /objective phenomena exist/ 法有性 [ほううしょう] /dharmas have intrinsic nature/ 法有我無宗 [ほううがむしゅう] /the ontological position that phenomena exist but the self does not/ 法朋 [ほうほう] /friends in the Dharma/ 法服 [ほうぶく] /sacerdotal robe/ 法朗 [ほうろう] /Falang / Beomnang/ 法未自在障 [ほうみじざいしょう] /hindrance of nonattainment of sovereignty in regard to phenomena/ 法本 [ほうぼん] /dharma-source/ 法本性 [ほうほんしょう] /intrinsic nature of phenomena/ 法林 [ほうりん] /Falin/ 法果 [ほうか] /the fruit of the Dharma/ 法根 [ほうこん] /roots of the Dharma/ 法桓 [ほうかん] /Beophwan/ 法樂 [ほうらく] /enjoyment of the truth/ 法樂比丘尼 [ほうらくびくに] /Dharmadinnā/ 法樹 [ほうじゅ] /dharma-tree/ 法橋 [ほうきょう;ほっきょう] /dharma-bridge/ 法欽 [ほうきん] /Faqin/ 法正部 [ほうしょうぶ] /Dharmagupta/ 法歸依 [ほうきえ] /to take the Dharma (teachings) as refuge/ 法殿 [ほうでん] /teaching hall/ 法母 [ほうも] /mother of the Dharma/ 法比量 [ほうひりょう] /inference from recognized law/ 法水 [ほっすい;ほうすい] /dharma-water/ 法汰 [ほうたい] /Fatai/ 法沖 [ほうちゅう] /Fachong/ 法泉 [ほうせん] /Faquan/ 法泉寺 [ほうせんじ] /Faquansi/ 法法 [ほうほう;ほっぽう] /Dharma and dharma/ 法波羅蜜 [ほうはらみつ] /dharma-perfection/ 法流 [ほうりゅう] /flow of the Dharma/ 法海 [ほうかい;ほっかい] /dharma-sea/ 法海派 [ほうかいは;ほっかいは] /Hōkai ha/ 法海經 [ほっかいきょう] /Dharma Ocean Sutra/ 法涌 [ほうよう] /welling-up of the Dharma/ 法涌菩薩 [ほうようぼさつ] /Dharmôdgata Bodhisattva/ 法源 [ほうげん] /dharma source/ 法源寺 [ほうげんじ] /Fayuansi/ 法滅 [ほうめつ] /disappearance of the Dharma/ 法滅盡 [ほうめつじん] /extinction of all dharmas/ 法滅盡經 [ほうめつじんきょう] /Sutra on the Annihilation of the Dharma/ 法演 [ほうえん] /Fayan/ 法演禪師語 [ほうえんぜんじごろく] /Recorded Sayings of Chan Master Fayan/ 法潤 [ほうにん;ほうじゅん] /Farun/ 法濟大師 [ほうさいだいし] /Hōsai Daishi/ 法灌頂 [ほうかんじょう] /dharma-consecration/ 法炬 [ほうこ] /Faju/ 法無別眞如 [ほうむべつしんにょ] /objective non-differentiation of thusness/ 法無去來宗 [ほうむこらいしゅう] /the doctrinal position that holds that dharmas are without past and future/ 法無我 [ほうむが] /dharmas are devoid of inherent nature/ 法無我性 [ほうむがしょう] /selflessness of phenomena/ 法無我智 [ほうむがち] /cognition of the fact that dharmas lack their own distinct identity/ 法無礙 [ほうむげ] /no impediment in regard to the Dharma/ 法無礙智 [ほうむげち] /wisdom unimpeded in regard to the Dharma/ 法無礙解 [ほうむげげ] /unimpeded understanding of the Dharma/ 法無自性 [ほうむじしょ っ] /dharmas are devoid of their own nature/ 法然 [ほうねん] /according to the rules/ 法照 [ほうしょう] /Fazhao/ 法照曜 [ほうしょうよう] /Dharmaprabhāsa/ 法燈 [ほうとう;ほっとう] /lamp of the Dharma/ 法燈國師 [ほうとうこくし;はっとうこくし] /National Teacher Hōtō/ 法燈圓明國師 [ほうとうえんみょうこくし] /Hōtō Enmyō Kokushi/ 法燈明 [ほうとうみょう] /using the Dharma as one's lamp/ 法燈派 [ほっとうは] /Hōtō ha/ 法爲 [ほうい] /Fawei/ 法父 [ほうふ] /the father of the Dharma/ 法爾 [ほうに] /as it is/ 法爾力 [ほうにりき] /power of things as they originally are without having been changed/ 法爾如然 [ほうににょねん] /as things are/ 法爾種子 [ほうにしゅじ] /seeds that exist by the nature of things/ 法爾道理 [ほうにのどうり] /reasoning according to natural law/ 法物 [ほうもつ] /things related to the Dharma/ 法王 [ほうおう] /king of the Dharma/ 法王位 [ほうおうい] /stage of the Dharma king/ 法王子 [ほうおうじ] /prince of the Dharma/ 法王子住 [ほうおうしじゅう] /abode of the Dharma-prince/ 法王法 [ほうおうほう;ほうおうぼう] /the Dharma of the Dharma-king/ 法王派 [ほうおうは] /Dharma King branch/ 法王身 [ほうおうしん] /the body of the Dharma-king/ 法現 [ほうげん] /manifestation of phenomena/ 法現法樂住 [ほうげんほうらくじゅう] /blissful abiding in the present world/ 法現觀 [ほうげんかん] /clear observation of phenomena/ 法理 [ほうり] /principle of the teaching/ 法琳 [ほうりん] /Falin/ 法琳傳 [ほうりんでん] /Biography of Falin/ 法用 [ほうよう] /Dharma function/ 法界 [ほっかい] /experiential realm/ 法界一分 [ほうかいいちぶん] /one part of the realm of dharmas/ 法界一相 [ほっかいいっそう] /single aspect of the Dharma realm/ 法界三觀 [ほっかいさんがん] /three contemplations of the Dharmadhātu/ 法界佛 [ほっかいぶつ] /Dharma realm Buddha/ 法界加持 [ほっかいかじ] /to support of the Dharma realm/ 法界印 [ほっかいいん] /sign of the Dharma-realm/ 法界唯心 [ほっかいゆいしん] /the realm of experience is mind only/ 法界圓融 [ほっかいえんにゅう] /perfect interpenetration of the reality realm/ 法界圖 [ほっかいず] /Chart of the Realm of Reality/ 法界圖記叢髓 [ほっかいずきそうずいろく] /Beopgye doji joongsu rok/ 法界塔婆 [ほっかいとうば] /stūpa as the realm of reality/ 法界宗 [ほっかいしゅう] /the teaching of the reality-realm/ 法界定 [ほっかいじょう] /Dharma realm concentration/ 法界定印 [ほっかいじょういん] /cosmic mudrā/ 法界宮 [ほっかいぐう] /palace of the Dharma realm/ 法界實相 [ほっかいじっそう] /true aspect of the realm of reality/ 法界性 [ほっかいしょう] /original nature of the Dharma realm/ 法界所 [ほっかいしょえん] /reality as objective support/ 法界教 [ほっかいきょう] /teaching of the Dharma-realm/ 法界智 [ほっかいち] /intelligence as the fundamental nature of the universe/ 法界有情 [ほっかいのうじょう] /sentient beings in the Dharma realm/ 法界次第 [ほっかいしだい] /Fajie cidi/ 法界法門 [ほうかいほうもん] /Dharma-realm and dharma-gate/ 法界海慧 [ほっかいかいえ] /equanimous, vast wisdom that observes the Dharma realm/ 法界清淨 [ほっかいしょうじょう] /purity of the Dharma-realm/ 法界清淨相 [ほうかいしょうじょうそう] /pure marks of the experiential realm/ 法界無礙智 [ほっかいむげち] /unimpeded understanding of the whole Dharma-realm/ 法界無量 [ほっかいむりょう] /unfathomability of the Dharmadhātu/ 法界眞如 [ほうかいしんにょ] /thusness of the Dharma realm/ 法界等流 [ほっかいとうる] /continuity of sameness in the Dharma realm/ 法界起 [ほっかいえんぎ] /dependent arising from the Dharma-realm/ 法界藏 [ほっかいぞう] /to store of the realm of reality/ 法界身 [ほっかいしん] /body of the Dharma realm/ 法界金剛 [ほうかいこんごう] /Chos dbyings rdo rje/ 法界體性智 [ほっかいたいしょうち] /intelligence as the fundamental nature of the universe/ 法皇 [ほうおう] /retired emperor who has converted to Buddhism/ 法益 [ほうやく] /sermon/ 法盛 [ほうじょう] /flourishing of dharma/ 法相 [ほっそう] /characteristics of phenomena/ 法相三論 [ほっそうさんろん] /Faxiang and Sanlun/ 法相二卷鈔 [ほっそうにかんしょう] /Hossō nikan shō/ 法相宗 [ほっそうしゅう] /Dharma-characteristics school/ 法相教 [ほっそうきょう] /teaching of the phenomenal appearances of dharmas/ 法相法爾 [ほうそうほうに] /characteristics of dharmas just as they are/ 法相神章 [ほっそうけんじんしょう] /Hossō kenjin shō/ 法眞 [ほうしん;ほっしん] /reality of phenomena/ 法眞如 [ほうしんにょ] /thusness of phenomena/ 法眞守一 [ほうしんしゅいち] /Fazhen Shouyi/ 法眞實相 [ほうしんじっそう] /true characteristics of dharmas/ 法眞理 [ほうしんり] /principle of dharma(s)/ 法眷 [はっけん;ほうけん;ほっけん] /(elder) Dharma brother/ 法眼 [ほうげん] /dharma-eye/ 法眼宗 [ほうげんしゅう] /Fayanzong/ 法眼指簾 [ほうげんしれん] /Fayan points to a blind/ 法眼文益 [ほうげんもんえき] /Fayan Wenyi/ 法眼淨 [ほうげんじょう] /purity of the Dharma-eye/ 法礪 [ほうれい] /Fali/ 法禁 [ほうごん] /Dharma and precepts/ 法秀 [ほうしゅう] /Faxiu/ 法秤 [ほうしょう] /Dharmakīrti/ 法種 [ほうしゅ] /dharma-lineage (?)/ 法稱 [ほうしょう] /Dharmakīrti/ 法稱海 [ほうしょうかい] /Chos grags rgya mtsho Rang 'byung kun mkhyen chos kyi rgyal po/ 法積 [ほうしゃく] /Dharmâkara Bodhisattva/ 法空 [ほうくう;ほっくう] /emptiness of dharmas/ 法空性 [ほうくうしょう] /emptiness of phenomena/ 法空智 [ほうくうち] /wisdom perceiving the emptiness of phenomena/ 法空智品 [ほうくうちほん] /class of the wisdom of emptiness of phenomena/ 法空理 [ほうくうり] /principle of the selflessness of phenomena/ 法空眞如 [ほうくうしんにょ] /thusness perceived through the emptiness of phenomena/ 法空觀 [ほうくうかん] /observing dharmas as empty/ 法窟 [ほっくつ;ほうくつ] /Dharma cave/ 法窟爪牙 [ほうくつそうが] /teeth and claws of the Dharma cave/ 法等 [ほうとう] /equality in teaching/ 法等分 [ほうとうふん] /Dharma heir/ 法筵 [ほうえん] /Dharma assembly/ 法筵龍象衆當觀第一義 [ほうえんりゅうぞうしゅとうかんだいいちぎ] /you dragons and elephants gathered at this dharma assembly, see now the first principle!/ 法系 [ほうけい] /Dharma lineage/ 法統 [ほうとう] /lineage of the transmission of the precepts/ 法經 [ほうきょう] /Fajing/ 法經 [ほうきょうろく] /Fajing's Catalogue/ 法網 [ほうもう] /net of dharmas/ 法緊那羅王 [ほうきんならおう] /Druma/ 法 [ほうえん] /causes and conditions that accord with the buddhadharma/ 法慈悲 [ほうえんのじひ] /compassion based on awareness of the true nature of phenomena/ 法縛 [ほうばく] /attachment to dharma/ 法繼 [ほうけい] /Faji/ 法義 [ほうぎ] /meaning of the doctrine/ 法義釋詞 [ほうぎしゃくし] /interpreting the meaning of the teachings/ 法聚 [ほうじゅ] /section of the Dharma/ 法聲 [ほっしょう] /the sound of the Dharma/ 法脈 [ほうみゃく] /dharma-lineage/ 法膺 [ほうよう] /Beob-eung/ 法臘 [ほうろう] /Dharma age/ 法臣 [ほうしん] /ministers of the Dharma/ 法自在 [ほうじざい] /sovereign in regard to the Dharma/ 法自性 [ほうじしょう] /intrinsic nature of dharmas/ 法自相 [ほうじそう] /the distinctive characteristic of a dharma/ 法自相相違 [ほうじそうそうい] /contradicting expressed-predicate/ 法自相相違因 [ほうじそうそういいん] /contradicting expressed-predicate/ 法自相相違過 [ほうじそうそういか] /fallacy of contradicting expressed predicate/ 法興 [ほうこう ] /flourishing of the Dharma/ 法舍 [ほうしゃ] /the house of Dharma/ 法舍利 [ほうしゃり] /relics of the Dharma body/ 法舟 [のりのふね;ほうしゅう] /vessel of the Dharma/ 法船 [ほうせん] /vessel of the Dharma/ 法花 [ほうけ;ほけ] /Lotus Sutra/ 法花經 [ほうけきょう] /Lotus Sutra/ 法花論 [ほっけろん] /Saddharmapundarīka-śāstra/ 法芽 [ほうが;ほうげ] /sprout of the Dharma/ 法苑 [ほうおん;ほうえん] /garden of the Dharma/ 法苑唯識章 [ほうえんゆいしきしょう] /Fayuan weishi zhang/ 法苑珠林 [ほうおんじゅりん] /Fayuan zhulin/ 法苑義林章 [ほうおんぎりんじょう] /Fayuanyilin zhang/ 法華 [ほっけ] /dharma-flower/ 法華一乘 [ほうけいちじょう] /the Lotus's doctrine of the one vehicle/ 法華一實 [ほっけいちじつ] /single truth of the Lotus Sutra/ 法華七喩 [ほっけしちゆ] /seven parables of the Lotus Sutra/ 法華三周 [ほっけさんしゅう] /three rounds in the explanation of the Dharma/ 法華三大部 [ほっけさんだいぶ] /three major commentaries on the Lotus Sutra/ 法華三昧 [ほっけざんまい] /dharma-flower absorption/ 法華三昧懺儀 [ほっけざんまいせんぎ] /Rite of Repentance for (Pursuit of) the Lotus Samādhi/ 法華三昧經 [ほっけさんまいきょう] /Lotus Absorption Sutra/ 法華三部經 [ほっけさんぶきょう] /Three-part Lotus Sutra/ 法華之經 [ほうけのきょう] /Saddharmapundarīka-sūtra)/ 法華儀軌 [ほっけぎき] /Fahua yigui/ 法華光宅疏 [ほっけこうたくしょ] /Guangzhai's Commentary on the Lotus Sutra/ 法華八年 [ほっけはちねん] /eight years of the Lotus teachings/ 法華八講 [ほっけはっこう;ほっけはちこう] /Eight Lectures on the Lotus Sutra/ 法華宗 [ほうけしゅう] /Lotus Sutra School/ 法華宗要 [ほっけしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Lotus Sutra/ 法華寺 [ほっけじ] /Fahua si/ 法華懺法 [ほっけせんぼう] /lotus repentance ritual/ 法華教 [ほっけきょう] /Lotus Sutra studies/ 法華文句 [ほっけもんぐ] /Fahua wenju/ 法華會 [ほっけえ;ほっけかい] /Lotus Assembly/ 法華涅槃時 [ほっけねはんじ] /period of (the teaching of) the Dharma Flower (Lotus) and Nirvana Sutras/ 法華玄義 [ほっけげんぎ] /Profound Meaning of the Lotus Sutra/ 法華玄義釋籤 [ほっけげんぎしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/ 法華玄論 [ほっけげんろん] /Fahua xuan lun/ 法華玄論略述 [ほっけげんろんりゃくじゅつ] /Hokke genron yakujutsu/ 法華玄贊 [ほっけげんさん] /Fahua xuanzan/ 法華疏 [ほっけしょ] /Fahua shu/ 法華經 [ほっけきょう] /Lotus Sutra/ 法華經傳記 [ほっけきょうでんき] /Fahua jing chuan ji/ 法華經文句 [ほっけきょうもんく] /Fahuajing wenju/ 法華經玄義 [ほっけきょうげんぎ] /Profound Meaning of the Lotus Sutra/ 法華經玄贊 [ほっけきょうげんさん] /Fahuajing xuanzan/ 法華經義疏 [ほっけきょうぎしょ] /Fahua jing yishu/ 法華經義記 [ほうけきょうぎき] /Fahua jing yiji/ 法華經論 [ほけきょうろん] /*Saddharmapundarīkôpadeśa/ 法華義疏 [ほっけぎそ] /Fahua yishu/ 法華義記 [ほっけぎき] /Fahua yiji/ 法華觀智軌 [ほっけかんちき] /Fahua guanzhi gui/ 法華論 [ほっけろん] /Fahua lun/ 法華論疏 [ほっけろんしよ ] /Commentary on the Fahualun/ 法華論記 [ほっけろんき ] /Hokke ronki/ 法華超八 [ほっけちょうはち] /most superior Lotus teachings/ 法華遊意 [ほうけゆい] /Wandering Thoughts on the Lotus Sutra/ 法華釋籤 [ほっけしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/ 法藏 [ほうぞう] /dharma store/ 法藏寺 [ほうぞうじ] /Fazang si/ 法藏比丘 [ほうぞうびく] /Bhiksu Dharmâkara/ 法藏菩薩 [ほうぞうぼさつ] /Dharmâkara Bodhisattva/ 法藏部 [ほうぞうぶ] /Dharmagupta school/ 法藥 [ほうやく] /medicine of the Dharma/ 法蘊 [ほううん] /collection of the teachings/ 法蘊足論 [ほううんそくろん] /Dharma-skandha/ 法蘭 [ほうらん] /Falan/ 法處 [ほうしょ] /field of concepts/ 法處所攝 [ほうしょしょしょう] /included in the field of conceptualization/ 法處所攝色 [ほっしょしょしょうしき] /form that is subsumed in the field of conceptualization/ 法處色 [ほっしょしき] /material objects of mind/ 法號 [ほうごう] /ordination name/ 法融 [ほうゆう] /Farong/ 法螺 [ほら;ほうら] /conch of the Dharma/ 法蠡 [ほうれい] /conch of the Dharma/ 法衆 [ほうしゅ] /Dharma assembly/ 法行 [ほうぎょう] /practice according to reality/ 法行者 [ほうぎょうしゃ] /dharma-follower/ 法衣 [ほうえ;ほうい] /sacerdotal robes/ 法衰 [ほうすい] /demise of the Dharma/ 法要 [ほうよう] /summary of the Dharma/ 法要式 [ほうようしき] /Buddhist ceremony/ 法要集 [ほうようしゅう] /Buddhist ritual (service) manual/ 法見 [ほうけん;ほっけん] /view of dharma/ 法觀 [ほうかん] /contemplation of dharmas/ 法觀經 [ほうかんきょう] /Faguan jing/ 法解 [ほうげ] /interpretation of the Dharma/ 法言 [ほうごん] /words of the truth/ 法訓 [ほうくん] /the teaching of the Dharma/ 法詔 [ほうしょう] /instructions (or the teaching) of the Dharma/ 法話 [ほうわ] /Dharma talk/ 法誓 [ほうせい] /religious vow/ 法語 [ほうご] /dharma-talk/ 法誨 [ほうかい] /the teaching of the Dharma/ 法説 [ほうせつ] /to explain theoretically/ 法説周 [ほうせつしゅう] /preaching by theory/ 法誼 [ほうぎ] /the meaning of the Dharma/ 法談 [ほうだん] /Dharma discussion/ 法論 [ほうろん] /dharma discussion/ 法諱 [ほうき] /Dharma name/ 法講 [ほうこう] /a preacher of the Dharma/ 法譬 [ほうひ] /Dharma metaphors/ 法護 [ほうご] /Dharmaraksa/ 法護部 [ほうごぶ] /Dharmagupta/ 法豐 [ほうぶ] /Dharmaksema/ 法貌 [ほうぼう] /features of the Dharma/ 法財 [ほうざい] /Dharma assets/ 法賢 [ほうけん] /Faxian/ 法起寺 [ほききじ] /Hokkiji/ 法起菩薩 [ほうきぼさつ] /Dharmôdgata/ 法足經 [ほうそくきょう] /Dharma Leg Sutra/ 法身 [ほっしん;ほうしん] /Dharma body/ 法身位 [ほっしんい] /stage of the Dharma-body/ 法身佛 [ほっしんぶつ] /Dharma body Buddha/ 法身偈 [ほっしんげ] /Verse on the Dharma-body/ 法身化生 [ほっしんのけしょう] /birth by transformation done by the Dharma body/ 法身圓滿 [ほっしんえんまん] /the Dharma body is perfectly complete/ 法身塔 [ほっしんとう] /stūpa for a buddha-relic/ 法身大士 [ほっしんだいし] /bodhisattva who has attained the realization of dharmakāya/ 法身如來 [ほっしんにょらい] /dharmakāya tathāgata/ 法身 [ほっしんとく] /merit of the Dharma-body/ 法身智身 [ほっしんちしん] /Dharma body and wisdom body/ 法身流轉 [ほっしんるでん] /transmigration of the Dharma body/ 法身無相 [ほっしんむそう] /Dharma-body has no characteristics/ 法身無象 [ほっしんむぞう] /the dharma body is formless/ 法身現前證受 [ほっしんげんぜんしょうじゅ] /perfect and direct realization of the Dharma body/ 法身舍利 [ほっしんしゃり] /relics of the Dharma body/ 法身舍利偈 [ほっしんしゃりげ] /Śāriputra's Verse on the Dharma-body/ 法身舍利塔 [ほっしんしゃりとう] /pagoda of Dharma body relics/ 法身菩薩 [ほっしんぼさつ] /bodhisattva who has attained the realization of the Dharmakāya/ 法身藏 [ほっしんぞう] /the storehouse of the Dharma-body/ 法身覺了無一物 [ほっしんかくりょうすればいちもつもなし] /in the enlightenment of the Dharma-body, there is not a single thing/ 法身觀 [ほっしんかん] /contemplation of the Dharma body/ 法身説法 [ほっしんせっぼう] /the Dharma body expounds the Dharma/ 法身體性 [ほっしんたいしょう] /essential nature of the Dharma body/ 法輪 [ほうりん] /wheel of the Dharma/ 法輪僧 [ほうりんそう] /monks of the wheel of the Dharma/ 法輪印 [ほうりんいん] /preaching mudrā/ 法輪寺 [ほうりんじ] /Dharma Wheel Temple/ 法輪轉 [ほうりんてん] /rolling (turning) of the wheel of the Dharma/ 法辯 [ほうべん] /discernment of the Dharma/ 法達 [ほうたつ] /Dharma penetration/ 法都講 [ほうとこう] /a Dharma-preacher/ 法鈴 [ほうりょう] /dharma-bell/ 法銑 [ほうせん] /Faxian/ 法鎧 [ほうかい] /the Dharma as armor/ 法鏡 [ほうきょう] /dharma-mirror/ 法鏡經 [ほうきょうきょう] /Sutra of the Dharma Mirror/ 法鏡部 [ほうきょうぶ] /Dharmagupta school/ 法門 [ほうもん] /teaching/ 法門家 [ほうもんけ] /dharma-family/ 法門寺 [ほうもんじ] /Dharma Gate Temple/ 法門流 [ほうもんる] /teaching tradition/ 法門無盡誓願學 [ほうもんむじんせいがんがく] /however inexhaustible the teachings may be, I vow to study them/ 法門無量誓願學 [ほうもんむりょうせいがんがく] /however immeasurable the teachings may be, I vow to study them/ 法門身 [ほうもんしん] /body of the Dharma aspect/ 法阿育 [ほうあいく] /Dharmâśoka/ 法陀羅尼 [ほうだらに] /formula for retaining words/ 法隆寺 [ほうりゅうじ] /Falongsi/ 法隆寺伽藍起流記資材帳 [ほうりゅうじからんえんぎならびにるきしさいちょう] /A Composite Register of the History and Materials of the Hōryū Temple Complex/ 法隆寺流記 [ほうりゅうじるき] /Register of the Materials of the Hōryū Temple/ 法隆寺資材帳 [ほうりゅうじしざいちょう] /Register of the Materials of the Hōryū Temple Complex/ 法障 [ほうしょう] /Dharma obstructions/ 法障解脱 [ほうしょうげだつ] /liberation from the obstruction of (attachment to) dharmas/ 法隨念 [ほうずいねん] /mindfulness of the Dharma/ 法隨法行 [ほうずいほうぎょう] /to practice the Dharma in accordance with the Dharma/ 法集 [ほうじゅう;ほうじゅ] /dharma-gathering/ 法集別行祇疝悚入私記 [ほうしゅうべつぎょうろくせちようひょうにゅうしき] /Excerpts from the Dharma Collection and Special Practice Record with Personal Notes/ 法集經 [ほうじゅうきょう] /Dharmasamgīti-sūtra/ 法集要頌經 [ほうしゅうようしょうきょう] /Faji yaosong jing/ 法離生性 [ほうりしょうしょう] /dharma-nature free from rebirth/ 法難 [ほうなん] /suppression of Buddhism/ 法雨 [ほうう] /Dharma rain/ 法雲 [ほううん] /dharma cloud/ 法雲地 [ほううんじ] /ground of the Dharma-cloud/ 法雲寺 [ほううんじ] /Hōunji/ 法雲杲 [ほううんこう] /Fayun Gao/ 法雲法秀 [ほううんほうす] /Fayun Faxiu/ 法雲等覺 [ほううんとうがく] /dharma-cloud of virtual enlightenment/ 法雷 [ほうらい] /thunder of dharma/ 法電 [ほうでん] /Dharma lightning/ 法非法 [ほうひほう] /real and unreal/ 法音 [ほうおん] /Dharma voice/ 法音方便 [ほうおんほうべん] /sarvarutakauśalyâvartā/ 法頂 [ほうちょう] /Beopjeong/ 法順 [ほうじゅん] /Fashun/ 法頌 [ほうじゅ] /a dharma-hymn/ 法頌舍利 [ほうじゅしゃり] /Śāriputra's Verse on the Dharma-body/ 法願 [ほうがん] /Fayuan/ 法類 [ほうるい] /Dharma relative/ 法顯 [ほうがん] /Faxian/ 法顯傳 [ほっけんでん] /Biographies of Faxian/ 法食 [ほうじき] /dharmic diet/ 法食時 [ほうじきじ] /eating time (for monastics)/ 法養 [ほうよう] /dharma-offerings/ 法駕 [ほうが] /vehicle of the Dharma/ 法體 [ほったい;ほうたい] /essence of a dharma/ 法體實有 [ほったいじつう] /dharmas really exist/ 法體性 [ほうたいしょう] /Dharma essence/ 法體恆有 [ほったいごうう] /essence of phenomena always existing/ 法體相 [ほったいそう] /phenomena appearing to be essences/ 法體空 [ほうたいくう] /dharmas are empty in essence/ 法魔 [ほうま] /bemused by things/ 法鼓 [ほっく;ほうく;ほうこ] /Dharma drum/ 法鼓經 [ほうくきょう] /Mahā-bherī-hāraka-parivarta/ 法齋日 [ほうさいにち] /day of abstinence/ 法齡 [ほうれい] /Buddhist age/ 泛 [はん] /generalization/ 泛爾 [はんに] /generally/ 泛稱 [はんしょう] /general term/ 泛論 [はんろん] /to discuss broadly/ 泝 [そ] /to go upstream/ 泝流 [そる] /counter current/ 韮 [れい] /clear/ 泡 [ほう] /a water bubble/ 泡影 [ほうよう] /bubble and shadow/ 泡沫 [ほうまつ] /bubbles/ 波 [は] /wave/ 波休迦旃 [はきゅうかせん] /Kakuda-katyāyana/ 波伽羅 [はがら] /(Skt. parikara)/ 波胃尼 [はにに] /Pānini/ 波倫 [はりん] /Sadāprarudīta/ 波茄尼 [はにに] /Pānini/ 波利 [はり] /pari/ 波利伽羅 [はりから] /(Skt. parikara)/ 波利多首 [はりたしゅ] /heaven of lesser purity/ 波利婆沙 [はりばしゃ] /(Skt. parivāsa)/ 波利婆羅 [はりばら] /parivara/ 波利婆羅遮伽 [はりばらしゃが] /male or female wandering ascetic/ 波利弗多 [はりほった] /Pātaliputra/ 波利涅縛南 [はりねばなん] /(Skt. parinirvāna)/ 波利質多 [はりしちた] /pārijāta/ 波利質多羅 [はりしったら] /(Skt. paricitra)/ 波利質多羅樹 [はりしったらじゅ] /(Skt. pārijātaka) tree/ 波利質羅 [はりしら] /(Skt. paricitra)/ 波利迦羅 [はりから] /patchwork/ 波利陀天 [はりだてん] /Parīttâbha Heaven/ 波利首訶天 [はりしゅかてん] /Parīttaśubha Heaven/ 波剌斯 [はらし] /Pārasya/ 波剌斯國 [はらしこく] /Pārasya/ 波剌私國 [はらしこく] /Pārasya/ 波動 [はどう] /waves move/ 波卑 [はひ] /the demon Pāpīyān/ 波卑夜 [はひや] /the demon Pāpīyān./ 波叉 [はしゃ] /Virūpāksa/ 波利弗 [はたりふつ] /Pātaliputra/ 波梨耶 [はたりや] /Pātaliputra/ 波羅 [はたら] /pātala/ 波羅國 [はたらこく] /Pātaliputra/ 波釐 [はたり] /Pātaliputra/ 波釐子 [はたりし] /Pātaliputra/ 波釐子城 [はたりしじょう] /Pātaliputra/ 波和利 [はわり] /Pravarī/ 波和利奈園 [はわりなえん] /Pāvārika's mango grove/ 波咤利弗 [はたりほ] /Pātaliputra/ 波宜迦 [はたか] /(Skt. patākā)/ 波矩 [はら] /Skt. para/ 波矩弭多 [はらみた] /pāramitā/ 波夜提 [はやだい] /pāyattika/ 波夜提法 [はやだいほう] /(minor) offenses requiring expiation / 波夷羅 [はいら] /Vajra/ 波奢 [ばしゃ] /Pārśva/ 波奴 [はど] /vidhu/ 波婆利 [はばり] /Pravarī/ 波字 [はじ] /Sanskrit phoneme p/ 波尼 [はに] /pāna/ 波崙 [はりん] /Sadāprarudīta/ 波帝 [はてい] /pati/ 波怛矩 [はたら] /almsbowl/ 波戌 [はじゅつ] /(Skt. pippala)/ 波針 [はに] /water/ 波拘盧 [ばくろ] /*Bakkula/ 波斯 [はし] /Pārasī/ 波斯人 [はしのひと] /Persian/ 波斯匿 [はしのく] /Prasenajit/ 波斯匿王 [はしのくおう] /King Prasenajit/ 波斯國 [はしこく] /Pārasya/ 波旬 [はじゅん] /Pāpīyas/ 波旬踰 [はじゅんゆ] /(Skt. Pāpīyas)/ 波曇摩 [はどんま] /padma/ 波栗多修呵天 [はりったしゅかてん] /Parīttaśubha Heaven/ 波栗多首婆 [はりたしゅば] /heaven of lesser purity/ 波栗惟呵天 [はりつゆいかてん] /Brhat-phala Heaven/ 波栗濕縛 [はりしば] /Pārśva, or Pārśvika/ 波栗濕縛 [ばりしば] /Pārśva/ 波根寺 [はこんじ] /Bageunsa/ 波樓沙迦 [はろしゃか] /Parusaka/ 波樓那 [ばろな] /vātyā/ 波機提 [はきだい] /Prakrti/ 波波 [はは] /running hither and thither/ 波波劫劫 [ははこうこう] /running about for ever/ 波波羅 [ははら] /(Skt. pippala)/ 波波羅樹 [ははらじゅ] /pippala tree/ 波浪 [はろう] /waves/ 波演那 [はえんな] /paryayana/ 波濕縛 [はしばく] /(Skt. pārśva)/ 波濤 [はとう] /waves/ 波瀾 [はらん] /large wave/ 波爾尼 [はにに] /Pānini/ 波留沙迦園林 [はるしゃかえんりん] /Phārusaka Groves/ 波羅 [はら] /fool/ 波羅伽 [はらか] /(Skt. palāśa)/ 波羅伽羅 [はらから] /(Skt. prakāra)/ 波羅利弗多羅 [はらりふたら] /Pātaliputra/ 波羅劫 [はらこう] /Tārakôpama~ kalpa/ 波羅塞 [はらそ] /Indian chess/ 波羅塞戲 [はらさいけ;はらそけ] /Indian chess/ 波羅夷 [はらい] /pārājika/ 波羅夷四喩 [はらいしゆ] /four metaphors for unpardonable crimes/ 波羅夷法 [はらいほう] /grave offense(s)/ 波羅夷罪 [はらいざい] /pārājika/ 波羅奈 [はらな] /Benares (Vārānasī/Bārānasī/ Pāli Bārānasī)/ 波羅奈國 [はらなこく] /Vārānasī/ 波羅奈城 [はらなじょう] /the city of Vārānasī/ 波羅奈斯 [はらなし] /Vārānasī/ 波羅奢育 [はらしゃきゃ] /praśākhā/ 波羅奢華 [はらしゃけ] /(Skt. palāśa)/ 波羅密 [はらみつ] /pāramitā/ 波羅密多 [はらみった] /pāramitā/ 波羅尼密婆舍跋提天 [はらにみつばしゃはだいてん] /(Skt. paranirmita-vaśavartin)/ 波羅尼蜜和耶拔致天 [はらにみつわやばちてん] /Paranirmita-vaśavartin Heaven/ 波羅尼蜜和邪拔致天 [はらにみつわじゃばちてん] /Paranirmita-vaśavartin Heaven/ 波羅市迦 [はらしか] /pārājika/ 波羅底 [はらてい] /prati-/ 波羅底提舍尼 [はらていだいしゃに] /pratideśanīya/ 波羅底木叉 [はらていもくしゃ] /pratimoksa/ 波羅捺 [はらな] /Vārānasī/ 波羅提 [はらだい] /prati/ 波羅提提舍尼 [はらだいだいしゃに] /(four lesser) offenses (concerning meals) which are to be confessed/ 波羅提提舍尼法 [はらだいだいしゃにほう] /(four lesser) offenses (concerning meals) which are to be confessed/ 波羅提木叉 [はらだいもくしゃ] /pratimoksa/ 波羅提木叉僧祇戒本 [はらだいもくしゃそうぎかいほん] /(Skt. *Mahāsāmghika-pratimoksa-sūtra)/ 波羅提木叉序 [はらだいもくしゃじょ] /the introduction of the Prâtimoksa-sūtra/ 波羅提毘 [はらだいび] /prthivī/ 波羅提毘木叉 [はらだいびもくしゃ] /code of Vinaya precepts/ 波羅提舍 [はらだいしゃ] /pratideśanīya/ 波羅提舍尼 [はらだいしゃに] /pratideśanīya/ 波羅末陀 [はらまだ] /Paramârtha/ 波羅壇 [はらな] /Vārānasī/ 波羅壇國 [はらなこく] /Vārānasī/ 波羅梯毘 [はらだいび] /prthivī/ 波羅由他 [はらゆた] /(Skt. prayuta)?/ 波羅羊斯 [はらねし] /Vārānasī/ 波羅羅 [はらら] /bignonia suaveolens/ 波羅舍尼 [はらしゃに] /explanation of the confession of sins/ 波羅華 [はらけ] /utpala/ 波羅蜜 [はらみつ] /pāramitā/ 波羅蜜力 [はらみつりき] /the powers of pāramitā/ 波羅蜜多 [はらみった] /perfection/ 波羅蜜多意樂 [はらみったいぎょう] /the intention to practice the perfections/ 波羅蜜多行 [はらみったぎょう] /perfections/ 波羅蜜行 [はらみつぎょう] /practice of the perfectios/ 波羅賀磨 [はらがま] /great brahman heaven/ 波羅賽戲 [はらさいけ] /chess-like board game/ 波羅赴 [はらふ] /prabhū/ 波羅越 [はらおつ] /pārāvat/ 波羅迦 [はらが] /(Skt. Pāraga)/ 波羅迦頗蜜多羅 [ひらけはみったら] /Prabhākaramitra/ 波羅逸尼柯 [はらいつにか] /pāyattika/ 波羅那 [はらな] /(Skt. prāna)/ 波羅門 [ばらもん] /(Skt. brāhman)/ 波羅闍已迦 [はらしゃいか] /grave offenses/ 波羅頗婆底 [はらはばてい] /Prabhāvatī/ 波羅頗蜜多羅 [ひらはみったら] /Prabhākaramitra/ 波羅頗迦羅密多羅 [はらはからみたら] /Prabhākaramitra/ 波羅頗迦羅蜜多羅 [はらはからみったら] /Prabhākaramitra/ 波羅國 [はらだいこく] /state of Vārānasī/ 波耶 [はや] /payas/ 波耶和提 [はやわだい] /Prajāpati/ 波胝提舍尼 [ぱちだいしゃに] /pratideśanīya/ 波膩尼 [はにに] /Pānini/ 波舍跋提 [はしゃばだい] /paranirmita-vaśavartin/ 波若 [はにゃ] /prajñā/ 波若論 [はにゃろん] /Prajñā Treatise/ 波藥致 [はやち] /pāyattika/ 波衍那 [はえんな] /paryayana/ 波西目伽 [はさいもくが] /(Skt. Pārasīka)/ 波謎羅 [はめいら] /Pamirs/ 波輸鉢多 [はゆはた] /Pāśupata/ 波逸底迦 [はいつていか] /pāyattika/ 波逸提 [はいつだい] /(minor) offenses requiring expiation / 波逸提法 [はいつだいほう] /(minor) offenses requiring expiation / 波那 [はな] /(Skt. prana)/ 波那和提 [はなわだい] /Prajāpati/ 波那姿 [はなし] /(Skt. panasa)/ 波那娑 [はなしゃ] /breadfruit/ 波里衣多羅 [はりえたら] /Pāriyātra/ 波闍波提 [はとはだい] /Prajāpati/ 波闍羅 [はじゃら] /(Skt. vajra)/ 波陀 [はだ] /pada/ 波陀劫 [はだこう] /bhadra-kalpa/ 波離 [はり] /Upāli/ 波離婆闍迦 [はりばじゃか] /Parivrājaka/ 波離螢光 [はりけいこう] /Upāli's wisdom like the light of a firefly/ 波臧 [はび] /(Skt. Pāpīyān)/ 波頗 [はは] /Prabhākaramitra/ 波頗蜜多羅 [ははみったら] /Prabhākaramitra/ 波頭地獄 [はずじごく] /red lotus hell/ 波頭摩 [はずま] /padma/ 波頭摩地獄 [はずまちごく] /red lotus hell/ 波頭摩巴尼 [はずまはに] /Padmapāni/ 波頭摩華 [はずまけ] /padma/ 波鳩蠡 [はくれい] /Vakkula/ 泣 [きゅう] /to weep/ 泥 [でい;ない] /mud/ 泥人 [でいにん;ないにん] /sufferer in the niraya hell/ 泥伐散娜 [ないばさんだ] /garment/ 泥佛 [でいぶつ] /clay buddha/ 泥佛不度水 [] /a clay buddha does not cross water/ 泥哩底 [でいりち] /Nirrti/ 泥矩耶 [ないらや] /niraya/ 泥團 [ないだん] /lump of clay/ 泥土 [にど] /mud/ 泥塑木雕 [にそもくちょう] /shaped clay and carved wood/ 泥塔 [でいとう] /paste stūpa/ 泥塗 [にず] /plaster/ 泥婆娑 [にばさ] /garment/ 泥婆羅國 [にばらこく] /Nepal/ 泥底 [でいり] /niraya/ 泥彈子 [でいだんす] /ball of mud/ 泥摸 [にばく] /a clod of filthy mud/ 泥日 [でいわつ;ないわつ] /nirvāna/ 泥曰 [でいわつ] /to enter extinction/ 泥木 [でいもく] /carving/ 泥梨 [ないり] /niraya/ 泥梨耶 [ないりや] /niraya/ 泥梨迦 [ないりか] /niraya/ 泥水 [にすい] /muddy water/ 泥波羅 [にはら] /Nepal/ 泥悩 [ないおん] /(Skt. nirvāna)/ 泥悩僧 [ないおんそう] /nivāsana/ 泥悩經 [ないおんきょう] /Mahāparinirvāna-sūtra/ 泥悩門 [ないおんもん] /the gate of nirvana/ 泥悩雙樹 [ないおんそうじゅ] /two trees of nirvana/ 泥涅經 [ないねきょう] /The Southern Translation of the Nirvāna-sūtra/ 泥潦 [にろう] /swamp/ 泥牛 [でいぎゅう] /mud bull/ 泥牛入海 [でいぎゅうにゅうかい] /a mud bull enters the sea/ 泥犁 [ないり] /niraya/ 泥犁經 [ないりきょう] /Sutra on the Hells/ 泥畔 [ないばん] /(Skt. nirvāna)/ 泥盧都 [ないると] /hell whose duration is counted by 256 bushels of mustard seeds/ 泥盧鉢羅 [ないろはら;でいろはら] /nīla-utpala/ 泥瞿陀 [にくだ] /Nigrodha/ 泥縛些那 [ないばしゃな] /nivāsana/ 泥縛多 [にばた] /devatā/ 泥羅浮陀 [にらぶだ] /bursting blains/ 泥薩祇波逸底迦 [にさつぎはいつていか] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 泥藕 [にごう] /lotus roots/ 泥裏洗土塊 [でいりにどかいをあらう] /to wash a clod of earth in mud/ 泥雨 [にう] /mud/ 泥黎 [ないり] /niraya/ 泥龕土塊 [でいかんどかい] /clod of earth or mud/ 注 [ちゅう] /to write a commentary/ 注意 [ちゅうい] /to pay attention/ 注疏 [ちゅうしょ] /exegesis/ 注經 [ちゅうきょう] /annotated sutras/ 注維摩詰經 [ちゅうゆいまきつきょう] /Commentary to the Vimalakīrti Sutra/ 注荼半托迦 [ちゅうだはんたか] /Cūdapanthaka/ 注荼半託迦 [ちゅうだはんたくか] /Cūdapanthaka/ 注解 [ちゅうげ] /commentary/ 注記 [ちゅうき] /to record/ 注釋書 [ちゅうしゃくしょ] /commentarial text/ 注雨 [ちゅうう] /pouring rains/ 濡 [はん] /to divide/ 濡 [はんた] /phat/ 泯 [みん] /to be destroyed/ 泯其生心明無生行 [びんきしょうしんみょうむしょうぎょう] /extinguishing the mind subject to production in order to explain the practice of nonproduction/ 泯權歸實 [みんごんきじつ] /to leave the provisional and return to the real/ 泯然 [みんぜん;みんねん] /to disappear/ 泯融 [みんゆう] /to destroy and dissolve/ 泰 [たい] /prosperous/ 泰叟妙康 [たいそうみょうこう] /Taisō Myōkō/ 泰安寺 [たいあんじ] /Taeansa/ 泰山 [たいざん] /Taishan/ 泰山府君 [たいざんぶくん;たいざんふくん] /Citragupta/ 泰山王 [たいざんおう] /Citragupta/ 泰法師 [たいほっし] /Tai Fashi/ 泰澄 [たいちょう] /Taichō/ 泰然 [たいぜん] /calm/ 泰翁斗 [たいおうとくよう] /Taiō Tokuyō/ 泰阿 [たいあ] /the Taia sword/ 泰雲守眠 [たいうんしゅそう] /Taiun Shusō/ 泱伽國 [おおがこく] /Anga country/ 寧 [かい] /to go against the flow/ 寧秘 [かいふく] /whirlpool/ 葱 [いん] /sink/ 洋 [よう] /ocean/ 洋銅 [ようどら] /molten copper/ 熱 [ほとんど] /to soak into/ 熱乎 [ほとんど] /when the time arrived.../ 熱合 [ほとんど] /about/ 念 [ぶく] /to flow around/ 洒 [せい;しゃ] /wash/ 洒水 [しゃすい] /to sprinkle water/ 洒水器 [しゃすいき] /vessel for sprinkling water/ 洒洒落落 [しゃしゃらくらく] /pure and unattached/ 洒落 [せいらく] /candid/ 洗 [せん] /to wash/ 洗塵 [せんじん] /to cleanse one's dirt/ 洗泥 [せんに] /to cleanse one's dirt/ 洗浣 [せんかん] /to wash/ 洗浴 [せんよく] /to bathe/ 洗淨 [せんじょう] /cleansing after defecation/ 洗淨偈 [せんじょうげ] /Verses of Purification/ 洗滌 [せんてき] /to wash/ 洗濯 [せんたく] /to be washed/ 洗梦 [せんぱつ] /to wash one's bowl/ 洗足 [せんそく] /to wash one's feet/ 洗身 [せんしん] /to bathe/ 洗鉢 [せんぱつ] /wash one's bowl/ 洗鉢水 [せんはっすい] /bowl-washing water/ 洗鉢法 [せんぱつほう] /method for washing a bowl/ 洗除 [せんじょ] /to wash away/ 洗面 [せんめん] /to wash the face/ 洗面偈 [せんめんげ] /Verses for Face Washing/ 洗面架 [せんめんか] /a washing room/ 洛 [らく] /Luo/ 洛叉 [らくしゃ] /(Skt. laksa)/ 洛山寺 [らくさんじ] /Naksansa / 洛沃曼塘 [らくよくまんどう] /gLo bo smon thang/ 洛沙 [らくしゃ] /(Skt. laksa)/ 洛薩 [らくさつ] /Lo gsar/ 洛陽 [らくよう] /Luoyang / 洛陽伽藍記 [らくようがらんき] /Luoyang qielan ji / 洞 [どう] /cave/ 洞上 [とうじょう] /Venerable Dong / 洞上佛祖源流影讚 [とうじょうぶっそげんりゅうようさん] /Tōjō busso genryū yōsan/ 洞上古轍 [とうじょうこてつ] /Ancient Cases of the Dongshang/ 洞上夜明簾 [とうじょうやみょうれん] /Dōjō yamyō ren/ 洞上正宗訣 [とうじょうしょうしゅうけつ] /Dōjō shōshū ketsu/ 洞上聯燈 [とうじょうれんとうろく] /Dōjō rentōroku/ 洞上行持軌範 [とうじょうぎょうじきはん] /Dōjō gyōji kihan/ 洞上雲月 [とうじょううんげつろく] /Dongshan's Clouds-and-Moon Record / 洞下 [とうか] /Dong(shan) disciples/ 洞光寺 [とうこうじ] /Tōkōji/ 洞宗 [とうしゅう] /Tōshū/ 洞宗三解脱門 [とうしゅうさんげだつもん] /Caodong school three gates to liberation/ 洞宗借句挾帶 [とうしゅうしゃっくきょうたい] /Caodong school passages to carry and hold/ 洞宗四知有 [とうしゅうしちう] /four types of knowledge in the Sōtō school/ 洞家 [とうけ;とうか] /adherents of Dong/ 洞山 [とうざん] /Dongshan/ 洞山三種綱要 [] /Dongshan's three types of essence/ 洞山三路 [とうざんのさんろ] /three paths of Dongshan/ 洞山三頓 [とうざんさんとん] /Dongshan's sixty blows/ 洞山不安 [とうざんふあん] /Dongshan's illness/ 洞山五位 [とうざんごい] /five stages of Dongshan/ 洞山五位顯訣 [とうざんごいけんけつ] /Dongshan's Disclosure of the Deep Implication of the Five Ranks/ 洞山佛向上事 [とうざんぶっこうじょうじ] /Dongshan's transcending of buddhahood/ 洞山四句 [とうざんしく;とうざんのしく] /Dongshan's four phrases/ 洞山守初 [とうざんしゅしょ] /Dongshan Shouchu/ 洞山宗 [とうぎんしゅう] /Dongshan school/ 洞山悟本大師語 [とうざんごほんだいしごろく] /Collected Sayings of Master Dongshan Wuben/ 洞山悟本禪師語 [どうさんごほんぜんじごろく] /Recorded Sayings of Chan Master Dongshan Wuben/ 洞山曉聰 [どうざんぎょうそう] /Dongshan Xiaocong/ 洞山無寒暑 [とうざんむかんじょ] /Dongshan's place beyond cold and heat/ 洞山良价 [とうざんりょうかい] /Dongshan Liangjie/ 洞山良价禪師語 [どうさんりょうかいぜんしごろく] /Dongshan liangjie chanshi yulu / 洞山語 [どうさんごろく] /Recorded Sayings of Dongshan/ 洞山過水 [とうざんかすい] /Dongshan crosses the water/ 洞山道全 [とうざんどうぜん] /Dongshan Daoquan/ 洞山 [とうざんろく] /Dongshan lu/ 洞山麻三斤 [とうざんまさんぎん] /Dongshan's three pounds of flax/ 洞川庵 [とうせんあん] /Dōsen'an/ 洞庭湖 [どうていこ] /Dongtinghu/ 洞徹 [とうてつ] /to penetrate through/ 洞松寺 [とうしょうじ] /Tōshōji/ 洞流 [とうりゅう] /Tōryū/ 洞然 [どうぜん] /resounding from the depths/ 洞然明白 [とうねんめいはく;とうねんめいびゃく] /to clear and laid bare/ 洞簫 [どうしょう] /bamboo flageolet/ 洞視 [どうし] /to see clearly/ 洞豁 [とうかつ] /open and clear/ 洞達 [とうだつ;どうたつ] /penetrating/ 洞鑑 [どうかん] /discernment/ 洞門 [とうもん] /Dong school/ 洞雲寺 [とううんじ] /Tōunji/ 洟 [い] /mucus of the nose/ 洟唾 [いた] /spittle/ 津 [しん] /ford/ 津塗 [しんず] /road that crosses over (a river, etc.)/ 津攣 [しんかんじ] /Jingwansa/ 津梁 [しんりょう] /ferry/ 津涯 [しんがい] /signpost of the way/ 津澤 [しんじゃく] /fluids/ 津濟 [しんさい] /ford/ 津送 [しんそう] /to escort a ferry/ 洩 [えい] /to ooze/ 洩瑟知林 [えいしちりん] /Yastivana / 洪 [こう] /great/ 洪基 [こうき] /Honggi/ 洪州 [こうしゅう] /Hongzhou/ 洪州宗 [こうしゅうしゅう] /Hongzhou school/ 洪波浩渺 [こうはこうびょう] /great waves in the vast expanse of water/ 洪波鼓冥壑 [ぐはこみょうかく] /(waves) rising and falling/ 洪濤 [こうとう] /giant wave/ 洪直 [こうちょく] /straight and tall/ 洪範 [こうはん] /Great Plan/ 洪鐘 [こうしょう] /huge bell/ 洪陟 [こうちょく] /Hongcheok (fl. 830)/ 洪音 [こうおん] /loud sounds/ 洫 [こく] /ditch/ 之 [とう] /to cleanse/ 洲 [しゅう] /island/ 洲渚 [しゅうしょ] /island/ 鈬沙 [へいしゃ] /Bimbisāra / 鈬舍 [べいしゃ] /Bimbisāra / 悩 [おん] /transcription of Sanskrit vana/ 活 [かつ] /to be lively/ 活佛 [かつぶつ] /living Buddha/ 活兒子 [かつにし] /bodhi seed/ 活句 [かっく;かつく] /living phrase/ 活命 [かつみょう;かつめい] /life/ 活國 [かつこく] /Ghūr/ 活機 [かつき] /moment of liberation from the mundane world/ 活眼睛 [かつがんぜい] /living eyeballs/ 活計 [かっけい] /livelihood/ 活路 [かつろ] /living path/ 洽 [こう] /to go to every nook and cranny/ 派 [は] /branch / 派詩 [はし] /lineage poem/ 流 [る] /to flow/ a current/ 流來 [るらい] /comes flowing down/ 流來生死 [るらいしょうじ] /birth and death flowing down/ 流俗 [るぞく;りゅうぞく] /mundane customs/ 流傳 [るでん] /to transmit/ 流光 [るこう] /shine forth/ 流入 [るにゅう] /flow into/ 流出 [るしゅつ] /flow out/ 流動 [るどう] /flowing and changing/ 流墮 [るだ] /to carry (something) away and plunge (it) into/ 流宕 [るとう] /to wander about/ 流布 [るふ] /to circulate/ to flow/ 流布因 [るふいん] /worldly language as cause/ 流彌茄 [るみじ] /Lumbinī / 流彌尼 [るみに] /Lumbinī / 流彌尼園 [るみにえん] /Lumbinī/ 流支 [るし] /Bodhiruci/ 流散 [るさん] /to spread/ 流星 [るしょう] /meteor/ 流毘尼 [るびに] /Lumbinī/ 流氏佛 [るしぶつ] /Rudita Buddha/ 流水 [るすい] /flowing water/ 流汗 [るかん;あせをながす] /excessive perspiration/ 流沙 [るしゃ] /shifting sands/ 流注 [るちゅう] /continuous flow/ 流注住 [るちゅうじゅう] /continuous abiding/ 流注滅 [るちゅうめつ] /continuous ceasing/ 流注生 [るちゅうしょう] /continuous arising/ 流浪 [るろう] /wander aimlessly/ 流浪生死 [るろうしょうし] /carried in the flow of birth-and-death/ 流涕 [るでい] /to shed tears/ 流 [るるい] /a flood of tears/ 流溢 [るいつ] /to overflow/ 流漏 [るろ] /to leak (out)/ 流漿 [るしょう] /liquid copper/ 流灌 [るかん] /Revata/ 流聞 [るぶん] /spread/ 流至 [るし] /to flow to/ 流舍那 [るしゃな] /Vairocana/ 流花 [るけ] /(Skt. sandānikā)/ 流芳 [りゅうほう] /to leave a good reputation/ 流落 [るらく] /to drift about/ 流蕩 [るとう] /to wander/ 流行 [るぎょう] /to spread/ 流襦 [るじゅ] /to flow forth/ 流轉 [るてん] /continuity/ 流轉三界中 [るてんさんがいちゅう] /in the round of rebirth in the three realms/ 流轉依 [るてんね] /fields of transmigration/ 流轉生死 [るてんしょうじ;るでんしょうじ] /transmigration through birth and death/ 流轉相 [るてんそう] /characteristic of setting in motion or action/ 流轉眞如 [るてんしんにょ] /thusness in the flow of transmigration/ 流轉眞實 [るてんしんじつ] /forthcoming reality/ 流轉義 [るてんぎ] /meaning of transmigration/ 流轉者 [るてんしゃ] /transmigration/ 流轉門 [るてんもん] /aspect of transmigration/ 流通 [るづう] /to flow/ to circulate/ 流通分 [るづうぶん] /dissemination section/ 流遍 [るへん] /widespread/ 流離王 [るりおう] /Virūdhaka/ 流類 [るるい] /member the same group/ 浙 [せつ] /Zhe/ 浙江 [せつこう] /Zhejiang/ 浣 [かん] /to wash/ 浣濯 [かんたく] /washing/ 浣盆 [かんぼん] /washing basin/ 浦 [ほ] /bank of a river/ 浩 [こう] /vast/ 浩博 [こうはく] /abundant/ 浩妙 [こうみょう] /vast and marvelous/ 浩漫 [こうまん] /extremely vast/ 浩然 [こうぜん;こうねん] /broad/ 浪 [ろう] /wave/ 浪子 [ろうし] /prodigal son/ 浮 [ふ] /float/ 浮休 [ふきゅう] /Buhyu / 浮苦 [ふのう] /lifebuoy/ 浮圖 [ふと] /(Skt. buddha)/ 浮圖澄 [ふずちょう] /Futu Cheng/ 浮塵 [ふじん] /floating dust/ 浮塵根 [ふじんこん] /ephemeral (sense) organs/ 浮妄言説 [ふもうごんせつ] /mere chatter/ 浮孔 [ふく] /hole in a floating (log)/ 浮屠 [ふと] /(Skt. buddha)/ 浮山九帶 [ふざんのきゅうたい] /Fushan's nine teachings/ 浮山法遠 [ふざんほうおん] /Fushan Fayuan/ 浮庵 [ふあん] /Buam / 浮彌 [ふみ] /Bhūmija/ 浮心 [うかむしん] /floating mind/ 浮想 [ふそう] /floating thoughts/ 浮木 [ふもく] /floating log/ 浮木孔 [うきぎのあな] /hole in a floating log/ 浮根 [ふこん] /ephemeral (sense) organs/ 浮泡 [ふほう] /foam/ 浮生 [ふしょう] /transient life/ 浮石寺 [ふせきじ] /Buseoksa/ 浮調 [ふちょう] /Fudiao / 浮陀 [ふだ] /(Skt. *buddha)/ 浮陀跋摩 [ふだばつま] /Buddhavarman / 浮雲 [ふうん] /floating clouds/ 浮頭 [ふず] /(Skt. buddha) / 浴 [よく] /to bathe/ 浴主 [よくす] /bath-master/ 浴亡 [よくぼう;よくもう] /to bathe the dead/ 浴佛 [よくぶつ] /to bathe a buddha-image/ 浴佛偈 [よくぶつげ] /verse for washing a Buddha image/ 浴佛會 [よくぶつえ] /assembly for washing a Buddha statue/ 浴佛節 [よくぶっせつ] /Buddha's birthday celebration/ 浴像 [よくぞう] /bathe a buddha-image/ 浴像功套 [よくぞうくどくきょう] /Sutra on the Virtues of Washing Images/ 浴僧 [よくそう] /monks bathing/ 浴具 [よくぐ] /washing implements/ 浴堂 [よくどう] /bathhouse/ 浴室 [よくしつ] /bathhouse/ 浴室内小板 [よくしつないしょうはん] /small tablet in a bathroom/ 浴室内小牌 [よくしつないしょうはい] /small tablet in a bathroom/ 浴巾 [よっきん] /bathroom hand towel/ 浴池 [よくち] /a pool/ 浴皷 [よくこ] /bathing drum/ 浴籌 [よくちゅう] /to wash the tallies/ 浴籌偈 [] /tally rod washing verse/ 浴聖 [よくしょう] /holy ones bathing/ 浴船 [よくせん] /bathing tub/ 浴衣 [よくえ] /bathrobe/ 浴袱 [よくふく] /cloth for bathing utensils/ 浴裙 [よっくん;よくくん] /bathrobe/ 浴頭 [よくじゅう] /bath-master/ 浴鼓 [よっく;よくこ] /bathing-drum/ 海 [うみ;かい] /ocean/ sea/ 海一萩 [かいいってい] /a drop in the ocean/ 海内 [かいだい;かいない] /in the ocean/ 海八套 [かいはっとくきょう] /Sutra on the Eight Merits of the Ocean/ 海印 [かいいん] /ocean-seal/ 海印三昧 [かいいんさんまい] /ocean seal samādhi / 海印寺 [かいいんじ] /Haeinsa/ 海屋添籌 [かいおくてんちゅう] /an expression to celebrate the long life of a man/ 海山宗恪 [かいさんそうかく] /Kaisan Sōkaku/ 海岸 [かいがん] /sea-shore/ 海岸香 [かいがんこう] /incense from the seashore/ 海島 [かいとう] /seas and islands/ 海巴 [かいば] /cowrie shell/ 海幢比丘 [かいどうびく] /Sāgaradhvaja bhiksu / 海 [かいとく] /virtues as vast as an ocean/ 海持覺乘神通 [かいじかくじょうじんつう] / Sāgarabuddhidhārī/ 海旭 [かいぎょく] /Kaigyoku/ 海明 [かいめい] /Kaimei/ 海會 [かいえ] /ocean-assembly/ 海會塔 [かいえとう] /charnel stūpa/ 海月 [かいげつ] /Haewol/ 海東 [かいとう] /Haedong/ 海東疏 [かいとうしょ] /Haedong so/ 海東高僧傳 [かいとうこうそうでん] /Lives of Eminent Korean Monks/ 海此岸栴檀 [かいしがんせんだん] /the sandalwood (which grows) by the seashore of this side/ 海水 [かいすい] /ocean/ 海波浪 [かいはろう] /the ocean and its waves/ 海浪 [かいろう] /sea waves/ 海淵 [かいえん] /an abyss/ 海潮音 [かいちょうおん] /ocean-tide voice/ 海扉 [かいりん] /Haerin/ 海珠 [かいしゅ] /pearl (at the bottom of) the ocean/ 海琳 [かいりん] /Kairin/ 海眼寺 [かいげんじ] /Haeansa/ 海若 [] /belly-mask of Vaiśravana/ 海藏派 [かいぞうは] /Kaizō/ 海藏院 [かいぞういん] /Kaizōin/ 海衆 [かいしゅ] /ocean assembly/ 海表 [かいひょう] /beyond the seas/ 海覺神通 [かいかくじんつう] /Sāgara-vara-buddhi-vikrīditâbhijña/ 海迦葉 [かいかしょう] /name of a disciple of the Buddha/ 海門 [かいもん] /bay/ 海門禪恪 [かいもんぜんかく] /Kaimon Zenkaku/ 海雲 [かいうん] /(Skt. sauvastika)/ 海雲比丘 [かいうんびく] /Sāgaramegha bhiksu/ 海青 [かいしょう] /full-sleeved gown/ 海麟 [かいりん] /Haerin/ 海龍王 [かいりゅうおう] /dragon king of the ocean/ 浸 [しん] /to sink/ 涅 [ね] /nir/ 涅哩帝 [ねりたい] /Nirrti/ 涅哩底 [ねりてい] /Nirrti/ 涅哩底方 [ねりていほう] /southwest direction/ 涅箪 [ねはん] /nirvana/ 涅槃 [ねはん] /nirvana/ 涅槃上堂 [ねはんじょうどう] /to ascend to the hall during the nirvana assembly/ 涅槃佛 [ねはんぶつ] /nirvāna buddha/ 涅槃像 [ねはんぞう] /nirvāna form/ 涅槃僧 [ねはんそう;ねはんぞう] /nivāsana/ 涅槃八味 [ねはんのはちみ] /eight flavors of nirvana/ 涅槃分 [ねはんぶん] /nirvāna allotment/ 涅槃功 [ねはんくどく] /merits of nirvana/ 涅槃印 [ねはんいん] /seal of nirvana/ 涅槃饑Ф [ねはんそくぜくう] /nirvana is none other than emptiness/ 涅槃四 [ねはんのしとく] /four attributes of nirvana/ 涅槃因 [ねはんいん] /causes of nirvana/ 涅槃圖 [ねはんず] /nirvāna image/ 涅槃城 [ねはんのしろ;ねはんじょう] /citadel of nirvana/ 涅槃堂 [ねはんどう] /nirvāna hall/ 涅槃妙心 [ねはんみょうしん] /marvelous mind of nirvana/ 涅槃宗 [ねはんしゅう] /Nirvana Sutra School/ 涅槃宗要 [ねはんしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Nirvana Sutra/ 涅槃宮 [ねはんぐう] /nirvāna palace/ 涅槃寂滅 [ねはんじゃくめつ] /nirvana is the state of quiescence/ 涅槃寂靜 [ねはんじゃくじょう] /nirvāna is perfect tranquility/ 涅槃寂靜印 [ねはんじゃくじょういん] /seal of the quiescence of nirvana/ 涅槃山 [ねはんさん] /mountain of nirvana/ 涅槃岸 [ねはんがん] /shore of nirvana/ 涅槃已 [ねはんい] /completely extinguished/ 涅槃常 [ねはんじょう] /the eternal character of nirvana/ 涅槃常樂 [ねはんじょうらく;がく] /eternal bliss of nirvana/ 涅槃忌 [ねはんき] /nirvāna assembly/ 涅槃性 [ねはんしょう] /nirvāna nature/ 涅槃想 [ねはんそう] /notion of nirvana/ 涅槃時 [ねはんじ] /time to die/ 涅槃智 [ねはんち] /wisdom that comes from attaining nirvana/ 涅槃會 [ねはんえ] /nirvāna assembly/ 涅槃月日 [ねはんがつにち] /date of the Buddha's death/ 涅槃果 [ねはんか] /the extinction-fruit/ 涅槃樂 [ねはんらく] /nirvāna-bliss/ 涅槃永寂 [ねはんようじゃく] /eternal tranquility of nirvana/ 涅槃法 [ねはんのほう] /the Dharma of nirvana/ 涅槃洲 [ねはんしゅう] /nirvāna island/ 涅槃界 [ねはんかい] /nirvāna-realm/ 涅槃疊那 [ねはんじょうな] /(Skt. nidhāpana) (?)/ 涅槃相 [ねはんそう] /aspect of nirvana/ 涅槃經 [ねはんぎょう] /Nirvana Sutra/ 涅槃經宗要 [ねはんぎょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Nirvana Sutra/ 涅槃經後分 [ねはんぎょうごぶん] /Latter Portion of the Sutra on the Great Decease/ 涅槃經本有今無偈論 [ねはんきょうほんうきんむげろん] /Niepanjing benyou jinwu jie lun/ 涅槃經疏 [ねはんぎょうしょ] /Commentary on the Mahāparinirvāna-sūtra/ 涅槃經義記 [ねはんぎょうぎき] /Records on the Meaning of the Mahāparinirvāna-sūtra/ 涅槃經集解 [ねはんきょうしゅうげ] /Niepan jing jijie/ 涅槃縛 [ねはんばく] /fetter of nirvana/ 涅槃聖 [ねはんしょう] /sage of the Nirvana Sutra/ 涅槃臺 [ねはんだい] /nirvana platform/ 涅槃色 [ねはんじき] /nirvāna-color/ 涅槃菩提 [ねはんぼだい] /nirvāna and bodhi/ 涅槃處 [ねはんしょ] /place of nirvāna/ 涅槃記 [ねはんき] /Nirvāna Record/ 涅槃路 [ねはんろ] /path of nirvana/ 涅槃道 [ねはんどう] /the path to nirvana/ 涅槃那 [ねはんな] /nirvāna/ 涅槃門 [ねはんもん] /gate to nirvana/ 涅槃際 [ねはんざい] /realm of nirvana/ 涅槃頭 [ねはんじゅう] /nirvana hall chief/ 涅槃風 [ねはんふう] /wind of nirvana/ 涅槃食 [ねはんじき] /nirvāna food/ 涅槃體 [ねはんたい] /essence of nirvana/ 涅疊般那 [ねじょうはんな] /cremation/ 涅迦羅 [ねから] /niskala/ 消 [しょう] /to extinguish/ 消伏 [しょうふく] /to quell/ 消伏毒害經 [しょうふくどくがいきょう] / Xiaofu duhai jing/ 消化 [しょうけ] /extinguish/ 消得 [しょうとく] /to use (something)/ 消息 [しょうそく] /to remedy/ 消散 [しょうさん] /to completely disappear/ 消文 [しょうもん] /to explicate/ 消文義 [しょうもんぎ] /to explicate the meaning of a text/ 消 [しょうかつ] /kind of diabetes/ 消滅 [しょうめつ] /to extinguish/ 消災 [しょうさい] /to erase calamity/ 消災吉祥經 [しょうさいきちじょうきょう] /Eliminating Disasters Auspicious Fortune Dhāranī Sutra/ 消災呪 [しょうさいじゅ] /Disaster Preventing Dhāranī/ 消災妙吉祥陀羅尼 [しょうさいみょうきちじょうだらに] /marvelously beneficial disaster preventing dhāranī/ 消痩服 [しょうそうふく] /illusion-ending robe/ 消盡 [しょうじん] /to become extinct/ 消竭 [しょうけつ] /to remove/ 消釋 [しょうしゃく] /solve and explain/ 消除 [しょうじょ] /eradicate/ [しょう] /to go over/ 貔 [しょうせ] /to gain experience/ 貽 [しょうにゅう] /penetration/ 涌 [よう] /to well up/ 涌出 [ゆじゅつ] /to spring forth/ 涌出品 [ゆじゅつほん;ゆしゅつほん] /Chapter of Springing forth (from the Earth)/ 涌泉 [ゆうせん;ゆせん] /welling fount/ 涎 [えん] /to drool/ 涎唾 [えんた] /saliva/ 涓流 [けんる] /rivulet/ 涓涓 [けんけん] /to flow continuously/ 涕 [てい] /to cry/ 涕唾 [ていた] /saliva/ 涕泗 [ていし] /tears and snot/ 涕泣 [ていきゅう] /to weep/ 涕 [ているい] /tears/ 涯 [がい] /a shore/ 涯岸 [がいがん] /shore/ 涯罵 [がいし] /shore/ 液 [やく;えき] /fluid/ 涵 [かん] /to wet/ 涵容 [かんよう] /broadminded/ 涵 [かんこ] /Hamheo/ 涵瞭青 [かんことくつう] /Hamheo Deuktong/ 涸 [こ] /dried/ 涼 [りょう] /cool/ 涼州 [りょうしゅう] /Liangzhou/ 涼風 [りょうふう] /cool breeze/ 杯州 [ししゅう] /Zizhou/ 淋 [りん] /to sprinkle/ 淋汗 [りんかん] /dripping wet/ 淋瀝 [りんれき] /dripping of gonorrhea/ 淑魂 [しゅっこん] /good soul/ 淘 [とう] /to cleanse/ 淘汰 [とうた] /cleansing/ [るい] /tears/ 鷁 [るいげ] /shed tears/ 鷭 [るいしゅつ] /Bāspa/ 黌 [るいだ] /falling tears/ 麝 [るいらく] /the falling of tears/ 淡 [たん] /light (color, flavor)/ 淡味 [たんみ] /insipid/ 淡泊 [たんばく] /tranquil/ 淡薄 [たんはく] /thin/ 淤泥 [おでい] /mud/ 淨 [じょう] /clear/ 淨不淨 [じょうふじょう] /pure and impure/ 淨不淨位 [じょうふじょうい] /stage of (both) purity and impurity/ 淨不淨業 [じょうふじょうごう] /pure and impure activities/ 淨主 [じょうしゅ] /donor/ 淨人 [じょうにん] /server/ 淨仙 [じょうせん] /(Skt. mārsa)/ 淨住 [じょうじゅう] /pure abode/ 淨住子淨行法門 [じょうじゅうしじょうぎょうほうもん] /Jingzhuzi jingxing famen/ 淨住寺 [じょうじゅうじ] /Jōjūji/ 淨佛 [じょうぶつ] /pure buddha/ 淨佛世界 [じょうぶつせかい] /pure Buddha-realm/ 淨佛國土 [じょうぶっこくど] /to purify buddha-lands/ 淨依 [じょうえ] /base of purity/ 淨侶 [じょうりょ] /samgha/ 淨信 [じょうしん] /pure faith/ 淨信心 [じょうしんじん] /mind of pure faith/ 淨修 [じょうしゅ] /purify/ 淨修住法 [じょうしゅじゅうほう] /factors at the stage of purification/ 淨修地 [じょうしゅじ] /purifying stages/ 淨修治 [じょうしゅじ] /purification/ 淨修禪師 [じょうしゅぜんじ] /Chan Master Jingxiu/ 淨修行 [じょうしゅぎょう] /purifying practice/ 淨光 [じょうこう] / vimala-nirbhāsa/ 淨光大師 [じょうこうだいし] /Jingguang Dashi/ 淨光明 [じょうこうみょう] / vimala-prabhāsa/ 淨光莊嚴 [じょうこうしょうごん] / Vairocana-raśmi-pratimanditā / 淨几 [じょうき] /a clean table/ 淨刹 [じょうせつ] /pure world/ 淨力 [じょうりき] /the power of purity/ 淨勝 [じょうしょう] /superior purity/ 淨勝意樂 [じょうしょういぎょう] /pure superior aspiration/ 淨勝意樂地 [じょうしょういぎょうじ] /stage of pure superior intent/ 淨化 [じょうけ] /to purify/ 淨口業眞言 [じょうくごうしんごん] /mantra for purification of speech/ 淨名 [じょうみょう] /Vimalakīrti/ 淨名居士 [じょうみょうこじ] /Vimalakīrti/ 淨名玄 [じょうみょうげん] /Profound Commentary on the Vimalakīrti/ 淨名玄義 [じょうみょうげんぎ] /Profound Commentary on the Vimalakīrti/ 淨名玄論 [じょうみょうげんろん] /Profound Discussion of the Vimalakīrti Sutra/ 淨名經 [じょうみょうきょう] /Jingming jing/ 淨命 [じょうみょう] /pure livelihood/ 淨品 [じょうぼん] /pure properties/ 淨國 [じょうこく] /pure land/ 淨圓覺心 [じょうえんがくしん] /pure, perfectly enlightened mind/ 淨土 [じょうと] /Pure Land/ 淨土三昧經 [じょうどざんまいきょう] /Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/ 淨土三經 [じょうとさんぎょう] /three principal texts of the Pure Land tradition/ 淨土三部經 [じょうどさんぶきょう] /three principal texts of the Pure Land tradition/ 淨土主 [じょうどのあるじ] /lord of the Pure Land/ 淨土修證 [じょうどしゅしょう] /cultivation and realization in purifying a realm/ 淨土十疑論 [じょうとじゅうぎろん] /Jingtu shiyi lun/ 淨土十要 [じょうどじゅうよう] /Ten Essentials of the Pure Land/ 淨土因 [じょうどいん] /causes of the pure land/ 淨土宗 [じょうとしゅう] /Pure Land School/ 淨土宗西山派 [じょうどしゅうせいざんは] /Jōdoshū Seizanha/ 淨土宗鎭西派 [じょうどしゅうちんぜいは] /Jōdoshū Chinzeiha/ 淨土往生 [じょうどおうじょう] /rebirth in the Pure Land/ 淨土往生傳 [じょうどおうじょうてん ] /Jingtu wangsheng zhuan/ 淨土往生論 [じょうどおうじょうろん] /Treatise on the Rebirth in the Pure Land/ 淨土教 [じょうどきょう] /Pure Land teaching/ 淨土文類 [じょうどもんるい] /Collected Pure Land Passages/ 淨土法門源流章 [じょうどほうもんげんるしょう ] /Essay on the Origin and Lineage of the Pure Land Teachings/ 淨土生無生論 [じょうとしょうむしょうろん] /Jingtu sheng wusheng lun/ 淨土眞宗 [じょうどしんしゅう] /True Pure Land School/ 淨土眞宗教典志 [じょうどしんしゅうきょうてんし] /Record of Teachings in the True Pure Land School/ 淨土群疑論 [じょうどぐんぎろん] /Treatise on Accumulated Doubts regarding the Pure Land/ 淨土自在 [じょうどじざい] /the unimpededness of the pureness of one's land/ 淨土論 [じょうどろん] /Treatise on the Pure Land/ 淨土論註 [じょうどろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 淨土門 [じょうどもん] /Pure Land teaching/ 淨地 [じょうち] /pure place/ 淨垢 [じょうく] /purity and pollution/ 淨域 [じょういき] /pure region/ 淨域寺 [じょういきじ] /The Jingyusi temple in Chang'an/ 淨境 [じょうきょう] /pure object/ 淨歉絨 [じょうぞうじょうい] /pure superior intention/ 淨天 [じょうてん] /pure heaven/ 淨天眼 [じょうてんげん] /pure divine eye/ 淨天耳 [じょうてんに] /pure divine ear/ 淨好 [じょうこう] /pure and nice/ 淨妙 [じょうみょう] /pure/ 淨妙國土 [じょうみょうこくど] /pure marvelous land/ 淨妙境界 [じょうみょうきょうかい] /pure, marvelous objective realm/ 淨妙寺 [じょうみょうじ] /Jōmyōji/ 淨宗 [じょうしゅう] /Pure (Land) School/ 淨宮 [じょうきゅう] /pure abode/ 淨家 [じょうけ] /Pure Land master(s)/ 淨尸羅 [じょうしら] /the pure precepts/ 淨居 [じょうご] /pure abode/ 淨居天 [じょうごてん] /Heaven of Pure Abode/ 淨屋 [じょうおく] /house of purity/ 淨巾 [じょうきん;じんきん;ぞうきん] /a hand cloth/ 淨度三昧經 [じょうどざんまいきょう] /Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/ 淨度經 [じょうどきょう] /Samādhi-sūtra on Liberation through Purification Spoken by the Buddha/ 淨影 [じょうよう] /Jingying/ 淨影大經疏 [じょうようだいきょうしょ] /Jingying's Great Commentary on the Sutra of Immeasurable Life/ 淨影寺 [じょうようじ] /Jingyingsi/ 淨影慧遠 [じょうようえおん] /Jingying Huiyuan/ 淨影疏 [じょうようしょ] /Jingying's Commentary (on the Awakening of Faith)/ 淨復淨 [じょうふくじょう] / Śubhavyūha/ 淨 [じょうとく] /virtue of purity/ 淨心 [じょうしん] /pure mind/ 淨心住 [じょうしんじゅう] /abode of the pure mind/ 淨心地 [じょうしんち] /ground of pure mind/ 淨心意樂 [じょうしんいぎょう] /pure-minded aspiration/ 淨心戒觀法 [じょうしんかいかんほう] /Jingxin jieguan fa/ 淨忍 [じょうにん] /pure tolerance/ 淨志 [じょうし] /samana/ śramana/ 淨性 [じょうしょう] /purity/ 淨惑所 [じょうわくしょえん] /perceptual object of purity and affliction/ 淨想 [じょうそう] /pure perception/ 淨意 [じょうい] /pure intention/ 淨意優婆塞所問經 [じょうい うばそく しょもんきょう] /Sutra of the Questions of Upāsaka Śubha/ 淨意問經 [じょういもんきょう] /Sutra of the Questions of Śubha/ 淨意樂 [じょういぎょう] /pure aspiration/ 淨慈寺 [じょうじじ] /Jingcisi/ 淨慧 [じょうえ] /pure wisdom/ 淨慧眼 [じょうえげん] /pure eye of wisdom/ 淨我樂常 [じょうぎょうじょう] /(authentic) purity, self, bliss, and permanence/ 淨戒 [じょうかい] /pure precepts/ 淨戒律儀 [じょうかいりつぎ] /(moral) observances and restraints/ 淨戒波羅蜜多 [じょうかいはらみた] /perfection of moral discipline/ 淨戒身 [じょうかいしん] /aggregate of pure morality/ 淨所行 [じょうしょぎょう] /sphere of purity/ 淨所行眞實 [じょうしょぎょうしんじつ] /reality of the purified sphere/ 淨持戒 [じょうじかい] /firm observance of the moral code/ 淨掃 [じょうそう] /to sweep/ 淨摩尼寶 [じょうまにほう] /pure mani jewel/ 淨方 [じょうほう] /pure land/ 淨施 [じょうせ] /pure charity/ 淨施因 [じょうせいんねん] /causes and conditions of pure charity/ 淨明 [じょうみょう] /to clear and bright/ 淨智 [じょうち] /pure cognition/ 淨智境 [じょうちのきょう] /object of pure cognition/ 淨智寺 [じょうちじ] /Jōchiji/ 淨智見 [じょうちけん] /purified cognition and vision/ 淨机 [じょうき] /a clean table/ 淨染 [じょうぜん] /purity and defilement/ 淨柱 [じょうちゅう] /Jingzhu/ 淨桶 [じょうつう;じょうとう] /pail used to wash away urine and excrement/ 淨梵 [じょうぼん] /chastity/ 淨梵王 [じょうぼんのう] /Brahmā/ 淨梵行 [じょうぼんぎょう] /the practice of chastity/ 淨業 [じょうごう] /pure activities/ 淨業障經 [じょうごうしょうきょう] /Jing yezhang jing/ 淨極 [じょうごく] /perfectly pure/ 淨極光通達 [じょうきわまりひかりつうだつす] /purity is extremely luminous and permeating/ 淨樂常我 [じょうらくじょうが] /purity, bliss, permanence, and self/ 淨檢 [じょうけん] /Jingjian/ 淨水 [じょうすい] /pure water/ 淨治 [じょうじ] /purifies/ 淨法 [じょうほう;じょうぼう] /pure state/ 淨法熏習 [じょうほうくんじゅう] /perfuming by pure dharmas/ 淨法界 [じょうほっかい] /pure realm of reality/ 淨法界眞言 [じょうほっかいしんごん] /mantra that purifies the Dharma-realm/ 淨法界身 [じょうほっかいしん] /body of the purified dharma realm/ 淨法眼 [じょうほうがん;じょうほうげん] /pure eye of the Dharma/ 淨法門 [じょうほうもん] /pure dharma-gate/ 淨波羅蜜 [じょうはらみつ] /perfection of purity/ 淨源 [じょうげん] /Jingyuan/ 淨滿 [じょうまん] /purity-complete/ 淨潔 [じょうけつ] /pure/ 淨潔五欲 [じょうけつのごよく] /five pure desires/ 淨無垢 [じょうむく] /pure/ 淨無瑕 [じょうむか] /spotless purity/ 淨無記 [じょうむき] /pure and indeterminate/ 淨照明 [じょうしょうみょう] / vimala-bhāsa/ 淨牧院 [じょうぼくいん] /Jōboku'in/ 淨物 [じょうもつ] /pure thing/ 淨王 [じょうおう] / Vyūha-rāja/ 淨珠 [じょうしゅ] /(Skt. brahma-mani)/ 淨珪 [じょうけい] /Jinggui / 淨琉璃 [じょうるり] /pure lapis lazuli/ 淨琉璃含寶月 [] /like lapis lazuli containing the jeweled moon/ 淨瑠璃 [じょうるり] /pure lapis lazuli/ 淨瑠璃世界 [じょうるりせかい] /pure crystal realm/ 淨瑠璃含寶月 [] /like lapis lazuli containing the jeweled moon/ 淨用 [じょうよう] /pure function/ 淨界 [じょうかい] /pure realm/ 淨目 [じょうもく] /pure eyes/ 淨相 [じょうそう] /mark(s) of purity/ 淨眼 [じょうげん] /pure eye/ 淨眼寺 [じょうげんじ] /Jōgenji/ 淨穢 [じょうえ] /pure and defiled/ 淨穢不二 [じょうえふに] /purity and defilement are not two/ 淨穢土 [じょうえど] /pure and defiled lands/ 淨穢平等 [じょうえびょうどう] /equality of purity and defilement/ 淨空 [じょうくう] /Jing Kong/ 淨籌 [じょうちゅう] /clean stick/ 淨 [じょうえん] /pure conditions/ 淨者 [じょうしゃ] /something pure/ 淨聖 [じょうしょう] /pure saint/ 淨肉 [じょうにく] /pure flesh/ 淨色 [じょうしき] /pure material existence/ 淨莊嚴 [じょうしょうごん] / alamkāra-śubha/ 淨菩提心 [じょうぼだいしん] /pure enlightenment/ 淨華 [じょうけ] /pure flowers/ 淨華宿王智 [じょうけすくおうち] / kamaladala-vimala-naksatra-rāja-samkusumitâbhijña/ 淨華衆 [じょうけしゅ] /pure flower multitude/ 淨蓮寺 [じょうれんじ] /Jingliansi/ 淨藏 [じょうぞう] /Vimalagarbha/ 淨處 [じょうしょ] /pure abode/ 淨衆 [じょうしゅう] /pure assembly/ 淨衆生 [じょうしゅうじょう] /to purify sentient beings/ 淨行 [じょうぎょう] /to practice (behavior) of purity/ 淨行品 [じょうぎょうぼん] /Chapter on Pure Conduct/ 淨行所 [じょうぎょうしょえん] /object of purifying behavior/ 淨行所境界 [じょうぎょうしょえんきょうかい] /objects of purifying practices/ 淨行者 [じょうぎょうしゃ] /pure practitioner/ 淨裔 [じょうえい] /pure lineage/ 淨覺 [じょうかく] /Jingjue/ 淨觀 [じょうかん] /pure contemplation/ 淨解脱 [じょうげだつ] /pure liberation/ 淨解脱身作證具足住 [じょうげだつしんさしょうぐそくじゅう] /liberation by realizing and perfectly abiding in the pure, liberated body/ 淨觸 [じょうそく] /clean and dirty/ 淨語 [じょうご] /pure words/ 淨諸根 [じょうしょこん] /pure senses/ 淨諸業 [じょうしょごう] /to purify activities/ 淨諸業障 [じょうしょごうしょう] /Purifier of All Karmic Hindrances/ 淨識 [じょうしき] /pure consciousness/ 淨身 [じょうしん] /purify the body/ 淨身業 [じょうしんごう] /pure bodily behavior/ 淨道 [じょうどう] /pure path/ 淨道場 [じょうどうじょう] /to purify the place of practice/ 淨道場偈 [じょうどうじょうげ] /Verse of Purifying Place of Practice/ 淨道毘婆沙 [じょうどうびばしゃ] /The Path of Purification Vibhāsā/ 淨邦 [じょうほう] /pure land/ 淨金 [じょうこん] /pure gold/ 淨鏡 [じょうきょう] /clear mirror/ 淨門 [じょうもん] /(meditative) approach of purity/ 淨除 [じょうじょ] /to cleanse oneself of/ 淨頭 [じんじゅう;じんず;じょうとう;ちんじゅう] /sanitation steward/ 淨願 [じょうがん] /pure aspiration/ 淨莖倒 [じょうてんどう] /the error of purity/ 淨食 [じょうじき] /pure food/ 淨飯 [じょうはん;じょうぼん] /pure rice/ 淨飯王 [じょうぼんのう] /Śuddhodana/ 淨飯王子 [じょうはんおうし] /Son of King Śuddhodana/ 淨髮 [じょうはつ] /to shave the head/ 淪 [りん] /ripples/ 淪溺 [りんでき] /to be sunken in/ 淫 [いん] /loose/ 淫怒 [いんぬ] /lust and anger/ 淫戒 [いんかい] /precept that prohibits debauchery/ 淫欲 [いんよく] /sexual desire/ 淫欲火 [いんよくか] /the burning of sexual desire/ 淫欲病 [いんよくびょう] /the disease of sexual desire/ 淫湯 [いんとう] /a kind of gruel/ 淫祀 [いんじ] /transgressive rituals/ 淫羅 [いんら] /net of lust/ 淫聲 [いんせい] /sexually exciting music/ 淮 [え] /Huai River/ 淮南子 [えなんし] /Huainanzi/ 深 [しん] /profound/ 深事 [しんじ] /profound matter/ 深五百由旬 [しんごひゃくゆじゅん] /five hundred yojanas deep/ 深信 [じんしん] /deep faith/ 深信解 [じんしんげ] /profound belief and understanding/ 深入 [じんにゅう] /to enter deeply/ 深入禪定 [じんにゅうぜんじょう] /to enter deeply into meditative concentration/ 深出 [しんしゅつ] /to exceeds/ 深勝 [じんしょう] /profound and excellent/ 深厚 [しんこう] /deep-rooted/ 深固 [しんこ] /deeply and firmly/ 深坑 [しんきょう] /deep pit/ 深奧 [しんおう] /profound/ 深好 [しんこう] /subtle and skillful(words)/ 深妙 [じんみょう] /profound/ 深妙法 [じんみょうほう] /profound Dharma/ 深妙理 [しんみょうり] /profound and wonderful principle/ 深學 [しんがく] /(a bodhisattva) of deep learning/ 深定 [しんじょう] /profound concentration/ 深密 [しんみつ] /profound/ 深密堅實義 [じんみつけんじつぎ] /profound and substantial meaning/ 深密經 [しんみつきょう] /Samdhinirmocana-sūtra/ 深密義 [しんみつぎ] /profound meaning/ 深密藏 [しんみつぞう] /profound canon/ 深密解脱 [しんみつげだつ] /Profound Liberation/ 深密解脱經 [しんみつげだつきょう] /Shenmi jietuo jing/ 深山 [しんさん] /deep mountains/ 深山響 [しんさんきょう] /a resonant (sound of) an echo/ 深廣 [じんこう;しんこう] /vast/ 深廣法 [じんこうのほう] /vast Dharma/ 深心 [じんしん;しんしん] /profound mind/ 深心厭離 [しんしんえんり] /profound sense of loathing and disgust/ 深心愛樂 [しんしんあいぎょう] /to delight in from the depths of one's heart/ 深忍 [しんにん] /profound acceptance/ 深思惟 [しんしゆい] /deep thought/ 深悟 [しんご] /understand deeply/ 深慧 [じんえ] /profound wisdom/ 深成 [しんじょう] /to be suitable/ 深摩舍那 [じんましゃな] /śmaśāna/ 深敬 [しんきょう] /deep respect/ 深智 [じんち] /profound wisdom/ 深智慧 [しんちえ] /profound insight/ 深極 [しんごく] /extremely deep/ 深樂 [しんぎょう] /deeply aspire/ 深水 [しんすい] /deep waters/ 深沙大將 [じんじゃだいしょう] /Great General of the Desert/ 深法 [じんぼう] /profound teaching/ 深法忍 [じんぼうにん] /profound patience/ 深法門 [じんほうもん] /profound teaching/ 深淨 [じんじょう] /deep and pure/ 深淺 [しんせん] /deep and shallow/ 深玄 [じんげん] /dark/ 深理 [じんり] /profound principle/ 深生 [しんしょう] /give rise from the depths/ 深生信解 [しんしょうしんげ] /to give rise to deep faith/ 深生喜樂 [しんしょうきらく] /experiences profound delight/ 深生怯弱 [しんしょうこうじゃく] /profoundly intimidated/ 深生愛 [しんしょうあい] /greatly pleased/ satisfied/ 深生愛慕 [しんしょうあいぼ] /eager desire/ 深生愛樂 [しんしょうぎょう] /profound delight/ 深生慚愧 [しんしょうざんき] /to experience profound shame/ 深生染著 [しんしょうぜんじゃく] /to give rise to deep, defiled attachment/ 深生歡喜 [しんしょうかんき] /profound bliss/ 深生淨信 [しんしょうじょうしん] /deeply produces pure faith/ 深知 [しんち] /to be deeply knowledgeable (about)/ 深祕 [じんぴ] /recondite/ 深禪定 [じんぜんじょう] /deep meditative absorption/ 深秘 [しんひ] /profound/ 深細 [しんさい] /extremely subtle/ 深經 [じんきょう] /profound scriptures/ 深總持 [しんそうじ] /profound dhāranī/ 深義 [しんぎ] /deep meaning/ 深般若 [じんはんにゃ] /deep wisdom/ 深般若波羅蜜多 [しんはんにゃはらみった] /profound perfection of wisdom/ 深荷 [しんか] /deeply indebted for/ 深著 [しんじゃく] /to be addicted/ 深著世樂 [しんじゃくせらく] /profoundly addicted to worldly pleasures/ 深藏 [じんぞう] /profound scriptures/ 深處 [しんしょ] /depths/ 深蜜經 [しんみっきょう] /Samdhinirmocana-sūtra/ 深蟄經 [しんちゅうきょう] /Shenzhe ching/ 深行 [じんぎょう] /profound practice/ 深要 [しんよう] /profound essential points/ 深見 [しんけん] /to see deeply/ 深見過失 [しんけんかしつ] /to deeply perceive faults and errors/ 深見過失意樂 [しんけんかしついぎょう] /the aspiration to deeply perceive faults and errors/ 深見過患 [しんけんかかん] /deeply perceiving faults and distress/ 深觀 [じんかん] /to consider deeply/ 深解 [しんげ] /to understand deeply/ 深諦 [じんたい] /to deeply understand/ 深證 [じんしょう] /to realize deeply/ 深谷 [しんこく] /a deep valley/ 深趣 [しんしゅ] /deep implications/ 深進 [しんじん] /to advance deeply/ 深達 [しんだつ] /penetrate deeply/ 深遠 [しんおん;じんのん] /profound/ 深遠音 [しんおんおん] /Valgu-svara/ 深重 [しんじゅう] /deep and grave/ 深防 [じんぼう] /deep warding/ 深隱 [しんおん] /profound/ 淳 [じゅん] /simple/ 淳一 [じゅんいち] /simple/ 淳一味 [じゅんいちみ] /extract/ 淳一無雜 [じゅんいちむぞう] /perfectly pure and unadulterated/ 淳厚 [じゅんこう] /firm/ 淳善 [じゅんぜん] /genuine/ 淳善地 [じゅんぜんち] /a pure and good state/ 淳愚 [じゅんぐ] /simple and dull/ 淳淑 [じゅんしゅく] /genuine/ 淳淨 [じゅんじょう] /pure/ 淳淨一味 [じゅんじょういちみ] /single unadulterated taste/ 淳淨一味欲樂 [じゅんじょういちみよくぎょう] /longing for the single unadulterated taste/ 淳淨上妙法味 [じゅんじょうじょうみょうほうみ] /unadulterated sublime flavor of the Dharma/ 淳淨明 [じゅんじょうみょう] /clear and bright/ 淳淨行 [じゅんじょうぎょう] /pure practices/ 淳熟 [じゅんじゅく] /completely ripened/ 淳祐 [じゅんゆう] / Shunnyū/ 淵 [えん] /abyss/ 淵府 [えんふ] /great repository/ 淵懿 [えんい] /Yeon-ui/ 淵旨 [えんし] /deep meaning/ 淵泉 [えんせん] /bottom of a deep fountain/ 淵源 [えんげん] /the source (often of a tradition, of teachings)/ 淵致 [えんち] /profundity/ 淵默 [えんもく] /abysmal silence/ 混 [こん] /turbid/ 混世 [こんせ] /the world of confusion/ 混元 [こんげん] /primordial chaos/ 混合 [こんごう] /to mix with/ 混沌 [こんとん] /primordial chaos/ 混濁 [こんじょく;こんだく] /to be turbid/ 混濫 [こんらん] /confused with each other/ 混聖凡 [こんしょうぼん] /to merge the holy and the mundane/ 混融 [こんゆう] /to be blended together/ 清 [しょう;せい] /pure/ 清了 [せいりょう] /Qingliao/ 清代 [しょうだい] /Qing dynasty/ 清信 [しょうしん] /pure faith/ 清信士 [しょうしんじ;せいしんじ] /male lay disciple/ 清信士女 [しょうしんじにょ] /men and women of pure faith/ 清信士清信女 [しょうしんししょうしんにょ] /men of pure faith and women of pure faith/ 清信女 [しょうしんにょ;せいしんにょ] /woman of pure faith/ 清信男 [しょうしんなん;せいしんなん] /male lay disciple/ 清信高士 [しょうしんこうし] /a noble man with pure faith/ 清冷 [しょうりょう] /fresh(ness)/ 清凉 [せいりょう;しょうりょう] /pure and serene/ 清和 [しょうわ;せいわ] /clear/ 清嚴 [しょうごん] /Qingyan/ 清塞 [しょうさい] /Qingsai/ 清夷 [しょうい] /pure and peaceful/ 清妙 [しょうみょう] /clear and bright/ 清學 [しょうがく] /Cheonghak/ 清宵 [しょうしょう] /the stillness of the night/ 清寧 [しょうねい] /peace and stability (in the world)/ 清寧妙祐 [せいねいみょうゆう] /Seinei Myōyū/ 清徹 [しょうてつ] /intelligible/ 清心 [しょうしん] /purify the mind/ 清拙 [せいせつしょうちょう] /Qingzhuo/ 清拙正澄 [せいせつしょうちょう] /Qingzhuo Zhengcheng/ 清拙派 [しょうせつは] /Shōsetsu ha/ 清揚 [しょうよう] /clear and resonant/ 清旦 [しょうたん] /early morning/ 清昇 [しょうしょう] /pure ascent/ 清明 [せいめい;しょうみょう] /clear and bright/ 清晨 [しょうしん] /dawn/ 清暢 [しょうちょう] /clear and resonant/ 清曉 [しょうぎょう] /dawn/ 清梵 [しょうぼん] /Śākyamuni's pure voice/ 清欲 [せいよく] /Qingyu/ 清水 [しょうすい] /clear water/ 清水寺 [せいすいじ] /Kiyomizudera/ 清江 [しょうこう] /Qingjiang/ 清河 [しょうか] /Vanksu/ 清泰 [しょうたい] /pure and peaceful/ 清泰國 [しょうたいこく] /Land of Purity and Peace/ 清泰寺 [せいたいじ] /Seitaiji/ 清流 [せいる;せいりゅう] /clear flow/ 清涼 [しょうりょう] /tranquil/ 清涼不變自在義 [しょうりょうふへんじぎいぎ] /the meaning of pure unchanging unimpededness/ 清涼國師 [しょうりょうこくし] /National Preceptor Qingliang/ 清涼寺 [せいりょうじ;しょうりょうじ] /Qingliangsi/ 清涼寺釋迦如來像 [せいりょうじしゃかにょらいぞう] /Śākyamuni Buddha Sculpture of Seiryōji Temple/ 清涼山 [せいりょうざん;しょうりょうざん] /Qingliang shan/ 清涼文益 [しょうりょうもんえき] /Qingliang Wenyi/ 清涼月 [しょうりょうげつ] /pure moon/ 清涼池 [しょうりょうち] /cool lake/ 清淨 [しょうじょう] /pure/ purified/ purity/ 清淨三業 [しょうじょうさんごう] /purify the three modes of activity/ 清淨世界 [しょうじょうせかい] /pure realms of existence/ 清淨之行 [しょうじょうのぎょう] /pure practices/ 清淨人 [しょうじょうにん] /pure person/ 清淨位 [しょうじょうい] /perfectly pure level/ 清淨佛土 [しょうじょうぶつど] /pure buddha-land/ 清淨信 [しょうじょうしん] /pure faith/ 清淨光佛 [しょうじょうこうぶつ] /Buddha of Pure Light/ 清淨光明身 [しょうじょうこうみょうしん] /pure luminous body/ 清淨勝 [しょうじょうしょう] /pure and outstanding/ 清淨勝意樂 [しょうじょうしょういぎょう] /pure superior aspiration/ 清淨勝意樂地 [しょうじょうしょういぎょうじ] /stage of pure superior intent/ 清淨勝解 [しょうじょうしょうげ] /pure resolve/ 清淨品 [しょうじょうほん] /category of purity/ 清淨國土 [しょうじょうこくど] /pure land/ 清淨園 [しょうじょうおん] /monastery/ 清淨圓滿 [しょうじょうえんまん] /completely filled with purity/ 清淨土 [しょうじょうど] /pure land(s)/ 清淨城 [しょうじょうじょう] /Śobhāvatī/ 清淨境 [しょうじょうきょう] /pure perceptive objects/ 清淨境界 [しょうじょうきょうがい] /pure perceptive objects/ 清淨歉絨學 [しょうじょうぞうじょういぎょう] /pure superior intent/ 清淨歉絨學枌 [しょうじょうぞうじょういぎょうち] /pure stage of superior intent/ 清淨大海衆 [しょうじょうだいかいしゅ] /pure great oceanic assembly/ 清淨天 [しょうじょうてん] /pure heaven/ 清淨天眼 [しょうじょうてんげん] /pure divine eye/ 清淨天身 [しょうじょうてんしん] /a body (Skt. kāya) (group, mass) of pure and clean gods/ 清淨如 [しょうじょうにょ] /pure thusness/ 清淨妙智 [しょうじょうみょうち] /pure, marvelous cognition/ 清淨定 [しょうじょうじょう] /pure meditation/ 清淨律儀 [しょうじょうりつぎ] /pure moral conduct/ 清淨心 [しょうじょうしん] /pure mind/ 清淨忍 [しょうじょうにん] /pure patience/ 清淨性 [しょうじょうしょう] /purity/ 清淨意 [しょうじょうい] /pure intention/ 清淨意樂 [しょうじょういぎょう] /pure intention/ 清淨慧 [しょうじょうえ] /Pure Wisdom/ 清淨慧眼 [しょうじょうえげん] /pure eye of wisdom/ 清淨慧菩薩 [しょうじょうえぼさつ] /Viśuddhimati (Bodhisattva)/ 清淨戒 [しょうじょうかい] /pure self-restraint/ 清淨施 [しょうじょうせ] /pure donation/ 清淨智 [しょうじょうち] /pure cognition/ 清淨智見 [しょうじょうちけん] /pure cognition and seeing/ 清淨本然 [しょうじょうほんねん] /original condition of purity/ 清淨果 [しょうじょうか] /pure fruits/ pure effects/ 清淨業 [しょうじょうごう] /pure activity/ 清淨業處 [しょうじょうごっしょ] /state of pure karma/ 清淨殊勝 [しょうじょうしゅしょう] /excellence of purity/ 清淨法 [しょうじょうほう] /pure dharmas/ 清淨法界 [しょうじょうほっかい] /pure Dharma realm/ 清淨法眼 [しょうじょうほうげん] /pure dharma-eye/ 清淨法行經 [しょうじょうほうぎょうきょう] /Sutra of the Pure Dharma Conduct Spoken by the Buddha/ 清淨法身 [しょうじょうほっしん] /pure Dharma body/ 清淨法身毘盧舍那佛 [しょうじょうほっしんびるしゃなぶつ] /Vairocana Buddha, pure Dharma body/ 清淨法身毘盧遮那心地法門成就一切陀羅尼三種悉地 [しょうじょうほうしんびるしゃなしんじほうもんじょうじゅういっさいだらにさんしゅしっち] / Accomplishing All Dhāranīs and the Three Siddhis through the Dharma-Gate of the Mental Ground of Vairocana, the Pure Dharma-Body/ 清淨淨禪 [しょうじょうじょうぜん] /meditation on perfect purity in the termination of all delusion and distress and the obtaining of perfect enlightenment/ 清淨無垢 [しょうじょうむく] /spotless/ 清淨無穢 [しょうじょうむえ] /pure and undefiled/ 清淨相 [しょうじょうそう] /pure marks/ marks of purity/ 清淨眞如 [しょうじょうしんにょ] /thusness of purity/ 清淨眞實 [しょうじょうしんじつ] /pure reality/ 清淨眼 [しょうじょうげん] /pure eyes/ 清淨種子 [しょうじょうしゅじ] /pure seeds/ 清淨義 [しょうじょうぎ] /principle of purity/ 清淨者 [しょうじょうしゃ] /that which is pure/ 清淨色 [しょうじょうしき] /sensitive matter/ 清淨莊嚴 [しょうじょうしょうごん] /pure adornment(s)/ 清淨蓮華明王央倶捨 [しょうじょうれんげみょうおうおうぐしゃ] /Amoghānkuśa/ 清淨處 [しょうじょうしょ] /pure place/ 清淨衆 [しょうじょうしゅ] /pure assembly/ 清淨行 [しょうじょうぎょう] /practicing purity/ 清淨覺 [しょうじょうかく] /pure awareness/ 清淨覺海 [しょうじょうかくかい] /ocean of pure enlightenment/ 清淨覺相 [しょうじょうかくそう] /appearances of pure enlightenment/ 清淨觀 [しょうじょうかん] /contemplation on purity/ 清淨觀世音普賢陀羅尼經 [しょうじょうかんせいおんふけんだらにきょう] /Qingjing guanshiyin puxian tuoluoni jing/ 清淨解脱三昧 [しょうじょうげだつざんまい] /concentration of purity and liberation/ 清淨識 [しょうじょうしき] /pure consciousness/ 清淨身 [しょうじょうしん] /pure body/ 清淨道 [しょうじょうどう] /pure path/ 清淨道論 [しょうじょうどうろん] /Path of Purification/ 清淨鏡 [しょうじょうきょう] /a clear mirror/ 清淨鏡面 [しょうじょうきょうめん] /the surface of a clear mirror/ 清淨靜慮 [しょうじょうじょうりょ] /pure stilling of thoughts/ 清淨體 [しょうじょうたい] /pure essence/ 清源行思 [せいげんげんぎょうし] /Qingyuan Xingsi/ 清潔 [しょうけつ] /purification/ 清澤滿之 [きよざわまんし] /Kiyozawa Manshi/ 清爽 [しょうそう] /lucid style/ 清珠 [せいじゅ] /purifying gem/ 清白 [しょうびゃく] /pure white/ 清白之法 [しょうびゃくのほう] /pure dharma/ 清白梵行 [しょうびゃくぼんぎょう] /perfectly pure activities/ 清白法 [しょうびゃくほう] /unsullied dharma/ 清算 [しょうさん] /Shōsan/ 清美 [しょうび] /pellucid (sound)/ 清茂 [せいも] /Qingmao/ 清 [しょうこ;せいきょ] /pure and clear/ 清衆 [せいしゅ;しょうしゅ] /pure assembly/ 清見寺 [せいけんじ] /Seikenji/ 清規 [しんぎ;しんき;しょうき] /pure rules/ 清談 [しょうだん] /pure conversation/ 清辨 [しょうべん] /Bhāviveka/ 清辯 [しょうべん] /Bhāviveka/ 清霄 [しょうしょう] /azure sky/ 清風 [しょうふう] /cool breeze(s)/ 清風千古月嬋娟 [しょうふうせんこげつせんけん] /pure habits of all are innumerable and have the gracefulness of the sliver of an old moon/ 清齋 [しょうさい] /pure observance of eating regulations/ 淹 [えん] /to stagnate/ 淺 [せん] /shallow/ 淺心 [せんしん] /shallow mind/ 淺易 [せんい] /simple/ 淺智 [せんち] /shallow kind of wisdom/ 淺根 [せんこん] /shallow faculties/ 淺深 [せんしん] /shallow and deep/ 淺略 [せんりゃく] /simple/ 淺略深祕 [せんりゃくじんぴ] /shallow narrow and the deep mysterious/ 淺聞 [せんぶん] /shallow learning/ 淺臘 [せんろう] /shallow in dharma-time/ 淺薄 [せんぱく] /shallow/ 淺處 [せんしょ] /shallow place/ 淺行 [せんぎょう] /trifling activities/ 淺見 [せんけん] /shallow view/ 淺識 [せんしき] /an ignorant man/ 淺近 [せんこん] /shallow/ 添 [てん] /to attach/ 添品 [てんほん] /appended section/ 添品妙法蓮華經 [てんぼんみょうほうれんげきょう] /Appended Lotus Sutra/ 添品法華經 [てんぽんほけきょう] /Lotus Sutra/ 清 [しょう] /clear/ 渇 [かつ] /thirst/ 渇乏 [かつぼう] /thirsty and exhausted/ 渇仰 [かつごう] /to hope for/ 渇伽婆沙 [かがばしゃ] /khadga-visāna/ 渇愛 [かつあい] /thirst/ 渇極 [かつごく] /thirsty and exhausted/ 渉 [しょう] /have a relationship with/ 渚 [しょ] /island/ 減 [げん] /to decrease/ 減劣 [げんれつ] /less/ 減劫 [げんごう;げんこう] /eons of decrease/ 減執 [げんしゅう] /attachment to negation/ 減 [げんぞう] /decrease and increase/ 減少 [げんしょう] /diminished/ 減師半添 [げんしはんとくさい;げんしはんとくのさい] /capacity that halves the merit of the master/ 減損 [げんそん] /decrease/ 減滅 [げんめつ] /decrease/ 減盡 [げんじん] /to decrease and become extinct/ 減相 [げんそう] /marks of decrease/ 減減行 [げんねんげんぎょう] /lessen objective supports and lessen defining activities/ 減見 [げんけん] /negating perspective/ 減費 [げんひ] /to cut expenses/ 減過 [げんか] /error of nihilism/ 減過失 [げんかしつ] /tp reduce errors/ 減邊 [げんぺん] /extreme of nihilism/ 渝 [ゆ] /to change/ 渠 [かれ] /him/her (third person)/ 渠流 [ごる] /canals/ 渡 [と] /cross over/ 渡師 [とし] /ferryman/ 渡彼岸 [とひがん] /to cross over to the other shore/ 渡河 [とが] /cross the river/ 渤海 [ぼっかい] /K. Balhae/ 萩 [てい] /a drop/ 測 [そく] /know by calculation/ 測師 [そくし] /Master Cheuk/ 測度 [しきたく] /to conjecture/ 測窮 [そくきゅう] /to fathom/ 測量 [そくりょう] /to fathom/ [かつ] /thirst/ 仰 [かつごう] /to long for/ 伽 [かが] /rhinoceros/ 地獄 [かつじごく] /thirst-hell/ 愛 [かつあい] /thirst/ 樹羅 [かつじゅら] /(Skt. kharjūra)/ 法 [かつほう] /thirst for the Dharma/ 病 [かつびょう] /condition of dehydration/ 者 [かつしゃ] /the thirsty/ 鹿 [かつろく] /thirsty deer/ 游 [ゆう] /to ramble/ 游山翫水 [ゆさんがんすい] /to travel and enjoy the scenery/ 游戲 [ゆげ] /to play/ 游方 [ゆほう;ゆうほう] /itinerant practice/ 游藍 [おらん] /nectar/ 渺 [びょう] /broad/ 渾 [こん] /all/ 渾同 [こんどう] /combining together/ 渾濁 [こんじょく] /turbid/ 渾融 [こんゆう] /merge/ 渾身 [こんしん;こんじん] /whole body/ 泊公河 [みこうか] /Meigong He/ 湊 [す] /to gather/ 湊滿 [すまん] /to crowd/ 鋏 [さん] /to dine/ 湍 [たん] /swift current/ 薄 [しゅ] /to wait/ 湖 [こ] /lake/ 湖北 [こほく] /Hubei/ 湖南 [こなん] /Hunan/ 湘 [しょう] /Xiang/ 湛 [たん] /deep/ 湛堂文準 [たんどうもんじゅん] /Zhantang Wenzhun/ 湛寂 [たんじゃく] /filled with quiescence/ 湛山寺 [たんさんじ] /Zhanshansi/ 湛慧 [たんえ] /Tan'e/ 湛湛 [たんたん] /calm waters/ 湛然 [たんねん] /as if filled to the brim with water/ 湛然不動 [たんねんふどう] /motionless/ 湛然清淨 [たんねんしょうじょう] /still and pure/ 湛照 [たんしょう] /Tanshō/ 湛爾 [たんに] /deep/ 湧 [ゆう] /to spring up/ 湧出 [ゆうしゅつ] /overflowing/ 湧浪 [ゆうろう] /fierce waves/ 湮 [いん] /to sink/ 湯 [とう] /hot water/ 湯施行 [ゆせぎょう] /charity bath/ 湯東傑布 [とうとうけつふ] /Thang-stong-rgyal-po/ 湯東結域 [とうとうけつほ] /Thang-stong-rgyal-po/ 湯灌 [ゆかん] /to bathe a corpse/ 湯 [とうびょう] /hot water container/ 湯禮 [とうれい;とうらい] /tea water obeisance/ 湯菓 [とうか] /fragrant hot water and sweets/ 湯藥 [とうやく] /hot water and medicine/ 湯藥侍者 [とうやくじしゃ] /dispenser of medicines/ 湯藥寮 [とうやくりょう] /dispensary/ 湯銷冰 [とうしょうひょう] /hot water melting ice/ 湯頭 [とうじゅう] /hot water manager/ 蕃山 [いさん] /Isan/ 源 [げん] /spring/ 源信 [げんしん] /Genshin/ 源底 [げんてい] /very beginning/ 源智 [げんち] /Genchi/ 源洪儀潤 [げんぐぎじゅん] /Yuanhong Yirun/ 源流 [げんる] /source of the flow/ 源清 [げんせい] /Yuanqing/ 源空 [げんくう] /Genkū/ 源翁心昭 [げんおうしんしょう] /Gen'ō Shinshō/ 準 [じゅん] /to use as a standard/ 準前 [じゅんぜん;まえにじゅんず] /according to the prior/ 準思 [じゅんし] /to think according to/ 準提 [じゅんてい] /*Cundi/ 準提觀音 [じゅんだいかんおん] /Cundī Avalokitêśvara/ 準開山 [じゅんかいさん] /secondary founder/ 準陀 [じゅんだ] /Cunda/ 溝 [こう] /gutter/ 溝港 [こうこう] /stream-enterer/ 溝澗 [こうかん] /gully/ 溝邊溷鬼 [こうへんこんき] /a demon of a privy by a ditch/ 溟 [みょう] /sea/ 溟海 [めいかい] /deep sea/ 溟馬 [めいけい] /hazily/ 溟馬然 [めいけいぜん] /hazily/ 溢 [いつ] /overflow(ing)/ 溢滿 [いつまん] /overflowing/ 溥 [ふ] /universally/ 溥柔軟音 [ふじゅうなんおん] /Mañjughosa/ 溥首 [ふしゅ] /Mañjuśrī/ 溪 [けい] /valley/ 溪嵐拾葉集 [けいらんしゅうようしゅう] /Collection of Leaves Gathered in Tempestuous Brooks/ 溪月軒 [けいげつけん] /Gyeworheon/ 溪朗 [けいろう] /Xilang/ 溪深杓柄長 [] /the deeper the mountain river, the longer the ladle handle/ 溪渠 [けいご] /valleys and ditches/ 溪谷 [けいこく] /valley/ 溪關濂 [けいかんれん] /Keikan Ren/ [おん] /warm/ 室 [うんしつ;おんしつ] /bath-house/ 室洗浴衆僧經 [うんしつせんよくしゅそうきょう] /Sutra on Bathing the Samgha in the Bathhouse/ 室經 [うんしつきょう] /Sutra on the Saunas and Baths of the Samgha/ 室經疏 [おんしつきょうしょ] /Commentary on the Sutra on Saunas (and Baths of the Samgha)/ 室經義記 [おんしつきょうぎき] /Commentary on the Sutra on Saunas (and Baths of the Samgha)/ 宿 [おんしゅく] /Wensu/ 州 [おんしゅう] /Wenzhou/ 泉林 [おんせんりん] /Tapodārāma/ 潤 [おんじゅん] /moist/ 習 [おんじゅう] /to refresh/ 那地 [おんなち] /(Skt. unādi)/ 陀羅 [うんだら] /uttara/ 顏 [おんがん] /a pleasant countenance/ 溶佛 [ようぶつ] /bathing the buddha/ 溶頭 [ようとう] /bath steward/ 溷 [こん] /to pollute/ 溷厠 [こんし] /a lavatory/ 溷厠鬼 [こんしき] /a demon of the privy/ 溷神 [こんじん] /a god of a privy/ 溷鬼 [こんき] /ghost of the privy/ 溺 [でき;にゃく;にょう] /drowning (in)/ 溺欲 [できよく] /to be sunken into desire/ 溺泥 [できに] /to drown in the mud/ 濕 [しつ] /moisture/ 滄 [そう] /vast/ 滄海 [そうかい] /the vast ocean/ 滄海宜運 [そうかいぎうん] /Sōkai Giun/ 滄溟 [そうめい] /ocean/ 滅 [めつ] /to cease/ 滅不待因 [めつふだいいん] /cessation does not await a cause / 滅不滅 [めつふめつ] /ceasing and not ceasing/ 滅他 [めった] /extinguishes the other/ 滅位 [めつい] /stage of coming to cease (in the present)/ 滅佛 [めつぶつ] /suppression of Buddhism/ 滅刧 [めつこう] /eon of annihilation/ 滅劫 [めつこう] /eon of annihilation/ 滅却 [めっきゃく] /to eliminate/ 滅卻 [めっきゃく] /to eliminate/ 滅受想定 [めつじゅそうじょう] /concentration of extinction of sensation and thought/ 滅受想定解脱 [めつじゅそうじょうげだつ] /liberation of the concentration that brings about the cessation of feeling and perception/ 滅受想定身作證具足住解脱 [めつじゅそうじょうしんさしょうぐそくじゅうげだつ] /Liberation by realizing and perfectly abiding in the samādhi of cessation of sense perception and cognition/ 滅因 [めついん] /cause of cessation / 滅場 [めつじょう] /site of extinction/ 滅境 [めっきょう] /domain of destruction/ 滅境界 [めつきょうがい] /domain of destruction/ 滅壞 [めつえ] /annihilation/ 滅壞法 [めつえほう] /subject to cessation/ 滅壞無常 [めつえむじょう] /decay and impermanence/ 滅宗 [めつしゅう] /Metsushū/ 滅定 [めつじょう] /the state of concentration that reaches total cessation of mental activity/ 滅定智明 [めつじょうちみょう] /full awareness of perfect cessation/ 滅定智通 [めつじょうちつう] /wisdom power of the concentration of cessation/ 滅實 [めつじつ] /truth of cessation / 滅已 [めつい] /(has) ceased/ 滅度 [めつど] /extinction (of mental activity)/ 滅度一切衆生 [めつどいっさいしゅしょう] /liberate all sentient beings/ 滅度地 [めつどち] /the state of extinction (of suffering)/ 滅度後 [めつどご] /after extinction/ 滅度想 [めつどそう] /notion of extinction/ 滅後 [めつご] /after (the Buddha's) death/ 滅心 [めつしん] /cessation of mental activity/ 滅心定 [めつしんじょう] /meditative absorption with complete extinction of thought/ 滅性 [めつしょう;めっせい] /impermanence/ 滅惑 [めつわく] /termination of distress/ 滅惡 [めつあく] /extinguishes evil/ 滅想 [めっそう] /cessation of associative thought/ 滅愛 [めつあい] /to annihilate craving/ 滅戲論 [めつけろん] /to extinguish conceptual proliferation/ 滅擯 [めつひん;めっぴん] /permanent expulsion/ 滅時 [めつじ] /when (it) ceases/ 滅智 [めっち] /cognition of cessation/ 滅果 [めっか] /result of extinction/ 滅業 [めつごう] /extinction of karma/ 滅止 [めっし] /to stop/ 滅正受 [めつしょうじゅ] /concentration of cessation/ 滅沒 [めつもつ] /disappear/ 滅法 [めっぼう] /extinction of phenomena/ 滅法忍 [めっぽうにん] /the tolerance of the Dharma of cessation/ / 滅法智 [めっぼっち] /cognition of the reality of the cessation of suffering/ 滅法智忍 [めっぼっちにん;めつほうちにん] /forbearance based on the wisdom that understands the reality of the cessation of suffering/ 滅法界 [めっぽうかい] /realm of extinction/ 滅滅 [めつめつ] /cessation of cessation/ 滅無 [めつむ] /to negate/ 滅無餘 [めつむよ] /extinguished without remainder/ 滅理 [めつり] /principle of extinction/ 滅生死 [めつしょうし] /extinguish birth and death/ 滅界 [めつかい] /cessation realm/ 滅病 [めつびょう] /annihilation sickness/ 滅盡 [めつじん] /cessation/ 滅盡三摩鉢底 [めつじんさんまぱってい] /concentration of total cessation of thought/ 滅盡三昧 [めつじんざんまい] /samādhi of cessation/ 滅盡定 [めつじんじょう] /concentration of total cessation/ 滅盡定位 [めつじんじょうい] /state of concentration of thorough cessation/ 滅盡定起 [めつじんじょうき] /the arising of the concentration of total cessation/ 滅相 [めっそう] /mark of cessation/ 滅種 [めっしゅ] /to extinguish seeds/ 滅罪 [めつざい] /to erase the karmic seeds of one's crimes/ 滅罪清淨 [めつざいしょうじょう] /to erase one's crimes and become pure/ 滅罪生善 [めつざいしょうぜん] /to extirpate sins and cultivate goodness/ 滅罪起福 [めつざいきふく] /to extirpate sins and cultivate goodness/ 滅羯磨 [めつこんま] /official process of expulsion/ 滅翁文禮 [めつおうぶんれい;めつおうもれい] /Mieweng Wenli/ 滅聖諦 [めつしょうたい] /noble truth of the cessation of suffering/ 滅苦 [めつく] /cessation of suffering/ 滅補特伽羅 [めつふとがら] /reject the notion of person/ 滅觀 [めっかん] /contemplation of extinction/ 滅解脱 [めつげだつ] /liberation via extinction/ 滅諍 [めつじょう] /to settle disputes/ 滅諍法 [めつじょうほう] /rules for settling disputes/ 滅諦 [めったい] /noble truth of the cessation of suffering/ 滅諸惡法 [めつしょあくほう] /to extinguish all unwholesome dharmas/ 滅諸煩惱苦 [めつしょぼんのうく] /to extinguish all affliction and suffering/ 滅身 [めつしん] /destruction of the body/ 滅道 [めつどう] /extinction and the path/ 滅道畏 [めつどうい] /fear in regard to the noble truths of cessation and the path/ 滅道諦 [めつどうたい] /truths of cessation and the path/ 滅除 [めつじょ] /to remove/ 滅障 [めっしょう] /extirpation of hindrances/ 滅障礙 [めつしょうげ] /extinguish hindrances/ 滅靜妙離 [めつじょうみょうり ] /cessation, stillness, perfection, and liberation/ 滅類忍 [めつるいにん] /the tolerance of kinds of cessation/ 滉瀁浩汗 [こうようこうかん] /extending all the way without limit/ 鳩 [け] /steam/ 滋 [じ] /more and more/ 滋味 [じみ] /taste of food/ 滋息 [じそく] /to multiply/ 滋曼 [じまん] /to flourish/ 滋潤 [じじゅん;じにゅん] /to nourish/ 滋育 [じいく] /to breed/ 滋茂 [じも] /to grow exuberant/ 滋蔓 [じまん] /to flourish/ 滋長 [じちょう] /to nourish well/ 滌 [てき] /to cleanse/ 滌除玄覽 [じょうじょげんらん] /see thing clearly and deeply/ 滑 [かつ] /smoothness/ 滑澁 [かつじゅう] /smoothness and roughness/ 滓 [し] /dregs/ 滓濁 [しじょく] /excrement/ 滔 [とう] /to spread/ 滯 [たい] /to be obstructed/ 滯住 [たいじゅう] /impeded/ 滯句者迷 [たいくしゃめい] /attachment to phrases maintains delusion/ 滯在 [たいざい] /to remain in a place for a while/ 滯礙 [たいげ] /obstruction/ 滯空 [たいくう] /to cling to emptiness/ 滯著 [たいじゃく] /cloggage/ 滯貨 [たいか] /accumulation of goods/ 滲漏 [じんろ] /leakage/ 滴 [てき] /a drop/ 滴水 [てきすい] /a drop of water/ 滴水宜牧 [てきすいぎぼく] /Tekisui Giboku/ 滴油箭 [てきゆせん] /fast-flying arrow/ 滿 [まん] /full/ 滿中 [まんちゅう] /filled/ 滿位 [まんい] /completion of a stage/ 滿分 [まんふん] /full and partial/ 滿分戒 [まんぶんかい] /full set of precepts/ 滿分清淨者 [まんぷんしょうじょうしゃ] /those purified wholly or in part/ 滿口冰雪 [まんくひょうせつ] /mouthful of snow/ 滿口含霜 [まんくごんそう;まんくがんそう] /to have a mouthful of frost/ 滿城 [まんじょう] /Vardhamāna/ 滿字 [まんじ] /full word/ 滿字教 [まんじきょう] /to complete teachings/ 滿州語 [まんしゅうご] /Manchurian language/ 滿已 [まんい] /having been fulfilled/ 滿座 [まんざ] /full house/ 滿怛羅 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 滿意 [まんい ] /to satisfy/ 滿慈子 [まんじし] /Pūrna Maitrāyaniputra/ 滿成 [まんじょう] /fully complete/ 滿教 [まんきょう] /complete teaching/ 滿散 [まんさん] /concluding day of a dharma assembly/ 滿時 [まんじ] /at the time of completion/ 滿月 [まんげつ] /full moon/ 滿月尊 [まんがつそん] /the full-moon honored one/ 滿月相 [まんげつそう] /full moon form/ 滿期 [まんき] /time fulfilled/ 滿果 [まんか] /particularizing karma/ 滿業 [まんごう] /particularizing karma/ 滿殊尸利 [まんじゅしり] /Mañjuśrī/ 滿法身 [まんほっしん] /replete Dharma body/ 滿泥 [まんでい] /vande/ 滿清淨 [まんしょうじょう] /filled with purity/ 滿濡 [まんじゅ] /marvelous/ 滿盡 [まんじん] /completely exhausted/ 滿眼 [まんがん;まんげん] /to fill the eyes/ 滿祖室哩 [まんそしり] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 滿祝子 [まんしゅくし] /Pūrna/ 滿空 [まんくう] /Mangong/ 滿 [まんえん] /fulfillment of conditions/ 滿羅 [まんら] /Benares/ 滿腹 [まんぷく] /to fill the belly/ 滿荼 [まんだ] /manda/ 滿荼邏 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 滿見子 [まんけんし] /Pūrna/ 滿賢 [まんけん] /Pūrnabhadra/ 滿足 [まんぞく] /fulfillment/ 滿足願 [まんぞくがん] /accomplished vow/ 滿鄰奈 [まんりんな] /Benares (Skt. Vārānasī/Bārānasī, Pali Bārānasī)/ 滿願 [まんがん] /fulfillment of a vow/ 滿願印 [まんがんいん] /wish-granting mudrā/ 滿願子 [まんがんし] /Pūrna/ 滿願寺 [まんがんじ] /Manganji/ 漁 [ぎょ] /fishing/ 漁人 [ぎょにん] /a fisherman/ 漁師 [ぎょし] /fisherman/ 漁捕 [ぎょほ] /those who fish/ 漁樵 [ぎょしょう] /fisherman and woodcutter/ 漁樵集 [ぎょしょうしゅう] /Yuqiaoji/ 漁獵 [ぎょりょう] /fishing and hunting/ 漂 [ひょう] /floating/ 漂流 [ひょうる] /to drift about/ 漂溺 [ひょうでき] /to sink/ 漂蕩 [ひょうとう] /to be carried about/ 漂轉 [ひょうてん] /floats about aimlessly/ 漆 [うるし;こく;しつ] /varnish/ 漆桶 [しっつう] /lacquer bucket/ 漉 [ろく] /to strain/ 漉苦 [ろくのう] /water filter/ 漉水 [ろくすい] /to filter water/ 漉水苦 [ろくすいのう] /water filter/ 漉水袋 [ろくすいたい] /filtering bag/ 漏 [ろ] /contamination/ 漏分布經 [ろうぶんぶきょう] /The Discourse on Penetrating Insight / 漏刻 [ろこく] /water clock/ 漏失 [ろしつ] /loss/ 漏已盡 [ろいじん] /defilements already exhausted/ 漏心 [ろしん] /contaminated thought/ 漏戒 [ろかい] /breach of moral discipline/ 漏有漏法 [ろうろほう] /contaminated existences and contaminated phenomena/ 漏業 [ろごう] /contaminated activity/ 漏水 [ろすい] /leaking water/ 漏永盡 [ろようじん] /contamination is permanently eliminated/ 漏永盡無所畏 [ろようじんむしょい] /no fear that contamination won't be permanently extinguished/ 漏永盡無畏 [ろようじんむい;ろえいじんむい] /fearlessness in asserting that he has destroyed all defilements/ 漏無漏 [ろむろ] /tainted and untainted/ 漏盡 [ろじん] /exhaustion of contamination/ 漏盡力 [ろじんりき] /power of (knowledge of the methods for) extinction of contamination/ 漏盡意解 [ろじんいげ] /contamination extinguished and the mind liberated/ 漏盡明 [ろじんみょう] /wisdom of the extinction of contamination/ 漏盡智 [ろじんち] /(supranormal) knowledge of the extinction of contamination/ 漏盡智力 [ろじんちりき] /power of the knowledge of contamination and the methods for its elimination/ 漏盡智明 [ろじんちみょう] /(supranormal) knowledge of the extinction of contamination/ 漏盡智證明 [ろじんちしょうみょう] /(supranormal) knowledge of the extinction of contamination/ 漏盡智證通 [ろじんちしょうつう] /(supranormal) knowledge that extinguishes contamination/ 漏盡比丘 [ろじんびく] /monk who has extinguished all contamination/ 漏盡無畏 [ろじんむい] /fearlessness in extinguishing contamination/ 漏盡神通 [ろじんじんつう] /(supranormal) knowledge of the extinction of contamination/ 漏盡者 [ろじんしゃ] /one who has exhausted (all impurities)/ 漏盡證明 [ろじんしょうみょう] /realization of extinction of contamination/ 漏盡通 [ろじんつう] /supranormal power of the complete extinction of afflictions/ 漏盡通證 [ろじんつうしょう] /(supranormal) realization of the extinction of contamination/ 漏盡阿羅漢 [ろじんあらかん] /ascendancy to the stage of arhat, which implies the elimination of all contamination/ 漏逗 [ろうとう] /to let something slip/ 漏跏重 [ろそじゅう] /debilitating hindrances of simple contamination/ 漑灌 [がいかん] /to pour water on/ 演 [えん] /to give a sermon/ 演出 [えんしゅつ] /emits/ 演奮 [えんぷん] /emits/ 演布 [えんぷ] /to declare/ 演放 [えんほう] /to emit/ 演散 [えんさん] /to expound/ 演暢 [えんちょう] /to explain clearly/ 演現 [えんげん] /to expound/ 演祕 [えんび] /Yanmi/ 演福寺 [えんぷくじ] /Temple of Amplifying Virtue/ 演義 [えんぎ] /draw out and explain the meaning or the real gist/ 演義鈔 [えんぎしょう ] /Yanyi chao/ 演若 [えんにゃく] /Yajñadatta/ 演若狂性 [えんにゃきょうしょう] /Yajñadatta's madness/ 演若達多 [えんにゃだった] /Yajñadatta/ 演訓 [えんくん] /to expound/ 演説 [えんぜつ] /explain a teaching/ 漕 [そう] /to transport by waterway/ 漕國 [そうこく] /Caoguo/ 漕矩 [そうくた] /Tsaukūta/ 犯 [おう] /to soak/ 犯和 [おうわ] /skillful means/ 犯和倶舍羅 [おうわくしゃら] /upāya-kauśalya/ 犯和拘舍羅 [おうわくしゃら] /upāya-kauśalya/ 犯多羅僧 [おうたらそう] /(Skt. uttarâsanga)/ 犯散 [おうさん] /water bubbles scattered/ 犯樓 [おうろう] /Ulūka/ 犯樓育 [おうろうか] /Ulūka/ 犯樓僧育 [うるそうぎゃ] /Ulūka and Sāmkhya/ 犯波耶波羅蜜 [うばやはらみつ] /upāya-pāramitā/ 犯辰那拘尼摩 [おうじんなくにま] /Avakīrnakusuma/ 犯辰那拘束摩 [おうじんなくそくま] /Avakīrnakusuma/ 犯鉢羅 [おうはつら] /utpala/ 漠漠 [ばくばく] /extended all over/ 漠然 [まくねん] /vague/ 漢 [かん] /cīna/ 漢代 [かんだい] /Han Dynasty/ 漢來漢現 [かんらいかんげん] /if a man from Han comes, a man from Han is here/ 漢土 [かんど] /Han region/ 漢地 [かんち] /Han region/ 漢天種 [かんてんしゅ] /Cīnadeva gotra/ 漢文 [かんぶん] /classical Chinese/ 漢明帝 [かんみょうてい] /Han Mingdi/ 漢書 [かんしょ] /The History of Han/ 漢月法藏 [かんげつほうぞう] /Hanyue Fazang/ 漢永 [かんよう] /Hanyeong/ 漢法本内傳 [かんぽうほんないでん] /Hanfa ben neizhuan/ 漢言 [かんごん] /translated into Chinese as . . . / 漢語 [かんご] /Han language/ 漢譯 [かんやく] /Chinese translation/ 漢譯佛典 [かんやくぶってん] /Chinese translated Buddhist texts/ 漢陰 [かんいん] /vicinity of the river/ 漢陽寺 [かんようじ] /Kanyōji/ 漢音 [かんおん] /pronounced in Chinese/ 繁 [ぜん] /eddy/ 漫 [まん] /overflowing/ 漫天 [まんてん] /spreading out over the whole sky/ 漫怛羅 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 漫提 [まんだい] /vande/ 漫漫 [こくまんまん] /endless/ 漫漫汗汗 [まんまんかんかん] /vast and boundless/ 漫荼羅 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 漫荼迦 [まんだか] /mandaka/ 漫陀羅 [まんだら] /(Skt. mandala)/ 漬溺 [しでき] /to get soaked/ 飯飯 [もうもう] /foggy/ 飯飯蕩蕩 [ぼうぼうとうとう] /densely growing and spreading out/ 漱 [しゅ] /to wash the mouth/ 漸 [ぜん] /gradually/ 漸修 [ぜんしゅ] /gradual cultivation/ 漸入 [ぜんにゅう] /to enter (enlightenment) gradually/ 漸具 [ぜんぐ] /gradually completed/ 漸出 [ぜんしゅつ] /gradually escapes/ 漸 [ぜんぞう] /gradually increase/ 漸歙 [ぜんぞうじょう] /increasing, growing, prospering/ 漸歡 [ぜんぞうじょう] /gradually augmenting (increasing, furthering, promoting)/ 漸寫 [ぜんしゃ] /gradual transcribing (of a sutra)/ 漸得 [ぜんとく] /gradually attain/ 漸悟 [ぜんご] /gradual enlightenment/ 漸悟菩薩 [ぜんごのぼさつ] /gradually enlightened bodhisattva/ 漸成 [ぜんじょう] /to gradually form/ 漸捨 [ぜんしゃ] /gradually abandon (ignorance)/ 漸損 [ぜんそん] /gradual decrease/ 漸教 [ぜんぎょう] /gradual teaching/ 漸斷 [ぜんだん] /gradual elimination/ 漸明 [ぜんみょう] /to illuminate gradually/ 漸機 [ぜんき] /gradual capacity/ 漸次 [ぜんじ] /gradual advancement/ 漸次乃至 [ぜんしないし] /gradually (advance) until/ 漸次斷 [ぜんしだん] /to gradually eliminate/ 漸次止觀 [ぜんじしかん] /gradual stilling and insight/ 漸次觀 [ぜんじかん] /gradual cessation and insight/ 漸深 [ぜんしん] /shallow and deep/ 漸減 [ぜんげん] /to decrease gradually/ 漸滅 [ぜんめつ] /to disappear gradually/ 漸漸 [ぜんぜん] /gradually/ 漸漸長 [ぜんぜんちょう] /to gradually grow up/ 漸熟 [ぜんじゅく] /to ripen gradually/ 漸熱 [ぜんねつ] /gradual warming/ 漸 [ぜんくん] /gradual perfuming/ 漸覺 [ぜんかく] /gradually enlightened/ 漸説 [ぜんせつ] /gradual teaching/ 漸證 [ぜんしょう] /to realize gradually/ 漸近 [ぜんこん] /to approach gradually/ 漸進 [ぜんしん] /to advance gradually/ 漸門 [ぜんもん] /gradual approach/ 漸頓 [ぜんとん] /gradual and sudden/ 漿 [しょう] /juice/ 漿水 [しょうすい] /broth/ 漿飮 [しょうおん] /potion/ 潔 [けつ] /clear, pure/ 潔淨 [けつじょう] /pure/ 潔白 [けつびゃく] /pure and white/ 潔行 [けちぎょう] /clean behavior/ 潔齋 [けっさい] /abstinence from impure activities/ 蕃 [き] /name of a river/ 蕃仰 [いぎょう] /Weiyang house/ 蕃仰宗 [いぎょうしゅう] /Weiyang house/ 蕃山 [いさん] /Weishan/ 蕃山警策 [いさんきょうさく;いさんけいさく] /Weishan jingce/ 蕃山靈祐 [いさんれいゆう] /Weishan Lingyou/ 潛 [せん] /to hide away/ 潛伏 [せんふく] /concealment/ 潛行密用 [せんこうみつよう] /secret rites/ 潛身金谷 [せんしんこんこく] /hiding oneself in the Golden Valley/ 潛逝 [せんせい] /to die/ 潤 [じゅん;にゅん] /moisten/ 潤文 [じゅんぶん;にゅんもん] /style editor/ 潤業 [にんごう] /enriched karma/ 潤洽 [じゅんこう] /to moisten/ 潤滑 [じゅんかつ] /fluid(ity)/ 潤澤 [じゅんたゃく] /to enrich with/ 潤生 [にゅんじょう;にんじょう] /nourishment/ 潤生惑 [にんじょうのわく] /nourishing afflictions/ 潤生業 [にんじょうのごう] /karma produced from nourishment/ 潤益 [にゅんやく] /to enrich/ 潤 [じゅんえん] /nourishing conditions/ 潦倒 [りょうとう;ろうとう] /senility/ 潭 [たん] /a deep/ 潭州龍山 [たんしゅうりゅうざん] /Tanzhou Longshan/ 潭恩 [たんおん] /profound grace/ 潮 [ちょう] /moisture/ 潮汐 [ちょうせき] /tides/ 潮覺寺 [ちょうかくじ] /Tiao Kak See/ 潮音禪師語 [ちょうおんぜんじごろく] /Chōon zenji goroku/ 潮音道海 [ちょうおんどうかい] /Chōon Dōkai/ 潰 [かい] /to leak/ 潰爛 [かいらん] /a wound/ 潰爛想 [かいらんそう] /perception of the festering/ 悲 [ふ] /gurgling water/ 澀 [じゅう] /roughness/ 澁 [じゅう] /rough/ 澁觸 [じゅうそく] /roughness/ 澄 [ちょう] /clear/ 澄嚴 [ちょうごん] /Jing-eom/ 澄圓 [ちょうえん] /Jingwon/ 澄心 [ちょうしん] /to settle the mind/ 澄昭 [ちょうしょう] /Jingso/ 澄汰 [じょうたい] /to sift/ 澄淨 [ちょうじょう] /clarify/ 澄淨無穢 [ちょうじょうむえ] /pure, unsullied/ 澄清 [ちょうしょう] /to cleanse/ 澄照 [ちょうしょう] /Chengzhao/ 澄照律師 [ちょうしょうりっし] /Chengzhao Lüshi/ 澄觀 [ちょうかん] /Chengguan/ 澄靜 [ちょうじょう] /quite/ 澆 [きょう] /to sprinkle/ 澆世 [ぎょうせ] /degenerate age/ 澆季 [ぎょうき] /frivolous age/ 澆浮 [きょうふ] /spoiled/ 澆灌 [きょうかん] /to pour on/ 澆薄 [ぎょうはく] /to become thinned out/ 澆風 [ぎょうふう] /frivolous/ 疲 [じゅ] /to rain down on/ 澗 [かん] /mountain stream/ 澡 [そう] /to bathe/ 澡手 [そうしゅ] /to wash the hands/ 澡洗 [そうせん] /to bathe/ 澡浴 [そうよく] /to bathe/ 澡漱 [そうしゅう;そうそう] /bathing/ 澡漱口齒 [そうそうくし] /upon rinsing the mouth and teeth/ 澡灌 [そうかん] /wash basin/ 澡 [そうへい] /pitcher/ 澡播兄 [そうへいてんし] /Śuddhāvasadeva/ 澡罐 [そうかん] /water basin/ 澡豆 [そうず;そうとう] /soap/ 澣治 [かんじ] /to cleanse/ 澣濯 [かんたく] /to launder/ 澣盆 [かんぼん] /washing basin/ 澤 [じゃく] /a swamp/ 澤光 [じゃくこう] /shining/ 澤山清規 [たくさんしんぎ] /Zeshan qinggui/ 澤庵宗彭 [たくあんそうほう] /Takuan Sōhō/ 澤庵禪師法語 [たくあんぜんじほうご] /Takuan zenji hōgo/ 澤水法語 [たくすいほうご] /Takusui hōgo/ 澤水長茂 [たくすいちょうも] /Takusui Chōmo/ 澤洽 [じゃくこう] /to wet/ 澤潤 [じゃくじゅん] /to bestow favor/ 澤當 [じゃくとう] /rTse thang/ 澤香 [じゃくこう] /fragrant ointment/ 澳 [おく] /corner/ 澳那 [おくな] /Khotan/ 澹 [だん] /settled/ 澹權 [たんごん] /Danquan/ 澹然 [たんぜん;だんねん] /calm/ 澹薄 [たんぱく] /plain/ 澹靜 [だんじょう] /calm/ 激 [げき] /intense/ 激揚 [げきよう] /to inspire/ 激發 [げきほつ] /to arouse/ 激質 [げきしつ] /turbidity/ 濁 [じょく] /muddy/ 濁世 [じょくせ;だくせい] /defiled age/ 濁亂 [じょくらん] /disordered/ 濁俗 [じょくぞく] /defiled/ 濁劫 [じょくこう] /polluted eon/ 濁垢 [じょくく] /pollution/ 濁惡 [じょくあく;だくあく] /turbidity and evil/ 濁惡世 [じょくあくせ] /a degenerate age/ 濁惡處 [じょくあくしょ] /the present contaminated evil world/ 濁業 [じょくごう] /contaminated karma/ 濁水 [じょくすい] /muddy water/ 濁法 [じょくほう] /turbid teaching/ 濂 [れん] /Light/ 濃 [のう] /thick/ 濃淡 [のうたん] /thick and thin/ 濕 [しつ] /dampness/ 濕金彌怛矩 [しつばみたんら] /Viśvāmitra/ 濕婆 [しば ] /Śiva/ 濕性 [しゅうしょう] /wetness/ 濕潤 [しつじゅん] /moist/ 濕生 [しつしょう] /born from moisture/ 濕生化生 [しっしょうけしょう] /birth from moisture and birth by transformation/ 濕相 [しっそう] /wetness/ 濕衣 [しつえ] /wet clothes/ 濕臧 [しび] /Śivi/ 濟 [さい;せい] /to cross over/ 濟宗 [さいしゅう] /Saishū/ 濟宗三哭 [さいしゅうさんこく] /the three lamentations of the Linji school / 濟宗三笑 [さいしゅうさんしょう] /the three kinds of laughter of the Linji school / 濟宗八大勢 [さいしゅうはちだいせい] /the eight great functions of the Linji school / 濟宗八棒 [さいしゅうはちぼう] /the eight sticks of the Linji school/ 濟宗六句 [さいしゅうろっく] /six (teaching) phrases of the Linji school/ 濟宗十三種句 [さいしゅうじゅうさんしゅく] /thirteen types of phrases of the Linji school / 濟宗四大勢 [さいしゅうしだいせい] /the four types of function in the Linji school / 濟家 [さいか;さいけ] /adherents of Linji Chan/ 濟州 [さいしゅう] /Jeju/ 濟度 [さいど] /to aid and liberate/ 濟拔 [さいばつ] /to relieve/ 濟暹 [せいせん] /Saisen/ 濟渡 [さいと] /to save/ 濟物 [さいもつ] /give aid to (living) beings/ 濟生 [さいしょう] /to save beings/ 濟益 [さいやく] /more and more/ 濡 [じゅ] /to dip/ 濡佛 [ぬれぼとけ] /a wet Buddha/ 濡美 [じゅび] /fine/ 濡語 [じゅご] /loving words/ 濡遲 [じゅち] /slow/ 濡首 [じゅしゅ] /Mañjuśrī/ 濡首菩薩 [じゅしゅぼさつ] /Mañjuśrī Bodhisattva/ 濤 [とう] /wave/ 濤波 [とうは] /waves/ 濤瀾 [とうらん] /large wave/ 濫 [らん] /overflowing/ 濫上聖 [らんじょうしょう] /conflation of (the ranks of) sages/ 濫波 [らんは] /Lampā/ 濫觴 [らんしょう] /to (over)fill a wine cup/ 濬 [しゅん] /to deepen/ 濮陽 [ぼくよう] /Puyang/ 濯 [たく] /to wash/ 濱 [ひん] /harbor/ 濾 [ろ] /to strain/ 濾水苦 [ろすいのう] /water filter/ 必 [とく] /ditch/ 瀉 [しゃ] /to purge/ 瀉水 [しゃすい] /to pour water/ 瀉 [しゃびょう] /perfect transmission of the single flavor/ 瀉藥 [しゃやく] /purgatives/ 瀑 [ばく] /raging current/ 瀑布 [ばくふ] /waterfall/ 瀑水 [ばくすい] /raging current/ 瀑泉 [ばくせん] /waterfall/ 瀑流 [ぼうる;ぼる] /raging current/ 瀛妙 [えいみょう] /Yingmiao/ 瀝 [れき] /to drip/ 瀟灑 [しょうさい] /unbridled/ 瀾 [らん] /wave/ 瀾漫 [らんまん] /overflowing (water, etc.)/ 瀾翻 [らんぽん] /the rolling of waves/ 灌 [かん] /to water/ 灌佛 [かんぶつ] /to bathe a buddha-image/ 灌佛偈 [かんぶつげ] /buddha-image bathing verse/ 灌佛像 [かんぶつぞう] /washing Buddha image/ 灌佛會 [かんぶつえ] /Buddha image cleaning ceremony/ 灌佛經 [かんぶつきょう] /Sutra on Consecrating and Washing Buddha Images/ 灌佛錢 [かんぶつせん] /Buddha-bathing funds/ 灌口 [かんく] /to irrigate the mouth/ 灌室 [かんしつ] /initiation room/ 灌沐 [かんもく] /to wash/ 灌注 [かんちゅう] /flow together/ 灌洗 [かんせん] /to wash a Buddha's image/ 灌洗佛形像經 [かんせんぶつぎょうぞうきょう] /Sutra on Consecrating and Washing Buddha Images/ 灌浴 [かんよく] /ablution/ 灌漑 [かんがい] /to pour water on/ 灌灑 [かんさい] /pouring/ 灌灑其頂 [かんさいきちょう] /sprinkled/ 灌燭寺 [かんしょくじ] /Gwanchoksa/ 灌臘 [かんろう] /washing of the image/ 灌菩提樹 [かんぼだいじゅ] /to water the bodhi tree/ 灌頂 [かんじょう] /consecration/ 灌頂七萬二千神王護比丘呪經 [かんじょうしちまんにせんじんのうごびくじゅきょう] /Guanding qiwanerjian shenwang hu biqiu zhou jing/ 灌頂位 [かんじょうい] /stage of consecration/ 灌頂住 [かんじょうじゅう] /abode of consecration/ 灌頂壇 [かんじょうだん] /consecration platform/ 灌頂已 [かんちょうい] /has undergone consecration/ 灌頂經 [かんじょうきょう] /Consecration Sutra/ 灌頂衣 [かんちょうえ] /king-investiture ceremony kasāya/ 灌頂隨願往生十方淨土經 [かんちょうずいがんおうしょうじっぽうじょうどきょう] /Guanding suiyuan wangsheng jing/ 灑 [しゃ] /to sprinkle/ 灑掃 [きいそう;しゃそう] /to mop/ 灑水 [しゃすい] /to sprinkle water/ 灑淨 [しゃじょう] /to purify by sprinkling/ 灑灑落落 [しゃしゃらくらく] /pure and unattached/ 灑甘露 [しゃかんろ] /to sprinkle sweet dew/ 灑血 [さいけつ] /to bleed/ 灘 [たん] /rapids/ 灣 [わん] /bend in a river/ 火 [か;ひ] /fire/ 火一切處 [かいっさいしょ] /universal conflagration/ 火三昧 [かざんまい] /fire samādhi/ 火不能燒 [かふのうしょう] /cannot be burned by fire/ 火伴 [こばん;こはん;かはん] /fire tender/ 火佃 [こでん;かでん] /fire-caretaker/ 火供 [かきょう] /homa/ 火供養法 [かきょうようほう] /homa/ 火光 [かこう] /firelight/ 火光三昧 [かこうざんまい] /flame concentration/ 火光定 [かこうじょう] /flame concentration/ 火光尊 [かこうそん] /fire deities/ 火勢 [かせい] /energy of fire/ 火化 [かけ] /cremation/ 火印 [ひのいん;かいん] /fire mudrā/ 火坑 [かきょう;かこう] /fiery pit/ 火塗 [かず] /fiery destiny/ 火壇 [かだん] /fire altar/ 火夜 [はや] /hāva/ 火大 [かだい] /fire element/ 火天 [かてん] /fire deity/ 火宅 [かたく;ひのいえ] /burning house/ 火宅僧 [かたくそう] /monk in a burning house/ 火宅喩 [かたくゆ] /the parable of the burning house/ 火定 [かじょう] /fire concentration/ 火客 [かかく;こか;こかく;かきゃく] /fire-caretaker/ 火尊 [かそん] /fire deities/ 火帳 [こちょう] /kitchen account/ 火点鰻 [かとくせいくん;こてしんきん] /ruler of Mars/ 火心 [かしん] /burning mind/ 火性 [かしょう] /nature of fire/ 火所燒 [かしょしょう] /consumed by fire/ 火教 [かきょう] /Zoroastrianism/ 火星 [かせい] /Mars/ 火星曜 [かしょうよう] /Angāraka/ 火星眞言 [かしょうしんごん] /Mars mantra/ 火曜 [かよう] /Mars/ 火曜日 [かようにち] /Mars/ 火曜星 [かようしょう] /Angāraka/ 火毒 [かどく] /fire and poison/ 火水風 [かすいふう] /fire, flood, and wind/ 火法 [かほう] /homa/ 火浣布袈裟 [かかんぷのけさ] /non-inflammable robe/ 火淨 [かじょう] /purified by fire/ 火湯 [かとう] /hell of liquid fire/ 火湯地獄 [かとうちごく] /hell of boiling water/ 火災 [かさい] /destruction caused by fire/ 火焚 [かふん] /blazing/ 火焚地獄 [かぼんじごく] /scorching hell/ 火撫 [かえん] /burning/ 火撫中 [かえんちゅう] /in the fire/ 火粉三昧 [かえんざんまい] /burning concentration/ 火燒 [かしょう] /burnt/ 火燧 [かすい;かつい] /fire-starter/ 火爐 [かろ] /fire altar/ 火版 [かはん;こはん;こばん] /fire board/ 火狗 [かく] /fiery dogs/ 火王 [かおう] /fire-king/ 火珠 [かしゅ] /ruby/ 火生 [かしょう] /fire-generating (concentration)/ 火生三昧 [かしょうざんまい] /fire-generating concentration/ 火界 [かかい] /fire as element/ 火界咒 [かかいじゅ] /fire dhāranī/ 火界定 [かかいじょう] /meditation on the final conflagration/ 火佩教 [かけんきょう] /Zoroastrianism/ 火神 [かしん;かじん] /fire deities/ 火祠法 [かしほう] /vedic fire sacrifices/ 火祭 [かさい] /homa/ 火種 [かしゅ] /element of fire/ 火種居士 [かしゅこじ] /Aggivessana/ 火等 [かとう] /fire and so forth/ 火羅 [から] /Hora/ 火聚 [かじゅ] /accumulated fires/ 火聚仙 [かじゅせん] /fire-gathering recluse (?)/ 火聚佛頂 [かじゅぶっちょう] /Tejorāśi-cakravarttī/ 火聚譬經 [かしゅひきょう] /Aggikkhandhopama-sutta/ 火舍 [かしゃ] /censer/ 火葬 [かそう] /cremation/ 火蛇 [かじゃ] /fire serpents/ 火血刀 [かけつとう] /fire, blood, and knife/ 火變 [かへん] /a disaster of a fire/ 火車 [かしゃ;ひのくるま] /fiery chariot/ 火輪 [かりん] /fire-wheel/ 火輪印 [かりんいん] /fire wheel mudrā/ 火辨 [かべん] /Citrabhāna/ 火道 [かどう] /fiery destiny/ 火鈴 [かれい;これい;こりん] /fire-bell/ 火繻 [かかく] /fiery cauldron/ 火鑪 [かろ] /fire altar/ 火翳 [かきょう;かこう] /fire pit/ 火院 [かいん] /fire court/ 火雨 [かう] /shower of fire/ 火頂山 [かちょうさん] /fire peak/ 火頭 [かじゅう;こじゅう;かず] /lamp handler/ 火頭金剛 [かとうこんごう] /fiery headed vajra/ 火風 [かふう] /blazing fire/ 火食 [かじき] /burnt offerings/ 火點 [かてん] /a clapper/ 灰 [かい] /ash/ 灰人 [けにん] /ash-person/ 灰山住部 [けせんじゅうぶ] /Kaukkutikā/ 灰毛針 [かいもうしん] /(Skt. Sūciroman) / 灰水 [かいすい] /alkaline water/ 灰汁 [けじゅう] /potash/ 灰沙 [けしゃ] /Lit. ash-sand/ 灰河 [けが] /ash-river/ 灰炭 [かいたん] /ashes/ 灰燼 [かいじん] /to be burnt to ashes/ 灰蘆 [かいろ] /burnt to ashes/ 灰身滅智 [けっしんめっち] /extinction of body and mind/ 灰頭土面 [かいとうどめん] /to put ashes on the head and dust on the face/ 灸 [きゅう] /moxibustion/ 灸瘡 [きゅうそう] /to cauterize/ 灼 [しゃく] /burn, scorch, cauterize/ 灼梢 [しゃくとう] /to be distressed/ 灼然 [しゃくねん] /clear/ 災 [さい] /calamity/ 災厄 [さいやく] /trouble/ 災莞 [さいれい] /disaster and epidemic/ 災害 [さいがい] /misfortune/ 災患 [さいげん] /misfortune/ 災患畏 [さいかんい] /fear of misfortune/ 災 [さいおう] /calamity/ 災禍 [さいか] /misfortune/ 災難 [さいなん] /misfortune/ 蛭 [さい] /misfortune/ 炊 [すい] /to cook/ 炊巾 [すいきん] /cooking apron/ 炎 [えん] /blazing/ 炎光 [えんこう] /flaming light/ 炎天 [えんてん] /Yāma Heaven/ 炎摩 [えんま] /Yama/ 炎明 [えんみょう] /dazzling radiance/ 炎暑 [えんしょ] /blazing heat of summer/ 炎浮檀金 [えんぶたんごん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 炎照 [えんしょう] /to shine/ 炎熱 [えんねつ] /blazing heat of summer/ 炎熱地獄 [えんねつじごく] /scorching hot hell/ 炎經 [えんきょう] /Sutra of the Cremation/ 炎點 [えんてん] /(Skt. nirvāna)/ 炒 [しょう] /to parch/ 炙 [しゃ] /to broil/ 炙燎 [せきりょう] /to roast/ 炙燒 [せきしょう] /to burn/ 炙茄會 [しゃかえ;せきかえ] /lily-root roasting assembly/ 敏 [しょう] /to shine/ 炬 [こ] /fire lamp/ 炭 [たん] /coal/ 炭塔 [たんとう] /cremation stūpa/ 炭頭 [たんじゅう] /fire-keeper/ 炮 [ぼう] /to roast/ 炯戒 [きょうかい] /strict warning/ 炯誡 [けいかい] /clear admonition/ 炳 [ひょう] /clear/ 炳然 [へいねん] /to be clear/ 炳爐 [へいろ] /handled censer/ 炳鑑 [へいかん] /luminous mirror/ 炳靈寺石窟 [へいれいじせっくつ] /Binglingsi Caves/ 夫 [しゅ] /a wick/ 夫香 [ちゅうこう] /to burn incense/ 烈 [れつ] /burning/ 烈士 [れっし] /upright man/ 烈士池 [れっしち] /Tyāgihrada/ 烈日 [れつにち] /scorching sun/ 烏 [う;なんぞ] /a crow/ 烏仗那 [うじょうな] /park/ 烏仗那國 [おじょうなこく] /Udyāna/ 烏倶婆沐 [うくばか] /Ugra-bhaga/ 烏剌尸 [うらし] /Urāśi/ 烏剌尸國 [うらしこく] /Urāśi/ 烏合寺 [うごうじ] /Ohapsa/ 烏謹咤羅迦叉 [うろたらかしゃ] /bunched seeds/ 烏地多 [おちた] /Wudiduo/ 烏場 [うじょう] /Udyāna/ 烏填曩 [うでんのう] /Udyāna/ 烏填曩國 [うでんのうこく] /Udyāna/ 烏娜迦 [うなか] /water/ 烏婆塞 [うばそく] /(Skt. upāsaka)/ 烏婆計設尼 [うばけいせに] /Upakeśinī/ 烏字 [うじ] /Sanskrit letter u/ 烏孫 [うそん] /Udyāna/ 烏尸國 [おしこく] /Usa/ 烏張三鰺四 [うちょうさんこくりし] /three crow (i.e. black) from the family Zhang and four black sons from the family Li/ 烏律律 [うりつりつ] /coal-black/ 烏摩 [うま] /Unmada/ 烏摩妃 [うまひ] /Umā/ 烏播磨 [うぱま] /(Skt. upama)/ 烏暫婆羅 [うざんばら] /udumbara tree/ 烏暫婆羅門樹 [うざんばらもんじゅ] /Udumbara tree/ 烏曇跋羅 [うどんばら] /(Skt. udumbara) flower/ 烏杖那 [おじょうな] /park/ 烏枕南 [おちんなん] /udāna/ 烏樞沙摩明王 [うすうしゃまみょうおう] /Ucchusma/ 烏豆 [うおつ] /perishes/ 烏沙斯 [うしゃし] /Venus/ 烏波 [うは] /being/ 烏波茄也 [おはにや] /under-teacher/ 烏波提 [うぱだい] /upâdhi/ 烏波斯迦 [うぱしか] /(Skt. upāsikā)/ 烏波匿多 [うぱぎくた] /Upagupta/ 烏波第鑠 [うぱだいしゃく] /finalized teachings/ 烏波索迦 [うぱさか] /upāsaka/ 烏波陀耶 [うぱだや] /(Skt. upâdhyāya)/ 烏波難陀 [うぱなんだ] /Upananda/ 烏波髻使者 [うぱけいししゃ] /Upakeśinī/ 烏波髻施茄 [おぱけいせに] /Upakeśīnī/ 烏波髻施尼 [おぱけいせに] /Upakeśīnī/ 烏洛迦 [うらか] /uraga/ 烏洛迦旃檀 [うらかせんだん] /serpent-sandal/ 烏焉成馬 [] /birds and whys become horses/ 烏瑟 [うしち;うしつ] /protuberance on the frontal crown/ 烏瑟膩沙 [うしつにしゃ] /protuberance on the frontal crown/ 烏素沙摩 [うすさま] /Ucchusma/ 烏羅伽 [うらか] /belly-crawler - snakes and so forth/ 烏耆 [うぎ] /Agni/ 烏臼 [うきゅう] /name of a bird/ 烏芻沙摩 [うしゅしゃま] /Ucchusma/ 烏芻澁摩 [うしゅしゅうま] /Ucchusma/ 烏芻瑟摩 [うしゅしま] /Ucchusma(?)/ 烏荼 [うだ] /Uda/ 烏菴 [うおん] /(Skt. aum)/ 烏萇 [うちょう] /Udyāna/ 烏萇國 [うぢょうこく ] /Udyāna/ 烏落 [うらく] /horse/ 烏藍婆 [おらんば] /ullambana/ 烏藤 [うとう] /rattan stick/ 烏逋沙他 [うふしゃた] /(Skt. upavasatha)/ 烏鉢羅 [うはら] /blue lotus/ 烏鐸迦漢荼 [うたかかんだ] /Udakhānda/ 烏長 [うじょう] /Udyāna/ 烏長國 [うちょうこく] /Udyāna/ 烏長那 [うちょうな] /Udyāna/ 烏長那國 [うちょうなこく] /Udyāna/ 烏闍衍那 [うじゃえんな] /Ujjayinī/ 烏闍訶矩 [うじゃから] /devourer of energy/ 烏陀南 [うだなん] /(Skt. udāna)/ 烏陀夷 [おだい] /Udayin/ 烏陀愆那 [うだけんな] /Udayana/ 烏音 [おおん] /Kākaruta/ 烏頭 [うず] /monkshood/ 烏蕣訶羅 [うだから] /devourer of energy/ 烏鴉 [うあ] /the cawing of the crow/ 烏鵲 [うしゃく] /crows/ 烏麻 [うま] /sesame/ 烏龜 [うき] /a tortoise/ 烏龜向火 [] /the black tortoise moves toward the fire/ 烏龜子 [うきす] /black tortoise/ 布然 [ずねん] /burning/ 烝 [じょう] /to steam/ 烝砂作飯 [じょうささはん] /like cooking sand for food/ 烟 [えん] /smoke/ 烟蓋 [えんかい] /canopy of smoke/ 焉 [えん] /how? why? where?/ 焉智 [えんち] /Enchi/ 焉知 [えんち] /Enchi/ 焚 [ふん] /to burn/ 焚修 [ふんしゅ] /to burn incense/ 焚燎 [ふんりょう] /to burn/ 焚燒 [ふんしょう] /to set fire to/ 焚香 [ふんこう] /to burn incense/ 無 [む] /nonexistent/ 無一 [むいち] /not one/ 無一不成佛 [むいちふじょうぶつ] /there is nobody who does not become a buddha/ 無一人 [むいちにん] /not a single person/ 無一物 [むいちもつ] /not a single thing/ 無一物無盡藏 [むいちもつむじんぞう] /not a single thing is an inexhaustible storehouse/ 無一目 [むいちもく] /one-eyed/ 無丈夫 [むじょうぶ] /no soul/ 無三毒 [むさんどく] /lacking the three poisons/ 無上 [むじょう] /most/ 無上上 [むじょうじょう] /greater than the greatest/ 無上世尊 [むじょうせそん] /Unexcelled Honored One/ 無上世間解 [むじょうせけんげ] /Unexcelled Knower of the World/ 無上乘 [むじょうじょう] /peerless vehicle/ 無上乘出離 [むじょうじょうしゅつり] /liberation of the unsurpassed vehicle/ 無上乘道 [むじょうじょうどう;むじょうじょうのどう] /the path of the peerless vehicle/ 無上位 [むじょうい] /unexcelled stage/ 無上住 [むじょうじゅう] /unsurpassed stage/ 無上佛法 [むじょうぶっぽう] /unsurpassed Buddhadharma/ 無上佛菩提 [むじょうぶつぼだい] /Buddha's supreme enlightenment/ 無上佛道 [むじょうぶつどう] /the unexcelled Buddha-Path/ 無上依 [むじょうえ] /most reliable/ 無上依經 [むじょうえきょう] /Wushangyi jing/ 無上修 [むじょうしゅう] /peerless cultivation/ 無上兩足尊 [むじょうりょうぞくそん] /most honored among the two-legged/ 無上功 [むじょうくどく] /unsurpassed virtue/ 無上勝 [むじょうしょう] /supreme/ 無上勝長者 [むじょうしょうちょうじゃ] /Grhapati Jayôttama/ 無上士 [むじょうし] /unsurpassed person/ 無上士調御丈夫 [むじょうしじょうごじょうぶ] /unsurpassed person and supreme tamer/ 無上大師 [むじょうだいし] /unsurpassed teacher/ 無上大師圓滿 [むじょうだいしえんまん] /unsurpassed perfect teacher/ 無上大法 [むじょうだいほう] /the incomparable great Dharma/ 無上大涅槃 [むじょうだいねはん] /supreme great nirvana / 無上大道 [むじょうだいどう] /the unexcelled great (Buddha-) path/ 無上妙覺 [むじょうみょうかく] /supreme marvelous enlightenment/ 無上安隱 [むじょうあんおん] /unsurpassed quiescence/ 無上安隱涅槃 [むじょうあんおんねはん] /unsurpassed tranquil nirvana/ 無上尊 [むじょうそん] /most honored/ 無上尊道 [むじょうそんどう] /the unexcelled supreme (Buddha-) path. / 無上師 [むじょうし] /unsurpassed teacher/ 無上心 [むじょうしん] /the unexcelled thought (of enlightenment)/ 無上忍 [むじょうにん] /unsurpassed tolerance/ 無上意 [むじょうい] /unexcelled thoughts/ 無上慚愧衣 [むじょうざんぎえ] /supreme garment of sensitiveness to the shameful/ 無上慧 [むじょうえ] /unsurpassed wisdom/ 無上方便 [むじょうほうべん] /unsurpassed skillful means/ 無上智 [むじょうち] /peerless cognition/ 無上最勝 [むじょうさいしょう] /unsurpassable excellence/ 無上果 [むじょうか] /unsurpassed realization/ 無上正衆智 [むじょうしょうへんち] /unsurpassed correct universal wisdom/ 無上正眞 [むじょうしょうしん] /the unsurpassed, right, and true (enlightenment)/ 無上正眞之道 [むじょうしょうしんのどう] /unexcelled, right and true Path (or enlightenment)/ 無上正眞道 [むじょうしょうしんどう] /peerless correct true enlightenment/ 無上正眞道意 [むじょうしょうしんどうい] /an intention for the unsurpassed, right, and true enlightenment/ 無上正眞道教 [むじょうしょうしんどうきょう] /the teaching about the unsurpassed, right, and true enlightenment/ 無上正等正覺 [むじょうしょうとうしょうかく] /unsurpassed correct enlightenment/ 無上正等菩提 [むじょうしょうとうぼだい] /peerless correct perfect enlightenment/ 無上正等覺 [むじょうしょうとうがく] /peerless correct perfect enlightenment/ 無上正等覺心 [むじょうしょうとうがくしん] /the aspiration for peerless perfect enlightenment/ 無上正覺 [むじょうしょうかく] /unsurpassed correct enlightenment/ 無上正遍智 [むじょうしょうへんち] /unsurpassed correct universal wisdom/ 無上正遍道 [むじょうしょうへんどう] /unsurpassed perfect enlightenment/ 無上殊勝 [むじょうしゅしょう] /unsurpassed, excellent/ 無上法 [むじょうほう] /supreme dharma/ 無上法王 [むじょうほうおう] /unsurpassed king of the Dharma/ 無上法輪 [むじょうほうりん] /unsurpassed wheel of the Dharma/ 無上涅槃 [むじょうねはん] /unsurpassed nirvana/ 無上淨障 [むじょうじょうしょう] /hindrances to unsurpassed purity/ 無上清淨 [むじょうしょうじょう] /unsurpassed purity/ 無上燈 [むじょうとう] /unsurpassed lamp/ 無上甚深 [むじょうじんじん] /unsurpassed and extremely profound/ 無上眞 [むじょうしん] /the unsurpassed and true one/ 無上眼 [むじょうげん] /supreme eye/ 無上福田衣 [むじょうふくでんえ] /unsurpassed garment of the field of merit/ 無上聖賢 [むじょうしょうけん] /the paramount sage/ 無上至眞正覺 [むじょうししんしょうかく] /the unsurpassed, utmost true, right enlightenment/ 無上菩提 [むじょうぼだい] /supreme enlightenment/ 無上菩提心 [むじょうぼだいしん] /unsurpassed mind of enlightenment/ 無上菩提願 [むじょうぼだいがん] /vow to attain unsurpassed enlightenment/ 無上衣 [むじょうえ] /incomparable kasāya/ 無上覺 [むじょうかく] /unsurpassed enlightenment/ 無上調御丈夫 [むじょうじょうごじょうぶ] /Unsurpassed Tamer of Beings/ 無上道 [むじょうどう] /the supreme way/ 無上道心 [むじょうどうしん] /unsurpassed mind of enlightenment/ 無上道教 [むじょうどうきょう] /the teachings of the unexcelled (Buddha-)Path/ 無下 [むげ] /nothing below/ 無下劣 [むげれつ] /undegraded/ 無下精進 [むげしょうじん] /undaunted exertion/ 無不 [むふ] /double negative/ 無不作 [むふさ] /nothing that is not done/ 無不備具 [むふびぐ] /unimpaired/ 無不善 [むふぜん] /no unwholesomeness/ 無不定 [むふじょう] /not inconclusive/ 無不定心 [むふじょうしん] /never in a state of non-concentration/ 無不擇捨 [むふたくしゃ] /absence/lack of the type of equanimity derived from deficiency (of productive conditions rather than) analysis/ 無不活畏 [むふかつい] /no fear of not being able to earn a living/ 無不淨 [むふじょう] /free from impurities/ 無不然 [むふねん] /that which should not be thus/ 無不生 [むふしょう] /no nonarising/ 無不知己捨 [むふちこしゃ] /complete understanding of and detachment from all phenomena / 無不知己捨心 [むふちこしゃしん] /all-embracing mind which rejects nothing/ 無不知已捨 [むふちいしゃ] /all-embracing attitude that rejects nothing/ 無不遍 [むふへん] /no place it does not pervade/ 無中邊 [むちゅうへん] /no middle or extremes/ 無主 [むしゅ] /unowned/ 無主宰 [むしゅさい] /no controller/ 無主形骸 [むしゅけいがい;むしゅのけいがい] /an owner-less corpse/ 無主沙彌 [むしゅしゃみ] /master-less novice/ 無主物 [むしゅもつ] /not (someone's) property/ 無亂 [むらん] /not confused/ 無亂倒 [むらんとう] /no distortion/ 無亂轉變 [むらんてんへん] /unconfused forthcoming/ 無事 [ぶじ;むじ] /nothing to do/ 無事人 [ぶじのにん;むじのにん;むじのひと;ぶじのひと] /person free from worldly affairs/ 無事比丘 [むじびく] /forest-dwelling monk/ 無二 [むに] /nonduality/ 無二亦無三 [むにやくむさん] /neither two nor three (vehicles)/ 無二分 [むにふん] /not having two parts/ 無二平等最上瑜伽大教王經 [むにびょうとうさいじょうゆかだいきょうおうきょう] /Triumphant Yoga of the Nonduality of Sameness, Great King of Tantras/ 無二有 [むにう] /there are not two kinds of existence/ 無二法 [むにほう] /teaching of nonduality/ 無二無三 [むにむさん] /neither two nor three/ 無二無別 [むにむべつ] /without duality or distinction/ 無二相 [むにそう] /characteristic of nonduality/ 無二説 [むにせつ] /no dualistic explanation/ 無二際 [むにさい] /not two realms/ 無交 [むきょうしょう] /no relationship/ 無人 [むにん] /absence of individual existence/ 無人我 [むにんが] /no self/ 無他心智者 [むたしんちしゃ] /lacking knowledge of the minds of others/ 無以 [むい] /no means of.../ 無休息 [むきゅうそく] /without rest/ 無位 [むい] /no rank/ 無位眞人 [むいのしんにん] /true person of no status/ 無住 [むじゅう] /nonabiding/ 無住三昧 [むじゅうざんまい] /concentration of nonabiding/ 無住境 [むじゅうきょう;むじゅうのきょう] /the realm of non-abiding/ 無住大師 [むじゅうだいし ] /Wuzhu Dashi/ 無住涅槃 [むじゅうねはん] /nirvana of no abiding/ 無住處 [むじゅうしょ] /no permanent abode/ 無住處涅槃 [むじゅうしょねはん] /nirvana of no-abiding/ 無佛 [むぶつ] /no buddha/ 無佛性 [むぶっしょう;ぶっしょうなし] /no buddha-nature/ 無作 [むさ] /uncreated/ 無作三昧 [むさのざんまい;むさざんまい] /meditative absorption lacking intent/ 無作三身 [むささんじん] /uncreated three bodies/ 無作四諦 [むさしたい] /four unconstructed noble truths/ 無作戒 [むさかい] /non-indicative precepts/ 無作業 [むさごう] /unexpressed activity/ 無作無 [むさむえん] /unproduced, unconditioned/ 無作用 [むさゆう] /free from activity/ 無作者 [むさしゃ] /no doer/ 無作聖諦 [むさしょうたい] /four unconstructed noble truths/ 無作色 [むさしき] /non-indicative form/ 無作門 [むさもん] /unconstructed approach/ 無來 [むらい] /not coming/ 無來去 [むらいこ] /no coming or going/ 無依 [むえ] /lacking basis/ 無依住 [むえじゅう] /without abiding/ 無依惠施 [むええせ] /giving without reliance/ 無依有情 [むえうじょう] /not relying on sentient beings/ 無依涅槃 [むえねはん] /nirvana without basis/ 無依道人 [むえどうにん;むえのどうにん] /a practitioner with no dependencies/ 無侶 [むりょ] /unparalleled/ 無俗 [むぞく] /not mundane/ 無俗意樂 [むぞくいぎょう] /lacking worldly aspirations/ 無信 [むしん] /no faith/ 無信女 [むしんにょ] /faithless women/ 無信解 [むしんげ] /lack of confidence (in the truth, dharma, etc.)/ 無修 [むしゅ] /no cultivation/ 無修修 [むしゅしゅ;むしゅのしゅ] /practice of no-practice/ 無修無證 [むしゅむしょう] /neither practice nor realization/ 無修行 [むしゅぎょう] /no practice/ 無倒 [むどう] /without error/ 無倒作意 [むとうさい] /undistorted attention/ 無倒修 [むとうしゅ] /undistorted cultivation/ 無倒勝三摩地 [むとうしょうさんまじ] /undistorted overpowering concentration/ 無倒勝生道 [むとうしょうしょうどう] /not failing to take a superior rebirth/ 無倒思惟 [むとうしゆい] /without mistaken thinking/ 無倒性 [むとうしょう] /undistorted nature/ 無倒意樂 [むとういぎょう] /faultless aspiration/ 無倒攝受 [むとうしょうじゅ] /faultless taking in/ 無倒教授 [むとうきょうじゅ] /unerring teaching/ 無倒智 [むとうち] /undistorted awareness/ 無倒有倒隨 [むとううとうずい] /not having cognitive distortion, but having ancillary cognitive distortion/ 無倒義 [むとうぎ] /errorless/ 無倒行 [むとうぎょう] /unmistaken activity/ 無倒説法 [むどう せっぽう] /faultless expounding of the Dharma/ 無倒説法戒 [むとう せっぽうかい] /don't be stingy with material wealth or the Dharma/ 無倒迴向 [むとうえこう] /faultless dedication of merits/ 無倒速疾 [むとうそくしつ] /unerring quickness/ 無倒顯示 [むどうけんじ] /reveal without error/ 無倦 [むけん] /unwearying/ 無倦憐愍 [むけんれんびん] /untiring kindness/ 無倨傲 [むきょごう] /without arrogance/ 無倫 [むりん] /unrelated/ 無倫匹 [むりんひつ] /peerless/ 無倶 [むく] /not concurrent/ 無倶不成 [むくふじょう] /neither are established/ 無偏 [むへん] /without bias/ 無偏依心 [むへんえしん] /impartial mind/ 無偏黨 [むへんとう] /no inclination/ 無傷 [むしょう] /unimpaired/ unvitiated/ 無價 [むげ;むか] /priceless/ 無價之寶 [むげのほう] /priceless treasure/ 無價寶 [むげほう] /priceless jewel/ 無價寶珠 [むげほうじゅ] /priceless gem/ 無價珍 [むげのちん;むかのちん] /priceless treasure/ 無價珍寶 [むかちんぼう] /priceless gem/ 無光佛 [むこうぶつ] /lightless buddha/ 無共 [むぐう] /not common/ 無出 [むしゅつ] /nothing lies outside/ 無出豁 [むしゅっかつ] /no liveliness/ 無刀 [むとう] /without violence/ 無刀大賊 [むとうのだいぞく] /great thief without a sword/ 無分 [むぶん;むぷん] /indistinct/ 無分位 [むぶんい] /without a distinct status/ 無分別 [むふんべつ] /devoid of discrimination/ 無分別器 [むふんべつき] /no discrimination of the container world/ 無分別器相 [むふんべつきそう] /no discrimination of the characteristics of the container world/ 無分別影像 [むふんべつようぞう] /without discriminated images/ 無分別心 [むふんべつしん] /mind free of discrimination/ 無分別慧 [むふんべつえ] /nondiscriminating insight/ 無分別智 [むふんべつち] /nondiscriminating cognition/ 無分別智力 [むふんべつちりき] /power of non-discriminating cognition/ 無分別智所行自性 [むふんべつちしょぎょうじしょう] /the intrinsic nature of what is formulated by nondiscriminating cognition/ 無分別法 [むふんべつほう] /undiscriminated phenomenon/ 無分別無相之心 [むふんべつむそうのしん] /nondiscriminating markless mind/ 無分別自在 [むふんべつじざい] /unimpededness by nondiscrimination/ 無分曉 [むふんぎょう] /no discernment/ 無分齊 [むふんざい] /without distinction/ 無初中後 [むしょちゅうご] /without beginning, middle, or end/ 無初後際 [むしょごさい] /neither beginning nor end/ 無別 [むべつ] /no discrimination/ 無別可得 [むべつかとく] /nothing else to attain/ 無別用 [むべつゆう] /no separate function/ 無別異 [むべつい] /no distinction/ 無別相 [むべっそう] /no distinctive properties/ 無別眞如 [むべつしんにょ] /subjective non-differentiation of thusness/ 無別離 [むべつり] /no separation/ 無利 [むり] /useless/ 無利益 [むりえき] /harmful/ 無利益事 [むりえきじ] /a useless thing/ 無到 [むとう] /without fault/ 無前 [むぜん] /unpreceded/ 無前後 [むぜんご] /no prior or subsequent/ 無前無後 [むぜんむご] /neither before nor after/ 無力 [むりき] /powerless/ 無力無能 [むりきむのう] /having neither strength nor ability/ 無力能 [むりきのう] /unable/ 無功 [むく;むこう] /no effort/ 無功 [むくどく] /meritless/ 無功用 [むくゆう;むくよう] /effortless(ness)/ 無功用位 [むくゆうい] /stage of effortlessness/ 無功用地 [むくゆうち] /ground of effortlessness/ 無功用智 [むくゆうち] /effortless knowledge/ 無功用無相住 [むくゆうむそうじゅう] /stage that has neither marks nor effort/ 無加行 [むけぎょう] /without application (of purposive cultivation)/ 無加行無功用無相住 [むけこうむくゆうむそうじゅう] /the (bodhisattva's) markless stage that has neither applied practices nor exertion/ 無劣 [むれつ] /unweakening/ 無動 [むどう] /unmoving/ 無動亂 [むどうらん] /imperturbable/ 無動佛 [むどうぶつ] /Aksobhya/ 無動使者 [むどうししゃ] /messengers of Aksobhya/ 無動尊 [むどうそん] /Acala/ 無動搖 [むどうよう] /unmoving/ 無動精進 [むどうしょうじん] /unshakable exertion/ 無動處 [むどうしょ] /unmoving state/ 無動轉 [むどうてん] /motionless/ 無勝 [むしょう] /invincible/ 無勝印 [むしょういん] /aparājita/ 無勝國 [むしょうこく] /unexcelled land/ 無勝解 [むしょうげ] /lack of devoted interest/ 無勝軍長者 [むしょうぐんちょうじゃ] /Grhapati Ajitasena/ 無勞 [むろう] /no difficulty/ 無勢力 [むせいりき] /powerless/ 無半錢分 [はんせんのぶんなし] /not even half a pence/ 無卒暴 [むそつぼう] /absence of boldness or inconsiderate hastiness/ 無卒暴音 [むそつぼうおん] /having no uncontrolled speech/ 無印大證 [むいんだいしょう] /Wuyin Dazheng/ 無厚 [むこう] /not substantial/ 無厭 [むえん;むおん] /unwearying/ 無厭倦 [むえんけん] /not wearying/ 無厭倦所對治 [むえんけんしょたいじ] /counteracted by tirelessness/ 無厭倦方便 [むえんけんほうべん] /untiring skillful means/ 無厭寺 [むえんじ] /Samghârāma/ 無厭怠 [むえんたい] /no indolence/ 無厭無劣 [むえんむれつ] /never tiring and never faltering/ 無厭無劣加行 [むえんむれつけぎょう] /unweakening, unfaltering application of practices/ 無厭足 [むえんそく] /unsatisfied/ 無厭足王 [むえんそくおう] /King Anala/ 無厭足生 [むえんそくせい] /insatiability/ 無去 [むこ] /not going/ 無去來 [むこらい] /no coming or going/ 無去無來 [むこむらい] /neither going nor coming/ 無參 [むさん] /unawakened person/ 無叉羅 [むしゃら] /Moksala/ 無反報心 [むほんほうしん] /ungrateful/ 無取 [むしゅ] /absence of grasping/ 無取受性 [むしゅじゅしょう] /lacking (the nature of) appropriation/ 無取著 [むしゅじゃく] /without attachment/ 無受 [むじゅ] /no appropriation/ 無受生 [むじゅしょう] /does not undergo birth/ 無受者 [むじゅしゃ] /no experiencer/ 無句 [むく] /negating statement/ 無可 [むか] /impossible/ 無可取 [むかしゅ] /ungraspable/ 無可大地獄 [むかだいちごく] /Avīci/ 無可有之 [むかうきょう;むかうのきょう] /the village of non-being/ 無可樂 [むからく] /nothing to be enjoyed/ 無可獄 [むかごく] /Avīci/ 無合 [むごう] /lacking connection/ 無合會 [むごうえ] /free from ties/ 無合過 [むごうか] /fallacy in lack of connection/ 無同類 [むどうるい] /lacking the same type (of reasons)/ 無同類因 [むどうるいいん] /lacking reasons in common/ 無名 [むみょう] /no name/ 無名字 [むみょうじ] /without words/ 無名指 [むみょうし] /unnamed finger/ 無吾我 [むごが] /no-self/ 無味 [むみ] /lacks taste/ 無味談 [むみだん;むみのだん] /flavorless conversation/ 無命 [むみょう] /lacking life/ 無和合 [むわごう] /absence of combination/ 無咎 [むきゅう] /faultless/ 無哀 [むあい] /merciless/ 無哀愍 [むあいみん] /pitiless/ 無問 [むもん] /unasked/ 無問自説 [むもんじせつ] /(Skt. udāna)/ 無善 [むぜん] /no goodness/ 無喜足 [むきそく] /dissatisfaction/ 無喜足精進 [むきそくしょうじん] /uncontented exertion/ 無喩 [むゆ] /incomparable/ 無嗔 [むしん] /free from wrath/ 無因 [むいん] /nonexistence of cause/ 無因宗因 [むいんそういん] /Muin Sōin/ 無因惡因 [むいんあくいん] /non-causation and mistakenly understood causation/ 無因惡因種種諍論 [むいんあくいんしゅじゅじょうろん] /various arguments articulating non-causation or mistakenly understood causation/ 無因有果 [むいんうか] /existence of an effect without a cause/ 無因果 [むいんか] /no (law of) cause and effect/ 無因無果 [むいんむか] /neither cause nor effect/ 無因生 [むいんしょう] /not produced by causes/ 無因 [むいんねん] /no reasons/ 無因而生 [むいんじしょう] /to be produced without cause/ 無因論 [むいんろん] /doctrine of non-causality/ 無垢 [むく] /undefiled/ 無垢光 [むくこう] /unblemished light/ 無垢光明 [むくこうみょう] /unblemished radiance/ 無垢友 [むくゆう] /Skt. Vimalamitra/ 無垢地 [むくじ] /undefiled stage/ 無垢心 [むくしん] /unstained mind/ 無垢忍 [むくにん] /stainless tolerance/ 無垢性 [むくしょう] /undefiled-ness/ 無垢智 [むくち] /unstained cognition/ 無垢染 [むくぜん] /spotless/ 無垢淨光大陀羅尼經 [むくじょうこうだいだらにきょう] /Dhāranī of the Pure Immaculate Light/ 無垢淨光經 [むくじょうこうきょう] /Wúgòujìngguâng dàtuóluóní jīng/ 無垢眞如 [むくしんにょ] /untainted thusness/ 無垢稱 [むくしょう] /Vimalakīrti/ 無垢稱經 [むくしょうきょう] /Scripture of the Stainless Name/ 無垢穢 [むくえ] /unsullied/ 無垢衣 [むくえ] /undefiled garment/ 無垢識 [むくしき] /undefiled consciousness/ 無執 [むしゅう] /no appropriation/ 無執受 [むしゅうじゅ] /unfelt/ 無執著 [むしゅうじゃく] /no attachment/ 無堅實 [むけんじつ] /non-substantial/ 無堪任性 [むかんにんしょう] /inability/ 無堪能 [むかんのう] /incapable/ 無堪能性 [むかんのうしょう] /incapability/ 無報 [むほう] /without result/ 無塵 [むじん] /without dust/ 無塵垢 [むじんく] /immaculate/ 無塵法界 [むじんほっかい] /immaterial realm of reality/ 無境 [むきょう] /no object/ 無境智 [むきょうち] /cognition of the nonexistence of objects/ 無 [むぞう] /unsurpassed/ 無歉緞 [むぞうじょうまん] /no pride in spiritual superiority/ 無歉緞行 [むぞうじょうまんぎょう] /practice of no pride in spiritual attainments/ 無欷 [むぞうげん] /neither increase nor decrease/ 無殘妓 [むぞうむげん] /neither increase nor decrease/ 無蘖 [むぞうやく] /without reification/ 無歡 [むぞうちょう] /no increase/ 無墮 [むだ] /no falling/ 無墮落 [むだらく] /without falling back/ 無壞 [むえ] /non-decay/ 無壽 [むじゅ] /non-living/ 無壽命 [むじゅみょう] /lifeless/ 無壽無命 [むじゅむみょう] /non-living/ 無外 [むがい ] /nothing outside/ 無外境 [むげきょう] /no external objects/ 無外如大 [むがいにょだい] /Mugai Nyodai / 無多 [むた] /not many/ 無多子 [たしなし;たすなし] /nothing out of the ordinary/ 無大 [むだい] /no substance/ 無大種 [むだいしゅ] /no material elements/ 無天 [むてん] /non-god/ 無央數 [むおうしゅ] /countless/ 無央數劫 [むおうしゅこう] /incalculably long eon/ 無失 [むしつ] /without loss/ 無失壞 [むしつえ] /imperishability/ 無失念 [むしつねん] /no forgetting/ 無失戒 [むしつかい] /no failure to observe the precepts/ 無奈 [むな] /what can be done...?/ 無如實知 [むにょじつち] /without accurate cognition/ 無妄 [むもう] /no delusion/ 無妄想 [むもうそう] /no (false) conceptualization/ 無妨 [むぼう] /no obstruction/ 無始 [むじ] /beginningless/ 無始世 [むしせ] /from the beginningless past/ 無始世來 [むしせらい] /from beginningless time/ 無始世界 [むしせかい] /the beginningless world/ 無始以來 [むしいらい] /since beginningless time/ 無始來 [むしらい] /from beginningless (time)/ 無始劫來 [むしごうらい] /since the beginningless past/ 無始妄想言説 [むしもうそうごんぜつ] /words produced from beginningless delusive conceptualization/ 無始已來 [むしいらい] /since beginningless time/ 無始時 [むしじ] /beginningless time/ 無始時來 [むしじらい] /from beginningless time/ 無始曠劫 [むしこうごう] /beginningless through vast eons/ 無始法爾 [むしほうに] /like that since time immemorial/ 無始無明 [むしむみょう] /beginningless nescience/ 無始無明住地 [むしむみょうじゅうじ] /entrenchment of beginningless nescience/ 無始無終 [むしむしゅう] /beginningless and endless/ 無始無邊 [むしむへん] /beginningless and limitless/ 無始熏習 [むしくんしゅう] /beginningless perfuming/ 無始生死 [むしのしょうじ] /beginningless birth-and-death/ 無始空 [むしくう] /beginningless emptiness/ 無始終 [むししゅう] /no beginning or end/ 無始間隔 [むしのけんきゃく] /beginningless separation/ 無姓 [むしょう] /without lineage/ 無姓有情 [むしょううじょう] /sentient beings lacking the capacity for Buddhahood/ 無威 [むいとく] /lacking authoritative presence/ 無嫉 [むしつ] /no jealousy/ 無子 [むし] /childless/ 無孔笛 [むくてき] /a flute with no holes/ 無孔鐵鎚 [むくてっつい] /hole-less iron hammerhead/ 無字 [むじ] /without letters/ 無字印 [むじいん;むじのいん] /a seal of no letters/ 無字寶篋經 [むじほうきょうきょう] /Wuzi baoqie jing/ 無字法門經 [むじほうもんきょう] /Wuzi famen jing/ 無學 [むがく] /no more applied practice/ 無學人 [むがくにん] /person no longer training/ 無學人田 [むがくにんでん] /field of merit of post-learners/ 無學位 [むがくい] /level of no more applied practice/ 無學勝解 [むがくしょうげ] /devoted interest of those beyond training/ 無學實慧 [むがくじつえ] /true wisdom of the adepts/ 無學心 [むがくしん] /mental state beyond training/ 無學文奕 [むがくもんえき] /Mugaku Mon'eki/ 無學果 [むがくか] /stage of no more applied practice/ 無學正勤 [むがくしょうごん] /right effort of post-learners/ 無學正命 [むがくしょうみょう] /right livelihood of post-learners/ 無學正定 [むがくしょうじょう] /right concentration of post-learners/ 無學正念 [むがくしょうねん] /right mindfulness as held by the adepts/ 無學正思惟 [むがくしょうしゆい] /right thought of post-learners/ 無學正智 [むがくしょうち] /right wisdom of post-learners/ 無學正業 [むがくしょうごう] /right behavior of post-learners/ 無學正見 [むがくしょうけん] /right view of post-learners/ 無學正解脱 [むがくしょうげだつ] /right emancipation as held by the adepts/ 無學正語 [むがくしょうご] /right speech of post-learners/ 無學法 [むがくほう] /no longer in training/ 無學派 [むがくは] /Mugaku ha/ 無學祖元 [むがくそげん] /Wuxue Zuyuan/ 無學聖人 [むがくしょうにん] /post-learning arhats/ 無學自超 [むがくじちょう] /Muhak Jacho/ 無學解脱 [むがくげだつ] /post-learner liberation/ 無學身 [むがくしん] /body of the post-learner/ 無學道 [むがくどう] /path of no more applied practice/ 無安 [むあん] /unstable/ 無定 [むじょう] /undecided/ 無定實 [むじょうじつ] /no definite reality/ 無定性 [むじょうしょう] /lacking a determined nature/ 無定法 [むじょうほう] /absence of a set doctrine/ 無害 [むがい] /non-injurious/ 無害尋 [むがいじん] /thoughts of not causing harm/ 無容 [むよう] /no room/ 無寄 [むき] /no reliance/ 無密意 [むみつい] /having no hidden meaning/ 無寒暑處 [むかんじよしょ] /a place beyond hot and cold/ 無實 [むじつ] /insubstantial/ 無實事 [むじつじ] /insubstantial/ 無實作用 [むじつさゆう] /no substantial function/ 無實心 [むじっしん] /no substantial mind/ 無實我 [むじつが] /no true self/ 無實有我 [むじつうが] /there is no truly existent self/ 無實體 [むじったい] /insubstantial/ 無尋 [むじん] /lacking discursive thought/ 無尋無伺定 [むじんむしじょう] /concentration without (directed) awareness and without (sustained) contemplation/ 無對 [むたい] /unobstructed/ 無對光佛 [むたいこうぶつ] /Buddha of Incomparable Light/ 無小天 [むしょうてん] /Akanistha Heaven/ 無少 [むしょう] /not few/ 無屈撓 [むくつどう] /without limit/ 無屈撓行 [むくつにょうぎょう] /the practice of indomitability/ 無岸 [むがん] /no shore/ 無崖 [むげ] /limitless/ 無差 [むしゃ] /no difference/ 無差別 [むしゃべつ;むさべつ] /lack of distinction/ 無差別正行 [むしゃべつしょうぎょう] /correct practice without distinctions/ 無差別相 [むしゃべつそう] /lacking distinguishable marks/ 無差別義 [むしゃべつぎ] /principle of nondistinction/ 無差而差 [むしゃじしゃ] /no difference within difference / 無巴鼻 [むはび] /unattainable/ 無希望 [むけもう] /desireless/ 無希望住 [むけもうじゅう] /abiding in wishlessness/ 無師 [むし] /without a teacher/ 無師智 [むしち] /untaught wisdom/ 無師獨悟 [むしどくご] /to realize the Dharma by oneself through (personal) experience/ 無師自悟 [むしじご] /to attain enlightenment on one's own without a teacher/ 無師自然 [むしじねん] /(attained, produced) arisen naturally, without a teacher/ 無師自然妙智 [むしじねんみょうち] /the excellent wisdom that is attained naturally without a teacher/ 無常 [むじょう] /impermanent/ impermanence/ 無常依 [むじょうえ] /reliance for impermanence/ 無常修 [むじょうしゅ] /cultivation of (awareness of) impermanence/ 無常偈 [むじょうげ] /Verse of Impermanence/ 無常堂 [むじょうどう] /hall of impermanence/ 無常性 [むじょうしょう] /impermanence/ 無常想 [むじょうそう] /conception of impermanence/ 無常殺鬼 [むじょうせっき;むじょうのさっき] /murderous demon of impermanence/ 無常法 [むじょうほう] /Dharma of impermanence/ 無常相 [むじょうそう] /characteristic of impermanence/ 無常磬 [むじょうけい] /gong for the deceased/ 無常等 [むじょうとう] /impermanence and so forth/ 無常經 [むじょうきょう] /Anityatā-sūtra/ 無常苦 [むじょうく] /suffering caused by impermanence/ 無常苦空無我 [むじょうくくうむが] /impermanence, suffering, emptiness, and no-self/ 無常觀 [むじょうかん] /contemplation of impermanence/ 無常迅速 [むじょうじんそく] /impermanence is swift / 無常鐘 [むじょうしょう] /gong for the deceased/ 無常院 [むじょういん] /hall of impermanence/ 無常鵑 [むじょうけん] /cuckoo of impermanence/ 無幻 [むげん] /no illusion/ 無幻性冲 [むげんしょうちゅう] /Wuhuan Xingchong/ 無底 [むてい] /bottomless/ 無底波羅蜜 [むていはらみつ] /endless pāramitā/ 無底船 [むていせん] /a bottomless boat/ 無底良韶 [むていりょうしょう] /Mutei Ryōshō/ 無底藍子 [むていらんす;むていのらんす] /a bottomless cage/ 無底鉢 [むていのはち] /bottomless bowl/ 無底鉢中齋供 [むていはっちゅうさいぐ;むていはっちゅうのさいぐ] /an offering in a bottomless bowl/ 無底鉢之齋供 [むていはつのさいく] /bottomless bowl of meal offerings/ 無底鉢盂 [むていはちう] /a bottomless bowl/ 無廢 [むはい] /not declining/ 無廢時 [むはいじ] /never in disuse/ 無廣天 [むこうてん] /Avrha Heaven/ 無形 [むぎょう] /immaterial/ 無形相 [むぎょうそう] /formless/ 無形礙 [むぎょうげ] /no physical obstruction/ 無形者 [むぎょうしゃ] /the formless/ 無形色 [むぎょうしき] /without shape or color/ 無影 [むよう] /shadowless/ 無影像 [むようぞう] /lacking appearance/ 無往 [むおう] /without going/ 無後 [むご] /nothing after/ 無後生死 [むごしょうじ] /no more birth and death/ 無得 [むとく] /unobtainable/ 無得正觀 [むとくしょうかん;むとくのしょうかん] /the correct observation of inapprehensibility/ 無得良悟 [むとくりょうご] /Mutoku Ryōgo/ 無得良悟禪師語 [むとくりょうごぜんじごろく] /Mutoku Ryōgo zenji goroku/ 無從生 [むじゅうしょう] /(the principle of) unborn Dharmas/ 無從生忍 [むじゅうしょうにん] /the acceptance of (the principle of) unborn Dharmas/ 無復 [むふく] /never again/ 無復煩惱 [むふくぼんのう] /never again subject to affliction/ 無復退轉 [むふくたいてん] /never again retrogress/ 無 [むとく] /no quality/ 無添昌娉 [むとくさしかい] /don't seek disciples for the wrong reasons/ 無心 [むしん] /lacking (defiled) thought/ 無心三昧 [むしんざんまい] /thought-free concentration/ 無心位 [むしんい] /states of mental inactivity/ 無心地 [むしんち] /state of no-thought/ 無心定 [むしんじょう] /no-thought concentration/ 無心心 [むしんしん] /mind of no-thought/ 無心想定 [むしんそうじょう] /no-thought concentration/ 無心睡眠 [むしんすいみん] /state of thoughtless sleep/ 無心睡眠位 [むしんすいみんい] /state of thoughtless sleep/ 無心道人 [むしんどうにん] /person of the Way who is without thoughts/ 無忍 [むにん] /no patience/ 無忘 [むぼう] /not forgetting/ 無忘失 [むぼうしつ] /no forgetting/ 無忘失念 [むぼうしつねん] /possessing undeclining memory/ 無忘失法 [むぼうしつほう] /no forgetfulness/ 無念 [むねん] /free from (false) thought/ 無念念 [むねんねん;むねんのねん] /thought beyond thought and non-thought/ 無念智 [むねんち] /nonconceptual wisdom/ 無念無心 [むねんむしん] /absence of deluded thought/ 無念無想 [むねんむそう] /no thought/ 無念禪定 [むねんぜんじょう] /no-thought meditation/ 無忿 [むふん] /no anger/ 無忿怒 [むふんぬ] /without anger/ 無怒 [むぬ] /Aksobhya/ 無怖 [むふ] /fearless/ 無怖畏 [むふい] /fearlessness/ 無怖高 [むふこう] /no fear or arrogance/ 無思 [むし] /without thought/ 無思惟 [むしゆい] /without contemplating/ 無思慮 [むしりょ] /without thought/ 無思覺 [むしかく] /insentient/ 無思誼 [むしぎ] /inconceivable/ 無怠 [むたい] /without remiss/ 無性 [むしょう] /without self-nature/ 無性性 [むしょうしょう] /naturelessness/ 無性攝論 [むしょうしょうろん] /Asvabhāva's Commentary on the Compendium of the Great Vehicle/ 無性有情 [むしょううじょう] /sentient beings who lack the nature of buddhahood/ 無性無常 [むしょうむじょう] /impermanence of no-nature/ 無性爲性 [むしょういしょう] /to regard that which has no nature as having a nature/ 無性空 [むしょうくう] /emptiness of lack of nature/ 無性自性空 [むしょうじしょうくう] /emptiness of having no nature as an intrinsic nature/ 無性論 [むしょうろん] /Asvabhāva's Commentary/ 無怨 [むおん] /nonexistence of hatred/ 無怨敵 [むおんてき] /no enemy/ 無怪 [むけ] /not surprising/ 無怯 [むこう] /no faltering/ 無怯劣 [むこうれつ] /no lassitude/ 無怯弱 [むこうじゃく] /without being intimidated/ 無怯懼 [むきょうく] /fearless(ness)(ly)/ 無恆 [むごう] /inconstant/ 無恚 [むい] /not malevolent/ 無恥 [むち] /shameless/ 無恨 [むこん] /no enmity/ 無恩 [むおん] /malicious/ 無悋 [むりん] /no stinginess/ 無悋惜 [むりんしゃく] /not stingy/ 無悔 [むけ] /without regret/ 無諸 [むけ] /wishless/ 無諸望 [むけもう] /without longing/ 無患 [むかん] /freedom from disease/ 無患子 [むげんし] /soapberry/ 無悲 [むひ] /no compassion/ 無悲愍 [むひみん] /without compassion/ 無情 [むじょう] /insentient/ 無情有性 [むじょううしょう] /nature of insentience/ 無情物 [むじょうもつ] /insentient objects/ 無情説法 [むじょうせっぽう] /teaching of the Dharma from the insentient/ 無惑 [むわく] /lacking mental disturbance/ 無惑無疑 [むわくむぎ] /without confusion or doubt/ 無惓 [むけん] /untiring/ 無惠 [むえ] /no wisdom/ 無惡 [むあく] /no evil/ 無惱 [むのう] /unvexed/ 無惱害 [むのうがい] /uninjured/ 無惱熱 [むのうねつ] /unafflicted/ 無想 [むそう] /without ideation/ 無想三昧 [むそうざんまい] /the concentration without mental images/ 無想事 [むそうじ] /condition of non-conceptualization/ 無想五那含 [むそうごなごん] /non-thought heaven and the heaven of the nonreturners/ 無想報 [むそうほう] /results of cultivating no-thought (meditation)/ 無想天 [むそうてん] /Heaven of No Thought/ 無想定 [むそうじょう] /non-conceptual concentration/ 無想定位 [むそうじょうい] /state of thoughtless meditative concentration/ 無想所有 [むそうしょう] /having no discrimination/ 無想有情 [むそううじょう] /beings without ideation/ 無想果 [むそうか] /effects of no-thought meditation/ 無想梵天 [むそうぼんてん] /non-percipient Brahmā gods/ 無想界 [むそうかい] /nonconceptual realm/ 無想經 [むそうきょう] /*Mahāmegha-sūtra/ 無想處 [むそうしょ] /state of no conceptualization/ 無想論 [むそうろん] /Wuxiang lun/ 無想門 [むそうもん] /gate of no-conceptualization/ 無想願 [むそうがん] /without conception or intent/ 無愁憂 [むしゅうう] /free from grief/ 無愆 [むけん] /without lapse/ 無意 [むい] /absence of intentional thought/ 無愛 [むあい] /free from attached love/ 無愛染 [むあいぜん] /without worldly attachments/ 無愛染心 [むあいぜんしん] /mind lacking defiled attachment/ 無愛欲 [むあいよく] /no desire (for)/ 無愧 [むぎ] /shamelessness/ 無慈 [むじ] /unmerciful/ 無慈報酬戒 [むじほうしゅうかい] /don't be intolerant of wrongs done/ 無慈心 [むじしん] /lacking compassion/ 無慈忍 [むじにん] /lacking tolerance/ 無慈忍酬怨戒 [むじにんしゅうおんかい] /don't be intolerant of wrongs done/ 無慈悲 [むじひ] /merciless/ 無慈行欲戒 [むじぎょうよくかい] /precept against the heartless pursuit of lust/ 無慍 [むおん] /Wuyun/ 無慙 [むざん] /lack of conscience/ 無慚 [むざん] /lack of conscience/ 無慚受施戒 [むざんじゅせかい] /don't intentionally break the holy precepts/ 無慚外道 [むざんげどう] /Shameless Non-Buddhists/ 無慚愧 [むざんき] /neither conscience nor shame/ 無慚愧語 [むざんきご;むざんきのご] /shameless words/ 無慚無愧 [むざんむき] /lack of conscience and lack of shame/ 無慢 [むまん] /without pride/ 無慢心 [むまんしん] /devoid of arrogance/ 無慧 [むえ] /no wisdom/ 無慧目 [むえもく] /eye of nescience/ 無慮 [むりょ] /without worry/ 無慳 [むけん] /no stinginess/ 無憂 [むう] /Aśoka/ 無憂伽藍 [むうからん] /Aśokārāma/ 無憂惱 [むうのう] /no misery/ 無憂訟 [むうせき] /without anguish/ 無憂樹 [むうじゅ] /tree of no sorrow/ 無憂王 [むうおう] /King Aśoka/ 無鉦慢 [むきょうまん] /lacking pride/ 無鍾鬧 [むかいとう] /no hustle-bustle (of the world)/ 無憶 [むおく] /no thinking/ 無憶念 [むおくねん] /not remembering / 無懈 [むけ] /without laziness/ 無懈倦 [むけけん] /tireless/ 無懈退 [むけたい] /no idleness/ 無懼 [むく] /without anxiety/ 無戀 [むれん] /lacking passion (for something)/ 無成 [むじょう] /not forming/ 無成無壞 [むじょうむえ] /neither formed nor disintegrated/ 無我 [むが] /no-self/ 無我修 [むがしゅ] /cultivation of selflessness/ 無我妙智 [むがみょうち] /marvelous no-self cognition/ 無我尊外道 [むがそんげどう] /nothingness-venerating non-Buddhist/ 無我忍 [むがにん] /tolerance based on the awareness of no-self/ 無我性 [むがしょう] /selflessness/ 無我想 [むがそう] /contemplation of selflessness/ 無我我所 [むががしょ] /no I or mine/ 無我所 [むがしょ] /no objects of self/ 無我智 [むがち] /cognition of selflessness/ 無我法 [むがほう] /the dharma of no-self/ 無我無人 [むがむにん] /neither self nor person/ 無我無畏 [むがむい] /fearlessness of no self/ 無我理 [むがり] /principle of selflessness/ 無我相 [むがそう] /mark of no-self/ 無我空 [むがくう] /emptiness of no-self/ 無我立我 [むがりゅうが] /to posit a self when there is no self/ 無我義 [むがぎ] /meaning of no-self/ 無我見 [むがけん] /lacking a view of self/ 無我觀 [むがかん] /contemplation of selflessness/ 無戒 [むかい] /no moral discipline/ 無戒人 [むかいのひと] /immoral person/ 無戒者 [むかいしゃ] /one lacking moral discipline/ 無戲 [むき] /without conceptual proliferation/ 無戲論 [むけろん] /without conceptual proliferations/ 無戲論平等性 [むけろんびょうどうしょう] /sameness in the lack of conceptual elaboration/ 無所 [むしょ] /no object/ 無所不得 [むしょふとく] /no place where it is not obtained/ 無所不能 [むしょふのう] /omnipotent/ 無所不至 [むしょふし] /nowhere it does not reach/ 無所不遍 [むしょふへん] /no place that it does not reach/ 無所住 [むしょじゅう] /no place to abide/ 無所住識 [むしょじゅうしき] /unlocalized consciousness/ 無所作 [むしょさ] /inactive/ 無所作聲 [むしょさしょう] /sound of non-activity/ 無所依 [むしょえ] /no support/ 無所依止 [むしょえし] /detached/ 無所分別 [むしょふんべつ] /free from discrimination/conceptualization/ 無所化 [むしょけ] /no one to teach/ 無所去 [むしょこ] /nothing to leave/ 無所取 [むしょしゅ] /nothing to cling to/ 無所取戒 [むしょしゅかい] /unattached moral discipline/ 無所受 [むしょじゅ] /imperceptible/ 無所執 [むしょしゅう] /nothing to appropriate/ 無所執著 [むしょしゅじゃく] /free from attachment/ 無所堪能 [むしょかんのう] /not workable/ 無所學法 [むしょがくほう] /the Dharma which is not to be studied/ 無所安住 [むしょあんじゅう] /no place of stability/ 無所屬 [むしょぞく] /unrelated/ 無所希望 [むしょけもう] /not seeking for anything/ 無所希求 [むしょけぐ] /does not long for anything/ 無所得 [むしょとく] /nothing to be attained/ 無所得性 [むしょとくしょう] /unobtainable nature/ 無所得戒 [むしょとくかい] /unattained precepts/ 無所得法 [むしょとくほう] /the ungraspable Dharma/ 無所得行相 [むしょとくぎょうそう] /defining activities of nonperception/ 無所從來 [むしょじゅうらい] /no place where it comes from/ 無所從滅 [むしょじゅうめつ] /non-ceasing/ 無所從生 [むしょじゅうしょう] /non-arising/ 無所從生不起法忍 [むしょじゅうしょうふきほうにん] /the acceptance of (the principle of) nonarising/ 無所從生法忍 [むしょじゅうしょうほうにん] /the acceptance of (the principle of) nonarising dharmas/ 無所從生法樂 [むしょじゅうしょうほうらく] /the delight of (the principle of) non-arising dharmas/ 無所從生滅 [むしょじゅうしょうめつ] /non-arising and non-cessation/ 無所思惟 [むしょしゆい] /nothing to consider/ 無所怯懼 [むしょこうく] /not being faint-hearted/ 無所諸 [むしょけ] /no expectation/ 無所諸望 [むしょけもう] /no expectation(s)/ 無所諸求 [むしょけぐ] /without expectation(s)/ 無所憂 [むしょう] /nothing to be anxious about/ 無所捨 [むしょしゃ] /nothing to abandon/ 無所有 [むしょう] /without/ 無所有地 [むしょうじ] /realm of nothingness / 無所有相 [むしょうそう] /no marks of existence/ 無所有空 [むしょうくう] /ungraspable emptiness/ 無所有處 [むしょうしょ] /the sphere of nothingness/ 無所有處地 [むしょうしょじ] /realm of nothingness/ 無所有處天 [むしょうしょてん] /Ākiñcanyāyatana/ 無所有處定 [むしょうしょじょう] /meditative concentration on nothingness/ 無所有處欲 [むしょうしょよく] /desire for the station of nothing whatsoever/ 無所有處解脱 [むしょうしょげだつ] /liberation by realizing the sphere of nothing whatsoever / 無所有起 [むしょうき] /(Skt. Abhāva-samudgata)/ 無所染 [むしょぜん] /undefiled/ 無所染著 [むしょぜんじゃく] /lacking defiled attachment/ 無所歸依 [むしょきえ] /no refuge/ 無所求 [むしょぐ] /nothing to seek/ 無所求行 [むしょぐぎょう] /not seeking after anything/ 無所滅 [むしょめつ] /nothing to be extinguished/ 無所爲 [むしょい] /without formation/ 無所犯 [むしょぼん] /nothing is transgressed/ 無所生 [むしょしょう] /non-arising/ 無所生法 [むしょしょうほう] /(the principle of) unborn Dharmas/ 無所用 [むしょゆう] /useless/ 無所畏 [むしょい] /fearless/ 無所疑 [むしょぎ] /undoubted/ 無所疑慮 [むしょぎりょ] /to have no doubts/ 無所發 [むしょほつ] /Nothing to Reveal/ 無所知曉 [むしょちぎょう] /unknowing/ 無所破 [むしょは] /nothing to refute/ 無所礙 [むしょげ] /unobstructed/ 無所 [むしょえん] /unsupported/ 無所識 [むしょえんしき] /consciousness without objects/ 無所識智 [むしょえんしきち] /cognition by consciousness without (actual) objects/ 無所壓屬 [むしょけしょく] /not tethered to anything/ 無所奢 [むしょかい] /nothing to obstruct/ 無所奢礙 [むしょけげ] /unimpeded/ 無所能爲 [むしょのうい] /no place to function/ 無所至 [むしょし] /nothing that reaches/ 無所著 [むしょじゃく] /no attachment/ 無所藏積 [むしょぞうしゃく] /nothing to store/ 無所行 [むしょぎょう] /originally nothing to practice/ 無所見 [むしょけん] /nothing to see/ 無所觀 [むしょかん] /contemplation of nonsubstantiality/ 無所説 [むしょせつ] /nothing to teach/ 無所説法 [むしょせっぽう] /no dharma to be explained/ 無所證 [むしょしょう] /nothing to be enlightened/ 無所起 [むしょき] /nothing to give rise to/ 無所違犯 [むしょいぼん] /without fault/ 無所闕 [むしょけつ] /nothing lost/ 無所障 [むしょしょう] /unobstructed/ 無所障礙 [むしょしょうげ] /not obstructed by anything/ 無所顧 [むしょこ] /renouncing/ 無所顧惜 [むしょこしゃく] /without regret/ 無所顧戀 [むしょこれん] /unconcerned/ 無手 [むしゅ] /handless/ 無打 [むちょう] /no giving/ 無持 [むじ] /no support/ 無持戒 [むじかい] /no observance of the precepts/ 無捨 [むしゃ] /no removal/ 無掉 [むとう] /without agitation/ 無掉無動 [むとうむどう] /without agitation or perturbance/ 無損 [むそん] /no injury/ 無損加行 [むそんけぎょう] /the applied practice of not-harming/ 無損害 [むそんがい] /unimpaired/ 無損惱 [むそんのう] /benign/ 無損惱寂滅 [むそんのうじゃくめつ] /benign extinction/ 無損減 [むそんげん] /without decrease/ 無損益 [むそんやく] /neither loss nor gain/ 無擇 [むちゃく] /no choice/ 無擇地獄 [むちゃくじごく] /(Skt. avīci) hell/ 無擇大地獄 [むたくだいちごく] /avīci mahāniraya/ 無擇獄 [むたくごく] /Avīci/ 無攀 [むはんねん] /no perceptual objects/ 無攝 [むしょう] /not grasped/ 無攝受眞如 [むしょうじゅしんにょ] /the independence or self-containedness of thusness/ 無放逸 [むほういつ] /careful/ 無放逸住 [むほういつじゅう] /abiding in non-frivolity/ 無救 [むぐ;むく] /no help/ 無救護 [むくご] /helpless/ 無教 [むきょう] /no teaching/ 無散亂 [むさんらん] /unwavering/ 無散動 [むさんどう] /unconfused activity/ 無散捨 [むさんしゃ] /without abandoning/ 無散空 [むさんくう] /emptiness of nonabandonment/ 無數 [むしゅ] /countless/ 無數劫 [むしゅこう] /incalculably long eon(s)/ 無數大劫 [むしゅだいこう] /an incalculably long great kalpa/ 無數方便 [むしゅほうべん] /countless skillful means/ 無數無量 [むしゅむりょう] /numberless and immeasurable/ 無數量 [むしゅりょう] /incalculable/ 無文 [むもん] /no text/ 無文元選 [むもんげんせん] /Mumon Gensen/ 無文印 [むもんいん] /a seal of no letters/ 無文字 [むもんじ] /no written language/ 無文道燦 [むもんどうさん] /Wuwen Daocan/ 無文道勿 [むもんどうさん] /Wuwen Daocan/ 無斷 [むだん] /uninterrupted/ 無斷加行 [むだんけぎょう] /uninterrupted application of practices/ 無斷盡 [むだんじん] /no extinction/ 無方 [むほう] /no special place/ 無方便 [むほうべん] /lacking skillful means/ 無方便求道 [むほうべんぐどう] /seeking the path without skillful means (?)/ 無方分 [むほうぶん] /lacking directional parts/ 無方無處 [むほうむしょ] /no direction, no location/ 無方處 [むほうしょ] /spatially unlocated/ 無方釋 [むほうしゃく] /indeterminate interpretation/ 無方釋義 [むほうしゃくぎ] /explication based on indefinability/ 無施 [むせ] /no charity/ 無施與 [むせよ] /no charity/ 無无 [むむ] /earnestly/ 無明 [むみょう] /nescience/ 無明了性 [むみょうりょうしょう] /tendency to lack cognition (?)/ 無明住地 [むみょうじゅうじ] /nescience entrenchments/ 無明住地惑 [むみょうじゅうじわく] /mental disturbances of the nescience entrenchments/ 無明住地煩惱 [むみょうじゅうじのぼんのう] /affliction of nescient entrenchment/ 無明使 [むみょうし] /negative tendency for nescience/ 無明力 [むみょうりき] /power of nescience/ 無明駛\ [むみょうそくほっしょう] /ignorance is dharma-nature/ 無明地 [むみょうち] /nescience entrenchment/ 無明實性駮農 [むみょうのじっしょうそくぶっしょう] /the true nature of ignorance is the Buddha-nature/ 無明惑 [むみょうわく] /mental disturbance(s) of nescience/ 無明愛取 [むみょうあいしゅ] /nescience, craving, and grasping/ 無明慧經 [むみょうえきょう] /Wuming Huijing/ 無明支 [むみょうし] /link of nescience/ 無明故 [むみょうこ] /due to nescience/ 無明暴流 [むみょうぼうる] /raging current of nescience/ 無明染 [むみょうぜん] /defilement of nescience/ 無明業愛 [むみょうごうあい] /nescience, karma, and attached love/ 無明業相 [むみょうごうそう;むみょうごっそう] /(subtle) mark of karma/ 無明業識 [むみょうごうしき;むみょうごっしき] /nescient karmic consciousness/ 無明樹 [むみょうじゅ] /tree of nescience/ 無明氣 [むみょうき] /karmic impressions of nescience/ 無明法性一體 [むみょうほっしょういったい] /nescience and Dharma nature are one in essence/ 無明流 [むみょうる] /nescience as a flowing current/ 無明深夜 [むみょうしんや] /deep night of nescience/ 無明滅 [むみょうめつ] /nescience vanishes/ 無明漏 [むみょうろ] /contamination by nescience/ 無明煩惱 [むみょうぼんのう] /nescience and affliction/ 無明熏習 [むみょうくんじゅう] /perfuming by nescience/ 無明爲因 [むみょういいん] /nescience as cause/ 無明爲 [むみょういえん] /nescience as condition/ 無明父 [むみょうふ] /nescience as father/ 無明父母 [むみょうふも] /mother and father of nescience/ 無明界 [むみょうかい] /kernels of nescience/ 無明種 [むみょうしゅ] /seeds of nescience/ 無明等 [むみょうとう] /nescience and so forth/ 無明結 [むみょうけつ] /bond of nescience/ 無明網 [むみょうもう] /net of nescience/ 無明 [むみょうえん] /condition of nescience/ 無明行 [むみょうえんぎょう] /being conditioned by nescience there are the formative forces/ 無明義 [むみょうぎ] /the meaning of nescience/ 無明習氣 [むみょうじっけ] /karmic impressions of nescience/ 無明者 [むみょうしゃ] /the nescient/ the ignorant/ 無明聚 [むみょうしゅ] /aggregate of ignorance/ 無明蓋 [むみょうがい] /obscuration of nescience/ 無明藏 [むみょうぞう] /matrix of nescience/ 無明行 [むみょうぎょう] /activity of nescience/ 無明覆 [むみょうふく] /veil of nescience/ 無明見 [むみょうけん] /nescient views/ 無明識 [むみょうしき] /nescient consciousness/ 無明貪欲父母 [むみょうとんよくふも] /nescience is the father and passions the mother/ 無明酒 [むみょうしゅ] /wine of nescience/ 無明長夜 [むみょうじょうや] /long night in nescience/ 無明闇 [むみょうのやみ;むみょうのあん] /the darkness of nescience/ 無明闇惑 [むみょうあんわく] /nescience and delusion/ 無明隨眠 [むみょうずいみん] /latent nescience/ 無明風 [むみょうふう] /wind of nescience/ 無是 [むぜ] /it is not . . ./ 無是處 [むぜしょ] /impossible/ 無是非 [むぜひ] /no yes or no/ 無時 [むじ] /immediate/ 無時節 [むじせつ] /without a set period of time/ 無智 [むち;むのち;ちなし] /not knowing/ 無智人 [むちにん] /an ignorant person/ 無智慧 [むちえ] /lacking intelligence/ 無智者 [むちしゃ] /the ignorant/ 無智邪執 [むちじゃしゅう] /deluded/ 無暇 [むか] /inopportune/ 無替 [むたい] /not involved with/ 無月村 [むげつそん;むげつのむら] /moonless village/ 無有 [むう] /does not exist/ 無有上 [むうじょう] /is unsurpassed/ 無有主 [むうしゅ] /indifferent/ 無有事 [むうじ] /immaterial/ 無有二 [むうに] /there are not two/ 無有二乘 [むうにじょう] /there are no two vehicles/ 無有休息 [むうきゅうそく] /without respite/ 無有住處 [むうじゅうしょ] /without abode/ 無有出世功甜鐇 [むうしゅっせくどくしゅしょう] /lacking the potential for supramundane merit/ 無有分別 [むうふんべつ] /no discrimination/ 無有別 [むうべつ] /nothing separate/ 無有別法 [むうべっぽう] /there is no separate phenomenon/ 無有前後 [むうぜんご] /there is neither prior nor subsequent/ 無有勢力 [むうせいりき] /powerless/ 無有厭倦 [むうえんけん] /free from lassitude/fatigue/ 無有厭足 [むうえんそく] /without wearing/ 無有因 [むういん] /lacking a cause/ 無有因 [むういんねん] /without reason/ 無有失 [むうしつ] /nothing to lose/ 無有失壞 [むうしつえ] /nothing to lose/ 無有實 [むうじつ] /lacking substantiality/ 無有少法 [むうしょうほう] /there is not the slightest dharma.../ 無有差別 [むうしゃべつ] /lacking distinctions/ 無有心 [むうしん] /without mind/ 無有怖畏 [むうふい] /fearless/ 無有性 [むうしょう] /nonsubstantiality/ 無有怯劣 [むうこうれつ] /unwavering/ 無有怯弱 [むうこうじゃく] /to be unintimidated/ 無有悔 [むうけ] /free from regret/ 無有愛 [むうあい] /desire for nonexistence/ 無有慈愍 [むうじみん] /without compassion/ 無有鉦慢 [むうきょうまん] /without pride/ 無有我 [むうが] /lacking self/ 無有所依 [むうしょえ] /without relying on anything/ 無有放逸 [むうほういつ] /without dissipation/ 無有救護 [むうくご] /no protection/ 無有是處 [むうぜしょ] /there is no possibility that..... / 無有極智 [むうごくち] /supreme wisdom/ 無有比 [むうひ] /incomparable/ 無有滅 [むうめつ] /lacking cessation/ imperishable/ 無有滯礙 [むうたいげ] /unhesitating/ 無有物 [むうもつ] /nothing exists/ 無有生 [むうしょう] /nonarising/ 無有生死 [むうしょうじ] /lacks birth and death/ 無有異 [むうい] /not having any differences/ 無有疑 [むうぎ] /without doubt/ 無有疑惑 [むうぎわく] /indubitable/ 無有疲厭 [むうひえん] /without wearying/ 無有盡 [むうじん] /inexhaustible/ 無有相 [むうそう] /signless/ 無有眞實 [むうしんじつ] /there is no reality/ 無有知者無不知者 [むうちしゃむふちしゃ] /unknowing, yet all-knowing/ 無有礙 [むうげ] /has no obstruction/ 無有窮盡 [むうぐじん] /inexhaustibly/ 無有奢礙 [むうかいげ] /there is no obstruction/ 無有罪 [むうざい] /innocent/ 無有罪益 [むうざいやく] /no increase of guilt/ 無有罪過 [むうざいか] /irreproachable/ 無有羞恥 [むうしゅうち] /shameless/ 無有羞愧 [むうしゅうき] /lacking shame/ 無有義 [むうぎ] /lacking content/ 無有能 [むうのう] /lacking ability/ 無有自在 [むうじざい] /lacking sovereignty/ 無有自性 [むうじしょう] /void of intrinsic nature/ 無有艱苦 [むうかんく] /with almost no trouble/ 無有若過若 [むうにゃかにゃぞう] /nothing superfluous and nothing to be added/ 無有衆生 [むうしゅうじょう] /there is no sentient being/ 無有見 [むうけん] /there are no views/ 無有諂曲 [むうてんきょう] /without deceit/ 無有諍 [むうそう] /no conflict/ 無有變易 [むうへんい] /immutable/ 無有變異 [むうへんい] /unchanging/ 無有輩 [むうはい] /peerless/ 無有迷惑 [むうめいわく] /devoid of delusion/ 無有退 [むうたい] /without retrogression/ 無有退失 [むうたいしつ] /lacking loss (deficiency, retrogression, etc.)/ 無有退轉 [むうたいてん] /no turning away from the path/ 無有過 [むうか] /faultless/ 無有過失 [むうかしつ] /without error/ 無有遺餘 [むういよ] /without remainder/ 無有邊 [むうへん] /boundless/ 無有邊際 [むうへんさい] /without limit/ 無有量 [むうりょう] /immeasurable/ 無有間斷 [むうけんだん] /without interruption/ 無有障礙 [むうしょうげ] /without any obstructions/ 無有雜穢 [むうぞうえ] /undefiled/ 無有莖倒 [むうてんどう] /without distortion/ 無有顧戀希望染著 [むうこれんげもうぜんじゃく] /no defiled attachment to hopes and dreams/ 無有餘 [むうよ] /no remainder/ 無有餘人 [むうよにん] /there are no others/ 無有高下 [むうこうげ] /does not have high or low/ 無本 [むほん] /no basis/ 無本覺心 [むほんかくしん] /Muhon Kakushin/ 無朽 [むく] /no disappearance/ 無杖 [むじょう] /without a staff/ 無果 [むか] /fruitless/ 無果報 [むかほう] /no karmic retribution/ 無染 [むぜん] /undefiled/ 無染供養 [むぜんくよう] /untainted offerings/ 無染心 [むぜんしん] /undefiled mind/ 無染惠施 [むぜんえせ] /unpolluted giving/ 無染憐愍 [むぜんれんびん] /untainted kindness/ 無染支 [むぜんし] /limb of nondefilement/ 無染汚 [むぜんま] /undefiled/ 無染汚心 [むぜんましん] /undefiled mind/ 無染淨眞如 [むぜんじょうしんにょ] /non-difference of impurity and purity in thusness/ 無染著 [むぜんじゃく] /without defiled attachment/ 無染著者 [むぜんじゃくしゃ] /one who is free from defiled attachment/ 無根 [むこん] /lacking ability/ 無根信 [むこんしん] /faith without (good) roots/ 無根有情 [むこんうじょう] /sentient beings lacking (religious) faculties/ 無根本 [むこんぽん] /rootless/ 無根謗 [むこんほう] /baseless accusation/ 無根謗人戒 [むこんほうにんかい] /don't make groundless accusations/ 無根謗毀戒 [むこんほうきかい] /don't make groundless accusations/ 無根重罪謗他 [むこんじゅうざいほうた] /denunciation of a good monk without due reason/ 無根重罪謗他戒 [むこんじゅうざいほうたかい] /precept against the denunciation of a good monk without due reason/ 無梗澀 [むきょうじゅう] /no obstruction/ 無條件 [むじょうけん] /unconditioned/ 無業 [むごう] /non-karmic/ 無業無報 [むごうむほう] /no activity, no retribution/ 無業用 [むごうよう] /non-karmic/ 無極 [むごく;むきょく] /limitless/ 無極之體 [むごくのたい] /limitless body/ 無極仁 [むごくにん] /the supreme benefactor/ 無極仙 [むごくせん] /the supreme sage/ 無極典 [むごくてん] /the supreme scripture/ 無極大仙 [むごくだいせん] /the supreme great sage/ 無極大聖 [むごくだいしょう] /the supreme great saint/ 無極志玄 [むごくしげん] /Mugoku Shigen/ 無極慧 [むごくえ] /the supreme wisdom/ 無極慧徹 [むごくえてつ;むきょくえてつ] /Mugoku Etetsu/ 無極明目 [むごくみょうもく] /one who has the infinite clear eye/ 無極知 [むごくち] /supreme wisdom/ 無極聖慧 [むごくしょうえ] /the supreme wisdom of saints/ 無極道帝 [むごくどうたい] /the Emperor of the supreme Path/ 無次第 [むしだい] /without order/ 無欲 [むよく] /desireless/ 無止息 [むしそく] /no cessation/ 無止息性 [むしそくしょう] /lacking the predisposition toward cessation/ 無此過 [むしか] /no (such) fallacy/ 無歳 [むさい] /ageless/ 無歸 [むき] /no recourse/ 無歸依 [むきえ] /lacking refuge/ 無死 [むし] /immortality/ 無死畏 [むしい] /no fear of death/ 無殘 [むざん] /blameless/ 無毀 [むき] /without denigrating/ 無毀犯 [むきぼん] /no transgressions/ 無毀犯退屈 [むきぼんたいくつ] /no violation or retrogression/ 無毒心 [むどくしん] /without malicious thoughts/ 無比 [むひ] /incomparable/ 無比女人 [むひにょにん] /Anupamā/ 無比法 [むびほう] /incomparable dharma/ 無比身 [むひしん] /incomparable body/ 無氣力 [むきりき] /to lack energy/ 無水難 [むすいなん] /danger of a lack of water/ 無求 [むぐ] /without expectation/ 無求憐愍 [むぐれんびん] /unsought kindness/ 無求道方便 [むぐどうほうべん] /one who lacks the skillful means for seeking the path (?)/ 無決定 [むけつじょう] /unmethodical/ 無沒 [むもつ] /non-perishing/ 無沒想 [むもっそう] /conceptions of immortality/ 無沒識 [むもつしき] /consciousness with no loss/ 無没 [むもち] /undying (nescience) / 無没識 [むもつしき] /consciousness with no loss/ 無法 [むほう] /non existent/ 無法可説 [むほうかせつ] /no dharma to be explained/ 無法執 [むほうしゅう] /no attachment to dharmas/ 無法愛 [むほうあい] /nonattachment to the Dharma/ 無法有法空 [むほううほうくう] /emptiness of nonexistence and existence/ 無法空 [むほうくう] /emptiness of nonexistence/ 無流 [むる] /untainted/ 無流心 [むるしん] /untainted mind/ 無流法 [むるほう] /untainted dharmas/ 無流轉性 [むるてんしょう] /lacking in the tendency (nature) to come forth/ 無涅槃 [むねはん] /no nirvana/ 無涅槃性 [むねはんしょう] /lacking the predisposition to attain liberation/ 無涅槃法 [むねはんほう] /dharmin of non-nirvana/ 無涯 [むがい] /limitless/ 無涯仁浩 [むがいにんこう] /Mugai Ninkō/ 無淨 [むじょう] /impure/ 無淨人 [むじょうにん] /without a server/ 無減 [むげん] /undiminished/ 無減亦無 [むげんやくむぞう] /neither increase nor decrease/ 無減少 [むげんしょう] /no diminution/ 無減無 [むげんむぞう] /without decrease or increase/ 無準 [むじゅん] /Wuzhun Shifan/ 無準師範 [むじゅんしはん] /Wuzhun Shifan/ 無準師範禪師語 [ぶじゅんしはんぜんじごろく] /Wuzhun shifan chanshi yulu/ 無滅 [むめつ] /unceasing/ 無滯 [むたい] /no obstruction/ 無滯智 [むたいち] /unimpeded cognition/ 無滯無障 [むたいむしょう] /neither impediment nor obscuration/ 無滯礙 [むたいげ] /unimpeded/ 無漏 [むろ] /untainted/ 無漏九根 [むろくこん] /nine uncontaminated faculties/ 無漏位 [むろい] /stage of no taint/ 無漏佛果 [むろぶっか;むろのぶっか] /untainted Buddhahood/ 無漏善 [むろぜん] /untainted wholesomeness/ 無漏善根 [むろのぜんごん] /untainted wholesome roots/ 無漏因 [むろいん] /untainted cause/ 無漏妙法 [むろみょうほう;むろのみょうほう] /untainted sublime Dharma/ 無漏定 [むろじょう] /untainted absorption/ 無漏實相 [むろじっそう] /untainted true character/ 無漏律儀 [むろりつぎ] /uncontaminated restraint/ 無漏後得世間智 [むろごとくせけんち] /untainted subsequently attained mundane cognition/ 無漏後身 [むろごしん] /untainted final body/ 無漏心 [むろしん] /untainted mind/ 無漏心慧解脱 [むろしんえげだつ] /untainted mind liberated by insight/ 無漏意識 [むろいしき] /untainted manovijñāna/ 無漏慧 [むろえ] /untainted wisdom/ 無漏慧根 [むろえこん] /untainted faculty of wisdom/ 無漏戒 [むろかい] /untainted precepts/ 無漏智 [むろち] /untainted cognition/ 無漏智慧 [むろちえ] /untainted wisdom/ 無漏最後身 [むろさいごしん] /untainted final body/ 無漏有學 [むろうがく] /undefiled learners/ 無漏有爲 [むろうい] /untainted and conditioned/ 無漏果 [むろか] /to untainted result/ 無漏根 [むろこん] /untainted faculties/ 無漏業 [むろごう] /untainted karma/ 無漏業因 [むろごういん] /causes of uncontaminated karma/ 無漏法 [むろほう] /untainted factors/ 無漏法性 [むろほっしょう] /untainted Dharma nature/ 無漏法爾種子 [むろほうにしゅじ] /uncontaminated primordial seeds/ 無漏清淨 [むろしょうじょう] /untainted, pure/ 無漏清淨法 [むろしょうじょうほう] /untainted pure dharmas/ 無漏無爲 [むろむい] /uncontaminated and unconditioned/ 無漏界 [むろかい] /untainted realm/ 無漏禪 [むろぜん] /untainted meditation/ 無漏種 [むろしゅ] /untainted seeds/ 無漏種子 [むろしゅじ] /untainted seeds/ 無漏 [むろえん] /untainted perceptual objects/ 無漏聖道 [むろしょうどう] /untainted noble path(s)/ 無漏色 [むろしき] /uncontaminated form/ 無漏行 [むろ の ぎょう] /uncontaminated activities/ 無漏觀 [むろかん] /untainted contemplation/ 無漏識 [むろしき] /uncontaminated consciousness/ 無漏身 [むろしん] /untainted body/ 無漏道 [むろどう] /untainted path/ 無漏門 [むろもん] /untainted entry/ 無漏集諦 [むろしゅうたい] /untainted noble truth of arising/ 無漏靜慮 [むろうじょうろ] /untainted meditation/ 無濁 [むじょく] /not turbid/ 無濁心 [むじょくしん] /unsullied mind/ 無火相 [むかそう] /no characteristics of fire/ 無無 [むむ] /earnestly/ 無無明 [むむみょう] /no ignorance/ 無然 [むねん] /should not be/ 無煩 [むぼん] /free from trouble/ 無煩天 [むぼんてん] /heaven of no anxiety/ 無煩惱 [むぼんのう] /no affliction/ 無熱 [むねつ] /no heat/ 無熱天 [むねつてん] /heaven of no heat/ 無熱惱 [むねつのう] /unafflicted/ 無熱惱池 [むねつのうち] /Anavatapta/ 無熱池 [むねつち] /Mānasarovara/ 無熾 [むし] /not blazing/ 無熾然 [むしねん] /free from fever/ 無爲 [むい] /unconditioned/ 無爲三界 [むいさんかい] /three unconditioned realms/ 無爲世間 [むいせけん] /unconditioned cyclic existence/ 無爲之安 [むいのやすき] /the peace of the unconditioned/ 無爲境 [むいのさかい] /realm of the unconditioned/ 無爲實相 [むいじっそう] /unconditioned aspect of reality/ 無爲實相門 [むいじっそうもん] /gate to the unconditioned aspect of reality/ 無爲常住 [むいじょうじゅう] /unconditioned, eternally abiding/ 無爲戒 [むいかい] /unconditioned precepts/ 無爲昭元 [むいしょうげん] /Mui Shōgen/ 無爲果 [むいか] /unconditioned effects/ 無爲法 [むいほう] /unconditioned phenomena/ 無爲法身 [むいほっしん] /unconditioned reality body/ 無爲泥悩之道 [むいないおんのどう] /path of unconditioned nirvana/ 無爲涅槃 [むいねはん] /unconditioned nirvana/ 無爲生死 [むいしょうじ] /unconditioned birth-and-death/ 無爲相 [むい の そう] /characteristics of the unconditioned/ 無爲空 [むいくう] /emptiness of unconditioned phenomena/ 無爲空死 [むいくうし] /death in unconditioned emptiness/ 無爲自然 [むいじねん] /unconditioned and spontaneous/ 無爲舍 [むいしゃむいしゃ] /unconditioned abode/ 無爲行 [むいぎょう] /unconditioned phenomena/ 無爲解脱 [むいげだつ] /unconditioned liberation/ 無爲逆行 [むぎゃくぎょう] /not resenting/ 無物 [むもつ] /no thing/ 無物空 [むもつくう] /emptiness of nonexistence/ 無犯 [むぼん] /no fault/ 無 [むじょう] /formless/ 無猶豫 [むゆよ] /unwavering/ 無現 [むげん] /without appearing/ 無理 [むり] /no principle/ 無理趣可説爲有 [むりしゅかせついう] /no line of reasoning by which it can be said to be existent/ 無瑕 [むか] /flawless/ 無瑕穢 [むかえ] /spotless/ 無生 [むしょう] /unborn/ 無生之生 [むしょうのしょう] /unborn life/ 無生六度 [むしょうろくど] /six perfections (at the level) of nonarising/ 無生四眞諦 [むしょうししんたい] /unarisen four noble truths/ 無生四諦 [むしょうのしたい;むしょうしのたい] /Four Truths as nonarising (and non-perishing) / 無生因 [むしょういん] /lacking a cause for coming into being/ 無生寶國 [むしょうのほうこく] /unborn jeweled land/ 無生心 [むしょうしん] /unarisen mind/ 無生忍 [むしょうにん] /patient acceptance based on awareness of the nonarising of phenomena/ 無生性 [むしょうしょう] /nonproductivity/ 無生悔 [むしょうけ] /unborn repentance/ 無生慈忍 [むしょうじにん] /unproduced compassionate tolerance/ 無生智 [むしょうち] /cognition of nonarising/ 無生曲 [むしょうきょく;むしょうのきょく] /unborn Dharma/ 無生法 [むしょうぼう] /the state of the nonarising of dharmas/ 無生法忍 [むしょうぼうにん] /patient acceptance based on awareness of the nonarising of phenomena/ 無生法性 [むしょうほっしょう] /unborn essential nature/ 無生法界 [むしょうほっかい] /unproduced experiential realm/ 無生滅 [むしょうめつ] /no arising or ceasing/ 無生滅慧 [むしょうめつえ] /wisdom of neither arising or nor ceasing/ 無生滅相 [むしょうめつそう] /no marks of arising or cessation/ 無生無作 [むしょうむさ] /not produced, not conditioned/ 無生無死 [むしょうむし] /neither arising nor ceasing/ 無生無滅 [むしょうむめつ] /neither arising nor cessation/ 無生無滅四諦 [むしょうむめつしたい] /Four Truths as nonarising (and non-perishing) / 無生無滅觀 [むしょうむめつかん] /contemplation of nonarising/ 無生理 [むしょうのことわり] /principle of nonarising/ 無生知 [むしょうち] /unarisen cognition/ 無生知見力 [むしょうちけんりき] /the power of insight into the non-production of phenomenal existence/ 無生藏 [むしょうぞう] /unproduced collection/ 無生處 [むしょうしょ] /no point of arising/ 無生觀 [むしょうかん] /meditation on nonproduction/ 無生路 [むしょうろ] /path of nonarising/ 無生身 [むしょうしん] /unborn body/ 無生長 [むしょうちょう] /absence of arising/ 無生門 [むしょうもん] /approach of nonproduction/ 無生際 [むしょうさい] /uncreated region/ 無用 [むゆう] /no function/ 無畏 [むい] /fearlessness/ 無畏三藏禪要 [むいさんぞうぜんよう] /Tripitaka Master Śubha's Guide to Meditation/ 無畏不怯弱 [むいふこうじゃく] /fearless, not timid/ 無畏城 [むいじょう] /city without fear/ 無畏山 [むいせん] /Abhayagiri/ 無畏心 [むいしん] /fearlessness/ 無畏憐愍 [むいれんびん] /fearless kindness/ 無畏捨 [むいしゃ] /bestower of fearlessness/ 無畏授 [むいじゅ] /heroic bestower/ 無畏文 [むいもん] /writings on fearlessness (?)/ 無畏施 [むいせ] /bestower of fearlessness/ 無畏者 [むいしゃ] /fearless/ 無畏聲 [むいしょう] /fearless voice/ 無畏藏 [むいぞう] /store of fearlessness/ 無畏處 [むいしょ] /realm of fearlessness/ 無畏説 [むいせつ] /fearless preaching/ 無畏識 [むいしき] /fearless consciousness/ 無畏陀羅尼經 [むいだらにきょう] /Dhāranī of Dispelling Fear/ 無異 [むい] /not different from/ 無異元來 [むいがんらい] /Wuyi Yuanlai/ 無異分別 [むいふんべつ] /not discriminating (differences)/ 無異想 [むいそう] /mind of equality toward all beings/ 無異此 [むいし] /not different from this/ 無異趣 [むいしゅ] /without alternatives/ 無當 [むとう] /is not worth/ 無疑 [むぎ] /free from doubt/ 無疑惑 [むぎわく] /without doubt/ 無疑滯 [むぎたい] /undoubted/ 無疾 [むしつ] /without illness/ 無疾病 [むしつびょう] /without illness/ 無病 [むびょう] /free from disease/ 無癡 [むち] /no delusion/ 無癡亂 [むちらん] /not confused/ 無癡亂行 [むちらんぎょう] /the practice of nonconfusion/ 無癡善根 [むちぜんこん] /wholesome root of no folly/ 無益 [むやく] /disadvantageous/ 無益者 [むやくしゃ] /useless/ 無益語 [むやくご] /useless words/ 無盡 [むじん] /inexhaustible/ 無盡三昧 [むじんざんまい] /inexhaustible samādhi/ 無盡傳燈 [むじんでんとう] /inexhaustible transmission of the lamp/ 無盡功悼 [むじんくどくぞう] /inexhaustible treasury of merit/ 無盡居士 [むじんきょし] /Wujin jushi/ 無盡意 [むじんい] /inexhaustible awareness/ 無盡意菩薩 [むじんいぼさつ] /Aksayamati Bodhisattva/ 無盡慧 [むじんえ] /inexhaustible awareness/ 無盡最勝 [むじんさいしょう] /inexhaustible excellence/ 無盡法 [むじんほう] /inexhaustible teaching/ 無盡法性 [むじんほっしょう] /inexhaustible nature of reality/ 無盡法界 [むじんほっかい] /infinite Dharma-realm/ 無盡海 [むじんかい] /inexhaustible as the ocean/ 無盡燈 [むじんとう] /inexhaustible lamp/ 無盡起 [むじんえんぎ] /inexhaustible conditioned arising/ 無盡藏 [むじんぞう] /inexhaustible storehouse/ 無盡財 [むじんざい] /endowment for the departed/ 無相 [むそう] /devoid of marks / 無相三摩地 [むそうさんまじ] /signless meditative absorption/ 無相三昧 [むそうざんまい] /signless meditative absorption/ 無相之心 [むそうのしん] /markless mind/ 無相之法 [むそうのほう] /Dharma without characteristics/ 無相住 [むそうじゅう] /the markless stages/ 無相佛 [むそうぶつ] /signless buddha/ 無相作意 [むそうさい] /markless contemplation/ 無相修 [むそうしゅ] /markless cultivation/ 無相偈 [むそうげ] /formless verses/ 無相加行障 [むそうけぎょうしょう] /hindrance of formless preparatory practices/ 無相句 [むそうく] /phrase lacking characteristics/ 無相大乘 [むそうだいじょう] /markless Great Vehicle/ 無相大師 [むそうだいし ] /Markless Great Master/ 無相大師行 [むそうだいしぎょうじょう] /The Activities of the Great Master of No Marks/ 無相好 [むそうこう] /without major or minor marks/ 無相好佛 [むそうごうぶつ] /Upagupta/ 無相安樂行 [むそうあんらくぎょう] /practice without (substantial) features/ 無相宗 [むそうしゅう] /teaching of no characteristics/ 無相定 [むそうじょう] /the markless concentration/ 無相平等 [むそうびょうどう] /markless equality/ 無相平等性 [むそうびょうどうしょう] /equality in terms of signlessness/ 無相心 [むそうしん] /markless mind/ 無相思塵論 [むそうしじんろん] /Ālambana-parīksā/ 無相慧 [むそうえ] /markless wisdom/ 無相應義 [むそうおうぎ] /connotation of nonconcomitance/ 無相懺悔 [むそうさんげ] /markless repentance/ 無相戒 [むそうかい] /formless precepts/ 無相教 [むそうきょう] /teaching of no characteristics/ 無相方便地 [むそうほうべんじ] /stage of markless skillful means/ 無相智 [むそうち] /cognition of signlessness/ 無相法 [むそうほう] /teachings based on the approach of marklessness/ 無相法輪 [むそうほうりん] /teachings based on the approach of marklessness/ 無相無上 [むそうむじょう] /unsurpassed marklessness/ 無相無上法輪 [むそうむじょうほうりん] /turning of the Dharma-wheel of unsurpassed signlessness/ 無相無功用住 [むそうむくゆうじゅう] /stage that has neither marks nor effort/ 無相無我 [むそうむが] /no-self of no marks/ 無相眞如 [むそうしんにょ] /markless thusness/ 無相福田 [むそうふくでん] /markless field of blessings/ 無相福田衣 [むそうふくでんえ] /monk's robe as a markless field of merit/ 無相空 [むそうくう] /emptiness of no marks/ 無相續 [むそうぞく] /no continuity/ 無相菩提 [むそうぼだい] /markless enlightenment/ 無相行 [むそうぎょう;むそうのぎょう] /markless practice/ 無相衣 [むそうえ] /formless kasāya/ 無相見 [むそうけん] /view of the nonexistence of marks/ 無相觀 [むそうかん] /contemplation of marklessness/ 無相解脱 [むそうげだつ] /liberation through (the meditation on) no characteristics/ 無相解脱門 [むそうげだつもん] /liberation through signlessness/ 無相論 [むそろん] /Wuxiang lun/ 無相識 [むそうしき] /markless consciousness/ 無相道場 [むそうどうじょう] /site of formless practice/ 無相違 [むそうい] /no contradiction/ 無相違過 [むそういか] /no error of contradiction/ 無相金剛心地戒 [むそうこんごうしんちかい;むそうこんごうのしんぢかい] /formless adamantine precepts/ 無相門 [むそうもん] /approach of liberation from signs/ 無相頌 [むそうじゅ] /formless verses/ 無相願 [むそうがん] /the state which is formless, purposeless/ 無眼見者 [むげんけんしゃ] /lacking divine vision/ 無着 [むちゃく;むじゃく] /without attachment/ 無瞋 [むしん] /no-enmity/ 無瞋善根 [むしんぜんこん] /wholesome root of no aversion/ 無瞋恚 [むしんに] /Free From Anger/ 無知 [むち;むのち;ちなし] /not knowing/ 無知惑 [むちわく] /cognitive mental disturbances/ 無知愛業 [むちあいごう] /nescience, desire, and karma/ 無知爲師戒 [むちいしかい] /don't pretend to be an accomplished teacher/ 無知者 [むちしゃ] /not knowing/ 無知障 [むちしょう] /hindrance by nescience/ 無破 [むは] /no refutation/ 無碍 [むげ] /unobstructed./ 無礙 [むげ] /unobstructed/ 無礙人 [むげにん] /unhindered one/ 無礙光 [むげこう] /unobstructed illumination/ 無礙光佛 [むげこうぶつ] /Buddha of Unobstructed Luminosity/ 無礙光如來 [むげこうにょらい] /Tathāgata of Unobstructed Luminosity/ 無礙大會 [むげだいえ] /undiscriminating great assembly/ 無礙心 [むげしん] /unobstructed mind/ 無礙意 [むげい] /completely satisfied/ 無礙慧 [むげえ] /unobstructed wisdom/ 無礙智 [むげち] /unimpeded cognition/ 無礙智慧 [むげちえ] /unhindered wisdom/ 無礙清淨慧 [むげしょうじょうのえ] /unobstructed pure wisdom/ 無礙相 [むげそう] /characteristics of nonobstruction/ 無礙自在 [むげじざい] /unobstructed freedom/ 無礙行 [むげぎょう] /unobstructed action/ 無礙解 [むげげ] /unobstructed understanding/ 無礙解住 [むげげじゅう] /the abode (stage) of unimpeded understanding/ 無礙解慧 [むげげえ] /unobstructed wisdom/ 無礙解脱 [むげげだつ] /unobstructed liberation/ 無礙辯 [むげべん] /unobstructed intelligence/ 無礙辯才 [むげべんざい] /unimpeded intelligence/ 無礙辯才地 [むげべんざいち] /stage of unhindered eloquence/ 無礙道 [むげどう] /unobstructed path/ 無礙門 [むげもん] /unobstructed gate/ 無示無識 [むしむしき] /no indications, no consciousness/ 無神我 [むじんが] /no spiritual essence/ no soul/ 無神通 [むじんずう] /without supranormal powers/ 無祠祀 [むしじ] /no religious ceremonies/ 無福 [むふく] /no luck/ 無福 [むふくどく] /lacking merit/ 無禮生 [むらいしょう] /impolite/ 無私 [むし] /unselfish/ 無種 [むしゅ] /seedless/ 無種姓 [むしゅしょう] /devoid of a spiritual family/ 無種子 [むしゅじ] /lacking seeds/ 無種性 [むしゅしょう] /lacking the seeds (for Buddhahood)/ 無種種 [むしゅじゅ] /not variegated/ 無種種想 [むしゅじゅそう] /free from differentiating conceptions/ 無種闡提 [むしゅせんだい] /seedless icchantika/ 無稱佛 [むしょうぶつ] /Indescribable Buddha/ 無稱光 [むしょうこう] /ineffable light/ 無稱光佛 [むしょうこうぶつ] /Buddha of Ineffable Light/ 無積 [むしゃく] /no accumulation/ 無穢 [むえ] /without stain/ 無穢染 [むえぜん] /undefiled/ 無穢汚 [むえう] /undefiled/ 無穢濁 [むえじょく] /stainless/ 無穢雜 [むえぞう] /undefiled/ 無空 [むくう] /not empty/ 無窮 [むぐう] /inexhaustible/ 無窮失 [むぐしつ] /regressus ad infinitum/ 無窮無盡 [むぐむじん] /limitless and inexhaustible/ 無窮盡 [むぐうじん] /undecaying/ 無窮過失 [むぐかしつ] /regressus ad infinitum / 無竭 [むかつ] /inexhaustible/ 無端 [むたん] /bottomless/ 無端正 [むたんしょう] /improper/ 無端祖環 [むたんそげん] /Mutan Sogen/ 無第二 [むだいに] /there is no second.../ 無等 [むとう] /unequalled/ 無等乘 [むとうじょう] /peerless vehicle/ 無等倫 [むとうりん] /unparalleled/ 無等匹 [] /without equal/ 無等學 [むとうがく] /unequalled study/ 無等尊 [むとうそん] /incomparable honored (one)/ 無等慧 [むとうえ] /peerless wisdom/ 無等無倫最上勝智 [むとうむりんさいじょうしょうち] /unequalled, most excellent cognition/ 無等生起 [むとうしょうき] /no such coming into existence/ 無等等 [むとうどう] /unequalled/ 無等等乘 [むとうどうじょう] /unequalled vehicle/ 無等覺 [むとうがく] /unequalled enlightenment/ 無等雙 [むとうそう] /incomparable/ 無節 [むせつ] /lacking restraint/ 無簡別 [むけんべつ] /undistinguished/ 無終 [むしゅう] /endless/ 無結 [むけち] /be unbound/ 無經營 [むきょうよう] /disinterest/ 無 [むえん] /unconditioned/ 無三昧 [むえんざんまい] /unconditioned concentration/ 無乘 [むえんじょう] /unconditioned vehicle/ 無乘心 [むえんじょうしん] /mind of lacking objective supports/ 無坐具淨 [むえんざぐじょう] /using a mat without a border/ 無塔 [むえんとう] /unconnected stūpa/ 無塚 [むえんづか] /unconnected stūpa/ 無大悲 [むえんのだいひ] /great compassion lacking a specific object/ 無慈 [むえんのじ;むえんじ] /unconditional kindness/ 無慈悲 [むえんじひ] /unconditional compassion/ 無憐愍 [むえんれんびん] /unconditional kindness/ 無無待 [むえんむだい] /without relying on anything/ 無者 [むえんのもの] /lacking relatives/ 無衆生 [むえんのしゅじょう;えんなきしゅじょう] /sentient beings who have no relationship/ 無緩 [むがん] /no laxity/ 無縛 [むばく] /no binding/ 無縛無著解脱 [むばくむじゃくげだつ] /unbound, unattached liberation/ 無縛解脱 [むばくげだつ] /unbound emancipation/ 無縫塔 [むほうとう ] /unseamed stūpa/ 無縱逸 [むしょういつ] /careful/ 無繋 [むけい] /unfettered/ 無繩自縛 [むじょうじばく ] /to bind oneself without a rope/ 無壓 [むけ] /unfettered/ 無壓著 [むけじゃく] /without attachment/ 無缺 [むけつ] /faultless/ 無缺大地獄 [むけつだいちごく] /avīci hell/ 無缺漏 [むけつろ] /without defect/ 無缺無間 [むけつむけん] /without lapse or gap/ 無缺無餘 [むけつむよ] /nothing missing and nothing in excess/ 無奢礙 [むけいげ;むけげ] /no impediment/ 無罪 [むざい] /not guilty/ 無罪修作 [むざいしゅさ] /irreproachable activity/ 無罪廣大智慧 [むざいこうだいちえ] /faultless vast wisdom/ 無罪施 [むざいせ] /faultless donation/ 無罪樹 [むざいじゅ] /tree of sinlessness/ 無罪生 [むざいしょう] /sinless birth/ 無罪福 [むざいふく] /neither punishment nor reward/ 無罪者 [むざいしゃ] /sinless/ 無罪過 [むざいか] /without transgression/ 無羅叉 [むらしゃ] /*Moksala/ 無羅咒 [むらじゅ] /Mora-paritta/ 無羞恥 [むしゅうち] /shameless/ 無義 [むぎ] /meaningless/ 無義利 [むぎり] /useless/ 無義無利 [むぎむり] /aimlessly/ 無義語 [むぎご] /pointless words/ 無翻 [むほん] /no translation/ 無老 [むろう] /no old age/ 無者 [むしゃ] /nihilist/ 無耽著 [むとんじゃく] /unattached/ 無聖 [むしょう] /nothing sacred/ 無聚集 [むしゅしゅう] /no clusters/ 無聞 [むもん] /no hearing (of the Buddha's teachings)/ 無聞比丘 [むもんびく] /untaught monk/ 無聞無得 [むもんむとく] /neither hearing nor apprehending/ 無聲 [むしょう] /without sound/ 無聲漏 [むしょうろ] /soundless traces/ 無能 [むのう] /unable/ 無能勝 [むのうしょう] /invincible/ 無能勝幡王如來莊嚴陀羅尼經 [むのうしょうほんおうにょらいしょうごんだらにきょう] /Dhāranī of (the Tathāgatas Ornament, the Invincible) Ring-Adorned Banner/ 無能及者 [むのうきゅうしゃ] /unsurpassed/ 無能測 [むのうそく] /difficult to be understood or found out/ 無能見 [むのうけん] /Durdharsa/ 無能見頂 [むのうけんちょう] /unable to see its head (?)/ 無脱 [むだつ] /no liberation/ 無臂林 [むひりん] /Armless Lin/ 無自性 [むじしょう] /lacking self-nature/ 無自性不可得 [むじしょうふかとく] /lacking self-nature and unobtainable/ 無自性性 [むじしょうしょう] /self-natureless-ness/ 無自性相 [むじしょうそう] /absence of essence and marks/ 無自然性 [むじねんしょう] /lacking its own nature/ 無自體 [むじたい] /no essence/ 無與等 [むよどう] /unequalled/ 無與等者 [むよとうしゃ] /beyond all comparison/ 無舌人解語 [むぜつにんげご] /a person without a tongue can talk/ 無般涅槃法 [むはつねはんほう] /lacking the Dharma of parinirvāna/ 無艱難 [むかんなん] /no suffering and distress/ 無色 [むしき] /formless/ 無色之天 [むしきのてん] /the formless heaven/ 無色四蘊 [むしきしうん] /four immaterial aggregates/ 無色定 [むしきじょう] /concentrations of the formless realm/ 無色愛 [むしきあい] /attachment to the formless realm/ 無色愛住地 [むしきあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to the formless/ 無色有 [むしきう] /formless existence/ 無色有情 [むしきうじょう] /beings without form/ 無色染 [むしきぜん] /defilement of the formless (realm)/ 無色根 [むしきこん] /formless faculties/ 無色法 [むしきほう] /immaterial dharmas/ 無色法種子 [むしきほうしゅじ] /seeds of formless phenomena/ 無色界 [むしきかい] /formless realm/ 無色界住地 [むしきかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to objects in the formless realm/ 無色界四天 [むしきかいしてん] /four heavens of the formless realm/ 無色界定 [むしきかいじょう] /concentrations of the formless realm/ 無色界生行 [むしきかいしょうぎょう] /coursing through birth in the formless realm/ 無色相 [むしきそう] /no marks of form/ 無色蘊 [むしきうん] /formless aggregate(s)/ 無色行 [むしきぎょう] /connected with the formless realm/ 無色解脱 [むしきげだつ] /formless liberation/ 無色解脱定 [むしきげだつじょう] /concentrations of liberation from form/ 無色貪 [むしきとん] /the desire of the formless realm/ 無苦 [むく] /no suffering/ 無苦樂 [むくらく;がく] /no suffering or pleasure/ 無著 [むじゃく] /Asanga/ 無著佛 [むじゃくぶつ] /buddha of non-attachment/ 無著光三昧 [むじゃくこうざんまい] /anilambha-samādhi/ 無著塔 [むじゃくとう] /(one, who) is free from attachment/ 無著天親宗 [むじゃくてんじんしゅう] /the school of Asanga and Vasubandhu/ 無著妙融 [むじゃくみょうゆう] /Mujaku Myōyū/ 無著文喜 [むじゃくもんき] /Wuzhuo Wenxi/ 無著智 [むじゃくち] /unattached cognition/ 無著智現前 [むじゃくちげんぜん] /manifestation of unattached cognition/ 無著無礙 [むじゃくむげ] /unattached and unimpeded/ 無著無礙一切智見 [むじゃくむげいっさいちけん] /unattached unhindered omniscience and insight/ 無著眞宗 [むぢやくしんしゅう;むじゃくのしんしゅう] /true unattached principle/ 無著行 [むじゃくぎょう] /unattached practice/ 無著證 [むじゃくしょう] /attainment (or realization) of the stage of one who is free from attachment/ 無著道忠 [むじゃくどうちゅう] /Mujaku Dōchū/ 無蓋 [むがい] /not covered/ 無蓋哀 [むかいあい] /compassion free from hindrances/ 無蓋善師 [むかいぜんし] /an unhindered good teacher/ 無蓋大會 [むかいだいえ] /undiscriminating great assembly/ 無處 [むしょ] /no place/ 無處所 [むしょしょ] /no basis/ 無 [むこ] /not inauthentic/ 無量 [むこもう] /not deceptive/ 無量儖學 [むこもういぎょう] /aspiration for freedom from falsity/ 無療 [むこど] /not in vain/ 無衆生 [むしゅじょう] /no sentient being(s)/ 無行 [むぎょう] /lack of practices/ 無行動 [むぎょうどう] /motionless/ 無行空 [むぎょうくう] /does not practice emptiness/ 無行般 [むぎょうはつ] /nirvana without applied practice/ 無行般涅槃 [むぎょうはんねはん] /one who attains liberation without effort/ 無行處 [むぎょうしょ] /without a place of activity/ 無行行 [むぎょうぎょう;むぎょうのぎょう] /practice of no-practice/ 無衣 [むえ] /acelaka/ 無衣子 [むえし] /Muuija/ 無衣服 [むえふく] /no clothing/ 無表 [むひょう] /unexpressed/ 無表戒 [むひょうかい] /unexpressed precepts/ 無表業 [むひょうごう] /non-manifest karma/ 無表色 [むひょうしき] /nondisclosive form/ 無衰惱 [むすいのう] /no distress/ 無補特伽羅 [むふとがら] /no personal identity/ 無覆 [むふく] /unhindered/ 無覆性 [むふくしょう] /non-impedimentary/ 無覆無記 [むふくむき] /nonimpedimentary moral indeterminacy/ 無覆無記心 [むふくむきしん] /nonobstructed morally indeterminate mental states/ 無覆無記性 [むふくむきしょう] /unobstructed, indeterminate (karmic) moral quality/ 無見 [むけん] /nihilism/ 無見先覩 [むけんせんと] /Wujian Xiandu/ 無見有對 [むけんうたい] /invisible yet obstructive/ 無見有對色 [むけんうたいしき] /to form that is invisible but which can be sensed by other organs/ 無見無對 [むけんむたい] /invisible and non-resistant/ 無見無對色 [むけんむたいしき] /form is invisible as well as insensible to other organs/ 無見頂 [むけんちょう] /invisible crown/ 無見頂相 [むけんちょうそう] /invisible mark on the head/ 無親 [むしん] /fatherless/ 無覺 [むかく] /unconscious/ 無覺分別相 [むかくふんべつそう] /nondiscursively imagined character of existence/ 無覺受 [むかくじゅ] /lacking perception/ 無覺少觀定 [むかくしょうかんじょう] /concentration without (directed) awareness but with only (sustained) contemplation/ 無覺無觀定 [むかくむかんじょう] /concentration without (directed) awareness and without (sustained) contemplation/ 無覺知 [むかくち] /insentient/ 無觀 [むかん] /without fine analysis/ 無角鐵牛 [むかくてつぎゅう;むかくのてつぎゅう] /a hornless iron bull/ 無解 [むげ] /no understanding/ 無解作師戒 [むげさしかい] /don't pretend to be an accomplished teacher/ 無解脱 [むげだつ] /no liberation/ 無解脱分善根 [むげだつふんぜんこん] /lacking the portion of wholesome roots conducive to liberation/ 無觸 [むそく] /no tactile object/ 無言 [むごん] /wordless/ 無言戒 [むごんかい] /unarticulated precepts/ 無言無説 [むごんむせつ] /without language/ 無言言 [むごんのごん] /speak without words/ 無言語 [むごんご] /without language/ 無言説 [むごんせつ] /inexpressible (path) / 無言説道 [むごんせつどう] /the path that lies beyond verbal explanations/ 無記 [むき] /karmic indeterminacy/ 無記之心 [むきのしん] /morally indeterminate state of mind/ 無記化化 [むきけけ] /neutral transformations/ 無記差別 [むきしゃべつ] /neutral/ 無記心 [むきのしん] /a morally indeterminate state of mind/ 無記性 [むきしょう] /morally indeterminate quality/ 無記攝 [むきしょう] /included in the category of moral karmic indeterminacy/ 無記業 [むきごう] /indeterminate activity/ 無記法 [むきほう] /morally indeterminate dharmas/ 無記種子 [むきしゅじ] /morally neutral (or indeterminate) seeds/ 無訟 [むしょう] /no dispute/ 無誑 [むきょう] /without deception/ 無誘 [むゆう] /without invitation/ 無語 [むご] /without words/ 無誤 [むご] /unmistaken/ 無誤失 [むごしつ] /without error/ 無説 [むせつ] /ineffable/ 無説無示 [むせつむじ] /nothing explained, nothing shown/ 無諂 [むてん] /without trickery/ 無諂曲 [むてんごく] /without deceit/ 無諂曲心 [むてんきょくしん] /mind without deceit/ 無諍 [むじょう] /without strife/ 無諍三昧 [むじょうざんまい;むそうざんまい] /no-strife concentration/ 無諦 [むたい] /truth of emptiness/ 無諸怖畏 [むしょふい] /no fears/ 無諸患 [むしょかん] /without injury/ 無諸吠償 [むしょこうらい] /not harsh/ 無諸腥嶷 [むしょしょうそう] /lacking rancidity/ 無諸過失 [むしょかしつ] /faultless/ 無謬 [むびゅう] /no mistake/ 無證 [むしょう] /no realization/ 無識 [むしき] /no consciousness/ 無識身 [むしきしん] /body without consciousness/ 無譬 [むひ] /non-metaphorical/ 無譬喩 [むひゆ] /non-metaphorical/ 無變 [むへん] /unchanged/ 無變易 [むへんい] /unchanged/ 無變無倒 [むへんむとう] /immutable and free from error/ 無變無盡 [むへんむじん] /changeless and inexhaustible/ 無變異 [むへんい] /immutable/ 無變異無倒 [むへんいむとう] /immutable and free from error/ 無變異空 [むへんいくう] /emptiness of immutability/ 無象 [むしょう;むぞう] /formless/ 無象靜照 [むぞうじょうしょう] /Muzō Jōshō/ 無財 [むざい] /lacking possessions/ 無貧 [むひん] /no craving/ 無貪 [むとん] /non-craving/ 無貪善根 [むとんぜんこん] /good root of absence of craving/ 無貪無瞋 [むとんむしん] /without craving or aversion/ 無貪等 [むとんとう] /no craving and so forth/ 無質 [むぜつ] /no substance/ 無質不成 [むしちふじょう] /lack of essence unproved/ 無質礙 [むぜつげ] /no material obstruction/ 無起 [むき] /nonarising/ 無起智 [むきち] /cognition of nonarising/ 無起法忍 [むきほうにん] /patience based on the realization of the nonarising of phenomena/ 無越 [むおつ] /without overstepping/ 無越作用 [むおつさよう] /non-excessive activity/ 無足 [むそく] /no legs/ 無跡 [むしゃく] /without a trace/ 無身 [むしん] /bodiless/ 無轉 [むてん] /uninclined/ 無轉易 [むてんい] /changeless/ 無辯 [むべん] /no discussion/ 無迷 [むめい] /no delusion/ 無迹 [むせき;むしゃく] /trace-less/ 無追悔 [むついけ] /absence of regret/ 無退 [むたい] /nonretrogression/ 無退墮 [むたいだ] /cannot fall into retrogression/ 無退失 [むたいしつ] /no loss (e.g., of one's meditative state)/ 無退屈 [むたいくつ] /does not falter/ 無退捨 [むたいしゃ] /no abandonment/ 無退轉 [むたいてん] /no turning back/ 無退還 [むたいげん] /no returning/ 無造 [むぞう] /uncreated/ 無過 [むか] /unsurpassed/ 無過上 [むかじょう] /unsurpassed/ 無過失 [むかしつ] /faultless/ 無過此難 [むかしなん] /nothing is more difficult than this/ 無道 [むどう] /no path/ 無道心 [むどうしん] /lacking the aspiration for enlightenment/ 無違 [むい] /no mistake/ 無違犯 [むいぼん] /non-transgression/ 無違者 [むいしゃ] /faultless one/ 無違諍 [むいじょう] /no argument/ 無違逆 [むいぎゃく] /no obstinacy/ 無違逆行 [むいぎゃくぎょう] /the practice of no-obstinacy/ 無遮 [むしゃ] /non-differentiation/ 無遮大慈 [むしゃのだいじ] /unconditional great compassion/ 無遮大會 [むしゃだいえ] /great equal assembly/ 無遮平等 [むしゃびょうどう] /nondiscriminated equality/ 無遮會 [むしゃえ] /dharma-assembly of equality/ 無遮齋莚 [むしゃさいえん;むしゃのさいえん] /dharma-assembly of equality/ 無遺 [むい] /no remainder/ 無遺餘 [むいよ] /without remainder/ 無邊 [むへん] /limitless/ 無邊三世 [むへんさんせ] /the limitless three times/ 無邊世界 [むへんせかい] /limitless world/ 無邊光佛 [むへんこうぶつ] /Buddha of Boundless Light/ 無邊刹境 [むへんせっきょう] /limitless realm/ 無邊因果 [むへんいんが] /unlimited causes and effects/ 無邊差別 [むへんしゃべつ] /limitless discriminations/ 無邊故 [むへんこ] /because (it) is limitless/ 無邊智 [むへんち] /limitless wisdom/ 無邊法界 [むへんほっかい] /limitless realm of reality/ 無邊無盡 [むへんむじん] /limitless, inexhaustible/ 無邊無際 [むへんむさい] /limitless and endless/ 無邊盡 [むへんじん] /endless and inexhaustible/ 無邊空處天 [むへんくうしょてん] /heaven of infinite space/ 無邊行 [むへんぎょう] /Unlimited Practice/ 無邊識處 [むへんしきしょ] /heaven of infinite consciousness/ 無邊識處天 [むへんしきしょてん] /heaven of infinite consciousness/ 無邊身 [むへんしん] /limitless body/ 無邊際 [むへんざい] /boundless/ 無邪 [むじゃ] /non-deviant/ 無邪曲 [むじゃごく] /not twisted/ 無酒 [むしゅ] /demigods/ 無酒神 [むしゅじん] /asura/ 無量 [むりょう] /uncountable/ 無量三摩地 [むりょうさんまじ] /immeasurable absorption/ 無量三昧 [むりょうざんまい] /immeasurable concentration/ 無量世 [むりょうせ] /innumerable worlds/ 無量世來 [むりょうせらい] /from uncountable ages past/ 無量世界 [むりょうせかい] /innumerable worlds/ 無量乘 [むりょうじょう] /innumerable vehicles/ 無量佛 [むりょうぶつ] /immeasurable buddhas/ 無量億劫 [むりょうおくこう] /countless millions of eons/ 無量光 [むりょうこう] /limitless light/ 無量光佛 [むりょうこうぶつ] /Amitâyus/ 無量光天 [むりょうこうてん] /heaven of unlimited splendor/ 無量光如來 [むりょうこうにょらい] /Tathāgata of Immeasurable Light/ 無量光明 [むりょうこうみょう] /Amitâbha/ 無量光明土 [むりょうこうみょうど] /(Amitâbha's) land of infinite light/ 無量力 [むりょうりき] /Immeasurable Power/ 無量力神通無動者 [むりょうりきじんつうむどうしゃ] /Āryācalanātha/ 無量功 [むりょうくどく] /immeasurable merit/ 無量功悼 [むりょうくどくぞう] /store of immeasurable merit/ 無量功殿僕綟經 [むりょうくとくだらにきょう] /Dhāranī of Immeasurable Merit/ 無量劫 [むりょうこう] /innumerable eons/ 無量品類 [むりょうほんるい] /countless varieties/ 無量四諦 [むりょうしたい] /four truths as immeasurable/ 無量土 [むりょうど] /innumerable lands/ 無量境界 [むりょうきょうかい] /innumerable objective realms/ 無量壽 [むりょうじゅ] /immeasurable life/ 無量壽佛 [むりょうじゅぶつ] /Buddha of Immeasurable Life/ 無量壽佛經 [むりょうじゅぶつきょう] /Sutra of the Meditation on the Buddha of Immeasurable Life/ 無量壽佛觀經 [むりょうじゅぶつかんぎょう ] /Sutra of the Meditation on the Buddha of Immeasurable Life/ 無量壽命 [むりょうじゅみょう] /immeasurable life span/ 無量壽國 [むりょうじゅこく] /Land of Amitâyus/ 無量壽如來 [むりょうじゅにょらい] /Amitâyus Tathāgata/ 無量壽如來會 [むりょうにょらいえ] /Tathāgata's Sermon on the Contemplation of the Buddha of Limitless Life/ 無量壽殿 [むりょうじゅでん] /hall of immeasurable life/ 無量壽經 [むりょうじゅきょう] /Sutra of Immeasurable Life/ 無量壽經優婆提舍願生偈 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげ] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/ 無量壽經優婆提舍願生偈婆藪槃頭菩薩造并註 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげばそうばんずぼさつぞうひょうちゅう] /Commentary on Vasubandhu's Treatise on the Pure Land/ 無量壽經優婆提舍願生偈註 [むりょうじゅきょううばだいしゃがんしょうげちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 無量壽經優波提舍 [むりょうじゅきょううぱだいしゃ] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/ 無量壽經優波提舍經論 [むりょうじゅきょううぱだいしゃきょうろん] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/ 無量壽經優波提舍願生偈 [むりょうじゅきょううぱだいしゃがんしょうげ] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/ 無量壽經宗要 [むりょうじゅきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Sutra of Immeasurable Life/ 無量壽經疏 [むりょうじゅきょうしょ] /Commentary on the Sutra of Immeasurable Life/ 無量壽經義疏 [むりょうじゅきょうぎしょ] /Commentary on the Sutra of Immeasurable Life/ 無量壽經論 [むりょうじゅきょうろん] /Treatise on the Sutra of Limitless Life/ 無量壽經論注 [むりょうじゅきょうろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 無量壽經述贊 [むりょうじゅきょうじゅっさん] /Muryangsugyeong sulchan/ 無量壽經連義述文贊 [むりょうじゅきょうれんぎじゅつもんさん] /Muryangsugyeong yeon uisul munchan/ 無量壽莊嚴 [むりょうじゅしょうごん] /Immeasurable Life Adornment/ 無量壽觀經 [むりょうじゅかんぎょう] /Wuliangshou guan jing/ 無量壽院 [むりょうじゅいん] /Muryōjuin/ 無量大功悼 [むりょうだいくどくぞう] /immeasurably great store of merit/ 無量大悲 [むりょうだいひ] /immeasurable great compassion/ 無量好 [むりょうこう] /innumerable minor marks/ 無量宗壽 [むりょうそうじゅ] /Wuliang Zongshou/ 無量寶 [むりょうほう] /innumerable treasures/ 無量尊 [むりょうそん] /Amitâbha/ 無量差別 [むりょうしゃべつ] /countless distinctions/ 無量心 [むりょうしん] /immeasurable mind/ 無量恆沙 [むりょうごうしゃ] /numberless grains of sand in the Ganges river/ 無量想 [むりょうそう] /countless ideas/ 無量意 [むりょうい] /immeasurable awareness/ 無量慧 [むりょうえ] /immeasurable wisdom/ 無量所三摩地王 [むりょうしょえんさんまじおう] /royal samādhi of numberless objects/ 無量數 [むりょうしゅ] /innumerable/ 無量方便 [むりょうほうべん] /innumerable skillful means/ 無量智 [むりょうち] /immeasurable wisdom/ 無量智光 [むりょうちこう] /immeasurable wisdom illumination/ 無量智光依止 [むりょうちこうえし] /support of immeasurable illuminating wisdom/ 無量智慧 [むりょうちえ] /immeasurable wisdom/ 無量果 [むりょうか] /immeasurable effects/ 無量法 [むりょうほう] /numberless dharmas/ 無量法句文字 [むりょうほっくもんじ] /innumerable phrases, words, and letters of the Dharma/ 無量法雨 [むりょうほうう] /immeasurable Dharma rain/ 無量淨 [むりょうじょう] /immeasurable purity/ 無量淨天 [むりょうじょうてん] /heaven of infinite purity/ 無量清淨佛 [むりょうしょうじょうぶつ] /Amitâbha/ 無量清淨平等覺經 [むりょうしょうじょうびょうどうかくきょう] /Sutra of Immeasurable Life/ 無量清淨經 [むりょうしょうじょうきょう] /Sutra of Immeasurable Life/ 無量無數 [むりょうむしゅ] /immeasurable and countless/ 無量無數劫 [むりょうむしゅこう] /innumerable and limitless eons/ 無量無礙 [むりょうむげ] /immeasurable and unhindered/ 無量無邊 [むりょうむへん] /countless and limitless/ 無量無邊功 [むりょうむへんくどく] /immeasurable boundless merit(s)/ 無量無邊阿僧祇劫 [むりょうむへんあそうぎこう] /innumerable, unlimited, incalculable eons/ 無量煩惱藏 [むりょうぼんのうぞう] /store of numberless afflictions/ 無量生死 [むりょうしょうじ] /countless births and deaths/ 無量百千萬億 [むりょうひゃくせんまんのく] /incalculable hundreds of thousands of myriads of millions of.../ 無量相 [むりょうそう] /innumerable characteristics/ 無量福 [むりょうふく] /immeasurable merit/ 無量福 [むりょうふくどく] /immeasurable merit(s)/ 無量種 [むりょうしゅ] /countless varieties/ 無量種種 [むりょうしゅじゅ] /countless varieties/ 無量空處 [むりょうくうしょ] /sphere of the infinity of space/ 無量義 [むりょうぎ] /immeasurable meanings/ 無量義經 [むりょうぎきょう] /Sutra of Innumerable Meanings/ 無量義處三昧 [むりょうぎしょざんまい] /meditation on the infinite meanings of reality/ 無量苦 [むりょうく] /innumerable sufferings/ 無量苦惱 [むりょうくのう] /immeasurable suffering and distress/ 無量衆 [むりょうしゅ] /countless multitude/ 無量衆生 [むりょうしゅうじょう] /countless sentient beings/ 無量行 [むりょうぎょう] /innumerable practices/ 無量覺 [むりょうかく] /immeasurable enlightenment/ 無量説法 [むりょうせっぽう] /boundless explanation of the Dharma/ 無量識處天 [むりょうしきしょてん] /heaven of infinite consciousness/ 無量身 [むりょうしん] /innumerable bodies/ 無量門 [むりょうもん] /innumerable approaches/ 無量門微密持經 [むりょうもんみみつじきょう] /Wuliang men weimi chi jing/ 無量門破魔陀羅尼經 [むりょうもんはまだらにきょう] /Wuliangmen pomo tuoluoni jing/ 無量阿僧祇 [むりょうあそうぎ] /numberless and incalculable/ 無量阿僧祇劫 [むりょうあそうぎこう] /countless incalculably long eons/ 無量音 [むりょうおん] /Amita-svara/ 無量頌 [むりょうじゅ] /ananta-nirdeśa-pratisthāna/ 無門 [むもん] /gateless/ 無門宗 [むもんしゅう] /gateless school/ 無門慧開 [むもんえかい] /Wumen Huikai/ 無門關 [むもんかん] /Gateless Barrier/ 無開發 [むかいほつ] /effortless/ 無間 [むけん] /immediately/ 無間三摩提 [むけんさんまだい] /unbroken samādhi/ 無間三昧 [むけんざんまい] /uninterrupted samādhi/ 無間修 [むけんしゅ] /uninterrupted cultivation/ 無間修習 [むけんしゅしゅう] /uninterrupted cultivation/ 無間餘爾時 [むけんそくおにじ] /immediately from this point (in time)/ 無間地獄 [むけんじごく] /unremitting hell/ 無間定 [むけんじょう] /concentration of no-separation/ 無間意 [むけんい] /uninterrupted consciousness/ 無間斷 [むかんだん;むけんだん] /without break/ 無間最勝 [むけんさいしょう] /uninterrupted excellence/ 無間業 [むけんごう] /unremitting karma/ 無間殷重加行 [むけんいんじゅうけぎょう] /unremitting application of reverence/ 無間滅意 [むけんめつい] /uninterruptedly ceasing mind/ 無間無斷 [むけんむだん] /without gap or break/ 無間無缺 [むけんむけつ] /uninterrupted and faultless/ 無間獄 [むけんごく;むけんのごく] /unremitting hell/ 無間生 [むけんしょう] /instantly arisen/ 無間生習氣 [むけんしょうじっけ] /instantaneously produced karmic impressions/ 無間相續 [むけんそうぞく] /uninterrupted series/ 無間禪定 [むけんぜんじょう] /meditation of no interruption/ 無間等 [むけんとう] /right comprehension/ 無間缺 [むけんけつ] /flawless/ 無間行 [むけんぎょう] /uninterrupted practice/ 無間解脱 [むけんげだつ] /instantaneous liberation/ 無間解脱道 [むけんげだつどう] /path of instantaneous liberation/ 無間道 [むけんどう] /uninterrupted path/ 無間隙 [むけんげき] /no gap/ 無罟 [むげ] /unobstructed/ 無罟無障 [むげむしょう] /immediately present, without impediment/ 無闇 [むあん] /undimmed/ 無闕 [むけつ] /faultless/ 無關 [むかん] /no barrier/ 無關普門 [むかんふもん] /Mukan Fumon/ 無防 [むぼう] /no protection/ 無限 [むげん] /infinite/ 無限量 [むげんりょう] /limitless/ 無陰行天 [むおんぎょうてん] /cloudless heaven/ 無陰陽地 [むいんようち;むいんようのち] /the land of no yin or yang/ 無隔 [むきゃく] /without gap/ 無隙 [むげき] /no gaps/ 無際 [むさい] /unlimited/ 無際土 [むさいのど] /world without limit/ 無際大師 [むさいだいし ] /Wuji dashi/ 無際空 [むさいくう] /emptiness of atemporality/ 無障 [むしょう] /no hindrance/ 無障心 [むしょうしん] /unobstructed mind/ 無障智 [むしょうち] /unobstructed cognition/ 無障智淨根本 [むしょうちじょうこんほん] /pure root of unobscured cognition/ 無障淨智 [むしょうじょうち] /unobstructed pure cognition/ 無障無礙 [むしょうむげ] /without hindrance or impediment/ 無障礙 [むしょうげ] /free from obscurations/ 無障礙智 [むしょうげち] /unobstructed cognition/ 無障礙義 [むしょうげぎ] /(it means) unobstructed/ 無障罟 [むしょうげ] /no hindrance/ 無隱元晦 [むいんがんかい] /Mu'in Genkai/ 無隱禪師無孔笛 [むいんぜんじむくてき] /Muon Zenji mukuteki/ 無隱道費 [むいんどうひ] /Muin Dōhi/ 無雙 [むそう] /incomparable/ 無雜 [むぞう] /not disjointed/ 無雜亂 [むぞうらん] /without confusion/ 無雜染 [むぞうぜん] /no affliction/ 無雜染施 [むぞうぜんせ] /undefiled giving/ 無雜染清淨 [むぞうぜんしょうじょう] /undefiled purity/ 無雜穢 [むぞうえ] /without defilement/ 無離 [むり] /lacking exclusion/ 無難 [ぶなん] /no difficulty/ 無難最勝 [むなんさいしょう] /excellence without difficulty/ 無雲 [むうん] /cloudless/ 無雲天 [むうんてん] /cloudless heaven/ 無雲義天 [むうんぎてん] /Muun Giten/ 無雲行天 [むうんぎょうてん] /cloudless heaven/ 無非 [むひ] /nothing but/ 無須鎖 [むしゅさ ;むしゅのさ ] /spring-less lock/ 無頭 [むず] /no head/ 無頭榜 [むじゅうぼう;むとうぼう;むずぼう] /unsigned notice board/ 無願 [ぶげん;むがん] /absence of aspiration/ 無願三摩地 [むがんさんまじ] /desireless samādhi/ 無願三昧 [むがんざんまい] /wishless samādhi/ 無願智 [むがんち] /wisdom of no desire/ 無願解脱 [むがんげだつ] /liberation through wishlessness/ 無願解脱門 [むがんげだつもん] /gate of the liberation through wishlessness/ 無莖倒 [むてんどう] /undistorted/ 無莖倒性 [むてんとうしょう] /undistorted-ness/ 無莖倒智 [むてんどうち] /undistorted cognition/ 無莖倒智發起 [むてんどうちほっき] /initiated by undistorted cognition/ 無莖倒眞實 [むてんどうしんじつ] /undistorted reality/ 無莖倒轉變 [むてんどうてんへん] /ripening free from cognitive error/ 無類 [むるい] /category of the nonexistent/ 無顧 [むこ] /indifferent/ 無顧戀 [むこれん] /indifference/ 無顧戀住 [むこれんじゅう] /abides in indifference/ 無風 [むふう] /windless/ 無風起浪 [] /stir up waves without wind/ 無飽 [むほう] /no satisfaction/ 無餘 [むよ] /no remainder/ 無餘依 [むよえ] /without any remaining basis/ 無餘依地 [むよえち] /the ground without remainder/ 無餘依涅槃 [むよえねはん] /nirvana without remainder/ 無餘依涅槃界 [むよえねはんかい] /state of remainderless nirvana/ 無餘依般涅槃 [むよえはつねはん] /great extinction without remainder/ 無餘依般涅槃界 [むよえはんねはんかい] /the state of great extinction without remainder/ 無餘修 [むよしゅ] /cultivation without remainder/ 無餘授記 [むよじゅき] /prediction without remainder/ 無餘斷 [むよだん] /eliminated without remainder/ 無餘殘 [むよざん] /without remainder/ 無餘永斷 [むよようだん] /to fully eliminate without remainder/ 無餘永滅 [むよようめつ] /permanently extinguished without remainder/ 無餘法 [むよほう] /the dharmas without residue/ 無餘泥悩 [むよにおん] /nirvana without remainder/ 無餘泥悩界 [むよにおんかい] /the sphere of nirvana without residue/ 無餘涅槃 [むよねはん] /nirvana without remainder/ 無餘涅槃界 [むよねはんかい] /the state of remainderless nirvana/ 無餘涅槃界位 [むよねはんかいい] /to state of the state of nirvana without remainder/ 無餘滅 [むよめつ] /extinguished without remainder/ 無餘犯 [むよぼん] /unpardonable offense/ 無餘界 [むよかい] /the sphere (of nirvana) without residue/ 無餘究竟涅槃 [むよくきょうねはん] /remainderless final nirvana/ 無餘記 [むよき] /full prediction/ 無驚懼 [むきょうく] /fearless/ 無體 [むたい] /no essence/ 無體性 [むたいしょう] /no essence/ 無體相 [むたいそう] /without essence or characteristics/ 無體量 [むたいりょう] /absence as an epistemic means/ 無體隨情假 [むたいずいじょうけ] /nonsubstantial hypothesis/ 無高 [むこう] /not elevated/ 無髮 [むはつ] /bald/ 無魂屍子 [むこんしし;むこんのしし] /a spiritless corpse/ 無鹽 [むえん] /without salt/ 無黠 [むかつ] /nescience/ 無齒大蟲 [むしのだいちゅう] /toothless tiger/ 焦 [しょう] /scorch/ 焦山寺 [しょうさんじ] /Dinghuisi/ 焦山規約 [しょうさんきやく] /The Jiaoshan code of rules/ 焦熱地獄 [しょうねつじごく] /scorching hot hell/ 焦爛 [しょうらん] /to burn severely/ 焦磚打著連底凍 [しょうせんちょうじゃくれんていとう] /scorching hot tile smashing frozen ice/ 焦種 [しょうしゅ] /person who has burnt the seeds of the possibility of awakening/ 焦芽 [しょうが] /burnt sprout/ 撫 [えん] /blaze/ 撫光 [えんこう] /blazing light/ 撫口 [えんく] /burning mouths/ 撫地 [えんじ] /burning ground/ 撫天王 [えんてんのう] /suyāma/ 撫慧 [えんえ;えんね] /blazing wisdom/ 撫慧地 [えんえじ] /ground of burning wisdom/ 撫慧心 [えんえしん] /mind of glowing wisdom/ 撫摩 [えんま] /Yama/ 撫摩大火仙 [えんまだいかせん] /Jamadagni/ 撫摩天 [えんまてん] /(Skt. Yamadevaloka)/ 撫明 [えんみょう] /light/ 撫水 [えんすい] /shimmering waters/ 撫撫 [えんえん] /blazing/ 撫熾 [えんじき] /burning brightly/ 撫王光佛 [えんおうこうぶつ] /Buddha of Burning Light/ 撫網 [えんもう] /glowing net/ 撫網莊嚴 [えんもうしょうごん] /adorned by a glowing net/ 撫胎 [えんたい] /flaming womb/ 撫響 [えんきょう] /a ray of light (or a mirage) and an echo/ 撫鬘得迦 [えんまんとか] /Yamântaka/ 撫魔天 [えんまてん] /Yama Heaven/ 然 [ぜん;ねん] /in this way/ 然乃 [ねんない] /thenceforth/ 然也 [ねんや] /certainly/ 然則 [ねんそく] /then.../ 然如 [ねんにょ] /still/ 然始 [ねんし] /thenceforth/ 然後 [ねんご] /after that/ 然火 [ねんか] /burning fire/ 然燈 [ねんとう] /burning lamp/ 然燈佛 [ねんとうぶつ] /Dīpamkara Buddha/ 然燈前 [ねんとうぜん] /the prior lamplight/ 然燈如來 [ねんとうにょらい] /Dīpam-karas tathāgatah/ 然燈後 [ねんとうご] /the latter lamplight/ 然猶 [ねんゆ] /yet if.../ 然而 [ねんに] /nonetheless/ 然阿 [ねんあ] /Nen'a/ 然雖 [いえども] /even though/ 蕪 [たん] /to forge/ 蕪髮 [たんぱつ] /burn the hair of a novice/ 煉 [れん] /forge metal/ 煌 [こう] /shine/ 煎 [せん] /to simmer/ 煎乳論 [せんにゅうろん] /Treatise on Simmered Milk/ 煎煮 [せんしゃ] /boiled/ 煎迫 [せんはく] /to be tormented/ 煎點 [せんてん] /a tea ceremony/ 煎點牌 [せんてんはい] /placard announcing a tea ceremony/ 蕗曄 [いよう] /shining/ 蕗奮煥爛 [いようかんらん] /shining brilliantly/ 煕 [き] /bright/ 煕連 [きれん] /the river Hiranyavatī/ 煖 [だん] /warm/ 煖位 [なんい] /stage of warmth/ 煖善根 [なんぜんこん] /warmth of the wholesome roots/ 煖法 [なんぽう] /Dharma of warmth/ 煖皮肉 [だんぴにく] /warm flesh/ 煖頂 [なんちょう] /warmth and the pinnacle/ 伏 [なん] /heat/ 伏位 [なんい] /stage of warmth/ 伏善根 [なんぜんこん] /warmth of the wholesome roots/ 伏法 [なんほう] /stage of warmth/ 煙 [えん] /to smoke/ 煙滅 [えんめつ] /dying out of smoke/ 煙蓋 [えんかい] /canopy of smoke/ 煙藥 [えんやく] /fumigating medicine/ 煙霞 [えんか] /mist/ 復閉 [いくやく] /shining/ 幅 [せつ] /to kill/ 幅人 [せつにん] /murder/ 幅戒 [せっかい] /precept (forbidding) killing/ 幅業 [せつごう] /deed of killing/ 幅生具 [せっしょうぐ] /lethal weapons/ 幅畜生 [せつちくしょう] /killing animals/ 煥 [かん] /to shine/ 煥然 [かんねん] /clear/ 照 [しょう] /to illumine/ 照世間 [しょうせけん] /illuminates the world/ 照了 [しょうりょう] /to manifest/ 照了能作 [しょうりょうのうさ] /creative function of illumination/ 照了障 [しょうりょうしょう] /obstruction to illumination/ 照事 [しょうじ] /(correctly) observe affairs/ 照冰堂 [しょうひょうどう] /Shōhyō Dō/ 照取 [しょうしゅ] /apprehend/ 照境 [しょうきょう] /to cognize object(s)/ 照天照地 [] /to illuminate heaven and earth/ 照寂 [しょうじゃく] /luminous and quiescent/ 照寂慧 [しょうじゃくえ] /wisdom of illumination and quiescence/ 照心 [しょうしん] /to illuminate the mind/ 照慶寺 [しょうきょうじ] /Zhaoqingsi/ 照拂 [しょうひつ;しょうほつ;しょうふつ] /supervisor/ 照明 [しょうみょう] /to illuminate/ 照明嚴飾 [しょうみょうごんしょく] /Vairocana-raśmi-pratimanditā/ 照曜 [しょうよう] /to shine on/ 照朗 [しょうろう] /to shine on and heat up/ 照法輪 [しょうほうりん] /illuminate the wheel of the Dharma/ 照牌 [しょうはい] /name plates/ 照理 [しょうり] /to illuminate the principle/ 照用 [しょうゆう] /illuminating function/ 照用同時 [しょうゆうどうじ] /illumining with wisdom and acting at the same time/ 照知 [しょうち] /to notice/ 照耀 [しょうよう] /to shine/ 照臨 [しょうりん] /illuminate the surrounding area from a high place/ 照自身 [しょうじしん] /to illuminate one's own body/ 照見 [しょうけん] /to illuminate/ 照見五蘊皆空 [しょうけんごうんかいくう] /perceiving that the five aggregates are empty in their intrinsic nature/ 照覺禪師 [しょうかくぜんじ] /Zhaojue Chanshi/ 照覽 [しょうらん] /observes clearly/ 照達 [しょうたつ] /to illuminate thoroughly/ 照遠 [しょうおん] /Shō'on/ 照鏡 [しょうきょう] /to look at oneself in a mirror/ 照鑑 [しょうかん] /illuminate/ 照顧 [しょうこ] /to pay attention to/ 照顧絆倒 [] /to watch one's step/ 照顧脚下 [] /watch your step/ 福 [わい] /charcoal fire/ 福芋 [わいう] /ash-roasted sweet potato/ 煩 [ぼん] /troublesome/ 煩亂 [ぼんらん] /to cause confusion/ 煩勞 [ぼんろう] /affliction/ 煩嘗 [ぼんわん] /depressed/ 煩惑 [ぼんわく] /affliction/ 煩惱 [ぼんのう] /affliction/ 煩惱七位 [ぼんのうしちい] /seven phases of affliction/ 煩惱上品 [ぼんのうじょうほん] /most virulent afflictions/ 煩惱事 [ぼんのうじ] /occurrences of affliction/ 煩惱位 [ぼんのうい] /the category of afflictions/ 煩惱使纏 [ぼんのうしでん] /afflictions and bonds/ 煩惱具足 [ぼんのうぐそく] /replete with affliction/ 煩惱冰 [ぼんのうひょう] /ice of affliction/ 煩惱力 [ぼんのうりき] /power of affliction(s)/ 煩惱助伴 [ぼんのうじょはん] /adjuncts of the afflictions/ 煩惱勢力 [ぼんのうせいりき] /influence of the afflictions/ 煩惱駟酊 [ぼんのうそくぼだい] /afflictions are none other than enlightenment/ 煩惱品 [ぼんのうぼん] /category of affliction/ 煩惱品別 [ぼんのうほんべつ] /distinct categories of affliction/ 煩惱因 [ぼんのういん] /causes of affliction/ 煩惱地 [ぼんのうち] /afflicted stages/ 煩惱地法 [ぼんのうじほう] /afflictions/ 煩惱垢 [ぼんのうく] /stain of afflictions/ 煩惱塵 [ぼんのうじん] /dust of the afflictions/ 煩惱塵埃 [ぼんのうじんあい] /dust of the afflictions/ 煩惱境 [ぼんのうきょう] /afflictions as object/ 煩惱多 [ぼんのうた] /abundant afflictions/ 煩惱妄想 [ぼんのうもうそう] /affliction and delusion/ 煩惱客塵 [ぼんのうかくじん] /adventitious afflictions/ 煩惱寂靜 [ぼんのうじゃくじょう] /tranquilization of afflictions/ 煩惱對治 [ぼんのうたいじ] /antidotes to the afflictions/ 煩惱差別 [ぼんのうしゃべつ] /distinction between (types of) afflictions/ 煩惱心 [ぼんのうしん] /afflicted mind/ 煩惱性 [ぼんのうしょう] /afflictive/ 煩惱性空 [ぼんのうしょうくう] /nature of afflictions is emptiness/ 煩惱所作 [ぼんのうしょさ] /generated from affliction/ 煩惱所知 [ぼんのうしょち] /afflictive and cognitive (hindrances)/ 煩惱所知二障 [ぼんのうしょちにしょう] /the two hindrances of afflictive and cognitive/ 煩惱所知障 [ぼんのうしょちしょう] /afflictive and cognitive hindrances/ 煩惱所縛 [ぼんのうしょばく] /bound by afflictions/ 煩惱所纏 [ぼんのうしょでん] /tethered by afflictions/ 煩惱所障 [ぼんのうしょしょう] /obstructed by affliction/ 煩惱斷 [ぼんのうだん] /afflictions are eliminated/ 煩惱有二 [ぼんのううに] /there are two kinds of afflictions/ 煩惱朋 [ぼんのうほう] /the side of affliction/ 煩惱本來空寂 [ぼんのうほんらいくうじゃく] /afflictions are originally empty/ 煩惱本無 [ぼんのうほんむ] /afflictions are inherently nonexistent/ 煩惱本空 [ぼんのうほんくう] /afflictions are inherently empty/ 煩惱林 [ぼんのうりん] /forest of affliction/ 煩惱染 [ぼんのうぜん] /afflictions and defilements/ 煩惱染汚 [ぼんのうぜんう] /affliction and defilement/ 煩惱根本 [ぼんのうこんぽん] /root of affliction/ 煩惱業 [ぼんのうごう] /afflicted karma/ 煩惱業苦 [ぼんのうごっく] /afflictions, activity, suffering/ 煩惱河 [ぼんのうか] /river of affliction/ 煩惱泥 [ぼんのうでい] /mud of affliction/ 煩惱海 [ぼんのうかい] /ocean of affliction/ 煩惱清淨 [ぼんのうしょうじょう] /purify the afflictions/ 煩惱滅 [ぼんのうめつ] /extinction of afflictions/ 煩惱濁 [ぼんのうじょく] /impurity of afflictions/ 煩惱無實 [ぼんのうむじつ] /afflictions lack substance/ 煩惱無數誓願斷 [ぼんのうむしゅせいがんだん] /to vow to eliminate inexhaustible afflictions/ 煩惱無盡誓願斷 [ぼんのうむじんせいがんだん;ぼんのうはむじんなりちかってだんぜんことをねがう] /however inexhaustible afflictions may be, I vow to extinguish them/ 煩惱撫 [ぼんのうえん] /flames of afflictions/ 煩惱熾盛 [ぼんのうしじょう] /afflictions blazing/ 煩惱現行 [ぼんのうげんぎょう] /activity of afflictions/ 煩惱生 [ぼんのうしょう] /affliction arises/ 煩惱生起 [ぼんのうしょうき] /arising (production) of afflictions/ 煩惱病 [ぼんのうびょう] /disease of affliction/ 煩惱皆 [ぼんのうかい] /all afflictions/ 煩惱盛 [ぼんのうじょう] /energetic afflictive activity/ 煩惱盡 [ぼんのうじん] /extinction of afflictions/ 煩惱相 [ぼんのうそう] /characteristics of affliction/ 煩惱相應無明 [ぼんのうそうおうむみょう] /(Skt. nescience associated with the afflictions)/ 煩惱碍 [ぼんのうげ] /afflictive obstruction(s)/ 煩惱礙 [ぼんのうげ] /afflictive obstructions/ 煩惱種 [ぼんのうしゅ] /seeds of affliction/ 煩惱種子 [ぼんのうしゅじ] /seeds of affliction/ 煩惱網 [ぼんのうもう] /net of afflictions/ 煩惱縛 [ぼんのうばく] /bonds of affliction/ 煩惱壓 [ぼんのうけ] /binding by the afflictions/ 煩惱纏 [ぼんのうでん] /entangling afflictions/ 煩惱習 [ぼんのうじゅう] /habituated tendencies of affliction/ 煩惱習氣 [ぼんのうじっけ] /afflictive karmic impressions/ 煩惱苦 [ぼんのうく] /affliction and suffering/ 煩惱苦離壓法性 [ぼんのうくりけほっしょう] /Dharma nature free from binding to affliction and suffering/ 煩惱菩提 [ぼんのうぼだい] /affliction and enlightenment/ 煩惱薪 [ぼんのうしん] /afflictions as firewood/ 煩惱藏 [ぼんのうぞう] /affliction store/ 煩惱覆 [ぼんのうふく] /afflictive obstructions/ 煩惱解脱 [ぼんのうげだつ] /liberation from affliction/ 煩惱諸毒 [ぼんのうしょどく] /the venom of the afflictions/ 煩惱變異事 [ぼんのうへんいじ] /frustrations of the afflictions/ 煩惱賊 [ぼんのうぞく] /afflictions as robbers/ 煩惱軍 [ぼんのうぐん] /battle against affliction/ 煩惱轉 [ぼんのうてん] /manifestation of the afflictions/ 煩惱道 [ぼんのうどう] /path of affliction/ 煩惱闇 [ぼんのうのやみ] /darkness of the afflictions/ 煩惱陣 [ぼんのうじん] /army of afflictions/ 煩惱障 [ぼんのうしょう] /afflictive hindrances/ 煩惱障及所知障 [ぼんのうしょうきゅうしょちしょう] /afflictive hindrances as well as cognitive hindrances/ 煩惱障品 [ぼんのうしょうほん] /the category of the afflictive hindrances/ 煩惱障斷 [ぼんのうしょうだん] /elimination of afflictive hindrances/ 煩惱障智障 [ぼんのうしょうちしょう] /afflictive and cognitive hindrances/ 煩惱障永解脱 [ぼんのうしょうようげだつ] /forever liberated from the afflictive hindrances/ 煩惱障淨 [ぼんのうしょうじょう] /purified of afflictive hindrances/ 煩惱障淨智 [ぼんのうしょうじょうち] /cognition purified of the afflictive hindrances/ 煩惱障淨智所行 [ぼんのうしょうじょうちしょぎょう] /cognition formulated based on the purification of the afflictive hindrances/ 煩惱障淨智所行眞實 [ぼんのうしょうじょうちしょぎょうしんじつ] /knowledge of reality wherein the sphere of cognitive activity is completely purified of the afflictive hindrances / 煩惱障識 [ぼんのうしょうしき] /afflictively hindered consciousness/ 煩惱障離壓 [ぼんのうしょうりけ] /free from the tethers of the afflictive hindrances/ 煩惱隨煩惱 [ぼんのうずいぼんのう] /(primary) afflictions and derivative afflictions/ 煩惱隨眠 [ぼんのうずいみん] /tendencies for affliction/ 煩惱隨眠有 [ぼんのうずいみんう] /latently defiled existence/ 煩惱隨眠有情 [ぼんのうずいみんうじょう] /beings with latent tendencies for mental disturbance/ 煩惱集 [ぼんのうしゅう] /accumulated afflictions/ 煩惱雜染 [ぼんのうぞうぜん] /defilement by affliction/ 煩惱餘 [ぼんのうよ] /remnants of affliction/ 煩惱魔 [ぼんのうま] /evil demon of afflictions/ 煩文 [はんぶん] /overly detailed text or decoration/ 煩毒 [ぼんどく] /sorrow/ 煩淡 [ぼんだん] /obeisance/ 煩熱 [ぼんねつ] /mental anguish/ 煩籠 [ぼんろう] /cage of the afflictions/ 煩習 [ぼんしゅう] /habituated afflictions/ 煩談 [ぼんだん] /praise/ 煩重 [ぼんじゅう] /redundancy/ 煮 [しゃ] /to heat up/ 煮汁 [しゃじゅう] /decoction/ 煮沙 [しゃしゃ] /boiling sand/ 煮熟 [しゃじゅく] /to boil thoroughly/ 覆 [うん] /banked fire/ 熊 [ゆう] /a bear/ 熊羆 [ゆうひ] /bears, in general/ 熊耳 [ゆうじ] /Mt. Xiong'er/ 熊耳山 [ゆうじさん] /Xiong'er Shan/ 熏 [くん] /to impregnate/ 熏修 [くんしゅう;くんじゆ;くんしゅ] /to instill by repeated practice/ 熏修其心 [くんしゅきしん] /to instill in the mind by repeated practice/ 熏修心 [くんしゅしん] /permeate the mind/ 熏力 [くんりき] /power of perfuming/ 熏成 [くんじょう] /to perfume/ 熏氣 [くんき] /habit energies/ 熏種 [くんしゅ] /perfuming of seeds/ 熏練 [くんれん] /diligent cultivation/ 熏習 [くんじゅう] /to perfume/ 熏習力 [くんじゅうりき] /power of impressions/ 熏習成 [くんじゅうじょう] /completion of perfuming/ 熏習界 [くんしゅうかい] /perfumed realm/ 熏習種子 [くんじゅうしゅじ] /perfuming of seeds/ 熏習道理 [くんじゅうどうり] /principle of perfuming/ 払 [ぎょう] /to glitter/ 払惑 [ぎょうわく] /Mars/ 払惑天 [けいわくてん] /Mars/ 払惑心 [ぎょうわくしん] /Mars/ 払惑星 [けいわくせい] /Mars/ 熙 [き] /bright/ 熙彦 [きげん] /Hui-eon/ 熟 [じゅく] /to ripen/ 熟已 [じゅくい] /matured/ 熟思 [じゅくし] /to think deeply about/ 熟治修習 [じゅくじしゅじゅう] /preparatory cultivation/ 熟眠 [じゅくみん] /deep sleep/ 熟眠一如 [じゅくみんいちにょ] /continuous awareness (even) during deep sleep/ 熟藏 [じゅくぞう] /receptacle of the cooked/ 熟變 [じゅくへん] /transformation in accordance with the fruition of karma/ 熟酥 [じゅくそ] /butter/ 熟酥味 [じゅくそみ] /flavor of butter/ 熟酥經 [じゅくそきょう] /sutras of ripened cheese/ 熬 [ごう] /to parch/ 熱 [ねつ] /heat/ 熱地獄 [ねつじごく] /hot hell/ 熱巴巾 [ねはきん] /Khri Ral pa can/ 熱惱 [ねつのう] /torment/ 熱振寺 [ねつしんじ] /Rwa sgreng rgyal ba'i dben gnas/ 熱時 [ねつじ] /when it is hot/ 熱時炎 [ねつじえん] /mirage/ 熱殺 [ねっさつ;ねっさい] /to give oneself up to heat/ 熱殺闍梨 [ねっさつじゃり;ねっさいじゃり] /to give oneself up to heat/ 熱沙 [ねっしゃ] /to cook sand/ 熱 [ねつかつ] /burning thirst/ 熱病 [ねつびょう] /fever/ 熱陵鳴聲 [ねつわんめいせい] /hot water poured into a bowl makes a sound/ 熱血 [ねっけつ] /warmly flowing fresh blood/ 熱鐡地獄 [ねつてつじごく] /hell of hot iron/ 熱鐵 [ねってつ] /hot iron/ 熱鐵丸 [ねってつがん] /red-hot iron-ball/ 熱鐵輪 [ねつてつりん] /scalding-hot iron wheel/ 熱際 [ねつさい] /hot season/ 熾 [し] /blaze/ 熾火 [しか] /blazing fire(s)/ 熾然 [しねん] /feverish torment/ 熾然善法 [しねんぜんほう] /sparkling good factors/ 熾然無動妙善 [しねんむどうみょうぜん] /ardent, unwavering, excellent/ 熾然精進 [しねんしょうじん] /fiery zeal/ 熾燃 [しねん] /blazing/ 熾盛 [しじょう] /to flourish/ 熾盛光 [しじょうこう] /Tejaprabhā/ 熾盛光佛 [しじょうこうぶつ] /Tejaprabhā Buddha/ 熾盛光佛頂眞言 [しじょうこうぶっちょうしんごん] /Tejaprabhā Buddha Mantra/ 熾盛光大威転炭匍半預僕綟經 [しじょうこうだいいとくしょうさいきちじょうだらにきょう] /Tejaprabhā Great Majestic and Virtuous Eliminating Disasters Auspicious Fortune Dhāranī Sutra/ 熾盛光法 [しじょうこうほう] /Dhāranī of Tejaprabha Buddha for Eliminating Disasters/ 燃 [ねん] /to burn/ 燃可燃 [ねんかねん] /fire and fuel/ 燃指 [ねんし] /burning fingers/ 燃燈 [ねんとう] /a burning lamp/ 燃燈佛 [ねんとうぶつ] /Dīpamkara/ 燃燈前 [ねんとうぜん] /the previous lamplight/ 燃燈後 [ねんとうご] /the latter lamplight/ 燃燈會 [ねんとうえ] /lantern-lighting ceremony/ 燃犀 [ねんさい] /to burn a horned bovine/ 燃犀眼 [ねんさいげん] /the eye of burning horn/ 粉 [えん] /flame/ 粉口 [えんく] /burning mouth/ 粉天 [えんてん] /Yama/ 粉慧派 [えんえは] /En'e branch/ 粉摩 [えんま] /Yama/ 粉王光佛 [えんおうこうぶつ] /Buddha of King Yama's Radiance/ 燈 [とう] /lamp/ 燈來 [とうらい] /Denglai/ 燈光 [とうこう] /lamp light/ 燈史 [とうし] /lamp history/ 燈喩 [とうゆ] /simile of the lamp/ 燈慧 [とうえ] /a lamp as (a symbol of) wisdom/ 燈明 [とうみょう] /brightness of a burning lamp/ 燈明佛 [とうみょうぶつ] /Candrârkadīpa/ 燈明如來 [とうみょうにょらい] /Dīpaprabha Tathāgata/ 燈架 [とうか] /lamp stand/ 燈檠 [とうけい] /lamp stand/ 燈油 [とうゆ] /lamp and oil/ 燈滅 [とうめつ] /the extinction of a lamp/ 燈火 [とうか] /lamp flame/ 燈夫 [とうしゅ] /wick/ 燈撫 [とうえん] /burning lamp/ 燈撫生 [とうえんしょう] /lamp-flame burning/ 燈燭 [とうそく;とうしょく] /torch/ 燈爐 [とうろ] /lantern/ 燈籠 [とうろう] /lantern/ 燈臺 [とうだい] /lamp stand/ 燈 [とうろく] /Lamp Record/ 燈頭 [とうじゅう;てんじゅう] /head of lights/ 燉煌 [とんこう] /Dunhuang/ 燉煌三藏 [とんこうさんぞう] /Dunhuang Sanzang/ 燉煌菩薩 [とんこうぼさつ] /Dunhuang Bodhisattva/ 糞 [しょう] /cook, burn/ 糞然 [しょうねん] /to burn/ 糞熱 [しょうねつ] /red-hot/ 糞種 [しょうしゅ] /(Skt. icchantika)/ 燎却 [りょうかく] /to burn off/ 燎却眉毛 [びもうをりょうきゃくす] /to burn off one's eyebrows/ 燎卻 [りょうきゃく] /to burn off/ 燎卻眉毛 [りょうきゃくみもう] /to burn off one's eyebrows/ 燒 [しょう] /burn/ 燒喪 [しょうそう] /perishes in a fire/ 燒害 [しょうがい] /to burn and damage/ 燒山 [しょうさん] /fire mountain/ 燒惱 [しょうのう] /burning distress/ 燒想 [しょうそう] /meditation on the cremation of a corpse/ 燒打磨 [しょうちょうま] /burning, hitting, and grinding/ 燒指 [しょうし] /burning the fingers/ 燒木 [しょうもく] /to burn wood/ 燒滅 [しょうめつ] /to burn up/ 燒灸地獄 [しょうきゅうじごく] /the burning, blistering hell/ 燒炙 [しょうせき] /to burn/ 燒然 [しょうねん] /to burn/ 燒煉 [しょうれん] /burn away/ 燒煮 [しょうしゃ] /to burn/ 燒熱 [しょうねつ] /making hot/ 燒爍 [しょうしゃく] /to sear/ 燒盡 [しょうじん] /to consume (something) by fire/ 燒相 [しょうそう] /meditation on the cremation of a corpse/ 燒罪 [しょうざい] /consumes bad karma by fire/ 燒臂 [しょうひ] /burning one's arm/ 燒衣 [しょうえ] /fire-burnt kasāya/ 燒諸煩惱 [しょうしょぼんのう] /to incinerate the afflictions/ 燒身 [しょうしん] /self-immolation by burning/ 燒錢奏馬 [] /to burn paper money or a paper horse as an offering/ 燒錢引鬼 [] /to burn paper money as an offering to spirits or gods/ 燒 [しょうれん] /to forge/ 燒香 [しょうこう] /to burn incense/ 燒香侍者 [しょうこうじしゃ] /incense keeper/ 燒香禮拜 [しょうこうらいはい] /offer incense to the Buddha/ 燕 [えん] /a swallow (bird)/ 燕京 [えんきょう] /Yanjing/ 燕坐 [えんざ] /to sit calmly/ 燕坐行 [えんざぎょう] /sitting calmly as (meditative) practice/ 燕居 [えんきょ] /to be relaxed/ 燕居阿須倫 [えんきょあしゅりん] /Kharaskandha/ 燕捺利 [えんなり] /Indrānī/ 燕石 [えんせき] /imitation jewel/ 燗 [らん] /heated wine/ 營 [よう] /occupied/ 營世務 [ようせむ] /engaged with one's worldly occupation/ 營事 [えいじ] /engaged in business/ 營事比丘 [ようじひく] /administrative monk/ 營作 [ようさ] /to build/ 營務 [えいむ;ようむ] /toil/ 營從 [ようじゅう] /followers/ 營求 [ようぐ] /to seek (help)/ 營護 [ようご] /to guard/ 營農 [ようのう] /agriculture/ 營農商估 [ようのうしょうこ] /farming and commerce/ 燠 [おう] /warm/ 燠字 [おうじ] /Sanskrit sound ★ au/ 燠惱 [いくのう] /to be vexed/ 燥 [そう] /dried/ 燥乾 [そうけん] /dried up/ 燧 [すい] /flame/ 燬 [き] /fire/ 燭 [しょく] /a candle/ 燭臺 [しょくだい] /candlestick/ 兵 [なん] /warm/ 兵法 [なんほう] /factor of warmth/ 燼 [しん] /ashes/ 爆 [はく] /to burst open/ 爆地 [ばくち] /smashing to the ground/ 平 [ぜつ] /to cook/ 爍 [しゃく] /bright/ 爍羯矩 [しゃから] /Śakra/ 爍覩謹 [しゃとろ] /śatru/ 爍訖帝 [しゃっきってい] /spear/ 爍迦羅 [しゃから] /cakra/ 爐 [ろ] /a brazier/ 爐壇 [ろだん] /a fire-altar/ 爐火 [ろか] /censer fire/ 爐蓋 [ろかい] /censer lid/ 爐身 [ろしん] /to offer up one's body as a sacrifice/ 爐鞴 [ろはい] /furnace/ 爐頭 [ろじゅう] /fire tender/ 並 [えん] /flame/ 爛 [らん] /to rot/ 爛圓 [らんえん] /Nanwon/ 爛壞 [らんえ] /to rot/ 爛果 [らんか] /rotten fruit/ 爛泥 [らんでい] /soft/ 爛泥裏有刺 [らんでいりうし] /a thorn in the mud/ 爛魚 [らんぎょ] /rotten/ 爪 [そう] /claws/ 爪上土 [そうじょうのつち] /a toenail's amount of dirt/ 爪土 [そうど] /a toenail's amount of dirt/ 爪塔 [そうとう] /nail reliquary/ 爪淨 [そうじょう] /cleaned with the nails/ 爪犢 [そうとく] /Brahmacārī/ 爪甲 [そうかん] /finger-nail/ 爪鏡 [そうきょう] /fingernail mirror/ 爭 [いかでか] /why is it so...?/ 爭似 [しょうじ] / how?/ 爭奈 [いかんせん;いかん] /what can be done...?/ 爭竸 [しょうきょう] /to dispute/ 爭論 [しょうろん] /to argue/ 爰 [えん] /here/ 爲 [い] /to take as/ 爲一 [いいち] /become one/ 爲一事 [いいちじ] /for a single purpose/ 爲一聚 [いいっしゅ] /to take as one group/ 爲上 [いじょう] /(as the) best/ 爲上首 [いじょうしゅ] /to serve as the leader/ 爲主 [いしゅ] /be the lord/ 爲主失儀戒 [いしゅしつぎかい] /don't fail to properly fulfill administrative duties/ 爲之所 [いのしょ] /(formation of passive)/ 爲事 [いじ] /having made it a basis/ 爲五 [いご] /to be five/ 爲人 [いにん;ひとのためにす] /for people/ 爲什麼 [いじゅうま;いじゅうも] /how?/ 爲他 [いた] /for others/ 爲他所勝 [いたしょしょう] /to be overcome by others/ 爲他比量 [いたひりょう] /reasoning for others/ 爲他演説 [いたえんせつ] /expound the Dharma for others/ 爲他説 [いたせつ] /to explain for others/ 爲他説法 [いたせっぽう] /explain the Dharma for others/ 爲他顯了 [いたけんりょう] /to clarify for others/ 爲令 [いりょう] /for/ 爲伴 [いはん] /to be a companion/ 爲何 [いか] /why?/ 爲作 [いさ] /to do/ 爲作助伴 [いさじょはん] /in order to become an assistant/ 爲作憶念 [いさおくねん] /to carry out remembering/ 爲作饒益 [いさにょうやく] /enriches (sentient beings)/ 爲供養 [いくよう] /in order to make offerings/ 爲依 [いえ] /depending upon/ 爲依止 [いえし] /(taken as) a support/ 爲依處 [いえしょ] /as a basis/ 爲信 [いしん] /is taken to be faith/ 爲先 [いせん] /to be prior to/ 爲光麗 [いこうらい] /shining/ 爲其本 [いきほん] /regard as fundamental/ 爲初 [いしょ] /beginning with/ 爲利 [いり] /for gain/ 爲利他 [いりた] /in order to benefit others/ 爲利作師戒 [いりさしかい] /don't seek disciples for the wrong reasons/ 爲利倒説戒 [いりとうせっかい] /don't be stingy with material wealth or the Dharma/ 爲利樂 [いりらく] /in order to give benefit and joy/ 爲利益 [いりやく] /to improve/ 爲利益一切衆生 [いりやくいっさいしゅうじょう] /for the benefit of all sentient beings/ 爲利養 [いりよう] /for profit/ 爲利養故 [いりようこ] /in order to benefit/ 爲前 [いぜん] /earlier/ 爲前導 [いぜんどう] /as a guide/ 爲助伴 [いじょはん] /being companions/ 爲勝 [いしょう] /(regarded as) better/ 爲同 [いどう] /taken to be the same/ 爲名 [いみょう] /to take as a name/ 爲善 [いぜん] /do good/ 爲喩 [いゆ] /to be a metaphor/ 爲因 [いいん] /(taken) as cause/ 爲因 [いいんねん] /(serve as) causes and condition(s)/ 爲因故 [いいんねんこ] /because they serve as causes and conditions.../ 爲國王 [いこくおう] /(as as/be seen as) a ruler of the state/ 爲地 [いち] /comprises (becomes, constitutes) a ground (stage)/ 爲境 [いきょう] /(taken) as object/ 爲境界 [いきょうかい] /(taken) as object/ 爲歉 [いぞうじょう] /being superior/ 爲歉纎 [いぞうじょうえん] /to be (a) predominating condition/ 爲歡 [いぞうちょう] /to apply oneself in the furtherance of / 爲妙 [いみょう] /(taken as) excellent/ 爲學 [いがく] /in order to learn/ 爲宗 [いしゅう] /regarded as the definitive doctrine/ 爲定量 [いじょうりょう] /to serve as a standard inference/ 爲宣説 [いせんせつ] /to teach/ 爲害 [いがい] /harmful/ 爲家主 [いけしゅ] /(as the) head of the family/clan/ 爲實 [いじつ] /(regarded as) real/ 爲實施權 [いじつせごん] /carry out the provisional according to the real/ 爲將護 [いそうご] /to protect/ 爲尊 [いそん] /treated with respect/ 爲少用功 [いしょうゆうく] /makes a bit of effort/ 爲己 [いこ] /for oneself/ 爲己有 [いこう] /to appropriate/ 爲希有 [いけう] /to be rare/ 爲師簡擇戒 [いし けんちゃく かい] /don't err in terms of who can be taught/ 爲度 [いたく] /well or completely formed/ 爲度有情 [いどうじょう] /saves sentient beings/ 爲度衆生故 [いどしゅうじょうこ] /for the purpose of saving sentient beings/ 爲建立 [いけんりゅう] /being established/ 爲引攝 [いいんしょう] /in order to procure/ 爲後 [いご] /end/ 爲得 [いとく] /regarding as object (to be attained)/ 爲心 [いしん] /as one's intention/ 爲性 [いしょう] /(to take)as nature/ 爲性相 [いしょうそう] /to have as its character/ 爲惡 [いあく] /to do evil/ 爲惡人説菩薩律儀戒 [いあくにんせつぼさつりつぎかい] /don't teach the precepts to the wrong persons/ 爲成 [いじょう] /in order to accomplish/ 爲成甓 [いじょうはん] /to be employed, directed/ 爲我 [いが] /for me/ 爲所依 [いしょえ] /takes as a basis/ 爲所依故 [いしょえこ] /by help of/ 爲所依止 [いしょえし] /takes as a basis/ 爲所在 [いしょざい] /where is (he/she)?/ 爲所 [いしょえん] /to serve as a perceptual object/ 爲損 [いそん] /to do damage to/ 爲損減 [いそんげん] /tp do damage to/ 爲攝 [いしょう] /favor/ 爲救 [いく] /in order to save/ 爲教化 [いきょうけ] /in order to teach/ 爲教授 [いきょうじゅ] /in order to teach/ 爲斷 [いだん] /in order to eliminate/ 爲於 [いお] /because of/ 爲是 [はた] /like this/ 爲是義 [いぜぎ] /for that purpose/ 爲智 [いち] /to be wise/ 爲最勝 [いさいしょう] /is the best/ 爲最第一 [いさいだいいち] /to be (considered) the greatest/ 爲有 [いう] /obtain/ 爲本 [いほん] /as a basis/ 爲果 [いか] /to bear fruit/ 爲果報 [いかほう] /to be regarded as a reward/ 爲根 [いこん] /(taken as) basic/ 爲根本 [いこんぽん] /(regarded as) fundamental/ 爲格 [いきゃく] /dative case/ 爲業 [いごう] /to regard as one's work/ 爲樂 [いらく] /to become happy/ 爲欣悦 [いこんえつ] /for the sake of delight/ 爲欲 [いよく] /desiring to.../ 爲欲令他知 [いよくりょうたち] /wanting to allow others to know/ 爲此 [いし] /intended for that/ 爲殊勝 [いしゅしょう] /(regarded as) outstanding/ 爲求 [いぐ] /what is sought/wanted/ 爲求解脱 [いぐげだつ] /to seek liberation/ 爲汝 [いにょ] /for you/ 爲法 [いほう] /for the Dharma/ 爲清涼 [いしょうりょう] /to become clear/ 爲火 [いか] /to become fire/ 爲無爲 [いむい] /conditioned and unconditioned (dharmas)/ 爲物 [いもつ] /for living beings/ 爲物身 [いもつしん] /material body/ 爲獲 [いかく] /in order to get/ 爲王 [いおう] /to be the ruler/ 爲現 [いげん] /in order to display/ 爲甚 [なにとして;なんとして] /what?/ 爲甚麼 [なにとして;じんもとして;なんとして] /What?/ 爲生 [いしょう] /is born/ 爲留 [いる] /in order to stay/ 爲異 [いい] /to differ (from)/ 爲當 [はた] /will …(do) / 爲療 [いりょう] /(to use as) a treatment/ 爲療病時 [いりょうびょうじ] /when one is healed from a disease/ 爲眷屬 [いけんぞく] /as their retinue/ 爲破 [いは] /in order to refute/ 爲礙 [いげ] /to be an obstruction/ 爲示 [いじ] /in order to show/ 爲祈偃 [いきとう] /for the sake of prayers/ 爲福田 [いふくでん] /for fields of merit/ 爲究竟 [いくきょう] /to reach the terminus/ 爲第一 [いだいいち] /constitute the first/ 爲簡 [いけん] /in order to distinguish/ 爲簡別 [いけんべつ] /to be differentiated/ 爲 [いえん] /(take) as condition/ 爲生意 [いえんしょうい] /to serve as object for the production of thought/ 爲起 [いえんぎ] /as primary cause/ 爲義 [いぎ] /desirous of making a profit/ 爲義利 [いぎり] /for the sake of what is wanted/ 爲聲 [いしょう] /dative case/ 爲自利 [いじり] /for one's own sake/ 爲自利益 [いじりやく] /for one's own benefit/ 爲自己 [いじこ] /for oneself/ 爲自性 [いじしょう] /taken as essential nature/ 爲自身 [いじしん] /for oneself/ 爲苦 [いく] /is painful/ 爲菩薩時 [いぼさつじ] /at the time of being a bodhisattva/ 爲處 [いしょ] /having made it a vehicle/ 爲衆 [いしゅ] /for the group/ 爲衆生 [いしゅうじょう] /as sentient being/ 爲行 [いぎょう] /to practice/ 爲要 [いよう] /is necessary/ 爲解脱 [いげだつ] /for liberation/ 爲説 [いせつ] /to utter/ 爲説法 [いせっぽう] /teach the Dharma (to someone else)/ 爲諍論 [いそうろん] /to have a debate/ 爲諸衆生 [いしょしゅうじょう] /for sentient beings/ 爲諸衆生作利益 [いしょしゅうじょうさりやく] /works for the benefit of sentient beings/ 爲證 [いしょう] /to be realized/ 爲護 [いご] /guarding/ 爲足 [いそく] /to be satisfied/ 爲身 [いしん] /for oneself/ 爲通 [いつう] /acts to penetrate/ 爲過 [いか] /(taken as) past/ 爲遣 [いけん] /to dispatch/ 爲邪行 [いじゃぎょう] /carries out immoral activities/ 爲長 [いちょう] /become long/ 爲開解 [いかいげ] /discloses (for them)/ 爲開顯 [いかいけん] /to reveal/ 爲防因此犯性罪故 [いぼういんしぼんしょうざいこ] /in order to ward off the causes of an offense that is by nature immoral/ 爲除 [いじょ] /prevents (for others)/ 爲障 [いしょう] /to serve as a hindrance/ 爲障礙 [いしょうげ] /to serve as an obstruction (obscuration, etc.)/ 爲雜 [いぞう] /become complicated/ 爲離 [いり] /to be free from/ 爲難 [いなん] /difficult/ 爲霖禪師還山 [いりんぜんじかんざんろく] /Weilin Chanshi Huanshan lu/ 爲霖道霈 [いりんどうはい] /Weilin Daopei/ 爲非色 [いひしき] /become formless/ 爲顯 [いけん] /to make manifest/ 爲食 [いじき] /to be eaten/ 爲飮食 [いおんじき] /to drink and eat/ 爲飮食故 [いおんじきこ] /because of what one has eaten and drunk/ 爲餘 [いよ] /so as to leave as a remnant/ 爲首 [いしゅ] /takes the lead/ 爲體 [いたい] /as an essence/ 爲高 [いこう] /to raise/ 癖 [かく] /to grasp/ 爵祿 [しゃくろく] /rank and emolument/ 父 [ちち] /father/ 父城 [ふじょう] /paternal city/ 父子 [ふし] /fathers and sons/ 父子親密 [ふししんみつ] /father and son shall be intimate/ 父心 [ふしん] /father's mind/ 父母 [ふぼ;ぶも] /father and mother/ 父母妻子 [ふもさいし] /father, mother, wife, and children/ 父母恩 [ふぼのおん;ぶものおん] /compassion of fathers and mothers/ 父母恩重經 [ぶもおんじゅうぎょう] /Sutra on Deep Indebtedness to One's Father and Mother/ 父母所生 [ふもしょしょう] /born from a father and mother/ 父母未生前 [ぶもみしょうぜん] /before your parents gave birth to you/ 父母未生已前 [ふぼみしょういぜん] /since before your parents gave birth to you/ 父母生 [ぶもしょう] /born from a mother and father/ 父母親 [ふもしん] /father, mother, and relatives/ 父王 [ふおう] /one's father who is a king/ 父親 [ぶしん] /father/ 爺 [や] /father/ 爺孃 [やじょう] /parents/ 爺爺沒底船 [] /father's bottomless boat/ 爽朗 [そうろう] /crisp/ 爾 [に;じ;なんじ] /so/ 爾乃 [にない] /then/ 爾前 [にぜん] /before this/ 爾密明秘 [にみつみょうふく] /Ermi Mingfu/ 爾寺住持貢卻倫珠 [にじじゅうじくきゃくりんしゅ] /dKon mchog Lhun grub (Ngor chen)/ 爾所 [にしょ] /so many/ 爾所事 [にしょじ] /such a thing/ 爾所時 [にしょじ] /for that period of time/ 爾故 [にこ] /for this reason/ 爾時 [にじ] /at that time/ 爾時世尊 [にじせそん] /at that time the World Honored One. . ./ 爾炎 [じえん;にえん] /jñeya/ 爾炎慧 [にえんえ] /intelligence that cognizes knowable objects/ 爾炎識 [にえんしき] /cognition of the knowable/ 爾撫 [にえん] /jñeya/ 爾然 [にねん] /Ninen/ 爾粉 [じえん;にえん] /jñeya/ 爾者 [にしゃ] /if it's the case.../ 爾能 [にのう] /then/ 爾許 [そこばく;にこ] /so many/ 牀 [しょう;じょう] /a couch or bed/ 牀座 [しょうざ] /a stool/ 牀榻 [しょうとう] /a bed/ 牀 [じょうえん;しょうえん] /platform edge/ 牀臥具 [しょうがぐ] /bedding/ 牀褥 [じょうじょく;しょうにく] /seats and mats/ 牆 [しょう] /fence/ 牆壁 [しょうへき] /wall(s)/ 牆壁瓦礫 [しょうへきがりゃく;しょうへきがれき] /fence, wall, tile, stones/ 牆邊 [しょうへん] /near a wall/ 片 [へん] /piece/ 片法幢地 [へんぽうどうち] /partial dharma flag area/ 片腦 [へんのう] /camphor/ 片言 [へんごん] /one side of the story/ 版 [はん] /wooden clapper/ 版偈 [はんげ] /verse on the sounding board/ 版本 [はんほん] /woodblock edition/ 版頭 [はんとう] /chief board/ 牌 [はい] /signboard/ 牒 [ちょう] /a document/ 牒上 [ちょうじょう] /it refers to the above/ 牒前生後 [ちょうぜんしょうご] /wrapping up the previous section so as to lead into the next section/ 編 [ぼう] /a tablet/ 辺 [そう] /window/ 返 [ゆ] /window/ 牘 [どく] /placard/ 牙 [が] /tooth/ 牙杖 [がじょう] /willow twigs/ 牙牙 [がが] /inarticulate sound of infant/ 牙菩薩 [げぼさつ] /teeth-bearing bodhisattva/ 牙過禪板 [がかぜんばん] /Ya and the meditation brace/ 牙齒 [がし] /front teeth and back teeth/ 牛 [うし;ご] /ox/ 牛主 [ごしゅ] /Gavāmpati/ 牛兒 [ぎゅうじ] /ox-child/ 牛岐 [ぎゅうし] /Gavāmpati/ 牛嚼衣 [ごしゃくえ] /ox-chewed kasāya/ 牛子 [ごし] /calf/ 牛宮 [ごぐう] /Taurus/ 牛屎 [ごき] /cow dung/ 牛戒 [ごかい] /discipline of cow-like wandering/ 牛檀栴檀 [ごだんせんだん] /ox-head sandalwood/ 牛檀香 [ごだんこう] /ox-head sandalwood/ 牛毛 [ごもう] /hair on a bull/ 牛毛塵 [ごもうじん] /amount of dust that can rest on the top of a cow's hair/ 牛慕 [ごふう] /zebu/ 牛狗 [ぎゅうく] /ascetic practice of living like an animal/ 牛狗外道 [ごくげどう] /non-Buddhists who live like oxen and dogs/ 牛王 [ぎゅうおう;ごおう] /king of the herd/ 牛王尊者 [ごおうそんじゃ] /Gavāmpati/ 牛王睫相 [ごおうしょうそう] /his eyelashes are like those of a magnificent heifer/ 牛皮 [ごひ] /ox-hide/ 牛相 [ごそう] /*Gavāmpati/ 牛糞 [ぎゅうふん;ごふん] /cow-dung/ 牛糞淨塗 [ごふんじょうず] /to purify with smeared dung/ 牛糞火 [ぎゅうふんか] /dung fire/ 牛糞種 [ごふんしゅ] /cow-dung seed/ 牛羊 [ぎゅうよう] /cattle and sheep/ 牛羊心眼 [ごようしんげん] /insight of cattle and sheep/ 牛羊眼 [ごようげん] /insight of cattle and sheep/ 牛膝 [ごしつ] /hyssop/ 牛膝草 [ごしつそう] /hyssop/ 牛角 [ごかく] /ox horns/ 牛角一觸 [ごかくいっそく] /one touch with its horn/ 牛角娑羅林 [ごかくしゃらりん] /Gosingasālavana/ 牛角山 [ごかくさん] /Niujue shan/ 牛貨 [ごか] /cattle barter/ 牛貨洲 [ごけしゅう] /Godānīya/ 牛跡 [ごしゃく] /ox-tracks/ 牛跡比丘 [ごしゃくびく] /Gavāmpati Bhiksu/ 牛車 [ごしゃ;うしのくるま] /ox cart/ 牛道 [ぎゅうどう] /Gyūdō/ 牛酥 [ごそ] /milk curd/ 牛頭 [ごず] /ox head/ 牛頭大王 [ごずだいおう] /great oxhead king/ 牛頭天王 [ごずてんのう] /Ox-Headed Heavenly King/ 牛頭宗 [ごずしゅう] /Oxhead School/ 牛頭山 [ごずさん] /Oxhead Mountain/ 牛頭栴檀 [ごずせんだん] /ox-head sandalwood/ 牛頭禪 [ごずぜん] /Niutou Chan/ 牛頭阿傍 [ごずあぼう] /ox-head jailers/ 牛首山 [ごしゅざん] /Niushoushan/ 牛驢二乳 [ごろににゅう] /milk of cow and ass/ 牛 [ごこう] /bovine bile/ 牛餡短 [ごこうけじ] /cow bezoar aid/ 牝 [ひん] /the feminine/ 牟 [む] /ox/ 牟休多 [むくた] /(Skt. muhūrta) / 牟呼栗多 [むこりた] /(Skt. muhūrta)/ 牟呼洛 [むこら] /mahoraga/ 牟呼洛伽 [むこらが] /mahoraga/ 牟如贊普 [むにょさんぷ] /Mu rug btsan po/ 牟娑 [むしゃ] /cornelian/ 牟娑洛 [むしゃらく] /a kind of coral/ 牟娑羅 [むさら;むしゃら] /musāra/ 牟尼 [むに] /(Skt. muni)/ 牟尼世尊 [むにせそん] /World Honored Śākyamuni/ 牟尼室利 [むにしり] /Muniśrī/ 牟尼尊 [むにそん] /venerable sage/ 牟尼王 [むにおう] /king of the monks/ 牟尼贊普 [むにさんふ] /Khri Mu ne btsan po/ 牟梨經 [もうりきょう] /Mouli jing/ 牟犁破群那 [むりはぐんな] /Moliyaphagguna/ 牟眞鄰陀 [むしんりんだ] /Mucilinda/ 牟薩羅 [むさら] /musāra/ 牟裟羅 [むさら] /a kind of coral/ 牟裟羅寶 [むさらぼう] /a kind of coral/ 牟陀羅 [むだら] /(Skt. mudrā)/ 牢 [ろう] /a pen/ 牢固 [ろうこ] /firm/ 牢宜 [ろうぎ] /Laoyi/ 牢獄 [ろうごく] /a prison/ 牢籠 [ろうろう] /pen and cage/ 牢船 [ろうせん] /strong boat/ 牢關 [ろうかん] /a firm barrier/ 牧 [ぼく] /a pasture/ 牧庵法忠 [ぼくあんほうちゅう] /Muan Fazhong/ 牧牛 [ぼくぎゅう;ぼくご] /cowherd/ 牧牛人 [ぼくごにん] /cowherd/ 牧牛圖 [ぼくごず] /ox-herding pictures/ 牧牛子 [ぼくごし] /Moguja/ 牧牛子修心訣 [ぼくぎゅうししゅしんけつ] /Moguja susim gyeol/ 牧牛行 [ぼくぎゅうぎょう;ぼくごぎょう] /ox-taming practices/ 牧牛齋 [ぼくごさい] /cowherd's posadha/ 牧童 [ぼくどう] /a boy charged with taking care of an ox/ 牧羊山人 [ぼくようせんにん] /Mogyang Sanin/ 牧道者究心 [ぼくどうしゃきゅうしんろく] /Mu daozhe jiuxinlu/ 物 [もつ;ぶつ] /matter/ 物不遷 [もつふせん] /things do not change/ 物不遷論 [もつふせんろん] /discussion of the changelessness of things/ 物主 [もつしゅ] /owner of property/ 物先海旭 [ぶっせんかいぎょく] /Bussen Kaigyoku/ 物初大觀 [もっしょたいかん] /Wuchu Daguan/ 物化 [もつけ] /change of things/ 物外 [もつげ] /beyond things/ 物外不遷 [もつげふせん] /Motsugai Fusen/ 物外可什 [もつげかじゅう] /Motsuge Kajū/ 物情 [もつじょう;ぶつじょう] /people of the world/ 物我 [もつが] /things and self/ 物我一如 [もつがいちにょ] /things and the self are one/ 物我一體 [もつがいったい] /things and the self form a single body/ 物故 [もっこ] /death/ 物施 [ぶっせ] /giving things/ 物機 [もつき] /ability/ 物物 [もつもつ] /each thing/ 物理 [もつり] /principles of things/ 物等 [もつとう] /goods and so forth/ 物色 [ぶっしょく;もっしき] /item appearance/ 物質 [ぶっしつ] /matter/ 物造 [もつぞう] /making things/ 物類 [もつるい] /things of like kind/ 物類善男子 [もつるいぜんだんし] /sentient beings of similar type/ 物體 [もつたい] /essence of things/ 歩牛 [じご] /cow/ 特 [とく] /special/ 特勝 [とくしょう;どくしょう] /extraordinary/ 特地 [とくち;とくじ] /especially/ 特地一條 [とくちいちじょう] /one level more especially/ 特尊 [とくそん;どくそん] /specially honored/ 特峰妙奇 [とくほうみょうき] /Tokuhō Myōki/ 特崎拏 [どきぬ] /daksinā/ 特欹拏伽陀 [ときだかだ] /daksināgāthā/ 特殊 [とくしゅ] /special characteristic(s)/ 特爲位 [] /special serving position/ 特爲湯 [どくいとう] /to serve special hot water/ 特爲照牌 [とくいしょうはい] /specified person noticeboard/ 特爲牌 [とくいはい] /specified person noticeboard/ 特爲茶 [どくいちゃ] /to serve special tea/ 特爲茶湯 [とくいさとう] /to serve special tea or hot water/ 特爲飯 [どくいはん] /to serve a specified person with boiled rice/ 特特 [とくどく] /to go to the trouble of/ 特留此經 [とくるしきょう] /to preserve this scripture/ 特石 [とくせき] /a big stone/ 特芳禪傑 [とくほうぜんけつ] /Tokuhō Zenketsu/ 牽 [けん] /to pull/ 牽出 [けんしゅつ] /to draw out/ 牽引 [けんいん] /to pull/ 牽引因 [けんいんいん] /projecting causes/ 牽引業 [けんいんごう] /directive karma/ 牽挽 [けんまん] /to pull (something) with a rope/ 牽生 [けんしょう] /subtly produced (karma) or unmanifestly produced karma/ 牽生業 [けんしょうごう] /directive karma/ 牽纏 [けんでん] /entangle/ 牽道八道行城 [けんどうはちどうぎょうじょう] /to advance on the castle from all sides/ 牽馬 [けんば] /to lead a horse/ 犀 [さい] /rhinoceros/ 犀角 [さいかく] /rhinoceros horn/ 犁 [り] /aplow/ 犂 [り] /spade/ 犇 [ほん] /a frightened bull/ 墓 [けん] /castrated man/ 墓不男 [けんふなん] /eunuch by castration/ 墓地 [けんち] /ghantā/ 墓度 [けんど] /aggregate, collection/ 墓 [けんとく] /Kanthaka/ 墓椎 [けんつい] /ghantā/ 墓槌 [けんつい] /ghantā/ 墓沓 [けんとう] /(Skt. gandharva)/ 墓渉駒 [こんしょうく] /Kanthaka Aśvarāja/ 墓稚 [かんち;けんち] /ghantā/ 墓茨 [けんじ;こんじ] /ghatī/ 墓遲 [けんち] /ghantā/ 墓闥婆 [こんだつば] /(Skt. gandharva)/ 墓陀 [けんだ] /skandha/ 墓陀羅 [けんだら] /Gandhāra/ 墓陀羅國 [けんだらこく] /Gandhāra/ 墓陀越 [けんだおつ] /Gandhāra/ 墓陟 [こんでい] /Kanthaka/ 墓陟馬 [こんでいめ] /Kanthaka/ 墓蕣羅國 [けんだらこく] /Gandhāra/ 墓駄羅國 [こんだらこく] /Gandhāra/ 墓駝 [けんおうもん] /palace eunuch/ 慕 [ふう] /zebu/ 暮 [みょう] /yak/ 暮牛 [みょうご] /yak/ 犢 [とく] /calf/ 犢子 [とくし] /Vātsīputra/ 犢子道人 [とくしどうにん ] /(Skt. *Vātsīputrīya) / 犢子部 [とくしぶ] /Vātsīputrīya/ 犧牲 [ぎせい] /sacrificial animals/ 犧牲祭 [きしょうさい] /sacrificial ceremonies/ 犬 [いぬ] /dog(s)/ 犬添忌 [けんてんき] /first memorial service/ 犯 [ぼん] /to commit crimes/ 犯事 [ぼんじ] /matter concerning an offense/ 犯制 [ぼんせい] /violating rules/ 犯已 [ぼんい] /a crime has been committed (past tense)/ 犯心 [ぼんしん] /thoughts of transgression/ 犯忤 [ぼんご] /to violate and disobey/ 犯戒 [ぼんかい] /to transgress the precepts/ 犯戒五衰 [ぼんかいごすい] /the five signs of the decay of a violator of the precepts/ 犯戒人 [ぼんかいにん] /person who breaks the precepts/ 犯戒垢 [ぼんかいく] /stain from immoral action/ 犯戒者 [ぼんかいしゃ] /immoral/ 犯於所犯 [ぼんおしょぼん] /when there is an offense/ 犯幅戒 [ぼんせつかい] /transgress the precept against killing/ 犯相 [ぼんそう] /characteristics of violation/ 犯罪 [ぼんざい] /commit crimes/ 犯者 [ぼんしゃ] /offender/ 犯處 [ぼんしょ] /locus of the transgression/ 犯處相 [ぼんしょそう] /circumstances of a transgression/ 犯衆罪 [ぼんしゅざい] /to commit myriad sins/ 犯輕垢罪 [ぼんきょうくざい] /to commit a minor misdeed/ 犯重 [ぼんじゅう] /to commit a grave offense/ 犯重戒 [ぼんじゅうかい] /violate a grave precept/ 犯重罪 [ぼんじゅうざい] /to commit a grave offense/ 犲 [さい] /a kind of wolf/ [じょう] /way of being/ 蠢 [じょうそう] /mark/ 蠎 [じょうにゃ] /like/ 衙 [じょうぼう] /appearance/ 狂 [きょう] /crazy/ 狂亂 [きょうらん] /confusion/ 狂亂往生 [きょうらんおうじょう] /out of confusion, born into the Pure Land/ 狂心 [きょうしん] /insane/ 狂愚 [きょうぐ] /fool/ 狂慧 [きょうえ] /mad wisdom/ 狂業 [きょうごう] /reckless karma/ 狂狗 [きょうく] /mad dog/ 狂狗逐塊 [きょうくちくかい] /a mad dog chases a clump of earth/ 狂狷 [きょうけん] /frantic and narrow-minded/ 狂病 [きょうびょう] /insane/ 狂禪 [きょうぜん] /crazy Chan/ 狂者 [きょうしゃ] /madness/ 狂華 [きょうけ] /crazy flowers/ 狂言 [きょうげん] /wild talk/ 狂象 [きょうぞう] /mad elephant/ 狂醉 [きょうすい] /wildly intoxicated/ 狂雲集 [きょううんしゅう] /Crazy Cloud Collection/ 狎 [こう] /to become familiar with/ 狎俗 [こうぞく] /close contact/ 狎習 [こうしゅう] /well practiced in/ 狐 [きつね] /fox/ 狐涎 [こえん] /fox slobber/ 狐疑 [こぎ] /as suspicious (as a fox)/ 狐疑心 [こぎしん] /mind of doubt/ 峯狸 [ゆうり] /weasels and raccoon dogs/ 狗 [いぬ] /dog/ 狗子 [くし;くす] /a dog/ 狗子佛性 [くしぶっしょう] /buddha-nature of a dog/ 狗心 [くしん] /dog's mind/ 狗戒 [くかい] /dog morality/ 狗法 [くほう] /dog laws/ 狗犬 [くけん] /dogs/ 狗臨井吠 [いぬいどにほゆ] /the dog, approaching the well, barks/ 狗著獅子皮 [くじゃくししひ] /dog wearing the lion's cloak/ 狗那含佛 [くなごんぶつ] /Kanakamuni Buddha/ 狡 [きょう] /clever/ 狡猾 [きょうかつ] /treacherous/ 狸 [り] /badger/ 狸奴 [りど] /cat/ 狹 [きょう] /narrow/ 狹劣 [きょうれつ] /inferior/ 狹劣心 [きょうれつしん] /narrow and inferior-mind/ 狹小 [きょうしょう] /lesser/ 狹小執受 [きょうしょうしゅうじゅ] /small appropriation/ 狹小障 [きょうしょうしょう] /lesser hindrances/ 狹少 [きょうしょう] /limited/ 狹義 [きょうぎ] /limited meaning/ 狹長 [きょうちょう] /narrow and long/ 狼 [ろう] /wolf/ 狼煙 [ろうえん] /beacon/ 狼藉 [ろうぜき] /disorderly/ 狼藉在地 [ろうぜきざいち] /placed on the ground in a disorderly manner/ 狼跡山 [ろうしゃくせん] /Wolf Track Hill/ 猊 [げい] /lion/ 猊下 [げいか] /an honorific title attached to the name of a priest of high rank/ 猊床 [げいしょう] /lion throne/ 猊座 [げいざ;げいぎ] /lion-throne/ 猗 [い] /flexible/ 猗著 [いじゃく] /leans on/ 猗覺 [いかく] /awareness of flexibility/ 猗覺分 [いかくぶん] /factor of awakening of tranquility/ 猗適 [いしゃく] /flexibility/ 猛 [もう] /ardent/ 猛健 [もうけん] /brave and vigorous/ 猛利 [みょうり] /ardent/ 猛利信 [もうりしん] /ardent lucid confidence/ 猛利信解 [もうりしんげ] /great zeal toward/ 猛利忍 [もうりにん] /intense forbearance/ 猛利愛 [もうりあい] /ardent longing/ 猛利樂 [もうりらく] /ardent delight/ 猛利樂欲 [もうりらくよく] /ardent desire/ 猛利欲 [もうりよく] /a keen longing/ 猛利欲樂 [もうりよくらく] /powerful intention/ 猛利煩惱 [みょうりぼんのう] /violent afflictions/ 猛利癡 [もうりち] /powerful delusion/ 猛利瞋 [もうりしん] /strong anger/ 猛利貪 [もうりとん] /powerful thirst/ 猛利貪欲 [もうりとんよく] /intense desire/ 猛尊導 [もうそんどう] /a vigorous, pre-eminent guide, i. e. a buddha/ 猛慧 [もうえ] /outstanding (lit. fierce) wisdom/ 猛火 [もうか] /raging fire/ 猛烈 [もうれつ] /fierce/ 猛獸 [もうしゅう] /wild beasts/ 猛盛 [もうじょう] /excessive ferocity/ 猛祝 [もうしゅく] /outstanding incantation/ 猛虎 [もうこ] /fierce tiger/ 猛虎當路坐 [もうことうろざ;もうこみちにあたってざす] /a fierce tiger sits on the road/ 猜 [さい] /envious/ 猥 [わい] /confused/ 猩猩 [せいせい] /chimpanzee/ 猪 [ちょ] /hog/ 猫 [みょう] /cat/ 猫兒 [みょうじ] /a cat/ 猫狸 [みょうり] /cat/ 鳳 [い] /hedgehog/ 猴 [ご] /monkey/ 猶 [ゆ] /similar to/ 猶勝 [ゆしょう] /still surpasses/ 猶如 [ゆにょ] /well. . . just like/ 猶如夢 [ゆにょむ] /just like a dream/ 猶如大海 [ゆにょだいかい] /like a great sea/ 猶如天鼓 [ゆにょてんこ] /just like a heavenly drum/ 猶如幻化 [ゆにょげんけ] /illusory/ 猶如有 [ゆにょう] /just like the case of. . . / 猶如有人 [ゆにょうにん] /just like the case of a person who. . . / 猶如水 [ゆにょすい] /like water/ 猶如滿月 [ゆにょまんげつ] /just like a full moon/ 猶如火宅 [ゆうにょかたく] /like a burning house/ 猶如父母 [ゆにょふも] /just like one's father and mother/ 猶如犀牛 [ゆにょさいご] /like a rhinoceros/ 猶如龍 [ゆにょこくう] /just like space/ 猶如變化 [ゆにょへんげ] /like an apparition/ 猶如赤子 [ゆうにょしゃくし] /just like an infant/ 猶如金剛 [ゆにょこんごう] /just like adamant/ 猶子 [ゆうし] /brother's son/ 猶存 [ゆそん] /still remains/ 猶故 [ゆこ] /still/ 猶是 [ゆぜ] /just the same as. . . / 猶未 [ゆみ] /still not/ 猶未圓滿 [ゆみえんまん] /still unable to perfect/ 猶未定 [ゆみじょう] /still unsure/ 猶疑 [ゆぎ] /doubting/ 猶若 [ゆにゃ] /as if/ 猶若如 [ゆにゃにょ] /just like/ 猶豫 [ゆよ] /doubt/ 猶豫不成 [ゆうよふじょう] /(the truth of the premise) is doubted/ 猶豫不成過 [ゆよふじょうか] /fallacy of being doubtful/ 猶豫疑惑 [ゆよぎわく] /uncertainty/ 猶靈瑞華 [ゆれいずいけ] /just like an udumbara flower/ 猶預 [ゆよ] /to waver/ 猷 [ゆう] /path/ 猾 [かつ] /wily/ 猿 [えん] /monkey/ 猿猴 [えんご] /monkeys/ 妨 [げ] /young and foolish/ 妨椿椿地 [たいとうとうち;がいとうとうち;がいしょうしょうち] /state of foolishness/ 獄 [ごく] /prison/ 獄卒 [ごくそつ] /hell jailer/ 獄囚 [ごくしゅう] /to be sentenced to prison/ 獅 [し] /lion/ 獅子 [しし] /lion/ 獅子兒 [ししじ] /lion cubs/ 獅子吼 [ししく] /lion's roar/ 獅子吼無畏説 [ししくむいせつ] /fearless expounding (the Dharma) like a lion's roar/ 獅子奮迅 [ししふんじん] /lion aroused to anger/ 獅子宮 [ししきゅう] /zodiacal house of Leo/ 獅子山 [ししざん] /Saja san/ 獅子山派 [ししさんは] /Sajasan school/ 獅子山門 [ししさんもん] /Sajasan school/ 獅子座 [ししざ] /lion's seat/ 獅子王 [ししおう] /lion king/ 獅子窟 [ししくつ] /lion's cave/ 獅子窈 [ししこう] /Harivarman/ 獅子茲相 [ししきょうそう] /the cheeks rounded like a lion/ 獅子髮 [ししはつ] /Harikeśa/ 獎 [しょう] /to recommend/ 獎道 [しょうどう] /to guide/ 忘 [しょう] /roebuck/ 紡冒 [かつりょう] /Klao/ 獨 [どく] /only/ 獨一 [どくいち] /alone/ 獨一有 [どくいちう] /isolated/ 獨一有義 [どくいちうぎ] /meaning of unique to/ 獨一法界 [どくいちほっかい] /solitary realm of reality/ 獨住 [どくじゅう] /to live alone/ 獨修聖 [どくしゅしょう] /hermit sage/ 獨參 [どくさん] /private interview/ 獨參入室 [どくさんにゅうしつ] /private interview/ 獨受利養戒 [どくじゅりようかい] /don't receive guests improperly/ 獨吼性獅 [どっくしょうし] /Duhou Xingshi/ 獨善 [どくぜん] /self-righteous/ 獨園 [どくおん] /Anātha-pindadasyārāmah/ 獨園承珠 [どくおんしょうしゅ] /Dokuon Shōshu/ 獨在 [どくざい] /alone/ 獨坐 [どくざ] /to sit alone/ 獨妙 [どくみょう] /exquisite/ 獨存 [どくそん] /alone/ 獨孤洛加 [どこらか] /dukūla/ 獨寮 [どくりょう] /single room/ 獨尊 [どくそん] /the alone-honored one/ 獨居 [どくきょ] /solitary dwelling/ 獨己 [どくこ] /alone/ 獨彰境 [どくしょうきょう] /images only/ 獨影 [どくよう] /arbitrarily conceived (object)/ 獨影境 [どくようきょう] /arbitrarily imagined objects/ 獨得 [どくどく] /separately/ 獨悟 [どくご] /individually enlightened/ 獨拔 [どくばつ] /to practice single-mindedly/ 獨掌 [どくしょう] /one hand/ 獨掌不浪鳴 [どくしょうふろうみょう] /one hand makes no clapping sound/ 獨散意識 [どくさんのいしき] /distracted manovijñāna/ 獨朗 [どくろう] /independently bright/ 獨柯多 [どかた] /duskrta/ 獨 [どくほ;どっぽ] /to walk alone/ 獨歎捗 [どくほけいじゅん] /Dokuho Keijun/ 獨法 [どくほう] /unique/ 獨湛性瑩 [どくたんしょうよう] /Duzhan Xingying/ 獨生 [どくしょう] /worldling/ 獨生獨死 [どくしょうどくし] /to be born alone and die alone/ 獨生獨死獨去獨來 [どくしょうどくしどくこどくらい] /alone we are born and die, go and come/ 獨眼龍 [どくがんりゅう] /one-eyed dragon/ 獨秀乾才 [どくしゅうけんさい] /Dokushū Kensai/ 獨空 [どくくう] /viewpoint that all phenomena are nothing but emptiness/ 獨立 [どくりゅう;どくりつ] /independent/ 獨立論證派 [どくりつろんしょうは] /Svātantrika school/ 獨聖 [どくしょう] /hermit sage/ 獨聖閣 [どくしょうかく] /hall of the hermit sage/ 獨股杵 [どくこしょ] /single-arm vajra/ 獨脱 [どくだつ] /independently transcendent/ 獨自 [どくじ] /independent/ 獨菴玄光 [どくあんげんこう] /Dokuan Genkō/ 獨處 [どくしょ] /a solitary place/ 獨處空閑作意思惟 [どくしょくうげんさいしゆい] /to focus one's thoughts alone in an empty forest/ 獨行 [どくぎょう] /functioning independently/ 獨行無明 [どくぎょうむみょう] /independently functioning ignorance/ 獨覺 [どくかく] /solitary realizer/ 獨覺乘 [どくかくじょう] /the Way of the Pratyekabuddhas/ 獨覺乘種性 [とっかくじょうしゅしょう] /seed nature of the pratyekabuddha vehicle/ 獨覺地 [どくかくじ] /ground/stage of the solitary realizer/ 獨覺境界 [どくかくきょうがい] /realm of solitary realizers/ 獨覺果 [どくかくか] /attainment of the solitary realizer/ 獨覺無上正等菩提 [どくかくむじょうしょうとうぼだい] /unsurpassed awakening of a pratyekabuddha/ 獨覺界 [どくかくかい] /experiential realm of the solitary realizer/ 獨覺種姓 [どくかくしゅしょう] /family of the self-enlightened ones/ 獨覺種子 [どくかくしゅじ] /seeds of the pratyekabuddha nature/ 獨覺種性 [どくかくしゅしょう] /seed-nature of pratyekabuddha/ 獨覺菩提 [どくかくぼだい] /enlightenment of the pratyekabuddhas/ 獨角仙人 [どっかくせんにん] /Ekaśrnga/ 獨角麒麟 [どっかくきりん] /single-horned qilin/ 獨身 [どくしん] /celibacy/ 獨身主義 [どくしんしゅぎ] /celibacy/ 獨身宗派 [どくしんしゅうは] /celibate religious order/ 獨閑居 [どくげんきょ] /solitude/ 獨露 [どくろ] /completely exposed/ 獨靜 [どくじょう] /singular stillness/ 獨頭 [どくず] /independent/ 獨頭意識 [どくずのいしき] /independently arising manovijñāna/ 獨頭戒取 [どくとうかいしゅ] /exclusivist attachment to the precepts/ 獨頭無明 [どくずむみょう] /independently-functioning ignorance/ 獨顯 [どくけん] /only expresses/ 謀呆 [けんいん] /Xianyun/ 貿 [せん] /a monkey/ 貿猴 [せんご] /a monkey/ 貿猴地 [せんごち] /monkey-ground/ 鉾狐 [くんこ] /Vaiśesika/ 鉾狐子 [くんこし] /Vaiśesika/ 鉾猴子 [くんごし] /Ulūka/ 獲 [ぎゃく] /to catch/ 獲大福 [かくだいふく] /to garner great benefit/ 獲得 [ぎゃくとく;かくとく] /to attain to/ 獲得堅固 [かくどくけんこ] /become firm (strong)/ 獲得如實之道 [かくどくにょじつのどう] /attain the true path/ 獲得授記 [かくどくじゅき] /obtain a prediction (for future Buddhahood)/ 獲得自在 [かくどくじざい] /obtain sovereignty (unimpededness)/ 獲得輕安 [かくどくきょうあん] /to attain pliancy/ 獲成 [かくじょう] /to achieve/ 獲聞 [かくぶん] /to obtain a hearing/ 獲至 [かくし] /to obtain/ 獲致 [かくち] /to obtain/ 獲逮 [かくたい] /to obtain/ 獵 [りょう] /to hunt/ 獵師 [りょうし] /a hunter/ 吠 [こう] /harsh/ 吠償 [こうれい] /roughness/ 獸 [しゅう] /an animal/ 獸主 [じゅうしゅ] /Paśupati/ 獸王 [じゅうおう] /king of beasts/ 獺 [たつ] /otter/ 獻 [けん] /to offer up/ 獻香 [けんこう] /offering of incense/ 北 [み] /large monkey/ 北猴 [みこう] /large monkey/ 卜呆 [けんいん] /Xianyun/ 玄 [げん] /profound/ 玄一 [げんいち] /Xuanyi/ 玄中玄 [げんちゅうげん] /profound within the profound/ 玄中銘 [げんちゅうめい] /Xuanzhong ming/ 玄仗 [げんじょう] /profound reliances/ 玄侶 [げんりよ] /wondrous monks/ 玄俊 [げんしゅん] /Genshun/ 玄儒 [げんじゅ] /Daoists and Confucians/ 玄光 [げんこう] /Genkō/ 玄則 [げんそく] /profound principle/ 玄則禪師 [げんそくぜんじ] /Xuanze chanshi/ 玄化 [げんけ] /profound teaching/ 玄叡 [げんえい] /Gen'ei/ 玄喬 [げんきょう] /Genkyō/ 玄興 [げんもく] /profound/ 玄堂 [げんどう] /mysterious hall/ 玄契 [げんかい] /Genkai/ 玄奘 [げんじょう] /Xuanzang/ 玄奘三藏 [げんじょうさんぞう] /Tripitaka Master Xuanzang sanzang/ 玄奧 [げんおう;げんのう] /mysterious/ 玄妙 [げんみょう] /subtle/ 玄學 [げんがく] /profound teachings/ 玄學路 [げんがくろ] /the profound way/ 玄宗 [げんしゅう] /profound doctrine/ 玄室 [げんしつ] /inner chamber/ 玄宥 [げんゆう] /Genyū/ 玄實 [げんじつ] /Genjitsu/ 玄嶂 [げんしょう] /Genshō/ 玄嶷 [げんぎ] /Xuanyi/ 玄彭 [げんぽう] /Genpō/ 玄微 [げんび;げんみ] /profound/ 玄 [げんとく] /profound virtue/ 玄心 [げんしん] /profound consciousness/ 玄忠 [げんちゅう] /Xuanzhong/ 玄忠寺 [げんちゅうじ] /Xuanzhongsi/ 玄悟 [げんご] /profound realization/ 玄廠 [げんうん] /Xuanyun/ 玄應 [げんおう] /profound resonance/ 玄應音義 [げんのうおんぎ] /Xuanying's Transliterations and Senses/ 玄指 [げんし] /profound teachings/ 玄挺 [げんてい] /Xuanting/ 玄旨 [げんし] /profound implications/ 玄旨歸命壇 [げんしきみょうだん] /platform for profound invocations / 玄遭 [げんほう] /Genbō/ 玄景 [げんけい] /Xuanjing/ 玄智 [げんち] /Genchi/ 玄暉 [げんき] /Hyeonhwi/ 玄暢 [げんちょう] /Xuanchang/ 玄曦 [げんぎ] /sun/ 玄會 [げんえ] /to come together mysteriously/ 玄月 [げんがつ] /profound reality/ 玄朗 [げんろう] /Xuanlang/ 玄担 [げんきょう] /astrological sign of the rat/ 玄根 [げんこん] /mysterious root/ 玄極 [げんごく] /ultimate profundity/ 玄樓奧龍 [げんろうおうりゅう] /Genrō Ōryū/ 玄樞 [げんすう] /mysterious pivot/ 玄機 [げんき] /profound function/ 玄沙 [げんしゃ] /Xuansha/ 玄沙三病 [げんしゃさんびょう] /Xuansha's three sicknesses/ 玄沙三種病 [げんしゃさんしゅびょう] /Xuansha's three sicknesses/ 玄沙三種病人 [げんしゃさんしゅびょうにん] /Xuansha's three types of sick person/ 玄沙大師語 [げんしゃだいしごろく] /Xuansha dashi yulu/ 玄沙宗一禪師語 [げんしゃしゅういつぜんじごろく] /Xuansha Zongyi chanshi yulu/ 玄沙宗乘 [げんしゃしゅうじょう] /Xuansha's essential teaching/ 玄沙山 [げんしゃざん] /Xuanshashan/ 玄沙師備 [げんしゃしび] /Xuansha Shibei/ 玄沙廣 [げんしゃこうろく] /Xuansha guanglu/ 玄沙接物利生 [げんしゃせつもつりしょう] /Xuansha's guiding and aiding people/ 玄沙白紙 [げんしゃはくし] /Xuansha's blank paper/ 玄沙院 [げんしゃいん] /Xuanshayuan/ 玄法寺儀軌 [げんぼうじぎき ] /Ritual Manual of Xuanfasi/ 玄津 [げんしん] /profound principle/ 玄流 [げんる] /black tradition/ 玄淵 [げんえん] /profound/ 玄源 [げんげん] /profound source/ 玄照 [げんしょう] /to illuminate mysteriously/ 玄猷 [げんゆう] /arcane path/ 玄玄 [げんげん] /mystery within mystery/ 玄玻 [げんぱ] /Genpa/ 玄珠 [げんしゅ] /black jade/ 玄理 [げんり] /unfathomably deep principle of the Way/ 玄粍 [げんおん;げんえん;げんわん] /Xuanwan/ 玄瑞 [げんずい] /Genzui/ 玄疏 [げんそ] /profound commentary/ 玄祥 [げんしょう] /Genshō/ 玄端 [げんたん] /Gentan/ 玄策 [げんさく] /subtle plans/ 玄節 [げんせつ] /Gensetsu/ 玄範 [げんぱん] /Xuanfan/ 玄籍 [げんしゃく] /profound texts/ 玄籤 [げんせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/ 玄紹 [げんしょう] /Xuanshao/ 玄義 [げんぎ] /profound meaning/ 玄義釋籤 [げんぎしゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning (of the Lotus)/ 玄虎 [げんこ] /Genko/ 玄 [げんこ;げんきょ] /mysterious and empty/ 玄覺 [げんかく] /Xuanjue/ 玄覽 [げんらん] /to be absorbed in the deepest part of one's mind and not see the myriad phenomena/ 玄訥 [げんとつ] /Gentotsu/ 玄詔 [げんしょう] /Genshō/ 玄談 [げんだん] /profound talk/ 玄論 [げんろん] /profound discussion/ 玄象 [げんしょう] /astral phenomena/ 玄賓 [げんひん] /Genbin/ 玄濔 [げんさく] /profound/ 玄贊 [げんさん] /Xuanzan/ 玄趾 [げんし] /Genshi/ 玄軌 [げんき] /mysterious way/ 玄透 [げんとう] /Gentō/ 玄透饕 [げんとうそくちゅう] /Gentō Sokuchū/ 玄道 [げんどう] /profound way/ 玄邃 [げんすい] /deep/ 玄鏡 [げんきょう] /Xuanjing/ 玄鑑居士 [げんかんこじ] /profound mirror layman/ 玄長 [げんちょう] /Genchō/ 玄門 [げんもん] /profound approach/ 玄罘 [げんぴ] /deeply hidden place/ 玄關 [げんかん] /portico/ 玄音 [げんおん] /profound voice/ 玄風 [げんぷう] /mysterious wind/ 玄高 [げんこう] /Xuangao/ 玄 [げんこう] /black and yellow/ 玄默 [げんもく] /profound/ 撲 [みょう] /marvelous/ 朴 [し] /black/ 率 [しゅつ] /to follow/ 率伏 [しゅつふく] /to obey/ 率化 [そつけ] /to instruct/ 率土 [そつど] /all in this land/ 率多 [りつた] /for the most part/ 率意 [しゅつい] /impetuous(ly)/ 率爾 [そつに] /forcibly/ 率爾敦逼 [しゅつにとんひき] /hard/ 率祿勤那 [しゅろごんな] /Srughna/ 率都婆 [そとば] /stūpa/ 率都婆印 [そとばいん] /stūpa mudrā/ 率領 [しゅつりょう] /to lead/ 玉 [たま] /gem/ 玉人 [ぎょくじん] /a refined person/ 玉佛 [ぎょくぶつ] /jade Buddha/ 玉兔 [ぎょくと] /the moon/ 玉k耶經 [ぎょくきやきょう] /Sarva-mandala-sāmānya-vidhi-guhya-tantra/ 玉壺 [ぎょっこ] /jade vessel/ 玉女 [ぎょくにょ] /jewel of a women/ 玉女寶 [ぎょくにょほう] /jewel-of-a-woman woman treasure/ 玉室宗珀 [ぎょくしつそうひゃく] /Gyokushitsu Sōhaku/ 玉川寺 [ぎょくせんじ] /Gyokusenji/ 玉林 [ぎょくりん] /jeweled forest/ 玉林寺 [ぎょくりんじ] /Gyokurinji/ 玉林寺上梁銘 [ぎょくりんじじょうりょうめい] /Gyokurinji jōryō mei/ 玉柔 [ぎょくにゅう] /pliable jade/ 玉樹 [ぎょくじゅ] /jeweled trees/ 玉毫 [ぎょくごう] /(Skt. ūrnā)/ 玉泉 [ぎょくせん] /Yuquan/ 玉泉寺 [ぎょくせんじ] /Yuquansi/ 玉泉山 [ぎょくせんざん] /Yuquanshan/ 玉泉玉花兩宗 [ぎょくせんぎょっかりょうしゅう] /two schools of the Jade Fountain and Jade Flower/ 玉洲海琳 [ぎょくしゅうかいりん] /Gyokushū Kairin/ 玉洲海琳禪師語 [ぎょくしゅうかいりんぜんじごろく] /Gyokushū Kairin zenji goroku/ 玉漱軒記 [ぎょくそうけんき] /Gyokusōkenki/ 玉璞 [ぎょくはく] /stone containing jade/ 玉環 [ぎょっかん] /jade ring/ 玉眉亮 [ぎょくびりょう] /Yumei Liang/ 玉眉亮禪師語 [ぎょくびりょうぜんじごろく] /Yumei Liang chanshi yulu/ 玉篇 [ぎょくへん] /the Jade Volumes/ 玉耶 [ぎょくや] /Sujātā/ 玉耶女經 [ぎょくやにょきょう] /Yuyenǚ jing/ 玉耶經 [ぎょくやきょう] /Yuye jing/ 玉花 [ぎょっか] /jewel-flower/ 玉豪 [ぎょくごう] /jeweled brow/ 玉鉢 [ぎょくはつ] /jewel bowl/ 玉關 [ぎょっかん] /Jade Barrier/ 玉鳳 [ぎょくほう] /jewel phoenix/ 玉鳳煥采 [ぎょくほうかんさい] /Gyokuhō kansai/ 玉鳳院 [ぎょくほういん] /Gyokuhōin/ 玉龍寺 [ぎょくりゅうじ] /Gyokuryūji/ 王 [おいぼとけ;おう] /king/ 王三昧 [おうざんまい] /royal samādhi/ 王事 [おうじ] /royal affairs/ 王仙 [おうせん] /royal sage/ 王位 [おうい] /kingship/ 王化 [おうけ;おうか] /royal influence/ 王古 [おうこ] /Wanggu/ 王四大洲 [おうしだいしゅう] /to rule the four continents/ 王國 [おうこく] /kingdom/ 王國土 [おうこくど] /kingdom/ 王城 [おうじょう] /Rājagrha/ 王大臣 [おうだいしん] /prime minister to the king/ 王女 [おうにょ] /princess/ 王妃 [おうひ] /(Skt. rājñī)/ 王子 [おうじ] /prince/ 王子五位 [おうじごい] /the five stages of princes/ 王子大臣 [おうしだいしん] /princes and senior ministers/ 王宮 [おうきゅう] /royal palace/ 王家 [おうけ] /the king's household/ 王導 [おうどう] /Wang Dao/ 王師 [おうし] /royal preceptor/ 王座 [おうざ] /throne/ 王庭 [おうてい] /royal court/ 王弼 [おうひつ] /Wang Bi/ 王所 [おうしょ] /place of the ruler/ 王所匪宜 [おうしょひぎ] /unsuitable for a king/ 王所相對 [おうじょそうたい] /contrast between (mind-) king and (mental) functions/ 王捨城 [おうしゃじょう] /Rājagrha/ 王敕 [おうちょく] /royal decree/ 王數 [おうしゅ] /mind as a whole and its various factors/ 王族 [おうぞく] /ruling class/ 王日 [おうにち] /royal days/ 王日休 [おうにっきゅう] /Wang Rixiu/ 王曷邏閣伐彈那 [おうからかくばだんな] /Rājyavardhana/ 王法 [おうぼう] /law of the king/ 王法正理論 [おうほうしょうりろん] /Treatise on (Maitreya's) Correct Principles of Royal Rule/ 王法牢獄 [おうほうろうごく] /earthly laws and punisments/ 王法經 [おうぼうきょう] /Sutra on Royal Dharma/ 王淮之 [おうえし] /Wang Huaizhi/ 王物 [おうもつ] /the king's things/ 王界 [おうかい] /royal domain/ 王眷屬 [おうけんぞく] /king's retinue/ 王種 [おうしゅ] /royal seed/ 王索仙陀婆 [おうさくせんだば] /a king seeks (commodities) in Saindhava/ 王統 [おうとう] /dynasty/ 王統世係明鑒 [おうとうせけいみょうかん] /rGyal rabs gsal ba'i me long / 王老師 [おうろうし] /Master Wang/ 王者 [おうしゃ;おうじゃ] /a real king/ 王職衣 [おうしょくえ] /governmental-work kasāya/ 王膳 [おうぜん] /royal feast/ 王臣 [おうしん] /king and ministers/ 王舍 [おうしゃ] /Rājagrha/ 王舍城 [おうしゃじょう] /Rājagrha/ 王舍城結集 [おうしゃじょうけつじゅう] /council at Rājagrha// 王舍大城 [おうしゃだいじょう] /Rājagrha/ 王處 [おうしょ] /place of the king/ 王衞 [おうえい] /Wang Wei/ 王謐 [おうひつ] /Wang Mi/ 王賊 [おうぞく] /kings and thieves/ 王道 [おうどう] /king's road/ 王遣人 [おうけんにん] /men dispatched by the king/ 王遵 [おうじゅん] /Wang Zun/ 王都 [おうと] /royal capital/ 王門 [おうもん] /royal gate/ 王蓁 [おうぜん] /royal feast/ 釦 [かん] /staff-shaped jeweled decorative item/ 玖 [きゅう] /beautiful black stone/ 幌 [みん] /a gemlike stone/ 玩 [がん] /delight/ 玩好之具 [がんこうのぐ] /a plaything/ 摩瑰 [まいかい] /a sparkling red gem/ 玲 [りょう] /tinkling of gem-pendants/ 玲岩玄玻 [りょうがんげんぱ] /Ryōgan Genpa/ 玲瓏 [れいろう] /exquisite/ 玲瓏巖畔 [れいろうがんはん] /these exquisitely craggy shores/ 玻璃 [はり] /sphatika/ 玻胝迦 [はちか] /sphatika/ 妹瑕 [しか] /flaw in a gem/ 珂 [か] /white jade shell/ 珂乳 [かにゅう] /milk/ 珂但尼 [かたんに] /(Skt. khādanīya)/ 珂咄羅 [かとら] /Kotlan/ 珂月 [かがつ] /pearly moon/ 珂梨羅 [かりら] /khadira/ 珂貝 [かばい] /jade and cowries/ 珂雪 [かせつ] /cowrie white as snow/ 槙 [みん] /gemlike stone/ 珊 [さん] /coral/ 珊兜史多 [さんとした] /(Skt. Samtusita)/ 珊尼羅闍 [さんにらじゃ] /Sanirājā/ 珊底羅 [さんていら] /Śandila/ 珊明 [さんみょう] /coral/ 珊瑚 [さんご] /coral/ 珊睹史多 [さんとした] /(Skt. Samtusita)/ 珊若 [さんにゃ] /1,000 septillions/ 珊若婆 [さんにゃば] /a wasting disease/ 珊覩史多 [さんとした] /(Skt. Tusita)/ 珊覩史多天王 [さんとしたてんのう] /King of Samtusita Heaven/ 珊都史多 [さんとした] /(Skt. Samtusita)/ 珊闍夜毘羅胝 [さんじゃやびらち] /Sañjaya-vairāti/ 珊闍邪毘羅胝 [さんじゃじゃびらち] /Sañjaya-vairāti/ 珍 [ちん] /precious/ 珍仰 [ちんごう] /to exalt/ 珍域 [ちんいき] /precious region/ 珍奇 [ちんき] /rare and precious/ 珍妙 [ちんみょう] /marvelous/ 珍妙華 [ちんみょうけ] /rare and marvelous flowers/ 珍寶 [ちんぼう] /jewels/ 珍寶珠 [ちんほうしゅ] /precious pearl/ 珍寶聚 [ちんぼうしゅ] /pile (heap, mass) of (rare) jewels/ 珍寶藏 [ちんほうぞう] /store of rare treasures/ 珍御 [ちんぎょ] /fine trappings/ 珍御服 [ちんぎょのふく;ちんごのふく] /exquisite clothing/ 珍敬 [ちんきょう] /teacher/ 珍海 [ちんかい] /Chinkai/ 珍物 [ちんもつ] /treasures/ 珍玩 [ちんがん] /jewels/ 珍湊 [ちんき] /rare and precious/ 珍異 [ちんい] /rare/ 珍膳 [ちんぜん] /delicious feast/ 珍著 [ちんじゃく] /savors/ 珍財 [ちんざい] /wealth and possessions/ 珍貴 [ちんき] /valuable/ 珍重 [しんじゅう;ちんちょう] /to take care of/ 珎 [ちん] /rare/ 柾卦 [こうか] /divining blocks/ 柾珞 [こうらく] /a jewel-strewn curtain/ 珞 [らく] /necklace jewels/ 珠 [しゅ] /pearl/ 珠交露幔 [しゅきょうろまん] /a pearl-strewn curtain/ 珠光 [しゅこう] /radiance of a gem/ 珠利耶 [しゅりや] /Culya/ 珠寶 [しゅほう] /jewelry/ 珠巖道珍 [しゅがんどうちん] /Shugan Dōchin/ 珠心 [しゅしん] /Shushin/ 珠水 [しゅすい] /teardrop/ 珠玉 [しゅぎょく] /pearls and jewels/ 珠環 [しゅげん] /bracelet of pearls or beads/ 珠瓔 [しゅよう] /ornament of pearls/ 珠箔 [しゅはく] /a bamboo blind with strings of beads woven in / 珠簾 [しゅれん] /a bamboo blind with strings of beads woven in / 珠花鬘 [しゅけまん] /garland made of beads and flowers/ 珠走盤 [] /a bead rolls about on a board/ 珠鬘 [しゅまん] /garlands made of jewels/ 珥戻 [にとう] /earring/ 珪璋 [けいしょう] /jade sacrificial vessels/ 班 [はん] /rank/ 班告 [はん] /to proclaim/ 班宣 [はんせん] /to proclaim/ 班禪 [はんぜん] /Pan chen/ 班禪喇嘛 [はんぜんらま] /Tib. Pan chen bla ma/ 班禪活佛 [はんぜんかつぶつ] /Tib. Pan chen bla ma/ 班禪索南扎巴 [はんぜんさくなんさっぱ] /bSod nams grags pa (Pan chen)/ 班禪額爾兎 [はんぜんがくにとくに] /Tib. Pan chen bla ma/ 班足王 [はんそくおう] /Kalmāsapāda/ 現 [げん] /to manifest/ 現一切世間 [げんいっさいせけん] /Sarva-rūpa-samdarśanā/ 現一切色身 [げんいっさいしきしん] /sarva-rūpa-samdarśana/ 現不現 [げんふげん] /manifest and unmanifest/ 現世 [げんせ;げんぜ;げんせい] /this life/ 現世利益 [げんぜりやく;げんせりやく] /worldly benefits/ 現世功 [げんせくどく] /worldly merit/ 現世樂 [げんせらく] /enjoyment in the present life/ 現世涅槃 [げんせねはん] /nirvāna in the present lifetime/ 現世間 [げんせけん] /the present world/ 現事 [げんじ] /direct awareness/ 現似 [げんじ] /to appear as/ 現似有 [げんじう] /to seem to exist/ 現住 [げんじゅう] /current abbot/ 現作 [げんさ] /display (a form, body, etc. )/ 現來 [げんらい] /occurring immediately (?)/ 現光寺 [げんこうじ] /Gangōji/ 現入 [げんにゅう] /become apparent/ 現入衆像 [げんにゅうしゅぞう] /sarva-rūpa-samdarśana/ 現其人前 [げんごにんぜん] /to be in a person's presence/ 現其身 [げんきしん] /manifests his body/ 現出 [げんしゅつ] /to appear/ 現前 [げんぜん] /to be appear in front of one/ 現前三寶 [げんぜんさんぼう] /manifested three treasures/ 現前供養 [げんぜんくよう] /manifested offerings/ 現前僧 [げんぜんそう] /resident monks/nuns/ 現前僧物 [げんぜんそうもつ] /property of the resident samgha/ 現前地 [げんぜんち] /ground of direct appearance/ 現前心 [げんぜんしん] /mind of the open way/ 現前忍許 [げんぜんにんこ] /to accept as is/ 現前時 [げんぜんじ] /when it appears/ 現前毘尼 [げんぜんびに] /direct testimony/ 現前現前 [げんぜんげんぜん] /personal belongings of each monk or nun/ 現前現前物 [げんぜんげんぜんもつ] /personal belongings of each monk or nun/ 現前知 [げんぜんち] /visible evidence/ 現前等覺 [げんぜんとうかく] /manifestation of enlightenment/ 現前等覺大菩提 [げんぜんとうかくだいぼだい] /appearance of the great bodhi of virtual enlightenment/ 現前等覺大菩提住 [げんぜんとうかくだいぼだいじゅう] /stage of the appearance of virtual enlightenment and great bodhi/ 現前觀察諸行流轉愚癡 [げんぜんかんさつしょぎょうるてんぐち] /folly of directly observing all the courses of transmigration/ 現前證 [げんぜんしょう] /to realize directly/ 現劫 [げんこう] /the present kalpa/ 現化 [げんけ] /incarnation/ 現半身 [げんはんしん] /to reveal half of his body/ 現受 [げんじゅ] /actively experience/ 現可得 [げんかとく] /evident/ 現喩 [げんゆ] /actual example/ 現圖曼荼羅 [げんずまんだら] /revealed mandala/ 現圖曼陀羅 [げんずまんだら] /two manifest mandalas/ 現在 [げんざい] /present/ 現在三世 [げんざいさんせ] /three divisions of the present/ 現在世 [げんざいせ] /present world/ 現在五果 [げんざいのごか] /five effects in the present/ 現在佛名經 [げんざいぶつみょうきょう] /Sutra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 現在分 [げんざいぶん] /the present portion/ 現在前 [げんざいぜん] /presently manifest/ 現在前時 [げんざいぜんじ] /when (it, they, that) is/are present/ 現在前行 [げんざいぜんぎょう] /come into existence/ 現在受業 [げんざいじゅごう] /karma bearing fruit in this present life/ 現在心不可得 [げんざいしんふかとく] /present mind is unobtainable/ 現在愛味 [げんざいあいみ] /present gratification/ 現在時 [げんざいじ] /present time/ 現在未來 [げんざいみらい] /present of the future/ 現在業 [げんざいごう] /present activities/ 現在法 [げんざいほう] /present dharma/ 現在生 [げんざいしょう] /present life/ 現在 [げんざいえん] /present conditions/ 現在苦 [げんざいく] /present suffering/ 現在行 [げんざいぎょう] /currently active/ 現在諸佛 [げんざいしょぶつ] /buddhas of the present kalpa/ 現在賢劫 [げんざいけんこう] /the auspicious eon of the present/ 現在過去未來 [げんざいかこみらい] /present, past, and future/ 現報 [げんぽう] /present retribution/ 現塵 [げんじん] /present sense objects/ 現境 [げんきょう] /directly cognized object/ 現欷集 [げんぞうげんげん] /manifest increase and decrease/ 現壞 [げんえ] /to display destruction/ 現實 [げんじつ] /actuality/ 現常 [げんじょう] /present constant/ 現形 [げんぎょう] /avatar/ 現影 [げんよう] /appearance/ 現念 [げんねん] /present thought/ 現成 [げんじょう;げんせい] /spontaneously appearing/ 現成公按 [げんじょうこうあん] /the manifestation of the kōan★/ 現成公案 [げんじょうこうあん] /obvious case/ 現成菩提果 [げんじょうぼだいか] /to manifest the fruit of awakening/ 現時 [げんじ] /present time/ 現有 [げんう] /manifestly existing/ 現業 [げんごう] /present karma/ 現正攝受 [げんしょうしょうじゅ] /to take possession of/ 現正等覺 [げんしょうとうかく] /to actualize perfect enlightenment/ 現比 [げんひ] /direct perception and inference/ 現法 [げんぽう] /manifest world/ 現法中 [げんぼうちゅう] /within the present world/ 現法喜樂住 [げんぽうきらくじゅう] /abiding joyfully in the manifest world/ 現法安樂住 [げんぽうあんらくじゅう] /abiding joyfully in the manifest world/ 現法後法 [げんぽうごほう] /presently manifest existence and subsequent existence/ 現法後法罪 [げんぽうごほうざい] /faults in the manifest present and in a subsequent existence/ 現法得涅槃 [げんぽうとくねはん] /intention to attain nirvana in the present circumstance/ 現法樂 [げんぽうらく] /abiding comfortably in the manifest world/ 現法樂住 [げんぽうらくじゅう] /to abide comfortably in the manifest world/ 現法當來 [げんぽうとうらい] /present and future/ 現法罪 [げんぽうざい] /faults in the present world/ 現法資糧 [げんぽうしりょう] /accumulation from present events/ 現滅 [げんめつ] /manifest extinction/ 現滅度 [げんめつど] /manifests passage into nirvana/ 現照 [げんしょう] /clear, distinct, manifest/ 現熏種 [げんくんしゅう] /manifest activity perfuming seeds/ 現犯罪 [げんぼんざい] /presently-committed crime/ 現瑞 [げんずい] /appearance of an omen/ 現生 [げんしょう;げんせい] /the present life/ 現生不退 [げんしょうふたい] /nonretrogression in the present life/ 現生利益 [げんしょうりえき] /benefit in the present life/ 現生正定聚 [げんしょうしょうじょうじゅ] /beings who are assured, in the present life to attain rebirth in the Pure Land/ 現異相 [げんいそう] /change appearances/ 現當 [げんとう] /present world and future world. / 現益 [げんやく] /present benefits/ 現相 [げんそう] /manifest characteristic/ 現示 [げんじ] /to manifest/ 現種 [げんしゅ] /manifest activity and seeds/ 現種種形 [げんしゅじゅぎょう] /display various forms/ 現種種身 [げんしゅじゅしん] /manifest various bodies/ 現等正覺 [げんとうしょうかく] /directly and fully enlightened/ 現等覺 [けんどうかく;げんとうがく] /complete enlightenment/ 現 [げんえん] /present conditions/ 現縛 [げんばく] /presently manifested affliction/ 現纏 [げんでん] /active bondages/ 現般 [げんはつ] /attainer of nirvana directly within the desire realm/ 現般涅槃 [げんぱつねはん] /manifest nirvāna/ 現色 [げんしき] /manifest form/ 現色不相應染 [げんしきふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with manifest form/ 現苦 [げんく] /active suffering/ 現董 [げん卜う] /current head monk/ 現行 [げんぎょう] /occurring/ 現行大悲 [げんぎょうだいひ] /visible manifestations of great compassion/ 現行法 [げんぎょうほう] /manifest phenomena/ 現行煩惱 [げんぎょうぼんのう] /afflictions in their state of manifest activity/ 現行熏種子 [げんぎょうくんしゅうじ] /manifest activity perfuming seeds/ 現行率爾敦逼 [げんぎょうしゅつにとんぴき] /active harshness, cruelty, violence/ 現行現起 [げんぎょうげんき] /manifestly functioning/ 現行種子 [げんぎょうしゅし] /active seeds/ 現行過失 [げんぎょうかしつ] /manifest faults/ 現見 [げんけん] /to reveal/ 現見世間 [げんけんせけん] /manifest world/ 現見事 [げんけんじ] /things that are actually present/ 現見法 [げんけんほう] /present world/ 現見法樂 [げんけんほうらく] /happiness in this life/ 現見法樂住 [げんけんほうらくじゅう] /pleasant abiding in this life/ 現見諸佛 [げんけんしょぶつ] /directly see the buddhas/ 現覺 [げんかく] /complete enlightenment/ 現觀 [げんかん] /to clearly observe reality/ 現觀四諦 [げんかんしたい] /through the realization of the four noble truths/ 現觀智 [げんかんち] /clearly observing cognition/ 現觀智諦現觀 [げんかんちたいげんかん] /uncontaminated wisdom that observes the essence of thusness/ 現觀莊嚴般若波羅蜜多優波提舍論 [げんかんしょうごんはんにゃはらみつたううばだいしゃろん] /Ornament of Clear Realisation/ 現觀莊嚴論 [げんかんしょうごんろん] /Ornament of Clear Realization/ 現説 [げんせつ] /to preach before one's eyes/ 現諸色像 [げんしょしきぞう] /to display various material forms/ 現證 [げんしょう] /realization/ 現證三昧大教王經 [げんしょうさんまいだいきょうおうきょう] /Sarvatathāgatatattvasamgraha(sūtra)/ 現證智 [げんしょうち] /immediate perception/ 現證量 [げんしょうりょう] /the valid cognition of direct perception/ 現識 [げんしき] /perceptual consciousness/ 現變 [げんぺん] /to be formed/ 現象 [げんぞう] /phenomenon/ 現象界 [げんぞうかい] /phenomenal world/ 現起 [げんき] /to be manifest/ 現起光 [げんきこう] /circumstantial halo/ 現身 [げんしん] /avatar/ 現身得 [げんしんとく] /to attain in the present life/ 現身成佛 [げんしんじょうぶつ] /become a buddha in the present body/ 現身説法 [げんしんせっぼう] /(Buddha) appears in the world and preaches the Dharma/ 現轉 [げんてん] /moving/ 現通假實宗 [げんつうけじつしゅう] /the present has both provisional and real dharmas/ 現過未 [げんかみ] /present, past, future/ 現重 [げんじゅう] /manifest heaviness/ 現量 [げんりょう] /direct perception/ 現量智 [げんりょうち] /direct insight/ 現量智生 [げんりょうちしょう] /experiences direct and valid perception/ 現量相違 [げんりょうそうい] /contradiction with experience/ 現量相違過 [げんりょうそういか] /error (fallacy) of contradiction with experience/ 現量義 [げんりょうぎ] /an object of direct perception/ 現量除分別 [げんりょうじょふんべつ] /direct perception is free from conceptual construction/ 現露 [げんろ] /to reveal/ 現領受 [げんりょうじゅ] /to manifest the reception (of something)/ 球 [きゅう] /globe/ 球形 [きゅうぎょう] /spherical/ 琅 [ろう] /kind of white cornelian/ 琅釦 [ろうかん] /gemstone-jade/ 理 [り] /principle/ 理一 [りいち] / oneness of reality/ 理事 [りじ] /principle and phenomena/ 理事交徹 [りじきょうてつ] /principle and phenomena interpenetrate/ 理事無礙 [りじむげ] /no obstruction between principle and phenomena/ 理事無礙十門 [りじむげじゅうもん] /ten aspects of nonobstruction between principle and phenomena/ 理事無礙法界 [りじむげほっかい] /realm of nonobstruction between principle and phenomena/ 理事無礙觀 [りじむげかん] /contemplation of no obstruction between principle and phenomenon/ 理佛 [りぶつ] /intrinsic buddha/ 理佛性 [りぶつしょう] /Buddha-nature as the principle or cause of awakening/ 理作 [りさ] /to make neatly/ 理入 [りにゅう] /entry by principle/ 理具 [りぐ] /inclusiveness of principle/ 理具三千 [りぐのさんぜん] /inherent inclusion of the three thousand in omnipresent principle/ 理具事造 [りぐじぞう] /inherency of principle in generated phenomena/ 理判 [りはん] /meditation/ 理判僧 [りはんそう] /meditating monk/ 理 [りそく] /things in principle are enlightened/ 理駮 [りそくぶつ] /things in principle are enlightened/ 理和 [りわ] /harmonizing with principle/ 理唯識 [りゆいしき] /consciousness-only in principles/ 理善 [りぜん] /good (insight into) reality/ 理圓 [りえん] /perfection in principle / 理地 [りち] /ground of reality/ 理塘 [りどう] /Li thang/ 理學 [りがく] /investigation of principle/ 理家 [りけ] /elder/ 理密 [りみつ] /secret of the principle/ 理實 [りじつ] /reality/ 理心 [りしん] /mind as principle/ 理必不然 [りひつふねん] /definitely unsuitable/ 理性 [りしょう] /essential nature/ 理性院 [りしょういん] /Rishōin/ 理惑 [りわく] /delusion in regard to truths/ 理應不成 [りおうふじょう] /principle would not hold true/ 理懺 [りさん;りせん] /repentance through principle/ 理懺事懺 [りざんじざん] /repentance through principle and repentance through activity/ 理懺悔 [りのさんげ] /repentance through principle/ 理戒 [りかい] /upholding the precepts in principle/ 理教 [りきょう] /principle and teaching/ 理數 [りすう] /principle/ 理施設建立 [りせせつけんりゅう] /posited based on reasoning/ 理智 [りち] /cognition of principle/ 理智五法 [りちごほう] /five categories of essential wisdom/ 理智冥合 [りちめいごう;りちみょうごう] /merging of the principle (of thusness) and wisdom/ 理曰 [りわつ] /Revata/ 理曼荼羅 [りまんだら] /principle mandala/ 理曼陀羅 [りまんだら] /mandala of principle/ 理有情無 [りうじょうむ] /principle exists, discriminations do not exist/ 理極成 [りごくじょう] /fully established reason/ 理毒 [りどく] /poison of principle/ 理氣 [りき] /principle and material force/ 理水 [りすい] /principle-water/ 理法 [りほう] /law/ 理法界 [りほっかい] /view of the Dharma realm as the perception of all things in the universe as thusness/ 理法身 [りほっしん] /reality-body as principle/ 理無 [りむ] /in principle, nonexistent/ 理由 [りゆ] /reasons/ 理界 [りかい] /realm of principle/ 理禪 [りぜん] /noumenal meditation/ 理義 [りぎ] /logical/ 理義聰叡賢善 [りぎそうえいけんぜん] /skillful and learned logician/ 理致 [りち] /principle/ 理觀 [りかん] /contemplation of principle/ 理解 [りかい] /to comprehend/ 理論 [りろん] /reasoning on principles/ 理護摩 [りごま] /internal fire ritual/ 理趣 [りしゅ] /maxim/ 理趣分 [りしゅぶん] /Liqufen/ 理趣會 [りしゅえ] /Rishu Assembly/ 理趣經 [りしゅきょう] /Scripture that Transcends the Principle/ 理趣釋 [りしゅしゃく] /Liqushi/ 理路 [りろ] /line of reasoning/ 理身理土 [りしんりど] /underlying body/ 理造 [りぞう] /inclusiveness of principle/ 理長爲宗 [りちょういしゅう] /elaborating on a doctrine without depending on one's school/ 理門 [りもん] /certain theoretical approach// 理門論 [りもんろん] /Nyāyamukha/ 理障 [りしょう] /hindrances of principle/ 理體 [りたい] /essence of myriad existences/ 琉 [りゅう] /emerald/ 琉璃 [るり] /beryl/ 琉璃世界 [りゅうりせかい] /Land of Lapis Lazuli/ 琉璃光 [りゅうりこう] /Beryl Light/ 琉璃寶 [るりほう] /beryl/ emerald, lapis lazuli/ 琉璃寶珠 [りゅうりほうしゅ] /emerald jewel/ 琉璃王 [りゅうりおう] /Virūdhaka/ 琉璃琴 [るりきん] /beryl harp/ 密 [ちん] /rare jewel/ 密海 [しんかい] /Shinkai/ 琢 [たく] /to polish/ 琢磨 [たくま] /to cut and polish/ 琥珀 [こはく] /amber/ 湊妙 [きみょう] /marvelous/ 湊樹 [きじゅ] /wonderful tree/ 夢 [えん] /ceremonial gem given by the emperor to vassals/ 夢摩 [えんま] /Yama/ 夢母那 [えんもな] /Yamunā/ 夢魔 [えんま] /Yama/ 夢魔使 [えんまし] /Yama's messengers/ 夢魔卒 [えんまそつ] /Yama's lictors/ 夢魔法王 [えんまほうおう] /Dharma King Yama/ 夢魔王廳 [えんまおうちょう] /Yama's judgment hall/ 夢魔界 [えんまかい] /Yamaloka/ 琳 [りん] /a clear gem/ 琴 [きん] /lute/ 琴瑟 [きんしつ] /lutes/ 琵 [び] /loquat tree/ 琵琶 [びわ] /string instrument/ 琵琶法師 [びわほうし] /Biwa monks/ 琶 [は] /stringed instrument/ 瑕 [か] /a flaw/ 瑕猥 [かわい] /carefree (= 暇) and absent-minded (?)/ 瑕疵 [かし] /blemish/ 瑕穢 [かえ] /defilement/ 瑚 [こ] /coral/ 瑚茂 [これん] /sacrificial grain vessel/ 瑛 [よう] /the reflective brightness of a jewel/ 瑜 [ゆ] /glimmer of a gem/ 瑜乾蕣羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 瑜伽 [ゆが] /yoga/ 瑜伽十支論 [ゆがじゅうしろん] /ten supporting Yogâcāra treatises/ 瑜伽大教王經 [ゆかだいきょうおうきょう] /Yuqie dajiaowang jing/ 瑜伽宗 [ゆがしゅう] /Yoga School/ 瑜伽寺 [ゆがじ] /Yugasa/ 瑜伽師 [ゆがし] /meditation master/ 瑜伽師地 [ゆがしじ] /stages of yoga practice/ 瑜伽師地論 [ゆがしじろん] /Discourse on the Stages of Concentration Practice/ 瑜伽師地論略纂 [ゆがしじろんりゃくさん] /Commentary on the Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽師地論釋 [ゆがしじろんしゃく] /Explanation of the Stages of Yoga Practice Treatise/ 瑜伽我 [ゆがが] /yoga ātman/ 瑜伽戒 [ゆがかい] /Yogâcāra precepts/ 瑜伽抄 [ゆがしょう] /Extracts of the Yogâcārabhūmi/ 瑜伽派 [ゆがは] /the Yoga school/ 瑜伽撫口 [ゆがえんく] /ritual for feeding hungry ghosts/ 瑜伽祇 [ゆがぎ] /(Skt. yogin)/ 瑜伽處 [ゆがしょ] /yoga stage/ 瑜伽行 [ゆがぎょう] /yoga practice/ 瑜伽行派 [ゆがぎょうは] /Yogâcāra/ 瑜伽觀行 [ゆがかんぎょう] /yoga practice/ 瑜伽論 [ゆがろん] /Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽論中實 [ゆがろんちゅうじつ] /Marrow of the Yogâcārabhūmi/ 瑜伽論略纂 [ゆかろんりゃくさん] /Commentary on the Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽論記 [ゆがろんき] /Commentaries on the Yogâcārabhūmi/ 瑜伽論釋 [ゆがろんしゃく] /Commentary on the Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽釋 [ゆがしゃく] /Explanation of the Stages of Yoga Practice Treatise/ 瑜伽釋論 [ゆがしゃくろん] /Explanation of the Stages of Yoga Practice Treatise/ 瑜伽鈔 [ゆがしょう] /Commentary on the Yogâcārabhūmi-śāstra/ 瑜伽集要救阿難陀羅尼撫口軌儀經 [ゆがしゅうようきゅうあなんだらにえんくきぎきょう] /Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga (Tradition) on Distribution of Food to Burning Mouths/ 瑜伽集要撫口施食儀軌 [ゆかしゅうようえんくせしきぎき] /Ritual Procedures from the Yoga Collection for Feeding the Searing Mouths/ 瑜伽集要撫口施食起教阿難陀由 [ゆがしゅうようえんくせじきききょうあなんだえんゆ] /Conditions and Causes Which Gave Rise to the Teaching to Ānanda Concerning the Essentials of the Yoga (Tradition) on Distribution of Food to Burning Mouths/ 瑜健達羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 瑜岐 [ゆぎ] /(Skt. yogin)/ 瑜祁 [ゆぎ] /(Skt. yogin)/ 瑜祇 [ゆぎ] /yogin/ 瑜祇經 [ゆぎきょう] /Yuqi jing/ 瑜沐 [ゆが] /yoga/ 瑞 [ずい] /omen/ 瑞世 [ずいせ] /debut/ 瑞世拜登 [ずいせはいとう] /to debut and respectfully ascend to abbacy/ 瑞像 [ずいぞう] /auspicious image/ 瑞巖 [ずいがん] /Ruiyan/ 瑞巖寺 [ずいがんじ] /Zuiganji/ 瑞巖山 [ずいがんざん] /Ruiyanshan/ 瑞巖師彦 [ずいがんしげん] /Ruiyan Shiyan/ 瑞巖義麟 [ずいがんぎりん] /Zuigan Girin/ 瑞巖韶麟 [ずいがんしょうりん] /Zuigan Shōrin/ 瑞州洞山良价禪師語 [ずいしゅうどうさんりょうがいぜんしごろく] /Recorded Sayings of Chan Master Dongshan Liangjie of Ruizhou/ 瑞纏 [ずいとくじ] /Zuitokuji/ 瑞應 [ずいおう] /auspicious response/ 瑞應刪傳 [ずいおうさんでん] /Ruiying shanzhuan/ 瑞應本起經 [ずいおうほんぎきょう] /Ruiying benqi jing/ 瑞方 [ずいほう] /Zuihō/ 瑞泉寺 [ずいせんじ] /Zuisenji/ 瑞相 [ずいそう] /auspicious sign/ 瑞翁俊貘 [ずいおうしゅんさく] /Zuiō Shunsaku/ 瑞聖寺 [ずいしょうじ] /Zuishōji/ 瑞見 [ずいけん] /Zuiken/ 瑞鳳寺 [ずいほうじ] /Zuihōji/ 瑞鳳蓋 [ずいほうがい] /a canopy/ 瑞龍寺 [ずいりゅうじ] /Zuiryūji/ 瑞輾 [ずいほう] /Zuihō/ 瑟 [しち] /lute/ 瑟匿 [しちにょく] /Chighnān/ 瑟瑟 [しつしつ] /a prized gem/ 瑟石 [しつしゃく] /a prized gem/ 瑠璃 [るり] /beryl/ lapis lazuli/ 瑠璃光寺 [るりこうじ] /Rurikōji/ 瑠璃王 [るりおう] /Virūdhaka/ 瑤 [よう] /jasper (green)/ 瑩 [よう;けい] /clear/ 瑩山 [けいざん] /Keizan/ 瑩山清規 [ようさんしょうき] /Keizan's Rules of Purity/ 瑩山紹瑾 [けいざんじょうきん] /Keizan Jōkin/ 瑩徹 [ようてつ] /clear/ 瑩規 [けいき] /Keizan's Rules/ 瑩飾 [ようしょく] /to trim/ 瑩飾修 [ようしょくしゅ] /cultivation of adornment/ 瑩飾廁鈿 [ようしょくしてん] /to decorate with inlaid gold, silver, etc./ 瑪 [め] /agate/ 瑪仁欽喬 [めにんきんきょう] /rMa Rin chen mchog/ 瑪倉韓 [めそうかきょ] /sMar pa bKa' brgyud/ 瑪旁雍措 [めぼうようそ] /Ma pham g.yu mtsho/ 瑪爾巴譯師 [めにはやくし] /Chos kyi blo gros (Mar pa)/ 瑪瑙 [めどう] /cornelian/ 瑯巳 [ろうや] /Langya/ 瑰異 [かいい] /a rare and precious thing/ 璃 [り] /emerald/ 儲興 [きょうごう] /Gyeongheung/ 璢璃 [るり] /beryl/ lapis lazuli/ 璢璃王 [るりおう] /Virūdhaka/ 勿 [さん] /gem(s)/ 勿幽 [さんゆう] /Chanyu/ 勿麗 [さんらい] /brilliant and beautiful/ 戻 [とう] /pendant ornaments/ 環 [げん] /a jade ring or bracelet/ 環中 [かんちゅう] /the middle of a ring/ 環釧 [げんせん] /bracelet(s)/ 璽 [し] /seal/ 璽書 [ししょ] /imperial letter/ 也 [ぜん] /kind of fine jade/ 瓊 [けい] /red gem/ 瓊林 [けいりん] /amber garden/ 瓊波那爵 [けいはなしゃく] /Khyung po rnal 'byor (mKhas grub)/ 瓊結 [けいけつ] /'Phyong rgyas/ 瓔 [よう] /a gem/ 瓔珞 [ようらく] /necklace of precious stones/ 瓔珞具 [ようらくぐ] /ornaments or necklaces made from precious stones/ 瓔珞本業經 [ようらくほんごうきょう] /Yingluo benye jing/ 瓔珞樹 [ようらくじゅ] /diadem tree/ 瓔珞珠 [ようらくしゅ] /beads of a necklace/ 瓔珞粥 [ようらくしゅく] /precious stone jewelry congee/ 瓔珞經 [ようらくきょう] /Yingluo jing/ 瓔珞莊嚴 [ようらくしょうごん] /bejeweled decorations/ 矢 [さん] /impure gem/ 瓜 [か] /gourd/ 瓜皮 [うりのかわ] /melon rind/ 瓠 [こ] /gourd/ 瓣 [はん] /a section/ 瓣香 [べんこう] /incense resembling wax gourd seeds/ 薬 [にょう] /pulp/ 瓦 [かわら] /tile/ 瓦器 [がき] /pottery/ 瓦器金器 [がきこんき] /earthen vessel and gold vessel/ 瓦官寺 [がかんじ] /Waguansi/ 瓦師 [がし] /potter/ 瓦拉納西 [がろうのうさい] /Vārānasī/ 瓦石 [がしゃく] /tiles and stones/ 瓦碗 [がわん] /earthenware vessel/ 瓦礫 [がりゃく] /tiles and stones/ 瓦解冰消 [がげひょうしょう;がかいひようしょう] /tiles crumble, ice melts/ 瓦鉢 [がはつ] /porcelain bowl/ 訳 [ごう] /large pot/ 靖 [ぼん] /a pot/ 瓮 [ほとぎ] /earthenware jar/ 瓶沙王迎經 [びょうしゃおうげいきょう] /Welcome of King Bimbisāra Sutra/ [かめびょう] /water-bottle/ 悩 [へいしゃ] /*Bimbisāra/ 悩参 [びんじゃおう] /Bimbisāra/ 媒 [へいかん] /vase initiation/ 破 [へいぼん] /jar/ 廃歸堙 [へいそとと] /dronastūpa/ 陪様 [へいきら] /Ven★gi★pura, Ven★gi★ra/ 念 [へいえ] /pottery and clothing/ 波 [へいはつ] /water bottle and bowl/ 甄 [けん] /earthenware/ 甄叔迦 [けんしゅか] /kimśuka/ 甄叔迦樹 [けんしゅかじゅ] /(Skt. kimśuka)/ 甄正論 [けんしょうろん] /Zhenzheng lun/ 甄究 [けんきゅ] /to realize completely/ 甄迦羅 [けんがら] /10,000,000,000/ 甄陀 [けんだ] /(Skt. kinnara)/ 甄陀羅 [けんたら] /kimnara/ 甄陀羅鬼神 [けんだらきじん] /a kimnara demon/ 甌 [おお] /deep bowl or cup/ 甎 [せん] /tile/ 甎鏡完璧 [せんきょうかんぺき] /Zhuanjing Wanbi/ 甑 [] /rice-boiler/ 甕 [おう] /jar/ 甕形 [おうぎょう] /jar-shaped/ 甕形鬼 [おうぎょうき] /jar-shaped demon/ 輸 [よう] /jug/ 甘 [かん] /sweet/ sweet/ sweetness/ 甘丹 [かんたん] /dGa' ldan dgon pa/ 甘丹源巴 [かんたんじは] /dGa' ldan khri pa/ 甘丹夏孜僧院 [かんたんげしそういん] /dGa' ldan Shar rtse/ 甘丹宮 [かんたんきゅう] /dGa' ldan pho brang/ 甘丹寺 [かんたんじ] /dGa' ldan dgon pa/ 甘丹強孜僧院 [かんたんごうしそういん] /dGa' ldan Byang rtse/ 甘丹彭措林僧院 [かんたんほうそりんそういん] /dGa' ldan Phun tshogs gling/ 甘奇 [かんき] /sweet and uncommon/ 甘山寺 [かんせんじ] /Gamsan sa Monastery/ 甘心 [かんしん] /to be pleased/ 甘旨 [かんし] /delicacies/ 甘果 [かんか] /sweet fruit/ 甘珠佛爺呼圖克圖 [かんしゅぶつやこずこくず] / Kanjurwa Khutughtu/ 甘珠爾 [かんじゅうる] /Kanjur/ 甘美 [かんび] /sweet(ness)/ 甘肅 [かんしゅく] /Gansu/ 甘膳 [かんせん] /a delicious meal/ 甘茶 [あまちゃ] /sweet tea/ 甘草 [かんそう] /licorice/ 甘菩 [かんぼ] /Kamboja/ 甘菩國 [かんぼこく] /Kamboja/ 甘菩遮 [かんぼしゃ] /Kamboja/ 甘蔗 [かんしゃ] /sugar cane/ 甘蔗王 [かんしょおう] /Iksvāku Virūdhaka/ 甘酒 [かんしゅ] /sweet alcoholic beverages/ 甘露 [かんろ] /nectar/ 甘露吉祥日 [かんろきちじょうにち] /lucky day of nectar/ 甘露味 [かんろみ] /flavor of ambrosia/ 甘露味毘曇 [かんろみびどん] /Treatise on the Taste of the Nectar of the Abhidharma/ 甘露味論 [かんろみろん] /Treatise on the Taste of the Nectar of the Abhidharma/ 甘露日 [かんろにち] /day of nectar/ 甘露水印 [かんろすいいん] /nectar water mudrā/ 甘露法 [かんろほう] /nectar-like dharma/ 甘露法界 [かんろほうかい] /nature of the Dharma, which is like sweet nectar/ 甘露法門 [かんろほうもん;かんろのほうもん] /method of the ambrosial truth/ 甘露法雨 [かんろほうう] /sweet dharma rain/ 甘露法鼓 [かんろほうこ] /the drum of the ambrosial doctrine/ 甘露淨法 [かんろじょうほう] /the pure doctrine of ambrosia/ 甘露滅 [かんろめつ] /nirvāna nectar/ 甘露王 [かんろおう] /king of immortality/ 甘露王如來 [かんろおうにょらい] /Āmrta-rāja-tathāgata/ 甘露界 [かんろかい] /nectar realm/ 甘露白法 [かんろのびゃくほう] /nectar and pure Dharma/ 甘露白法語 [かんろびゃくほうご] /Kanro byakuhōgo/ 甘露經陀羅尼呪 [かんろきょうだらにじゅ] /Ambrosia Dhāranī/ 甘露臺 [かんろだい] /nectar platform/ 甘露英泉 [かんろえいせん] /Kanro Eisen/ 甘露藥 [かんろやく] /sweet nectarlike medicine/ 甘露蜜 [かんろみつ] /ambrosia and honey/ 甘露軍拏利 [かんろぐんなり] /Amrta-kundalī/ 甘露軍荼利 [かんろぐんだり] /Amrta-kundalī/ 甘露軍荼利明王 [かんろくんだりみょうおう] /(Skt. amrtakundalin)/ 甘露門 [かんろもん] /ambrosia gate/ 甘露陀羅尼呪 [かんろだらにじゅ] /Ambrosia Dhāranī/ 甘露飯 [かんろはん] /Amrtôdana/ 甘露飯王 [かんろぼんのう] /Amrtôdana/ 甘露鼓 [かんろく] /ambrosial drum/ 甘蓁 [かんぜん] /a delicious meal/ 甚 [しん;なに] /extreme/ 甚以難 [じんいなん] /extremely difficult/ 甚以難有 [しんいなんう] /regarded as being extremely rare/ 甚倍 [しんばい] /very much/ 甚可怖畏 [しんかふい] /very frightening/ 甚可悲 [しんかひ] /extremely pitiable/ 甚可樂 [しんからく] /very agreeable/ 甚可畏 [しんかい] /frightening/ 甚哉 [しんさい] /really!/ 甚喜 [しんき] /overjoyed/ 甚多 [しんた] /very abundant/ 甚大 [しんだい] /extremely great/ 甚奇 [しんき] /how rare!/ 甚奇希有 [じんきけう] /extremely rare/ 甚奇特 [しんきとく] /extremely rare/ 甚少 [しんしょう] /extremely few/ 甚希 [しんけ] /extremely rare/ 甚希奇 [しんけき] /extremely rare/ 甚希有 [しんけう] /extremely rare/ 甚希有經 [しんけうきょう] /Sutra on Most Rarified Existence/ 甚底 [しんてい] /why?/ 甚快 [しんけ] /very pleased/ 甚惡 [しんあく] /extremely wicked/ 甚慢 [しんまん] /overweening pride/ 甚慢恣 [しんまんし] /extremely arrogant and lazy/ 甚樂 [しんらく] /Abhirati/ 甚歡喜 [しんかんき] /profoundly delighted/ 甚深 [じんじん] /incredibly profound/ 甚深住 [しんしんじゅう] /deeply abiding/ 甚深廣大 [しんしんこうだい] /extremely deep and vast/ 甚深廣大正法 [しんしんこうだいしょうぼう] /exceedingly deep and vast correct dharma/ 甚深廣大無量無數 [しんしんこうだいむりょうむしゅ] /extremely deep and vast, without measure or number/ 甚深微妙 [しんしんみみょう] /extremely profound and subtle/ 甚深微妙法 [じんじんみみょうほう] /extremely profound and subtle dharma/ 甚深教 [しんしんきょう] /extremely profound teaching/ 甚深智慧 [しんしんちえ] /extremely profound wisdom/ 甚深正法 [しんしんしょうぼう] /extremely recondite true teaching/ 甚深法 [しんしんほう] /profound dharma/ 甚深法忍 [しんしんほうにん] /profound tolerance based on awareness of nonarising of phenomena/ 甚深法界 [しんしんほっかい] /extremely profound Dharma-realm/ 甚深牢固淨信 [しんしんろうこじょうしん] /deep, firm, pure faith/ 甚深祕密 [しんしんひみつ] /abstruse/ 甚深禪定 [しんしんぜんじょう] /extremely deep concentration/ 甚深細 [しんしんさい] /extremely deep and subtle/ 甚深經 [しんしんきょう] /extremely profound scripture/ 甚深經典 [しんしんきょうてん] /extremely profound scripture/ 甚深起 [じんじんえんぎ] /profound dependent arising/ 甚深起道理 [しんしんえんきどうり] /profound principle of dependent arising/ 甚深義 [しんしんぎ] /exceedingly profound meaning/ 甚深義句 [しんしんぎく] /profound words and meanings/ 甚深義理 [しんしんぎり] /profound meaning/ 甚深義趣 [しんしんぎしゅ] /exceedingly profound import/ 甚深般若波羅蜜多 [じんじんはんにゃはらみった] /extremely profound perfection of wisdom/ 甚深難見法 [しんしんなんけんほう] /the teaching that is extremely profound and difficult to see/ 甚深難解 [しんしんなんげ] /extremely difficult to understand/ 甚源 [しんげん] /ultimate source/ 甚爲希有 [しんいけう] /exceedingly rare/ 甚理家 [しんりけ] /Ugra/ 甚自 [しんじ] /extremely/ 甚遠 [じんおん] /extremely far/ 甚適 [しんしゃく] /having a lot of free time/ 甚難 [しんなん] /extremely difficult/ 甚難可得 [しんなんかとく] /extremely difficult to attain/ 甚難思 [しんなんし] /difficult to fathom/ 甚麼 [なに;じんも] /that/ 甚麼邊 [しんまへん] /What…?/ 甜 [てん] /sweet/ 甞 [じょう] /to taste/ 生 [しょう] /arising/ 生三有 [しょうさんう] /born in the three realms/ 生三界 [しょうさんがい] /to be born in the three realms/ 生上 [しょうじょう] /to be reborn into a higher level of existence/ 生上人 [しょうしょうにん] /Venerable Sheng/ 生上地 [しょうじょうち] /to be reborn into a higher realm of existence/ 生下 [しょうか] /subsequent rebirth/ 生不生 [しょうふしょう] /birth and non-birth/ 生世間 [しょうせけん] /to born into the world/ 生主 [しょうしゅ] /Prajāpati/ 生人 [しょうにん] /to give birth to a human/ 生人天 [しょうにんてん] /to be reborn as a human or a celestial/ 生他 [しょうた] /to give birth to others/ 生位 [しょうい] /state of production/ 生住 [しょうじゅう] /arising and abiding/ 生住滅 [しょうじゅうめつ] /arising, abiding, ceasing/ 生住異滅 [しょうじゅういめつ] /arising, abiding, changing, and ceasing (of all existences)/ 生佛 [しょうぶつ] /sentient being and Buddha/ 生佛一如 [しょうぶついちにょ] /sentient beings and buddha are of the same essence/ 生佛一體 [しょうぶついちたい] /sentient beings and buddha are of the same essence/ 生佛不二 [しょうぶつふに] /sentient beings and buddha are of the same essence/ 生佛不殄毀 [しょうぶつふぞうふめつ] /sentient beings and buddhas neither increase nor decrease/ 生佛假名 [しょうぶつのけみょう;しょうぶつけみょう] /sentient being and Buddha are provisional terms/ 生佛家 [しょうぶつけ] /born into the family of the tathāgatas/ 生來 [しょうらい] /from birth/ 生信 [しょうしん] /give rise to firm conviction/ 生信勝解 [しょうしんしょうげ] /arouse faith and determination/ 生信心 [しょうしんしん] /produces faith/ 生信解 [しょうしんげ] /arouses an inclination/ 生像 [しょうぞう] /natural and semblance/ 生具 [しょうぐ] /necessities for livelihood/ 生分 [しょうぶん] /innate endowments/ 生分別 [しょうふんべつ] /give rise to discriminations/ 生初靜慮 [しょうしょじょうりょ] /give rise to the first meditation/ 生前 [しょうぜん] /prior to birth/ 生化 [しょうけ] /(Skt. aupapâduka)/ 生化二身 [しょうけにしん] /two bodies, physical and transformation/ 生駝祇 [しょうそくむしょう] /birth is non-birth/ 生駝祇弧祇軒饑 [しょうそくむしょうむしょうそくしょう] /to be born is not to be born, not to be born is to be born/ 生厭 [しょうえん] /get distaste for/ 生厭患 [しょうえんかん] /to give rise to disillusionment/ 生厭背 [しょうえんはい] /to grow weary of/ 生厭責 [しょうえんせき] /completely despise/ 生受 [しょうじゅ] /to give rise to feelings/ 生名 [しょうみょう] /to produce words/ 生味著 [しょうみじゃく] /to savor/ 生命 [しょうみょう] /life/ 生命思想 [しょうみょうしそう] /life-nourishing studies/ 生和合 [しょうわごう] /freshly churned (milk)/ 生和合淨 [しょうわごうじょう] /after eating, drinking unchurned milk that is somewhere between the states of milk and curd/ 生善 [しょうぜん] /produce goodness/ 生善趣 [しょうぜんしゅ] /be born in a good state of existence/ 生喜 [しょうき] /(gives rise to) joy, bliss, happiness/ 生喜樂 [しょうきらく] /feels joy and pleasure/ 生喜足 [しょうきそく] /quite satisfied or contented/ 生因 [しょういん] /generative cause/ 生因性 [しょういんしょう] /generative cause/ 生在 [しょうざい] /to arise/ 生地 [しょうじ] /fertile soil/ 生執 [しょうしゅう] /attachment to life/ 生執著 [しょうしゅうじゃく] /to give rise to attachment/ 生報 [しょうほう] /retribution in the next rebirth/ 生境界 [しょうきょうかい] /domain of birth/ 生墮知 [しょうだち] /knowledge of passing away and reappearance/ 生大怖 [しょうだいふ] /to become terrified/ 生大怖畏 [しょうだいふい] /to become very afraid/ 生大悲心 [しょうだいひしん] /to give rise to the attitude of great compassion/ 生大歡喜 [しょうだいかんき] /to be overjoyed/ 生天 [しょうてん] /to be born in a heaven/ 生天上 [しょうてんじょう] /born in a heavenly existence/ 生天樂 [しょうてんらく;がく] /to be born in the bliss of the heavens/ 生如來家 [しょうにょらいけ] /born from the family of the tathāgatas/ 生如是尋思 [しょうにょぜじんし] /to give rise to this kind of rationcination/ 生如是心 [しょうにょぜしん] /gives rise to this mind/ 生子 [しょうし] /gives birth to a child/ 生存 [しょうそん] /existence/ 生尊貴家 [しょうそんきけ] /born into noble families/ 生屬 [しょうぞく] /wife's parents' family/ 生差別 [しょうしゃべつ] /distinctions in modes of rebirth/ 生已 [しょうい] /be fully arisen/ 生希有心 [しょうけうしん] /to give rise to a rare state of mind/ 生後法罪 [しょうごほうざい] /gives rise to subsequent offenses/ 生得 [しょうとく] /innately endowed/ 生得住地 [しょうとくじゅうじ] /innate entrenchment (of affliction)/ 生得善 [しょうとくのぜん] /innate wholesomeness/ 生得天眼 [しょうとくてんげん] /to attain divine vision/ 生得定 [しょうとくじょう] /innately endowed meditative absorption (samādhi)/ 生得慧 [しょうとくえ] /innate wisdom/ 生心 [しょうしん] /to give rise to thought/ 生忍 [しょうにん] /forbearance of sentient beings/ 生念處菩薩 [しょうねんしょぼさつ] /Smriti-sajātyah/ 生忿怒 [しょうふんぬ] /to become angry/ 生怖 [しょうふ] /to give rise to fear/ 生怖畏 [しょうふい] /creates fear/ 生性 [しょうしょう] /creative/ 生怯弱 [しょうこうじゃく] /to be intimidated/ 生恭敬 [しょうきょうきょう] /to be worshipped or adored/ 生息 [しょうそく] /generates (monetary) interest/ 生悲 [しょうひ] /have compassion for/ 生悲心 [しょうひしん] /become compassionate/ 生惑 [しょうわく] /to produce affliction/ 生惡 [しょうあく] /to give rise to evil/ 生惡趣 [しょうあく;おしゅ] /to be born into an evil rebirth/ 生想 [しょうそう] /to give rise to a thought/ 生意 [しょうい] /gives rise to thought/ 生愛 [しょうあい] /arising of attachment/ 生愛樂 [しょうあいぎょう] /to take delight in/ 生愛求願 [しょうあいぐがん] /to give rise to craving and aspirations/ 生愛著 [しょうあいじゃく] /to become attached/ 生愧 [しょうき] /to be ashamed/ 生慈悲 [しょうじひ] /to give rise to compassion/ 生慚 [しょうざん] /ashamed/ 生慚愧 [しょうざんき] /ashamed and embarrassed/ 生憂惱 [しょううのう] /to give rise to misery/ 生鉦慢 [しょうきょうまん] /to give rise to pride/ 生憐愍 [しょうれんみん] /to give rise to pity/ 生成 [しょうじょう] /formation/ 生所 [しょうじょ] /place of birth/ 生所依 [しょうしょえ] /to give rise to bases/ 生支 [しょうし] /penis/ 生敬心 [しょうきょうしん] /to feel reverence/ 生於欲界 [しょうおよくかい] /to be born in the form realm/ 生時 [しょうじ] /time of birth/ 生時暫住 [しょうじざんじゅう] /abides momentarily at the time of production/ 生智 [しょうち] /arisen cognition/ 生有 [しょうう] /state of birth/ 生有續 [しょううぞく] /continuum of the state of becoming reincarnated / 生果 [しょうか] /to produce an effect/ 生果功能 [しょうかくのう] /ability to produce an effect/ 生果報 [しょうかほう] /to produce an effect/ 生染 [しょうぜん] /to produce defilement/ 生染著 [しょうぜんじゃく] /give rise to attachment/ 生業 [しょうごう] /particularizing karma/ 生樂 [しょうらく] /to be happy/ 生樂欲 [しょうぎょうよく] /producing longing for/ 生樂欲心 [しょうぎょうよくしん] /to give rise to desire/ 生機 [さんき;しょうき] /activities of living/ 生欲 [しょうよく] /desire for life/ 生欲界 [しょうよくかい] /to give rise to the desire realm/ 生歡喜 [しょうかんき] /experiences bliss/ 生歡喜心 [しょうかんきしん] /to become happy/ 生正解 [しょうしょうげ] /to produce a correct understanding/ 生死 [しょうし;しょうじ;せいし] /birth and death/ 生死中 [しょうしちゅう] /in cyclic existence/ 生死之海 [しょうしのかい] /the sea of birth and death/ 生死之苦 [しょうしのく] /suffering of cyclic existence/ 生死之際 [しょうししさい] /between life and death/ 生死事大 [しょうじじだい] /the matter of birth and death is great / 生死二身 [しょうしにしん] /two bodies of birth and death/ 生死交謝 [しょうじきょうじゃ] /life and death alternate/ 生死依 [しょうしえ] /basis of transmigration/ 生死驀載 [しょうじそくねはん] /samsāra is no different from nirvana/ 生死去來眞實人體 [しょうじきょらいしんじつにんたい] /essential nature of humans that transmigrates through samsāra/ 生死取捨 [しょうじしゅしゃ] /to grasp or reject birth-and-death/ 生死園 [しょうじおん] /garden of birth and death/ 生死大海 [しょうじのだいかい] /great ocean of birth and death/ 生死大苦 [しょうしだいく] /the great suffering of birth and death/ 生死岸 [しょうじがん] /this shore of birth and death/ 生死岸頭 [しょうじがんとう] /shores of birth-and-death/ 生死常道 [しょうじじょうどう] /eternal principle of birth and death/ 生死怖 [しょうしふ] /fear of cyclic existence/ 生死怖畏 [しょうしふい] /fear of birth-and-death/ 生死曠野嶮道 [しょうしこうやけんどう] /the treacherous course of cyclic existence/ 生死根 [しょうしこん] /the origin of birth and death/ 生死法 [しょうしほう] /the Dharma of birth-and-death/ 生死流 [しょうじのながれ] /current of birth and death/ 生死流轉 [しょうじるてん] /transmigration through birth and death/ 生死流轉法 [しょうしるてんほう] /principle of cyclic existence/ 生死海 [しょうじのうみ;しょうじかい] /ocean of mortality/ 生死海底 [しょうしかいてい] /bottom of the ocean of birth and death/ 生死涅槃 [しょうじねはん] /cyclic existence and its cessation/ 生死涅槃一向背趣 [しょうしねはんいちこうはいしゅ] /one-sided rejection of samsāra and pursuit of nirvana/ 生死涅槃因果 [しょうしねはんいんか] /causes and effects of samsāra and nirvana/ 生死涅槃無二無別 [しょうしねはんむにむべつ] /samsāra and nirvana are not two - they lack distinction/ 生死涅槃猶如昨夢 [しょうじねはんゆうにょさくむ] /samsāra and nirvana are just like last night's dream/ 生死煩惱 [しょうじぼんのう] /afflictions in birth and death/ 生死牢獄 [しょうしろうごく] /prison of samsāra/ 生死罪 [しょうじざい] /crimes accumulated in cyclic existence/ 生死與涅槃 [しょうしよねはん] /samsāra and nirvana/ 生死苦 [しょうじく] /suffering of cyclic existence/ 生死苦海 [しょうじのくかい] /sea of suffering through birth and death/ 生死解脱 [しょうじげだつ] /liberation from birth and death/ 生死身 [しょうししん] /body undergoing birth and death/ 生死輪 [しょうじりん] /wheel of birth and death/ 生死輪轉 [しょうじりんてん] /transmigration through birth and death/ 生死輪迴 [しょうしりんかい] /transmigration through birth-and-death/ 生死過失 [しょうしかしつ] /faults of birth-and-death/ 生死道 [しょうしどう] /course of cyclic existence/ 生死長夜 [しょうじじょうや] /long night of birth and death/ 生死長遠 [しょうじちょうおん] /eternity of birth-and-death/ 生死門 [しょうしもん] /the gate of birth and death/ 生死際 [しょうじさい] /realm of birth and death/ 生死雲 [しょうじうん] /clouds of birth and death/ 生法 [しょうぼう] /Dharma of life/ 生法二空 [しょうほうにくう] /two kinds of emptiness: of self and dharmas/ 生法二身 [しょうほうにしん] /the physical body and the spiritual body of the Buddha/ 生津 [しょうしん] /ford of life/ 生活 [しょうかつ] /one's living/ 生涯 [しょうがい] /one's lifetime/ 生淨信 [しょうじょうしん] /arouse pure faith/ 生清淨 [しょうしょうじょう] /purification by birth/ 生滅 [しょうめつ] /arising and ceasing/ 生滅去來 [しょうめつこらい] /arising and ceasing, going and coming/ 生滅去來一異斷常 [しょうめつこらいいちいだんじょう] /birth, extinction, going, coming, uniformity, diversity, cessation, and permanence/ 生滅四諦 [しょうめつのしたい] /Four Truths as arising-and-perishing/ 生滅因 [しょうめついん] /causes of arising and ceasing/ 生滅家 [しょうめつ;け] /philosophers who understand things from the perspective of arising and ceasing/ 生滅心 [しょうめつしん] /arising and ceasing mind/ 生滅法 [しょうめつほう] /things that arise and cease/ 生滅滅已 [しょうめつめつい;しょうめつめっち] /arising and ceasing are extinguished/ 生滅無常 [しょうめつむじょう] /impermanence of arising and ceasing/ 生滅相 [しょうめつそう] /arising and ceasing aspect of the mind/ 生滅門 [しょうめつもん] /arising and ceasing aspect/ 生漏 [しょうろ] /*Jānussonī>/ 生無性 [しょうむしょう] /lack of nature in arising/ 生無想天 [しょうむそうてん] /birth in a nonconceptual heaven/ 生無自性 [しょうむじしょう] /lack of intrinsic nature in arising/ 生無自性性 [しょうむじしょうしょう] /the absence of intrinsic nature in/of arising/ 生無色 [しょうむしき] /born in the formless/ 生無色界 [しょうむしきかい] /to be born in the formless realm/ 生現法罪 [しょうげんぽうざい] /carries out crimes in the present/ 生生 [しょうしょう] /continued rebirth/ 生生世世 [しょうしょうせぜ] /continuous life/ 生生相續 [しょうしょうそうぞく] /continuous rebirth/ 生生鳥 [しょうしょうちょう] /(Skt. jīvam-jīvaka)/ 生田 [しょうでん] /field of birth/ 生疎 [さんそ;しょうそ] /uncultivated/ 生疑 [しょうぎ] /to have doubts/ 生疑惑 [しょうぎわく] /give rise to perplexity/ 生盤 [さんばん] /offerings bowl/ 生盲 [しょうもう] /blind from birth/ 生相 [しょうそう] /mark of arising/ 生相續 [しょうそうぞく] /continuity of births/ 生眞如 [しょうしんにょ] /thusness of arising/ 生瞋 [しょうしん] /to become angry/ 生瞋恨 [しょうしんこん] /to become angry/ 生知 [しょうち] /innate knowledge/ 生礙 [しょうげ] /to create obstructions/ 生福 [しょうふく] /growth of merit/ 生空 [しょうくう] /emptiness of person/ 生空眞如 [しょうくうしんにょ] /thusness as emptiness of self/ 生空觀 [しょうくうかん] /contemplation of emptiness of self/ 生結 [しょうけつ] /arising of afflictive bonds/ 生結縛 [しょうけつばく] /to give rise to afflictive bonds / 生經 [しょうきょう] /Jātaka-sūtra/ 生 [しょうえん] /various causes which contribute to a thing's coming into being/ 生慈悲 [しょうえんじひ] /compassion based on the awareness of (the suffering of) sentient beings/ 生老死 [しょうえんろうし] /birth is the condition for aging and death/ 生羞恥 [しょうしゅうち] /to become ashamed/ 生老死 [しょうろうし] /birth, ageing, and death/ 生老病 [しょうろうびょう] /birth, old age, and sickness/ 生老病死 [しょうろうびょうし] /birth, aging, sickness, and death/ 生老病死苦 [しょうろうびょうしく] /suffering of birth, age, sickness, death/ 生者 [しょうじゃ] /creature/ 生者必滅 [しょうじゃひつめつ] /all who are born must perish/ 生聞 [しょうぶん] /upon hearing/ 生聞梵志 [しょうぶんぼんし] /Brahmin Jātiśrona/ 生聲 [しょうしょう] /arising from sound/ 生聾 [しょうろう] /to be born deaf/ 生肇融叡 [しょうじょうゆうえい] /Sheng, Zhao, Rong, and Rui/ 生育 [しょういく] /give birth to and to raise/ 生自在 [しょうじざい] /mastery over birth/ 生自體 [しょうじたい] /to produce its own essence/ 生臭 [しょうしゅう] /disgusting odor/ 生臺 [さんだい] /offerings table/ 生般 [しょうはん] /rebirth into nirvana/ 生般涅槃 [しょうはんねはん] /one who attains final nirvana when being reborn in the form realm/ 生色 [しょうしき] /natural color/ 生色似色 [しょうしきじしき] /gold and silver/ 生色無色 [しょうしきむしき] /born in form or formlessness/ 生色無色界 [しょうしきむしきかい] /born in the form and formless realms/ 生色界 [しょうしきかい] /born in the form realm/ 生苦 [しょうく] /suffering of being born/ 生苦惱 [しょうくのう] /to produce affliction/ 生草 [しょうそう] /live grass/ 生菩薩 [いきぼさつ] /living bodhisattva/ 生薑 [しょうぎょう] /fresh ginger/ 生藏 [しょうぞう] /receptacle of the uncooked/ 生蘇 [しょうそ] /to be reborn/ 生處 [しょうしょ] /locus for the arising of something/ 生解 [しょうげ] /to produce an understanding/ 生觸 [しょうそく] /to give rise to contact/ 生誹謗 [しょうひほう] /to revile/ 生豪貴家 [しょうごうきけ] /to be born into a noble family/ 生貪愛 [しょうとんあい] /to crave/ 生貪著 [しょうとんじゃく] /to give rise to craving / 生貴 [しょうき] /to produce virtues/ 生貴住 [しょうきじゅう] /abode of producing virtues/ 生起 [しょうき] /to come into existence/ 生起因 [しょうきいん] /produced causes/ 生起因 [しょうきいんねん] /causes for rebirth/ 生起差別 [しょうきしゃべつ] /to give rise to differences/ 生起本末 [しょうきほんまつ] /roots and branches of those things that are produced/ 生起根本 [しょうきこんぽん] /the root of coming-about/ 生起疑惑 [しょうきぎわく] /gives rise to doubts and confusions/ 生起相 [しょうきそう] /aspect of activity/ 生起相違 [しょうきそうい] /contradictions in production/ 生起能作 [しょうきのうさ] /creative function of production/ 生起識 [しょうきしき] /active consciousnesses/ 生起道理 [しょうきどうり] /principle of production/ 生趣 [しょうしゅ] /births and destinies/ 生身 [しょうしん;しょうじん] /earthly body/ 生身佛 [しょうしんぶつ] /a born buddha/ 生身供 [しょうじんく] /offerings to relics/ 生身舍利塔 [しょうしんしゃりとう] /pagoda with the Buddha's relics/ 生迷 [しょうめい] /give rise to confusion/ 生途 [しょうず] /path of the living/ 生過 [しょうか] /give rise to error/ 生過想 [しょうかそう] /give rise to mistaken conceptions/ 生那落迦 [しょうならか] /born into a hell/ 生酥 [しょうそ] /freshly curdled butter/ 生酥味 [しょうそみ] /flavor of freshly curdled butter/ 生金 [しょうこん] /to produce gold/ 生長 [しょうちょう] /emergent/ 生陷墜 [しょうかんつい] /to fall into hell while alive/ 生障 [しょうしょう] /hindrance of birth/ 生雜染 [しょうぞうぜん] /rebirth as defilement/ 生難 [しょうなん] /affliction of birth/ 生靈 [いきすだま;いきずたま;いきりょう;せいれい] /spirit of the living/ 生類 [しょうるい] /type of birth/ 生類差別 [しょうるいしゃべつ] /differentiation of species/ 生飯 [さば;さんぱ;さんはん;しょうはん;さんぱん;さんばん] /offerings to the living and the departed/ 生飯偈 [しょうはんげ] /Verse of Rice for Spirits/ 生餓鬼 [しょうがき] /born as a hungry ghost/ 生香 [しょうこう] /the scent of jāti/ 生駒僧都 [いこまそうと] /Ikoma Sōto/ 生驚怖 [しょうきょうふ] /to be afraid/ 産 [さん] /to give birth/ 産婦衣 [さんぷえ] /childbirth-blood kasāya/ 産時 [さんじ] /time of giving birth/ 産業 [さんごう] /goods/ 産生 [さんしょう] /the womb/ 産處 [さんしょ] /a birth-place/ 産門 [さんもん] /vagina/ 甥 [せい] /nephew/ 甦 [そ] /to resurrect/ 用 [よう] /to use/ 用不著 [ようふじゃく] /useless/ 用了生門 [ようりょうしょうえんもん] /showing students how they are identical with the truth of thuschness by exhausting the countless causes and conditions entailed in the five aggregates/ 用事 [ゆうじ] /pleasure/ 用何等故 [ゆうかとうこ] /for what reason? / 用僧 [ようそう] /ordinary monks engaged in a Buddhist service/ 用功 [ゆうこう] /exertion/ 用功力 [ゆうくりき] /exertion/ 用大 [ゆうだい] /greatness of function/ 用心 [ようじん] /use one's mind/ 用意 [ようい] /to prepare mentally/ 用意端視 [ゆういたんし] /attentively/ 用故 [ゆうこ] /for the sake of/ 用正 [ゆうしょう] /functional correctness/ 用水 [ゆうすい] /using water/ 用水處 [ようすいじょ] /urinal/ 用滅 [ゆうめつ] /cessation of function/ 用熏習 [ゆうくんじゅう] /permeation by the function of thusness/ 用聲 [ようしょう] /to spread a report/ 用聲爲體 [ゆうしょういたい] /take sound as substantial/ 用識 [ゆうしき] /functioning consciousness/ 用門 [ようもん] /door to experience/ 甫 [ふ] /flat field where a seedling is grown/ 甫便 [ふべん] /now/ 甫當 [ふとう] /about to/ 甫當來 [ふとうらい] /future/ 甫當來世 [ふとうらいせ] /ages to come/ 田 [でん] /field/ 田人 [でんにん] /a husbandman/ 田勝 [でんしょう] /field (of merit) is superior/ 田器 [でんき] /a suitable recipient/ 田園 [でんえん] /farm fields/ 田地 [でんち;でんじ] /fields/ 田宅 [でんたく] /farmland and housing land/ 田心 [でんしん] /mind as field/ 田相衣 [でんそうえ] /patch-robe/ 田糞水 [でんふんすい] /fields, manure, and water/ 田舍 [でんしゃ] /farmhouse/ 田衣 [でんえ] /patch-robe/ 田里 [でんり] /fields and dwellings/ 田野 [でんや] /fields/ 田頭 [でんじゅう] /fields overseer/ 由 [ゆ] /through/ 由一切種 [ゆいっさいしゅ] /based on all kinds/ 由三 [ゆさん] /based on three/ 由世俗 [ゆせぞく] /conventionally/ 由乾陀 [ゆけんだ] /Yugamdhara/ 由乾陀山 [ゆがんだせん] /Yugamdhara/ 由乾陀山王 [ゆがんだせんおう] /Yugamdhara/ 由乾陀羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 由事 [ゆじ] /based on phenomenal events/ 由他 [ゆた] /from others/ 由何 [ゆか] /based on what?/ 由來 [ゆらい] /originally/ 由依 [ゆえ] /resting upon/ 由分別 [ゆふんべつ] /based on discrimination/ 由前所説 [ゆぜんしょせつ] /according to the above-explained.../ 由功用 [ゆくゆう] /applied/ 由因 [ゆいんねん] /through causes and conditions/ 由如是故 [ゆにょぜこ] /since it is like this.../ 由如病等行智 [ゆにょびょうどうぎょうち] /knowledge of when conduct is disease-like/ 由對治故 [ゆたいじこ] /based on antidotes/ 由己 [ゆこ] /self-possessed/ 由己行者 [ゆこぎょうしゃ] /one who practices (the Buddhist teachings) self-composedly/ 由幾種相 [ゆきしゅそう] /from how many kinds of characteristics?/ 由延 [ゆえん] /(Skt. yojana)/ 由彼 [ゆひ] /henceforth/ 由彼故 [ゆひこ] /because of that/ 由彼故空 [ゆひこくう] /because of this, things are empty/ 由得 [ゆとく] /due to attaining/ 由得此故 [ゆとくしこ] /because of attaining this.../ 由從 [ゆじゅう] /from/ 由我 [ゆが] /from essence/ 由我故 [ゆがこ] /because of the self…/ 由所 [ゆしょえん] /through objective supports/ 由青陀羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 由斯 [ゆし] /from this/ 由斷 [ゆだん] /by removing/ 由旬 [ゆじゅん] /yojana/ 由是 [ゆぜ] /based on this/ 由是因 [ゆぜいんねん] /for this reason/ 由是義故 [ゆぜぎこ] /for this reason/ therefore/ 由是道理 [ゆぜどうり] /for this reason/ 由果故 [ゆかこ] /through (its) results/ 由業 [ゆごう] /functional/ 由此 [ゆし] /based on this.../ 由此力故 [ゆしりきこ] /based on this momentum/ 由此勢力 [ゆしせいりき] /based on this momentum.../ 由此因 [ゆしいん] /by this cause/ 由此因 [ゆしいんねん] /by these causes and conditions/ 由此故 [ゆしこ] /because of this.../ 由此於此爲此 [ゆしおしいし] /from this, in this, for this/ 由此無分別 [ゆしむふんべつ] /based on this nondiscrimination/ 由此爲先 [ゆしいせん] /having these at the fore.../ 由此爲 [ゆしいえん] /with these as the conditions/ 由此義 [ゆしぎ] /hence/ 由此義故 [ゆしぎこ] /according to this interpretation/ 由此道理 [ゆしどうり] /in this way/ 由法 [ゆほう] /according to law or rule/ 由法爾 [ゆほうに] /according to reality/ 由無知 [ゆむち] /based on ignorance/ 由理 [ゆり] /according to reason/ 由理宜牧 [ゆりぎぼく] /Yuri Giboku/ 由異相 [ゆいそう] /based on different characteristics/ 由種姓力 [ゆしゅしょうりき] /based on the power of their lineage/ 由籍 [ゆしゃく] /basic/ 由 [ゆえん] /origin/ 由纏 [ゆでん] /based on active affliction/ 由能隨覺 [ゆのうずいかく] /through becoming aware of/ 由自 [ゆじ] /because of/ 由自性 [ゆじしょう] /through (its) intrinsic nature/ 由自性故 [ゆじしょうこ] /through (its) intrinsic nature/ 由自相 [ゆじそう] /from its own nature/ 由致 [ゆち] /motivation/ 由見 [ゆけん] /by seeing . . ./ 由言説爲依止故 [ゆごんせついえしこ] /because one takes language as the basis/ 由路 [ゆろ] /a way/ 由隨 [ゆずい] /accordingly/ 由隨眠 [ゆずいみん] /due to propensities/ 由願 [ゆがん] /based on one's vow/ 由願力 [ゆがんりき] /using the strength of their vow/ 由食 [ゆじき] /based on eating/ 甲 [かん] /armor/ 甲乙寺 [かんいつじ] /hereditary monastery/ 甲冑 [かんちゅう] /armor and helmet/ 甲冑印 [かっちゅういん] /sign of mail and helmet/ 甲刹 [かっさつ;かっせつ;こうせつ] /chief temple/ 甲寺 [かんじ] /Gapsa/ 甲幹 [こうかん] /official name of a monk in charge of cleaning/ 甲族 [こうぞく] /noble family/ 甲馬 [かんま] /horse picture/ 申 [しん] /extend/ 申怒林 [しんどりん] /(Skt. yasti-vana)/ 申意 [しんい] /statement of intention/ 申敍 [しんじょ] /to be recommended and accepted as an employee/ 申敬 [しんきょう] /to express respect/ 申日 [しんじ] /candra/ 申明 [しんみょう] /to declare/ 申毒 [しんどく] /Sindhu/ 申河 [しんか] /Hiranyavatī/ 申瑟知林 [しんしりん] /(Skt. yasti-vana)/ 申破 [しんは] /expressing and refuting/ 申頭羅 [しんどら] /(Skt. sindūra) (?) / 男 [なん] /male/ 男女 [なんにょ] /man and woman/ 男女二根 [なんにょにこん] /two organs of males and females/ 男女宮 [なんにょくう] /Gemini/ 男女形 [だんにょぎょう] /male and female forms/ 男女承事 [だんにょしょうじ] /duties of husband and wife/ 男女根 [なんにょこん] /male and female reproductive faculties/ 男女陰 [なんにょおん] /genitals/ 男子 [だんし] /son/ 男根 [だんこん] /faculty of masculinity/ 男相 [だんそう] /masculinity/ 男聲 [なんしょう] /male sounds/ 男莖 [だんきょう] /penis/ 男觸 [なんそく] /tactile sensation of a man/ 男香 [なんこう] /male fragrance/ 町 [ちょう] /narrow footpath between fields/ 畋獵 [でんろう] /hunting/ 界 [かい] /realm/ 界中 [かいちゅう] /in (this) world/ 界互違 [かいごい] /disagreement with the world/ 界入 [かいにゅう] /elements and fields/ 界内 [かいだい;かいない] /within the world/ 界内事教 [かいないのじきょう] /teaching of phenomena within the (three) realms/ 界内惑 [かいないのわく] /mental disturbances within the (three) realms/ 界内教 [かいないのきょう] /within-the-realms teaching / 界内理教 [かいないのりきょう] /teaching of the principle within the realms/ 界分 [かいぶん] /region/ 界分別觀 [かいふんべつかん] /meditation on worldly discrimination/ 界善巧 [かいぜんぎょう] /skillful (contemplation of reality) through the perceptual bases/ 界場 [かいじょう] /delimited space/ 界境 [かいきょう] /region/ 界外 [かいげ] /outside the realms/ 界外事教 [かいげのじきょう] /teaching that deals with phenomena matters beyond the (three) realms/ 界外惑 [かいげのわく] /mental disturbances that lie beyond the (three) realms/ 界外教 [かいげのきょう] /teaching that goes beyond the (three) realms/ 界外理教 [かいげのりきょう] /teaching that deals with principle beyond the realms/ 界如 [かいにょ] /realms and thusness/ 界尺 [かいしゃく] /foot rule/ 界差別 [かいしゃべつ] /distinction of compositional elements/ 界方 [かいほう] /foot rule/ 界智 [かいち] /cognition of constituent factors/ 界法 [かいほう] /teaching of spheres/ 界相 [かいそう] /characteristics of a realm/ 界種類 [かいしゅるい] /types of causal factors/ 界線 [かいせん] /boundary line/ 界壓 [かいけ] /tethers to the (three) realms/ 界義 [かいぎ] /meaning of a verbal root/ 界趣 [かいしゅ] /realms and destinies/ 界身足論 [かいしんそくろん] /Dhātukāya-pāda-śāstra./ 畏 [い] /to be afraid/ 畏厭 [いえん] /fears and disgusts/ 畏心 [いしん] /fear/ 畏怖 [いふ] /to become frightened/ 畏憚 [いたん] /to fear/ 畏懼 [いく] /to fear/ 畏敬 [いきょう] /to be in awe of/ 畏死 [いし] /to fear death/ 畔 [はん] /boundary path/ 畔喋婆 [はんちょうば] /vātyā/ 畔度室利 [ばんどしり] /Bandhuśri/ 畔彈南 [ばんだんなん] /obeisance/ 畔彈那 [はんだんな] /(Skt. caitya-vandana)/ 畔徒室利 [ばんとしり] /Bandhuśri/ 畔睇 [ばんだい] /obeisance/ 留 [る] /to stay/ 留住 [るじゅう] /to reside/ 留守職 [るすしき] /keeper (of the tomb)/ 留彌尼園 [るみにえん] /Lumbinī/ 留心 [るしん] /to pay attention to/ 留意 [るい] /to pay attention to/ 留拏 [るな;るどら] /runa/ 留毘尼 [るびに] /Lumbinī/ 留滯 [るたい] /to be stuck in one place/ 留礙 [るげ] /hinder/ 留連 [りゅうれん] /to linger/ 留難 [るなん] /the difficulty of good behavior being hindered by evil/ 畜 [ちく] /to store/ 畜作非法戒 [ちくさひほうかい] /don't deviously confiscate the property of others/ 畜殺具戒 [ちくせつぐかい] /don't amass weapons/ 畜殺生具戒 [ちくせつしょうぐかい] /don't amass weapons/ 畜生 [ちくしょう] /rebirth as an animal/ 畜生因 [ちくしょういん] /causes of rebirth as an animal/ 畜生界 [ちくしょうかい] /animals/ 畜生苦 [ちくしょうく] /suffering of (existence as) an animal/ 畜生處 [ちくしょうしょ] /the animal state of existence/ 畜生趣 [ちくしょうしゅ] /rebirth as an animal/ 畜生道 [ちくしょうどう] /rebirth as an animal/ 畜生難 [ちくしょうなん] /difficulty of being reborn as an animal/ 畜生食時 [ちくしょうじきじ] /eating time of animals/ 畜積 [ちくしゃく] /to amass/ 畜諸殺具戒 [ちくしょせつぐかい] /don't amass weapons/ 畜造非滅戒 [ちくぞうひめつかい] /don't deviously confiscate the property of others/ 畜類 [ちくるい] /domesticated animals/ 畝 [ほ] /land/ 郵方 [しきほう] /four-cornered/ 畢 [ひつ] /to finish/ 畢利叉 [ひりしゃ] /vrksa/ 畢利多 [ひりた] /preta/ 畢剌叉 [ひらしゃ] /tree/ 畢力迦 [ひつりか] /prkkā/ 畢勒支底迦 [ひろしちぎゃ] /pratyekabuddha/ 畢勒支底迦佛 [ひろしていかぶつ] /pratyekabuddha/ 畢命 [ひつみょう;ひつめい] /to approach the end/ 畢命爲期 [ひつみょういご] /entire life/ 畢宿 [ひつすく] /(Skt. Rohinī)/ 畢已 [ひつい] /after having completed an action/ 畢帝黎 [ひていらい] /pitr/ 畢支佛 [ひしぶつ] /pratyekabuddha/ 畢栗迦 [ひつりか] /a type of fragrant plant/ 畢波羅 [ぴっぱら] /(Skt. pippala)/ 畢波羅延 [ひっぱらえん] /Pippalāyāna/ 畢波羅樹 [ひっぱらじゅ] /Pippala/ 畢波羅窟 [ひっばらくつ] /Pippalī-guhā/ 畢洛叉 [ひらしゃ] /tree/ 畢竟 [ひっきょう] /absolute/ 畢竟不作 [ひっきょうふさ] /is not carried out after all/ 畢竟不生 [ひっきょうふしょう] /absolute nonarising/ 畢竟作麼生 [ひっきょうそもさん] /so, how is it?/ 畢竟依 [ひっきょうえ] /ultimate reliance/ 畢竟寂滅 [ひっきょうじゃくめつ] /absolutely extinguished/ 畢竟斷 [ひっきょうだん] /final elimination/ 畢竟斷對治 [ひっきょうだんたいじ] /utterly purged and purified/ 畢竟智 [ひっきょうち] /ultimate wisdom/ 畢竟清淨 [ひっきょうしょうじょう] /total purity/ 畢竟無 [ひっきょうむ] /absolute nonexistence/ 畢竟無般涅槃法 [ひっきょうむはつねはんほう] /dharmin never passing beyond suffering/ 畢竟空 [ひっきょうくう] /absolutely empty/ 畢竟空寂 [ひっきょうくうじゃく] /totally empty and quiescent/ 畢竟覺 [ひっきょうかく] /ultimate enlightenment/ 畢竟遠離性 [ひっきょうおんりしょう] /ultimate freedom from/ 畢竟都無 [ひっきょうとむ] /utterly nonexistent/ 畢竟離 [ひっきょうり] /perfectly free/ 畢梦 [ひっぱつ] /pippala/ 畢梦羅樹 [ひっぱらじゅ] /pippala tree/ 畢梦羅耶那 [ぴっぱらやな] /Pippalāyāna/ 畢舍遮 [ひっしゃしゃ;ひしゃしゃ] /piśācāh/ 畢蘭陀筏蹉 [ひりんだばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 畢那金蹉 [ひなばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 畢鄰陀婆蹉 [ひりんだばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 畢鄰陀王 [ひりんだおう] /King Milinda/ 畢鉢 [ひっぱ] /Skt. pippala/ 畢鉢梨 [ひっぱり] /pippalī/ 畢鉢樹 [ひっぱじゅ] /(Skt. pippala)/ 畢鉢羅 [ひっぱら] /pippala/ 畢鉢羅巖 [ひっぱらがん] /Pippalī-guhā/ 畢鉢羅延 [ひっぱらえん] /Pippalāyāna/ 畢鉢羅樹 [ひっぱらじゅ] /(Skt. pippala)/ 畢鉢羅窟 [ひっぱらくつ] /Pippalī-guhā/ 畢鉢羅耶 [ひはらや] /Pippalāyāna/ 畢鉢羅耶那 [ぴっぱらやな] /Pippalāyāna/ 畢陵 [ひつりょう] /Pilinda-vatsa/ 畢陵伽 [ひつりょうか] /Pilinda/ 畢陵伽婆蹉 [ひつりょうかばさ] /Pilinda-vatsa/ 畢陵伽筏蹉 [ひりょうかばしゃ] /Pilinda-vatsa/ 略 [りゃく] /to grasp/ 略七階佛名經 [りゃくしちかいぶつみょうきょう] /Lueqijie foming jing/ 略傳 [りゃくでん] /short memorial-stele biography/ 略出念誦經 [りゃくじゅねんしょうきょう] /Lüechu niansong jing/ 略出經 [りゃくしゅっきょう] /Lüechu jing/ 略名 [りゃくみょう] /brief terms/ 略問訊 [りゃくもんじん] /abbreviated bow with palms clasped/ 略心 [りゃくしん] /a concentrated mind/ 略戒 [りゃくかい] /summarized precepts/ 略所説 [りゃくしょせつ] /mentioned/ 略探記 [りゃくたんき] /Yaktamgi/ 略擧 [りゃっこ] /to summarize as/ 略攝 [りゃくしょう] /summarize/ 略攝頌 [りゃくしょうじゅ] /summary verse/ 略敍 [りゃくじょ] /to abbreviate/ 略有 [りゃくう] /there are in brief . . ./ 略有二種 [りゃくうにしゅ] /there are, briefly, two kinds/ 略本 [りゃくほん] /short text/ 略標 [りゃくひょう] /brief indication/ 略標廣釋 [りゃくひょうこうしゃく] /indicating and explaining/ 略爲 [りゃくい] /abbreviated as . . ./ 略爲一 [りゃくいいち] /summarized in one/ 略爲一聚 [りゃくいいっしゅ] /compounded into a single mass/ 略示 [りゃくじ] /to outline/ 略義 [りゃくぎ] /a summary of the point/ 略而説之 [りゃくじせつの] /explain in outline form/ 略要 [りゃくよう] /main point/ 略解 [りゃくげ] /brief explanation/ 略言 [りゃくごん] /summarize/ 略説 [りゃくせつ] /briefly speaking/ 略説偈 [りゃくせつげ] /to summarize by speaking a verse/ 略説教誡經 [りゃくせつきょうかいきょう] /Sutra of the Deathbed Injunction/ 略論 [りゃくろん ] /Lüelun/ 略讀 [りゃくどく] /cursory reading/ 略辯 [りゃくべん] /to explain in brief/ 略述 [りゃくじゅつ] /briefly relate/ 略釋 [りゃくしゃく] /briefly explain(s)/ 略釋新華嚴經修行次第決疑論 [りゃくしゃくしんけごんきょうしゅこうしだいけちぎろん] /Lueshi xin Huayan jing xiuxing cidi jueyi lun/ 略開 [りゃくかい] /to unlock/ 略開三 [りゃくかいさん] /start with three main types/ 略頌 [りゃくじゅ] /short verse/ 略顯 [りゃくけん] /shows/ 略飯台 [りゃくはんたい] /informal meal/ 畧 [りゃく] /to treat as insignificant/ 番 [ばん] /to guard/ 番僧 [ばんそう] /foreign monk/ 番大悲神呪 [ばんだいひじんじゅ] /Fan dabei shenzhou/ 番款 [ばんかん;ほんかん] /to go back on one's word/ 番番出世 [ばんばんしゅっせ] /successive appearance in the world/ 畫 [が] /to draw/ 畫人 [がにん] /a man in a painting/ 畫作 [がさ] /to paint/ 畫像 [がぞう] /portraits/ 畫師 [がし] /master painter/ 畫師喩 [がしのたとえ] /simile of the painter/ 畫弟子 [がだいし] /pupils of a master of painting/ 畫水 [がすい] /drawing on water/ 畫石 [がしゃく] /painting of a rock/ 畫角 [がかく] /bugle/ 畫餠 [がびょう;がべい] /depicted biscuits/ 畫餠不充飢 [がびょうふじゅうき;がびょううえをみたさず] /depicted biscuits do not allay hunger/ 畫龍 [がりゅう] /Garyō/ 異 [い] /to differ/ 異不異 [いふい] /different and not-different/ 異不異性 [いふいしょう] /difference and non-difference/ 異世五師 [いせごし] /five teachers of different generations / 異乘 [いじょう] /other vehicle/ 異人 [いにん] /another person/ 異典 [いてん] /non-Buddhist scriptures/ 異典三部 [いてんさんぶ] /three non-Buddhist scriptures/ 異凡 [いぼん] /unenlightened worldlings/ 異分 [いぶん] /contrary/ 異分別 [いふんべつ] /discrimination of differences/ 異分意樂 [いぶんいぎょう] /contradictory intentions/ 異分意樂方便善巧 [いぶんいぎょうほうべんぜんぎょう] /skillful means for those who have contrary intentions/ 異前 [いぜん] /as opposed to the prior.../ 異口同音 [いくどうおん] /different mouths, same voice/ 異名 [いみょう] /different name/ 異名衆相訓詞差別 [いみょうしゅそうくんししゃべつ] /distinctions in terms based on various aspects of their etymology/ 異品 [いほん] /negative example/ 異品一分轉同品遍轉 [いほんいちぶんてんどうほんへんてん] /dissimilar-partial, similar-whole/ 異品有 [いほんう] /the negative example is fully applicable/ 異品有非有 [いほんうひう] /the properties of the negative example are not consistently applicable/ 異品遍無性 [いほんへんむしょう] /the properties of the negative example are completely absent in the proposition/ 異品非有 [いほんひう] /the negative example is fully inapplicable/ 異品類 [いほんるい] /a different sort/ 異善 [いぜん] /non-Buddhist wholesomeness/ 異喩 [いゆ] /negative example/ 異因 [いいん] /different cause/ 異因 [いいんえん] /synonym/ 異國 [いこく] /other countries/ 異地 [いち] /different stage/ 異執 [いしゅう] /differing attachments/ 異境 [いきょう] /other objects/ 異夢 [いむ] /another dream/ 異學 [いがく] /non-Buddhist teachings/ 異安心 [いあんじん] /differing from a stable mind/ 異寶 [いほう] /a marvelous jewel/ 異常 [いじょう] /excellent/ 異形 [いぎょう] /strange shape/ 異心 [いしん] /different mind/ 異性 [いしょう] /differ/ 異性空 [いしょうくう] /emptiness of changing nature/ 異想 [いそう] /to think of something else/ 異意 [いい] /displeasing/ 異慧 [いえ] /non-Buddhist wisdom/ 異教 [いきょう] /different intepretation/ 異方 [いほう] /different/ 異方便 [いほうべん] /special skillful means/ 異時 [いじ] /on another occasion/ 異本 [いほん] /variant edition/ 異次頓 [いしとん] /I Chadon/ 異欲 [いよく] /different desires (goals, intentions, views)/ 異此 [いし] /otherwise/ 異此者 [いししゃ] /otherwise/ 異沒 [いも] /such/ 異法 [いほう] /another thing/ 異法喩 [いほうゆ] /an example using distinction/ 異熟 [いじゅく] /to ripen/ 異熟品 [いじゅくほん] /category of the ripened/ 異熟因 [いじゅくいん] /ripening cause/ 異熟因果 [いじゅくいんか] /ripening of causes into effects/ 異熟心 [いじゅくしん] /mind of (karmic) ripening/ 異熟性 [いじゅくしょう] /having the nature of karmic ripening/ 異熟愚 [いじゅくぐ] /ignorance in regard to how karma matures/ 異熟所攝 [いじゅくしょしょう] /included in karmic ripening/ 異熟果 [いじゅくか] /result of ripening/ 異熟法 [いじゅくほう] /ripened phenomenon/ 異熟無記 [いじゅくむき] /(non-impedimentary) karmically indeterminate ripening/ 異熟生 [いじゅくしょう] /produced by ripening/ 異熟等五果 [いじゅくとうごか] /five effects of karmic ripening/ 異熟識 [いじゅくしき] /ripening consciousness/ 異熟障 [いじゅくしょう] /retributive hindrances/ 異物 [いもつ] /different thing/ 異特 [いとく] /special/ 異 [いじょう] /difference/ 異生 [いしょう] /worldling/ 異生二乘 [いしょうにじょう] /unenlightened sentient beings and adherents of the two vehicles/ 異生位 [いしょうい] /stage of worldling/ 異生地 [いしょうじ] /stage of worldlings/ 異生性 [いしょうしょう] /ordinariness/ 異生性障 [いしょうしょうしょう] /hindrances affecting the unenlightened/ 異生羝羊住心 [いしょうていようじゅうしん] /mental state of an unenlightened man or sheep/ 異生羝羊心 [いしょうていようしん] /the mental level of ordinary people, the same as sheep/ 異生聲聞 [いしょうしょうぶん] /unenlightened beings and direct disciples/ 異生菩薩 [いしょうぼさつ] /unenlightened beings and bodhisattvas/ 異異 [いい] /differences/ 異相 [いそう] /difference/ 異相無我 [いそうむが] /no-self of having other characteristics/ 異種 [いしゅ] /various/ 異空 [いくう] /different from emptiness/ 異端 [いたん] /non-Buddhist teachings/ 異 [いえん] /other objects/ 異義 [いぎ] /different meanings/ 異聞 [いもん] /unusual/ 異苗 [いびょう] /extraordinary seedling/ 異處 [いしょ] /another place/ 異行 [いぎょう] /Viśistacāritra/ 異見 [いけん] /different view/ 異覺 [いかく] /doubt/ 異解 [いげ] /different interpretation/ 異計 [いけ] /non-Buddhist speculation/ 異記 [いき] /mistaken prediction (of enlightenment)/ 異語 [いご] /inaccurate speech/ 異説 [いせつ] /different explanation/ 異諍 [いそう] /differing arguments/ 異論 [いろん] /disputing position/ 異變 [いへん] /change (into something different)/ 異質不成 [いしつふじょう] /different essence unproved/ 異趣 [いしゅ] /different destiny/ 異身 [いしん] /different body/ 異轍 [いてつ] /different patterns/ 異迹 [いしゃく] /special achievements/ 異道 [いどう] /outsider/ 異道人 [いどうにん] /heretic/ 異道論 [いどうろん] /non-Buddhist theories/ 異部 [いぶ] /different group/ 異部宗輪論 [いぶしゅうりんろん] /Treatise of the Wheel of the Different Divisions of the Tenets/ 異門 [いもん] /another approach/ 異門義 [いもんぎ] /synonym/ 異門義趣釋詞差別 [いもんぎしゅしゃくししゃべつ] /distinguish between the various interpretations, meanings, and terminology (of all phenomena)/ 異雪慶珠 [いせつけいじゅ] /Isetsu Keiju/ 異類 [いるい] /various/ 異類中行 [いるいちゅうぎょう] /going along with different types (of beings)/ 異類無礙 [いるいむげ] /no obstruction between different types/ 異類譬喩 [いるいひゆ] /a contrary example/ 異香 [いこう] /rare perfume/ 異體 [いたい] /separate essence/ 畫樂園 [がらくえん] /Caitraratha-vana/ 當 [とう] /should be/ 當下 [とうげ;とうか] /directly/ 當世 [とうせ] /this world/ 當事 [とうじ] /this matter/ 當云何通 [とううんかつう] /how should it be interpreted?/ 當今諱 [] /the current emperor/ 當位駝 [とういそくみょう] /marvelous according to the situation/ 當住 [とうじゅう] /staying/ 當作 [とうさ] /to be done/ 當作是念 [とうさぜねん] /should think like this/ 當來 [とうらい] /the future/ 當來下生彌勒尊佛 [とうらいあさんみるそんぷ] /Maitreya Buddha, of future birth/ 當來世 [とうらいせ] /future/ 當來世因 [とうらいせいん] /causes of future lives/ 當來之世 [とうらいのよ] /a future age/ 當來事 [とうらいじ] /future even/ 當來佛 [とうらいぶつ] /future Buddha/ 當來後有 [とうらいごう] /future existence/ 當來成佛 [とうらいじょうぶつ] /Buddhahood in the future/ 當來末世 [とうらいまっせ] /a future degenerate age/ 當來生 [とうらいしょう] /future life/ 當來苦 [とうらいく] /future suffering/ 當修 [とうしゅ] /to be practiced or performed/ 當修學 [とうしゅがく] /should apply oneself to/ 當入 [とうにゅう] /will enter/ 當具 [とうぐ] /to constitute/ 當具足善法 [とうぐそくぜんぽう] /perfect what is good/ 當分 [とうぶん] /according to the situation/ 當刑戮 [とうけいろく] /to be executed/ 當勤修學 [とうごんしゅがく] /should exert (oneself) in discipline/ 當午 [とうご] /noon/ 當受 [とうじゅ] /to be taken or received/ 當受持 [とうじゅじ] /will receive and hold/ 當名 [とうみょう] /should be named/ 當問 [とうもん] /to be asked or questioned about/ 當坐 [とうざ] /sit immediately/ 當墮 [とうだ] /will fall/ 當墮地獄 [とうだちごく] /will fall into hell/ 當奉行 [とうぶぎょう] /will practice with reverence/ 當如 [とうにょ] /whereupon/ 當學 [とうがく] /will study/ 當尊 [とうそん] /will revere/ 當局者迷 [とうきょくしゃめい] /those directly involved are easily confused/ 當山 [とうざん] /this mountain/ 當巴桑傑 [とうはそうけつ] /Pha dam pa Sangs rgyas/ 當常 [とうじょう] /future constant/ 當座 [とうざ] /to sit accordingly/ 當廣分別 [とうこうふんべつ] /will be specified in great detail/ 當廣説 [とうこうせつ] /will be explained at length/ 當往 [とうおう] /will go (on, via)/ 當往生 [とうおうしょう] /will be reborn/ 當得 [とうとく] /imminent/ 當得作佛 [とうとくさぶつ] /will become buddhas/ 當得成 [とうとくじょう] /will attain.../ 當得有 [とうとくう] /become/ 當得興盛 [とうとくこうじょう] /flourishing is imminent/ 當復 [とうふく] /(how, what,) who on earth?/ 當念 [とうねん] /will be aware of/ 當情 [とうじょう] /ordinary apprehensions/ 當情現 [とうじょうげん] /ordinary (mis)construed phenomena/ 當情現相 [とうじょうげんそう] /deludedly cognized apparent characteristics/ 當憶 [とうおく] /should remember/ 當懺悔 [とうさんげ] /will repent/ 當成 [とうじょう] /will become (buddha)/ 當成佛 [とうじょうぶつ] /will become buddha/ 當所受生 [とうしょじゅしょう] /birth to be attained in the future/ 當捨 [とうしゃ] /will be deprived of/ 當教 [とうきょう] /application of the teaching/ 當日 [とうにち] /that day/ 當是時 [とうぜじ] /then/ 當時 [とうじ] /at this time/ 當晩小參 [とうばんしょうさん] /small gathering on the same evening/ 當有 [とうう] /will exist/ 當有因 [とうういん] /cause of future existence/ 當果 [とうか] /future effect/ 當樂 [とうらく;がく] /should enjoy/ 當機 [とうき] /according to capacity/ 當機不讓父 [きにあたってちちにゆずらず] /not yielding in the face of the moment/ 當機敲點 [とうきこうてん] /question and answer according to ability/ 當機衆 [とうきしゅ] /those with the appropriate faculties/ 當機覿面 [とうきてきめん] /to approach face-on/ 當正攝受 [とうしょうしょうじゅ] /will be correctly taken in (in the future)/ 當死 [とうし] /will die/ 當求 [とうぐ] /should seek/ 當滅 [とうめつ] /will cease/ 當爲汝説 [とういにょせつ] /I will explain it for you/ 當爾時 [とうにじ] /then/ 當犯罪 [とうぼんざい] /future crime/ 當生 [とうしょう] /next life/ 當生愛 [とうしょうあい] /feeling of attachment toward the coming life/ 當發 [とうほつ] /will give rise to/ 當發如是心 [とうほつにょぜしん] /should arouse this kind of thought/ 當直 [とうじき] /on duty/ 當相 [とうそう] /things as they are/ 當相餠 [とうそうそくくう] /phenomena are none other than emptiness/ 當相馥 [とうそうそくどう] /phenomena are none other than reality/ 當知 [とうち] /it should be understood (that)/ 當知亦爾 [とうちやくに] /...should be understood to be the same (as the above)/ 當知無量 [とうちむりょう] /you should know that they are beyond calculation/ 當稱述 [とうしょうじゅつ] /will tell/ 當習 [とうしゅう] /to practiced/ 當聞 [とうぶん] /should listen/ 當與 [とうよ] /will give/ 當處 [とうしょ;とうじょ] /this place here/ 當行 [とうぎょう] /should go/ 當見 [とうけん] /will see/ 當覺 [とうかく] /will know/ 當觀 [とうかん] /just see/ 當言 [とうごん] /will say/ 當説 [とうせつ] /will explain/ 當證 [とうしょう] /should realize/ 當起 [とうき] /will build/ 當軒大坐 [とうけんだいざ] /indoor seated meditation/ 當軒布鼓 [とうけんふこ] /cloth drum hung from the eaves/ 當辨 [とうべん] /I will articulate.../ 當辯 [とうべん] /articulate/ 當速滅沒 [とうそくめつもつ] /will quickly vanish/ 當遠離 [とうおんり] /should avoid/ 當遣 [とうけん] /will send/ 當還 [とうげん] /will return/ 當釋 [とうしゃく] /will be explained later on/ 當除 [とうじょ] /should remove/ 當陽 [とうよう] /in the sun/ 當陽一路 [] /the one path in the light/ 當陽直面 [とうようじきめん] /to see in the light/ 當離 [とうり] /will give up/ 當面 [とうめん] /the front/ 當頭 [とうとう] /directly/ 當體 [とうたい] /essence/ 當體全是 [とうたいぜんぜ] /complete identity in essence/ 當體饑 [とうたいそくぜ] /the same in essence/ 當體餠 [とうたいそっくう] /all things are empty in essence/ 當麻曼荼羅 [たいまのまんだら] /Taima mandala/ 余良耶舍 [きょうりょうやしゃ] /Kālayaśas/ 畿 [き] /the capital/ 疆 [きょう] /boundary/ 疆界 [きょうかい] /realm/ 疇 [ちゅう] /one's group, companions, peers/ 疊 [じょう] /to fold/ 疋 [しょ] /leg/ 疎 [そ] /to penetrate/ 疎山 [そざん] /Shushan/ 疎山光仁 [そざんこうにん] /Shushan Guangren/ 疎所 [そしょえん] /the indirectly perceived objects of consciousness/ 疎所 [そしょえんえん] /perception of indirectly perceived object(s)/ 疎石 [そせき] /Soseki/ 疎 [そえん] /indirectly perceived object/ 疎遠 [そえん] /distant/ 疏 [しょ] /to write a commentary/ 疏勒 [そろく] /Kashgar/ 疏勒國 [そろくこく ] /Kashgar/ 疏家 [しょけ] /commentator/ 疏密 [しょみつ] /coarse and fine/ 疏山 [そざん] /Shushan/ 疏帖 [しょちょう] /memorial letter/ 疏所 [しょしょえんえん] /indirectly perceived objects/ 疏抄 [しょしょう] /commentaries and notes attached to a scriptural text/ 疏文 [そもん] /commentarial text/ 疏漏 [しょろ] /omission/ 疏記會本 [しょきえほん] /combined text of the commentary and expository notes/ 疏語 [しょご;しょうご] /words of praise for the buddhas and patriarchs/ 疏遠 [しょおん] /distant/ 疏釋 [しょしゃく] /to explicate/ 疏闊 [しょかつ] /obtuse/ 疏頭 [しょず] /written incantations/ 疑 [ぎ] /doubt/ 疑人 [ぎにん] /to suspect others/ 疑使 [ぎし] /the tendency toward doubt/ 疑剌 [ぎらつ] /the thorn of doubt/ 疑問 [ぎもん] /doubt/ 疑因 [ぎいん] /doubtful reason/ 疑團 [ぎだん] /doubt mass/ 疑城 [ぎじょう] /City of Doubt/ 疑域胎宮 [ぎいきたいぐう] /the palace for doubters outside Amitâbha's heaven/ 疑執 [ぎしゅう] /reification of doubt/ 疑心 [ぎしん] /suspicious/ 疑念 [ぎねん] /suspicion/ 疑怪 [ぎけ] /to wonder/ 疑悔 [ぎけ;ぎかい] /doubts and regrets/ 疑情 [ぎじょう] /feelings of doubt/ 疑惑 [ぎわく] /doubt/ 疑惑心 [ぎわくしん] /mental state of uncertainty/ 疑意 [ぎい] /hesitation/ 疑慢 [ぎまん] /doubts and becomes arrogant/ 疑慮 [ぎりょ] /suspicious/ 疑懼 [ぎく] /apprehension/ 疑斷 [ぎだん] /eliminate doubt/ 疑殆 [ぎたい] /to doubt/ 疑殺 [ぎさつ] /profound doubt/ 疑殺話頭 [ぎさつわとう] /unresolvable keyword/ 疑滯 [ぎたい] /to be obstructed by doubt/ 疑畏 [ぎい] /apprehension/ 疑結 [ぎけつ] /bond of doubt/ 疑經 [ぎきょう] /scriptures of doubtful authenticity/ 疑網 [ぎもう] /web of doubt/ 疑著 [ぎじゃく] /to be suspicious/ 疑著心 [ぎじゃくしん] /mind attached to doubt/ 疑蓋 [ぎがい] /obstruction of doubt/ 疑見 [ぎけん] /doubtful views/ 疑謗 [ぎぼう;ぎほう] /to denigrate/ 疑迷 [ぎめい] /doubt and delusion/ 疑難 [ぎなん] /difficulty/ 疣 [ゆ] /wart/ 疣贅 [ゆうぜい] /warts and tumors/ 楊 [へ] /scar/ 疥 [かい] /scabs/ 疥病 [かいびょう] /scabies/ 疥瘡 [かいしょう] /scabies/ 疥癩 [かいらい] /scabby/ 疥癩野干 [かいらいやかん] /scabby fox/ 疥癬 [かいせん] /scabies/ 疫 [やく] /epidemic/ 疫莞 [やくらい] /epidemic/ 疫氣 [やくき] /plague/ 疫病 [やくびょう] /disease/ 疫癘 [えきれい] /epidemic/ 疱 [ほう] /smallpox/ 疲 [ひ] /to tire/ 疲倦 [ひけん] /to become fatigued/ 疲勞 [ひろう] /fatigue/ 疲厭 [ひえん] /fatigued/ 疲怠 [ひたい] /weary/ 疲惓 [ひけん] /fatigue/ 疲憊 [ひはい] /tired/ 疲懈 [ひけ] /lazy/ 疲極 [ひごく] /to be very fatigued/ 疲殆 [ひたい] /weary/ 疲痩 [ひしゅ] /to get exhausted and emaciated/ 疲苦 [ひく] /weariness and suffering/ 疵 [し] /sickness/ 疵癘 [しらい] /disease and pestilence/ 疹疾 [しんしつ] /disease/ 疽癘 [しょらい] /ulcers/ 疽蟲 [しょじゅう] /a maggot/ 疾 [しつ] /sickness / quickness/ 疾得成佛 [しつとくじょうぶつ] /quickly enabled to become a buddha/ 疾心 [しっしん] /jealousy/ 疾患 [しっかん] /disease/ 疾惱 [しつのう] /anxiety/ 疾書 [しっしょ] /hurried writing/ 疾疫 [しつえき;しつやく] /epidemic/ 疾疫劫 [しつやくこう] /eon of pestilence/ 疾疾 [しつしつ] /swiftly/ 疾病 [しつびょう] /sickness/ 疾病者 [しつびょうしゃ] /sickness/ 疾病除愈 [しつびょうじょゆ] /sickness is healed/ 疾病除愈方便 [しつびょうじょゆほうべん] /skillful remedy/ 疾癩 [しつらい] /one who has scabies (or leprosy)/ 疾苦 [しっく] /infirmity/ 疾證 [しつしょう] /quickly realize/ 疾走 [しっそう] /runs quickly/ 疾風 [しっぷう] /gale/ 病 [びょう] /to get sick/ 病人 [びょうにん] /sick person/ 病侵 [びょうしん] /decrepit/ 病倦 [びょうけん] /tire of/ 病假 [びょうか] /sick day/ 病僧口詞 [びょうそうくし] /verbal will of a sick monk/ 病僧念誦 [びょうそうねんじゅ] /to chant for a sick monk/ 病力 [びょうりき] /the strength of the disease/ 病力羸頓 [びょうりきるいとん] /to be overcome by the strength of the disease (?)/ 病子 [びょうし] /sick child/ 病室 [びょうしつ] /infirmary/ 病患 [びょうかん] /illness/ 病患境 [びょうげんきょう] /disease as an object (of contemplation)/ 病惱 [びょうのう] /affliction/ 病時 [びょうじ] /times of illness/ 病死 [びょうし] /sickness and death/ 病氣 [びょうき] /sickness/ 病滅 [びょうめつ] /to eradicate disease/ 病疫 [びょうやく] /sickness/ 病痛 [びょうつう] /disease/ 病痩 [びょうしゅ] /sickness/ 病痩醫藥 [びょうしゅいやく] /medicine for sickness/ 病者 [びょうしゃ] /sickness/ 病苦 [びょうく] /suffering from illness/ 病衣 [びょうえ] /menstruation garment/ 病除愈 [びょうじょゆ] /sickness is healed/ 痊 [せん] /to get well/ 痊愈 [せんゆ] /to heal/ 痒 [よう] /itching/ 痔 [じ] /sores/ 痔病 [じびょう] /sores/ 痔瘡 [じしょう] /hemorrhoids/ 痕 [こん] /scar/ 痕垢 [こんく] /scars left from past troubles/ 痘 [とう] /smallpox/ 痛 [つう] /pain/ 痛惱 [つうのう] /to be sick/ 痛惱所纏 [つうのうしょでん] /to be tormented/ 痛樂 [つうらく] /pain and pleasure/ 痛痒 [つうよう] /feeling/ 痛癢 [つうよう] /feeling/ 痛自 [] /to undergo personal pains/ 痛苦 [つうく] /pain and suffering/ 痛著 [つうじゃく] /to grieve/ 痞 [ひ] /blockage/ 踊 [しょう] /migraines/ 踊痩 [しょうしゅ] /wasted/ 痢 [り] /diarrhea/ 養短 [ざたん] /lame/ 養陋 [ざろう] /suffering from acne and ugly/ 痩 [しゅ] /to become thin/ 痰 [たん] /mucous/ 痰裡 [たんおん] /phlegm/ 痺 [ひ] /numbness/ 痺鉢羅 [ひはら] /(Skt. pippala)/ 痼 [こ] /stubborn ailment/ 痾 [あ] /sickness/ 痿 [い] /cripple/ 翼 [お] /contusion/ 瘁 [すい] /to become sick/ 淀 [あ] /mute/ 淀羊 [あよう] /mute sheep/ 酪朽 [いんあ] /dumb/ 酪淀 [あんあ;おんあ] /dumb/ 濫錢 [えいせん;あいせん] /monetary offerings for the dead/ 瘠 [せき] /to become thin/ 瘡 [そう] /tumor/ 瘡莞 [しょうらい] /sores and scabies/ 瘡疣 [そうゆ] /tumor/ 瘡癩 [しょうらい] /sores and scabies/ 瘡癬 [しょうせん] /sores and ringworm/ 瘡尹 [そうしん] /ulcers on the lips/ 瘡腫 [しょうしょう] /skin boil/ 瘡門 [そうもん] /ulcerating orifices/ 蘭 [さい] /to recover from a disease/ 覧 [しゅ] /to become thin/ 覧燥 [しゅそう] /emaciated and dried up/ 瘧 [がく] /a fever/ 瘧加持 [がくけじ] /treatment of feverish ailments by tantric measures/ 瘧病 [がくびょう] /fever/ 瘧病法 [がくびょうほう] /treatment of feverish ailments by tantric measures/ 瘧鬼 [がくき] /Apasmāra/ 李 [ちゅう] /to be healed/ 李除 [ちゅうじょ] /to be healed/ 療 [りょう] /to heal/ 療形枯 [りょうぎょうく] /heal a weak body/ 療治 [りょうじ] /to treat/ 療病 [りょうびょう] /heal sickness/ 療痔病經 [りょうじびょうきょう] /Sutra on Relieving Sores/ 陸 [りゅう] /phlegm/ 癇病 [かんびょう] /epileptic / 癈 [はい] /a chronic disease/ 立 [たん] /to become tired/ 掠 [よう] /tumor/ 癖 [ひゃく] /chronic swelling of the spleen/ 癡 [ち] /delusion/ 癡亂 [ちらん] /bewildered/ 癡人 [ちじん;ちにん] /a fool/ 癡使 [ちし] /propensity towards nescience/ 癡兀 [ちこつ] /Chikotsu/ 癡冥 [ちみょう] /benighted/ 癡凡 [ちぼん] /unenlightened people/ 癡取 [ちしゅ] /nescient attachment/ 癡垢 [ちく] /stain of delusion/ 癡 [ちぞう] /to exacerbate uncertainty/ 癡子 [ちし] /simpleton/ 癡定 [ちじょう] /ignorant meditation/ 癡心 [ちしん] /foolish mind/ 癡惑 [ちわく] /foolish/ 癡想 [ちそう] /foolish notions/ 癡愚 [ちぐ] /stupid/ 癡愛 [ちあい] /folly and desire/ 癡慢 [ちまん] /ignorance and pride/ 癡剰 [ちかん] /foolish person/ 癡暗 [ちあん] /benighted/ 癡染 [ちぜん] /folly and defilement/ 癡毒 [ちどく] /poison of ignorance/ 癡水 [ちすい] /waters of delusion/ 癡法 [ちほう] /delusory dharmas/ 癡無明 [ちむみょう] /delusion/ 癡燈 [ちとう] /lamp of delusion/ 癡狂 [ちきょう] /intoxicated/ 癡狂心亂 [ちきょうしんらん] /insanity/ 癡狗 [ちく] /deluded dogs/ 癡猴 [ちこう] /deluded monkey/ 癡妨漢 [ちがいかん] /foolish person/ 癡王 [ちおう] /Mogharāja/ 癡福 [ちふく] /a fool's happiness/ 癡禪 [ちぜん] /foolish Seon/ 癡綱 [ちこう] /net of delusion/ 癡網 [ちもう] /net of delusion/ 癡縛 [ちばく] /bonds of delusion/ 癡纏 [ちでん] /tethered by delusion/ 癡者 [ちしゃ] /a fool/ 癡行 [ちぎょう] /dull temperament/ 癡迷 [ちめい] /deluded/ 癡闇 [ちあん] /darkness of delusion/ 癢 [よう] /to itch/ 癢和子 [ようかす;ようわす] /a back-scratcher/ 流 [せち] /a boil/ 癩 [らい] /leprosy/ 癩兒牽伴 [らいじばんをひく;らいじけんばん] /one person with leprosy leads another/ 癩疾 [らいしつ] /leprosy/ 癩病 [らいびょう] /scabies/ 癬 [せん] /ringworm/ 癰 [よう] /a tumor/ 癰疽 [ようしょ] /ulcer/ 癰養 [ようざ] /tumor/ 癰瘡 [ようそう] /a tumor of pus/ 癰腫 [ようしょう] /tumor / 癲狂 [てんきょう] /insane/ 癲癇 [てんかん] /insane/ 登 [とう] /to climb/ 登上 [とうじょう] /to ascend/ 登仙 [とうせん] /to ascend to immortality/ 登位 [とうい] /ascend to the throne/ 登住 [とうじゅう] /to advance to the abodes/ 登地 [とうじ] /to advance to the (bodhisattva) grounds/ 登地菩薩 [とうじのぼさつ] /first-ground bodhisattva/ 登壇 [とうだん] /ascends to the (ordination) platform/ 登天 [とうてん] /ascend to heaven/ 登寶華座 [とうほうけざ] /to ascend the jeweled, flower-bedecked throne/ 登座 [とうざ] /to ascend to the (high) seat/ 登座鼓 [とうざく] /ascending drum/ 登時 [とうじ] /immediately/ 登王位 [とうおうい] /to ascend to the throne/ 登科 [とうか] /to pass the civil examinations/ 登高座 [とうこうざ] /ascend to the high seat/ 發 [ほつ;はつ] /arise/ 發來 [ほつらい] /to appear/ 發光 [ほっこう] /to radiate/ 發光地 [ほっこうち] /ground of the emission of light/ 發光明 [ほつこうみょう] /shining brightly/ 發出 [ほっしゅつ] /produce/ 發加行 [ほつけぎょう] /to apply oneself in practice/ 發動 [はつどう] /initiative/ 發勤 [ほつごん] /to undertake/ 發勤精進 [ほつごんしょうじん] /arouses zeal/ 發合思巴 [はつごうしは] /'Phags-pa/ 發問 [ほつもん] /asks a question/ 發喜 [ほっき] /to cause joy/ 發大乘 [ほつだいじょう] /to commence great vehicle practices/ 發大乘心 [ほつだいじょうしん] /gives rise to the great vehicle aspiration/ 發大心 [ほつだいしん] /to give rise to the great aspiration (for enlightenment)/ 發大悲心 [ほつだいひしん] /to give rise to the mind of great compassion/ 發大精進 [ほつだいしょうじん] /makes great effort/ 發大菩提心 [ほつだいぼだいしん] /arouse the intention for great enlightenment/ 發大願 [ほつだいがん] /to give rise to the great vow/ 發已 [ほつい] /arisen/ 發引 [ほついん] /to make a funeral procession with coffin leading/ 發弘誓願 [ほつこうせいがん] /give rise to the great vow/ 發弘願 [ほつぐがん] /give rise to the vast aspiration/ 發得 [ほっとく] /produce/ 發心 [ほっしん] /arousal of mind/ 發心之人 [ほっしんのひと] /ordinand/ 發心之頃 [ほっしんのけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/ 發心人 [ほっしんのひと] /ordinand/ 發心住 [ほっしんじゅう] /abode of arousal of the intention (for enlightenment)/ 發心供養 [ほっんくよう] /arouse the intention to make offerings/ 發心信樂出家 [ほっしんしんらく;がくしゅつけ] /to arouse faith in the mind and happily leave home/ 發心修行章 [ほっしんしゅぎょうしょう] /Awaken Your Mind to Practice/ 發心修證 [ほっしんしゅしょう] /arousal of the intention for enlightenment and cultivation of realization/ 發心偈 [ほっしんげ] /Verse of Spiritual Aspiration/ 發心已 [ほっしんい] /has aroused the determination (for enlightenment)/ 發心思惟 [ほっしんしゆい] /to give rise to thoughts/ 發心畢竟二不別 [ほっしんひっきょうにふべつ] /the arousal of the aspiration for enlightenment and its final attainment are not two/ 發心畢竟二無別 [ほっしんひっきょうとふたつながらべつなし] /the arousal of the aspiration for enlightenment and its final attainment are not two/ 發心相 [ほっしんそう] /characteristic of the aspiration for enlightenment/ 發心菩提 [ほっしんぼだい] /enlightenment of resolve on supreme bodhi/ 發心菩薩 [ほっしんぼさつ] /bodhisattvas who have arisen the aspiration for enlightenment/ 發心薩券 [ほっしんさつた] /bodhisattvas who have aroused the aspiration for enlightenment/ 發心門 [ほっしんもん] /gate of aspiration/ 發思八 [ほっはち] /Bāspa/ 發思巴 [はつしは] /'Phags-pa/ 發悟 [ほつご] /to discover/ 發意 [ほつい;ほっち] /to have an intention/ 發意之頃 [ほついのけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/ 發意頃 [ほついけい] /in an instant (as short as) raising but one single thought/ 發憤 [ほっぷん;はっぷん] /to be agitated/ 發懃精進 [ほつごんしょうじん] /generates vigorous effort/ 發戒 [ほっかい] /to bestow precepts/ 發揚 [ほつよう] /make known/ 發揮 [ほっき] /spreading of the teachings/ 發斯問 [ほつしもん] /to raise this question/ 發明 [ほつみょう] /to enlighten/ 發是心 [ほつぜしん] /arouses this mind/ 發智 [ほっち] /to produce wisdom/ 發智論 [ほっちろん] /Fazhi lun/ 發業 [ほつごう] /to produce karma/ 發業惑 [ほつごうのわく] /retribution-inviting afflictions/ 發業潤生 [ほつごうじゅんしょう] /produced by activity and born from fertility/ 發歡喜 [ほつかんき] /to satisfy/ 發歡喜心 [ほつかんきしん] /to be delighted/ 發正願 [ほつしょうがん] /makes a correct vow/ 發求 [ほつぐ] /to seek/ 發無上心 [ほつむじょうしん] /give rise to the supreme aspiration/ 發無上意 [ほつむじょうい] /to give rise to the highest aspiration/ 發無上正覺之心 [ほつむじょうしょうかくのしん] /to awaken the aspiration for peerless perfect enlightenment/ 發狂 [ほっきょう] /to go mad / 發現 [ほつげん] /to appear/ 發生 [ほっしょう] /to initiate/ 發生歡喜 [ほっしょうかんき] /to give rise to joy/ 發眞 [ほっしん] /disclose the truth/ 發眞正菩提心 [ほつしんしょうぼだいしん] /To resolve to attain enlightenment and save all beings/ 發聲 [ほっしょう] /utterance/ 發聲讚歎 [ほっしょうさんたん] /to shout praises/ 發菩提 [ほつぼだい] /arouse the mind determined for enlightenment/ 發菩提心 [ほつぼだいしん] /to arouse the mind (thought) of intention to achieve enlightenment/ 發菩提心方便 [ほつぼだいしんほうべん] /vowing to devote the mind to bodhi/ 發菩提心論 [ほつぼだいしんろん] /Fa putixin lun / 發菩薩意 [ほつぼさつい] /give rise to the bodhisattvas' aspiration/ 發行 [はっこう;ほつぎょう] /to start to practice/ 發覺 [ほっかく] /to discover/ 發言 [ほつごん] /to utter/ 發言慰問 [ほつごんいもん] /asking about welfare/ 發詣 [ほつけい] /to appear/ 發誓 [ほっせい] /to make a vow/ 發語 [ほつご] /to put it into words/ 發誠信言 [ほつじょうしんごん] /speaking sincerely/ 發講 [ほっこう] /to expound/ 發識 [ほっしき] /arising of consciousness/ 發起 [ほっき] /to begin/ 發起事業 [ほっきじごう] /to undertake/ 發起加行 [ほっきけぎょう] /initiates applied practices/ 發起勝解 [ほっきしょうげ] /arouses devoted interest/ 發起善 [ほっきぜん] /to give rise to wholesomeness/ 發起善根 [ほっきぜんこん] /to give rise to wholesome roots/ 發起善根歡絞便 [ほっきぜんこんぞうちょうほうべん] /skillful means of producing and nurturing wholesome roots/ 發起大悲 [ほっきだいひ] /arouses great pity/ 發起大慈 [ほっきだいじ] /arouses great compassion/ 發起悦可 [ほっきえつか] /to encourage and bring joy to/ 發起最勝 [ほっきさいしょう] /excellence/ 發起猛利 [ほっきみょうり] /generates ferocity/ 發起精進 [ほっきしょうじん] /arouses zeal/ 發起者 [ほっきしゃ] /rousing up/ 發起諸業 [ほっきしょごう] /to give rise to all activities/ 發起貪著 [ほっきとんじゃく] /become addicted/ 發起邪行 [ほっきじゃぎょう] /to behave wrongly/ 發起隨念 [ほっきずいねん] /remembering/ 發趣 [ほっしゅ] /to initiate/ 發趣一切乘者 [ほっしゅいっさいじょうしゃ] /aiming for all vehicles/ 發趣位 [ほっしゅい] /starting point of practice/ 發趣大乘 [ほっしゅだいじょう] /one who has set out for the Great Vehicle/ 發趣聲聞乘 [ほっしゅしょうぶんじょう] /engaged in the vehicle of the disciples/ 發趣菩薩乘 [ほっしゅぼさつじょう] /adherents of the bodhisattva vehicle/ 發迹顯本 [ほっしゃくけんぼん] /starting with the traces to disclose the source/ 發遣 [はっけん;ほっけん] /to abandon/ 發阿耨多羅三藐三菩提心 [ほつあのくたらさんみゃくさんぼだいしん] /give rise to the mind bent on perfect enlightenment/ 發露 [ほつろ;ほっろ] /to disclose/ 發露悔滅 [ほつろけめつ] /to confess and expiate/ 發露悔除 [ほつろけじょ] /to confess and expiate/ 發露懺悔 [ほつろさんげ] /to reveal and confess/ 發露除 [ほつろじょ] /confession/ 發願 [ほつがん] /arouse the vow/ 發願希求戒 [ほつがんけぐかい] /don't fail to make vows/ 發願文 [ほつがんもん] /written vow/ 發願求 [ほつがんぐ] /to arousing the aspiration/ 白 [はく;びゃく] /white/ 白一羯磨 [びゃくいちこんま] /(Skt. jñaptidvitīyā karma-vācanā)/ 白三羯磨 [びゃくさんかま] /a (legal) act of a motion (and an announcement)/ 白中 [びゃくちゅう] /All Souls' Day/ 白二羯磨 [びゃくにこんま] /to discuss with and explain to the body of monks the proposals of work to be undertaken/ 白佛 [びゃくぶつ] /to address the buddha/ 白佛言 [びゃくぶつごん;ほとけにもうしてもうさく] /...addressed the Buddha, saying.../ 白傘 [びゃくさん] /white canopy/ 白傘佛頂 [びゃくさんぶっちょう] /white canopy over the Buddha's head/ 白傘蓋神咒 [びゃくさんがいしんじゅ] /sitātapatrôsnīsa-dhāranī/ 白兆志圓 [はくちょうしえん] /Baizhao Zhiyuan/ 白光 [びゃっこう] /white light/ 白分 [びゃくぶん] /bright time of the moon/ 白史 [びゃくし] /Deb ther dkar po / 白品 [びゃくほん] /light/pure elements/ 白四 [びゃくし] /four announcements/ 白四羯磨 [びゃくしこんま] /four-announcement ceremony/ 白土 [びゃくど] /white clay/ 白坡 [びゃくは] /Baekpa/ 白坡亘模 [びゃくはせんせん] /Baekpa Seonseon/ 白報 [びゃくほう;びゃっぽう] /good retribution/ 白塔 [びゃくとう] /white stūpa/ 白夏 [びゃくげ] /summer retreat/ 白大衆 [しらだいしゅ] /to announce to the assembly/ 白如是 [びゃくにょぜ] /to announce like this/ 白寶口鈔 [びゃくほうくしょう] /Record of the Precious Spoken Tradition/ 白居易 [びゃくきょい] /Bo Juyi/ 白崖寶生 [びゃくがいほうしょう] /Byakugai Hōshō/ 白帝 [はくてい] /white emperor/ 白幡 [はくばん] /white banners/ 白幡四流 [しろばたしりゅう] /four white banners/ 白幽子 [はくゆうし] /Hakuyūshi/ 白心 [びゃくしん] /pure heart/ 白拂 [びゃくほつ] /white yak-tail fan/ 白拈 [びゃくねん] /daytime robber/ 白拈巧偸 [びゃくねんこうちゅう] /skillful daytime robbery/ 白拈賊 [びゃくねんぞく] /daytime robber/ 白旗 [はっき] /white flag/ 白旗天人 [びゃくぎてんにん] /White Banner Deva/ 白月 [はくげつ;びゃくげつ;びゃくがつ] /bright time of the moon/ 白朮 [びゃくじゅつ] /white atractylodes/ 白椎 [びゃくつい] /announcement hammer/ 白業 [びゃくごう] /white karma/ 白槌 [びゃくつい] /an announcement/ 白樂天 [はくらくてん] /Bai Letian/ 白檀 [びゃくだん] /white sandalwood/ 白毫 [びゃくごう] /curl between the eyebrows/ 白毫光 [びゃくごうこう] /a ray of light from the tuft of white hair (between the eyebrows)/ 白毫相 [びゃくごうそう] /a white tuft of hair between the eye-balls/ 白毫相光 [びゃくごうそうのひかり] /a ray of light from the tuft of white hair (between the eyebrows)/ 白独 [びゃくじょう] /white wool/ 白水城 [びゃくすいじょう] /Isfijab/ 白法 [びゃくほう] /pure dharmas/ 白法祖 [はくほうそ] /Bo Fazu/ 白淨 [びゃくじょう] /pure/ 白淨之法 [びゃくじょうのほう] /pure dharmas/ 白淨法 [びゃくじょうほう] /pure dharmas/ 白淨願 [びゃくじょうがん] /pure vow/ 白牙 [びゃくが] /white teeth/ 白牛 [びゃくご;びゃくぎゅう] /white ox/ 白牛無角 [びゃくごむかく] /hornless white ox/ 白牛車 [びゃくごしや] /white ox cart/ 白鋪踞奴 [びゃくくりど] /white cow and black cat/ 白玉 [はくぎょく] /dPal yul/ 白琉璃器 [びゃくりゅうりき] /a container made of white beryl/ 白瑪科 [びゃくめか] /Padma bkod/ 白癩 [びゃくらい] /vitiligo/ 白癩病 [びゃくらいびょう] /leprosy/ 白眞 [びゃくしん] /speak the truth/ 白知 [びゃくち] /to notify/ 白石 [びゃくせき] /pale stone/ 白繖佛頂 [びゃくさんぶっちょう] /white canopy over the Buddha's head/ 白羊宮 [びゃくようぐう] /Aries/ 白羊寺 [はくようじ] /Baeg-yangsa/ 白羯磨 [びゃくかま] /official announcement/ 白膏 [びゃっこう] /medicinal topical ointment/ 白色 [びゃくしき] /white-colored/ 白花 [はっか;はくか;はっけ] /white flower/ 白花道場發願文 [はっけどうじょうほつがんもん] /Vow Made at the White Lotus Enlightenment Site/ 白若騎那 [びゃくにゃしゃな] /Vairocana/ 白華 [はっか;はくか;はっけ] /white flower/ 白蓋 [びゃくがい] /a white canopy/ 白蓮 [びゃくれん] /white lotus/ 白蓮之交 [びゃくれんしきょう] /the White Lotus Society/ 白蓮教 [びゃくれんきょう] /White Lotus Society/ 白蓮社 [びゃくれんしゃ] /the White Lotus Society/ 白蓮社十八賢 [びゃくれんしゃのじゅうはっけん;びゃくれんしゃじゅうはちけん] /eighteen sages of the White Lotus Society/ 白蓮花 [びゃくれんげ] /white lotus flower/ 白蓮菜 [びゃくれんさい] /white lotus vegetarians/ 白蓮華 [びゃくれんげ] /white lotus/ 白蓮華座 [びゃくれんげざ] /white lotus throne/ 白蓮華社 [びゃくれんげしゃ] /the White Lotus Society/ 白處尊 [びゃくしょそん] /Pāndaravāsinī Bodhisattva/ 白處尊菩薩 [びゃくしょそんぼさつ] /Pāndaravāsinī Bodhisattva/ 白處觀音 [びゃくしょかんのん] /White-robed Avalokitêśvara/ 白蛇 [びゃくじゃ] /albino snake/ 白螺 [びゃくら] /conch shell/ 白衆 [びゃくしゅ] /to address the multitude/ 白衣 [びゃくえ] /white robed/ 白衣家 [びゃくえけ] /home of a layman/ 白衣派 [びゃくえは] /Śvetāmbara/ 白衣者 [びゃくえしゃ] /white-clad one/ 白衣舍 [びゃくえしゃ] /the home of a white-clothed layman/ 白衣觀音 [びゃくえかんのん] /Pāndaravāsinī-Avalokitêśvara/ 白衣金幢二婆羅門起經 [びゃくえこんどうにばらもんえんぎきょう] /Baiyi jinchuang er poluomen yuanqi jing/ 白言 [びゃくごん] /...spoke, saying.../ 白讚 [びゃくさん] /laudatory verse/ 白象 [びゃくぞう] /white elephant/ 白象王 [びゃくぞうおう] /Pāndara-gaja-rāja/ 白贊 [びゃくさん] /to utter praises/ 白起 [はくき] /Bai Qi/ 白足 [びゃくそく] /bare feet/ 白身菩薩 [びゃくしんぼさつ] /Gaurīmahāvidyā Bodhisattva/ 白道 [びゃくどう] /white path/ 白遠 [びゃくおん] /Bo Yuan/ 白銀 [びゃくぎん] /silver/ 白鑞 [びゃくろう] /tin or solder/ 白隱 [はくいん] /Hakuin/ 白隱慧鶴 [はくいんえかく] /Hakuin Ekaku/ 白隱禪師 [はくいんぜんじ] /Hakuin Zenji/ 白雲 [はくうん] /Baeg-un/ 白雲守端 [はくうんしゅたん] /Baiyun Shouduan/ 白雲宗 [はくうんしゅう] /White Cloud School/ 白雲慧曉 [はくうんえぎょう] /Hakuun Egyō/ 白飯 [びゃくはん] /Śuklodana/ 白飯王 [びゃくぼんおう] /Śuklôdana-rāja/ 白首 [びゃくしゅ] /a head of white hair/ 白馬寺 [はくばじ] /Baimasi/ 白骨 [はっこつ] /skeleton/ 白骨觀 [はくこつかん;はっこつかん;びゃっこつかん] /contemplation of the skeleton/ 白高 [びゃくこう] /medicinal topical ointment/ 白髮 [びゃくはつ] /white hair/ 白鵠 [びゃくこく] /swan/ 白鶴 [びゃっかく] /white crane/ 白鷺 [はくろ] /a crane/ 白鷺池 [びゃくろち] /White Heron Lake/ 白 [びゃくこく] /good and evil (activity)/ 白鯑鸛 [びゃくこくにそ] /two mice, black and white/ 白鯢杙 [びゃくこくのふさつ] /waxing and waning observances/ 白鯀 [びゃくこくそ] /black and white mice/ 白龍 [はくりゅう] /Hakuryū/ 百 [ひゃく] /hundred/ 百一 [ひゃくいち] /one out of a hundred/ 百一十 [ひゃくいちじゅう] /one hundred and ten (110)/ 百一十苦 [ひゃくいちじゅうく] /one hundred and one kinds of suffering/ 百一羯磨 [ひゃくいちこんま] /hundred and one rituals/ 百一衆具 [ひゃくいちしゅぐ] /one hundred and one implements/ 百丈 [ひゃくじょう] /Baizhang/ 百丈不昧因果 [ひゃくじょうふまいいんが] /Baizhang's unobscured causality/ 百丈古清規 [ひゃくじょうこしんぎ] /Original Version of Baizhang's Pure Rules/ 百丈山 [ひゃくじょうざん] /Baizhangshan/ 百丈忌 [ひゃくじょうき;はじょうき] /Baizhang memorial/ 百丈懷海 [ひゃくじょうえかい] /Baizhang Huaihai/ 百丈清規 [ひゃくじょうしんぎ] /Baizhang's Pure Rules/ 百丈野狐 [ひゃくじょうやこ] /Baizhang's fox/ 百丈野狐墮脱 [ひゃくじょうやこだだつ] /Baizhang's escape from falling into a fox existence/ 百不會 [ひゃくふえ] /to be completely unaware/ 百不知 [ひゃくふち] /to be completely unaware/ 百中 [ひゃくちゅう] /All Souls' Day/ 百二十八使 [ひゃくにじゅうはっし] /one hundred twenty-eight fundamental afflictions/ 百二十八根本煩惱 [ひゃくにじゅうはちこんぽんぼんのう] /one hundred twenty-eight fundamental afflictions/ 百二十八煩惱 [ひゃくにじゅうはちぼんのう] /one hundred and twenty-eight kinds of afflictions/ 百倍 [ひゃくばい] /a hundredfold/ 百倶胝 [ひゃくぐち] /100 kotīs/ 百億 [ひゃくおく] /ten billion/ 百光遍照王 [ひゃっこうへんじょうおう] /king of all light universally shining/ 百八 [ひゃくはち] /one hundred and eight/ 百八三昧 [ひゃくはちざんまい] /one hundred eight kinds of samādhi/ 百八丸 [ひゃくはちがん] /108 beads/ 百八受 [ひゃくはちじゅ] /one hundred eight types of hedonic experience/ 百八尊 [ひゃくはっそん] /108 honored ones/ 百八念珠 [ひゃくはちねんじゅ] /string of 108 beads/ 百八數珠 [ひゃくはちのずじゅ;ひゃくはちのじゅず] /rosary of 108 beads/ 百八煩惱 [ひゃくはちぼんのう] /one hundred-eight afflictions/ 百八珠 [ひゃくはちしゅ] /one hundred and eight beads/ 百八結業 [ひゃくはちけつごう] /108 bonds of karma/ 百八聲 [ひゃくはちしょう] /one hundred and eight rings/ 百八鐘 [ひゃくはちしょう;ひゃくはちのかね] /108 tolls of the bell/ 百分 [ひゃくぶん] /a hundredth part/ 百分不及一 [ひゃくぶんふきゅういち] /not even a hundredth/ 百劫 [ひゃくこう;ひゃっこう] /one hundred eons/ 百千 [ひゃくせん] /one hundred thousand/ 百千倍 [ひゃくせんばい] /a hundred thousandfold/ 百千光明 [ひゃくせんこうみょう] /one hundred thousand rays of light/ 百千分 [ひゃくせんぶん] /a hundred-thousandth/ 百千劫 [ひゃくせんこう] /one hundred thousand eons/ 百千恆沙 [ひゃくせんごうしゃ] /hundred thousand times the number of grains of sand in the Ganges/ 百千數 [ひゃくせんしゅ] /one hundred thousand in number/ 百千歳 [ひゃくせんさい] /a hundred thousand years/ 百千萬億旋 [ひゃくせんまんおくせん] /kotīśatasahasrâvartī/ 百千萬劫 [ひゃくせんまんごう] /thousand million eons/ 百馼汗 [ひゃくそくひゃくしょう] /one hundred come, one hundred live/ 百句譬喩經 [ひゃくくひゆきょう] /Scripture of the 100 Parables/ 百句譬喩集經 [ひゃっくひゆしゅうきょう] /Sutra of the 100 Parables/ 百味 [ひゃくみ] /one hundred flavors/ 百味食 [ひゃくみじき] /food of a hundred flavors/ 百味飮食 [ひゃくみのおんじき] /food of a hundred flavors/ 百喩經 [ひゃくゆきょう] /Sutra of the 100 Parables/ 百喩集 [ひゃくゆしゅう] /Sutra of the 100 Parables/ 百四十不共佛法 [ひゃくよんじゅうふぐうぶっぽう] /one hundred forty distinctive characteristics of a buddha/ 百四十不共法 [ひゃくしじゅうふぐうほう] /140 distinctive characteristics/ 百四十種不共佛法 [ひゃくしじゅうしゅふぐうぶっぽう] /one hundred forty distinctive characteristics of a Buddha/ 百四煩惱 [ひゃくしぼんのう] /104 afflictions/ 百因集 [ひゃくいんねんしゅう] /Personal Collection of Numerous Stories on Causes and Conditions Private compilation of One Hundred Stories/ 百塔寺 [ひゃくとうじ] /Baitasi/ 百如 [ひゃくにょ] /one hundred kinds of thusness/ 百姓 [はくせい;ひゃくしょう] /all the people/ 百字論 [ひゃくじろん] /Aksaraśataka/ 百官 [ひゃっかん] /all the officials/ 百家 [ひゃっか] /all the philosophers/ 百尺竿頭 [ひゃくしゃくかんとう] /the tip of a hundred-foot pole/ 百年 [ひゃくねん] /a hundred years/ 百座 [ひゃくざ] /one hundred seats/ 百座會 [ひゃくざえ] /Hundred Seats Assembly/ 百座講會 [ひゃくざこうえ] /hundred sites lecture/ 百座道場 [ひゃくざどうじょう] /one hundred lecture sites/ 百拘胝 [ひゃくくち] /100 kotīs/ 百拜 [ひゃっぱい] /one hundred prostrations/ 百會 [ひゃくえ] /conjunction of all things/ 百本疏主 [ひゃくほんしょしゅ] /Master of the Hundred Commentaries/ 百本論師 [ひゃくほんろんじ] /lord of the hundred commentaries/ 百杖 [ひゃくじょう] /Baizhang/ 百 [ひゃっぽ] /one hundred steps/ 百歳 [ひゃくさい] /one hundred years/ 百法 [ひゃっぽう] /one hundred dharmas/ 百法明門 [ひゃっぽうみょうもん] /gate to all phenomena/ 百法明門論 [ひゃっぽうみょうもんろん] /Baifa mingmen lun/ 百法界 [ひゃっぽっかい] /realm of the hundred qualities/ 百法論 [ひゃっぽうろん] /Treatise on the Hundred Dharmas/ 百法門 [ひゃっぽうもん] /the teaching of the 100 dharmas/ 百潭寺 [ひゃくたんじ] /Baekdamsa/ 百濟 [くだら] /Baekje/ 百王 [ひゃくおう] /all the kings/ 百由旬 [ひゃくゆじゅん] /one hundred yojanas/ 百界 [ひゃっかい] /hundred realms/ 百界千如 [ひゃくかいせんにょ;ひゃっかいせんにょ] /a hundred realms and a thousand kinds of thusness/ 百痴行元 [ひゃくちぎょうがん] /Baichi Xingyuan/ 百目 [ひゃくもく] /hundred eyes/ 百福 [ひゃっぷく;ひゃくふく] /one hundred merits/ 百福法 [ひゃっぷくほう] /the Dharma of hundredfold merits/ 百福相 [ひゃっぷくそう] /the marks of hundredfold merits/ 百福莊嚴 [ひゃっぷくしょうごん] /adorned with a hundred merits/ 百福莊嚴相 [ひゃっぷくしょうごんそう] /the marks of hundredfold merits/ 百種 [ひゃくしゅ] /Festival of the Hungry Ghosts/ 百穀 [ひゃっこく] /all kinds of grains/ 百納衣 [ひゃくのうえ] /hundred patch (monk's) robe/ 百結 [ひゃっけつ] /tattered robe/ 百經 [ひゃくえんきょう] /Avadānaśataka/ 百羅 [ひゃくら] /all kinds of disasters/ 百苦 [ひゃっく] /hundred sufferings/ 百草 [ひゃくそう] /all kinds of vegetation/ 百萬 [ひゃくまん] /a million/ 百萬遍 [ひゃくまんべん] /a million recitations/ 百萬遍念佛 [ひゃくまんべんねんぶつ] /a million recitations of the name of the Buddha/ 百葉華 [ひゃくようけ] /hundred petaled flower/ 百蓮寺 [ひゃくれんじ] /Baengnyeonsa/ 百衆 [ひゃくしゅ] /festival of the hungry ghosts/ 百衆學 [ひゃくしゅがく] /one hundred (proper) modes of behavior (for monks and nuns)/ 百衆學戒 [ひゃくしゅがっかい] /one hundred (proper) modes of behavior for monks and nuns/ 百衆學法 [ひゃくしゅがくほう] /one hundred kinds of behavior/ 百行 [ひゃっこう;ひゃくぎょう] /all activities/ 百衲衣 [ひゃくそうえ] /hundred patch robe/ 百論 [ひゃくろん] /Śata-śāstra/ 百譬經 [ひゃくひきょう] /Sutra of the 100 Parables/ 百辟 [ひゃくへき] /all the feudal princes/ 百非 [ひゃっぴ] /one hundred disagreements/ 百餘 [ひゃくよ] /more than a hundred/ 百骸調適 [ひゃくがいちょうてき] /every part of the body in perfect condition/ 百高座 [ひゃくこうざ] /Dharma Assembly of the Hundred Seats/ 百高座會 [ひゃくこうざえ] /hundred-seat dharma assembly/ 百高座道場 [ひゃくこうざどうじょう] /hundred seats council/ 的 [てき] /main point/ 的意 [てきい] /righteous intent/ 的旨 [てきし] /the true meaning/ 的的 [てきてき] /clear/ 的的分明 [てきてきふんみょう] /clear/ 的的相承 [てきてきそうじょう] /accurate (transmission) from master to disciple/ 的處 [てきしょ] /the important point/ 的親 [てきしん] /one's true parents/ 皆 [かい] /all/ 皆亦 [かいやく] /all/ 皆來 [かいらい] /all came/ 皆依佛性 [かいえぶっしょう] /all rely on the buddha-nature/ 皆倶 [かいく] /all/ 皆共 [かいぐう] /all/ 皆具 [かいぐ] /all (both) included/ 皆具有 [かいぐう] /replete/ 皆具足 [かいぐそく] /quite full/ 皆各 [かいかく] /each/ 皆大歡喜 [かいだいかんき] /all were overjoyed/ 皆如實知 [かいにょじつち] /knows them all exactly as they are/ 皆如幻 [かいにょげん] /all (are) illusory/ 皆如幻夢 [かいにょげんむ] /all are illusory and dreamlike/ 皆妄 [かいもう] /everything is illusory/ 皆得 [かいとく] /all attain/ 皆悉 [かいしつ] /all/ 皆悉具足 [かいしつぐそく] /all fully possess/ 皆悉歙 [かいしつぞうじょう] /all become abundant/ 皆悉已斷 [かいしついだん] /already completely removed/ 皆悉成就 [かいしつじょうしゅう] /perfectly succeeding/ perfection, excellence/ 皆悉永斷 [かいしつようだん] /thoroughly and permanently eliminate/ 皆悉遠離 [かいしつおんり] /all are abandoned/ 皆悉除斷 [かいしつじょだん] /all are totally eliminated/ 皆悉顯現 [かいしつけんげん] /all are fully manifest/ 皆應了知 [かいおうりょうち] /should all be fully understood/ 皆成佛道 [かいじょうぶつどう] /all accomplish the buddha-way/ 皆是眞實 [かいぜしんじつ] /all of this is real and true/ 皆普 [かいふ] /all/ 皆有 [かいう] /they all have/ 皆有佛性 [かいうぶっしょう] /all (sentient beings) possess the buddha-nature/ 皆有道理 [かいうどうり] /each has its own principle/ 皆滅 [かいめつ] /all extinguished/ 皆無 [かいむ] /all lack.../ 皆無所有 [かいむしょう] /none of them exist/ 皆生 [かいしょう] /(they) all produce/ 皆由無始貪恚癡 [かいゆむしとんいち] /all originates from desire, aversion, and folly/ 皆當作佛 [かいとうさぶつ] /all will become buddhas/ 皆空 [かいくう] /all is empty/ 皆能辨了 [かいのうべんりょう] /are all intelligible/ 皆賜 [かいし] /all/ 皇 [こう;おう] /ruler/ 皇后 [こうこう;こうごう] /empress/ 皇帝 [こうたい] /emperor/ 皇慶 [こうげい] /Kōgei/ 皇明名僧輯略 [こうみんめいそうしゅうりゃく] /Brief Compilation of Famous Monks of the Ming Court/ 皇極 [こうごく] /rules for public observance/ 皇龍寺 [こうりゅうじ] /Hwangnyongsa/ 皈 [き] /to return/ 皈依 [きえ] /to take refuge in/ 皎 [こう] /bright/ 皎潔 [きょうけつ] /immaculate/ 皎然 [こうねん;こうぜん] /clear as day/ 皎皎地 [こうこうち] /pellucid/ 皐 [こう] /marsh/ 皐帝 [こうたい] /Kuntī/ 皐諦 [こうたい] /Kuntī/ 皓 [きょう] /white/ 皓皺 [きょうしゅう] /white-haired and wrinkled/ 皓首 [こうしゅ] /grey-headed/ 皓齒 [きょうし] /white teeth/ 料 [ば] /grey/ 料利 [ばり] /bali/ 料雌子部 [はししぶ] /Vātsīputrīya/ 梁吠 [ごうはい] /roars/ 皮 [かわ;ひ] /skin/ 皮可漏子 [ひかろす] /leaking skin and shell/ 皮苦 [ひのう] /skin bag/ 皮殼漏子 [ひかくろうす;ひこくろす] /leaking skin and shell/ 皮喩 [ひかい] /chaff/ 皮肉 [ひにく] /flesh/ 皮膚 [ひふ] /skin/ 皮衣 [ひえ;かわごろも] /leather clothes/ 皮袋 [ひたい] /leather sack/ 皮陀 [ひだ] /Veda/ 皮革墓度 [ひかくけんど] /rules regarding leather/ 皮香 [ひこう] /fragrance of bark/ 皮麁重 [ひそじゅう] /external debilitating hindrances/ 皮跏重 [ひそじゅう] /external debilitating hindrances/ 皰 [ほう] /blistering/ 皰裂 [ほうれつ] /bursting blisters/ 皷 [こ] /to drum/ 皺 [しゅう] /wrinkles/ 皺面 [しゅうめん] /wrinkled surface/ 盂 [う] /a bowl/ 盂蘭 [うらん] /ullambana/ 盂蘭會 [うらんえ] /ullambana/ 盂蘭盆 [うらぼん] /ullambana/ 盂蘭盆會 [うらぼんえ] /ullambana/ 盂蘭盆經 [うらんぼんきょう] /Ullambana-sūtra/ 盂蘭盆經疏 [うらんぼんきょうそ] /Yulanpen jing shou/ 盂蘭盆齋 [うらぼんさい] /ullambana/ 盂蘭齋 [うらんさい] /ullambana/ 盂鉢 [うはつ] /alms bowl/ 盆 [ぼん] /bowl/ 盆口 [ぼんく] /mouth of a vessel/ 盆會 [ぼんえ] /all souls day/ 盈 [よう] /filled/ 盈溢 [えいいつ] /overflowing/ 盈滿 [ようまん] /filled to the brim/ 盈禪 [ようぜん] /Yōzen/ 盈 [えいきょ] /to wax and wane (of the moon)/ 盈逸 [よういつ] /wanton/ 盈長 [えいちょう] /abundant/ 益 [やく] /increase/ 益世間 [やくせけん] /bestow to the world/ 益人 [やくにん] /to bring benefit to others/ 益他 [えきた;やくた] /to bring benefit to others/ 益信 [やくしん;えきしん] /Yakushin, Ekishin/ 益加 [やくけ] /all the more/ 益 [やくぞう] /to increase/ 益壽 [やくじゅ] /prolong life/ 益己 [やくこ] /self-interest/ 益心 [やくしん] /mental state of benefiting (others)/ 益有情 [やくうじょう] /to give benefit to sentient beings/ 益物 [やくもつ] /bring benefit to other beings/ 益西多傑 [やくさいたけつ] /Ye shes rDo rje/ 益西措傑 [やくさいそけつ] /Ye shes mtsho rgyal/ 量 [はつ;はち] /bowl/ 盍 [こう] /cover/ 領 [おう] /bowl/ 領伽羅迦 [おうがらか] /Angāraka/ 領哦矩迦 [おうがらか] /(Skt. Angāraka)/ 領窶利魔羅 [おうくりまら] /angulimālīya/ 領沐國 [おうがこく] /Anga country/ 力 [け] /helmet/ 盗 [とう] /to steal/ 盛 [じょう] /to full up/ 盛事 [じょうじ] /great success/ 盛壯 [じょうそう] /vitality/ 盛時 [じょうじ] /just risen/ 盛殷 [じょういん] /abundant/ 盛水 [じょうすい] /to fill with water/ 盛滿 [じょうまん] /full/ 盛滿月 [じょうまんげつ] /full moon/ 盛美 [じょうび] /beautiful/ 盛行 [じょうぎょう] /prevalent/ 盛衣 [じょうえ] /robe sack/ 盛衰 [じょうすい] /prosperity and adversity/ 盜 [とう] /to steal/ 盜人四錢 [とうにんしせん] /steal four coins from someone/ 盜他物 [とうたもつ] /to steal the belongings of others/ 盜他財 [とうたざい] /to steal another's possessions/ 盜僧物 [とうそうもつ] /stealing the property of the samgha/ 盜取 [とうしゅ] /to steal/ 盜因 [とういん] /causes of stealing/ 盜心 [とうしん] /the intention to steal/ 盜戒 [とうかい] /precepts regarding stealing/ 盜法 [とうほう] /method of stealing/ 盜牛 [とうご;とうぎゅう] /to steal a cow/ 盜竊 [とうせつ] /theft/ 盜 [とうえん] /conditions for stealing/ 盜罪 [とうざい] /the crime of stealing/ 盜賊 [とうぞく] /thief/ 盜重物 [とうじゅうもつ] /steal valuable goods/ 盞 [さん] /small wine cup/ 盡 [じん] /to exhaust/ 盡信之行 [じんしんのぎょう] /the practice of complete faith/ 盡偏中 [じんぺんちゅう] /middle (way) that exhausts extremes/ 盡偏正 [じんへんしょう] /correctness that purges one-sided views/ 盡其所有 [じんきしょう] /the actual nature of existent things/ 盡力 [じんりき] /to exhaust one's powers/ 盡十方 [じんじっぽう] /in all the ten directions/ 盡十方界 [じんじっぽうかい] /all the worlds in the ten directions/ 盡壽 [じんじゅ] /for one's whole life/ 盡壽藥 [じんじゅやく] /medicines that may applied for one's whole life/ 盡大地 [じんだいち] /exhausting the great earth/ 盡形 [じんぎょう] /during the whole of life/ 盡形壽 [じんぎょうじゅ] /during one's whole life/ 盡形壽藥 [じんぎょうじゅやく] /medicines that may applied for one's whole life/ 盡得 [じんとく] /completely attains/ 盡心 [じんしん] /to exhaust one's mind/ 盡性 [じんしょう] /to exhaust the nature/ 盡悉 [じんしつ] /all/ 盡情 [じんじょう] /to be fully released from all deluded discriminations and extinguish all fetters/ 盡想 [じんそう] /the contemplation of exhausting (karmic bonds) / 盡所有 [じんしょう] /totality of phenomena/ 盡所有性 [じんしょうしょう] /totality of existent phenomena/ 盡所有智 [じんしょうち] /knowledge of all existent things/ 盡捨墮 [じんしゃだ] /rules of forfeiture of the things that a monk or nun possesses superfluously/ 盡智 [じんち] /eradication wisdom/ 盡有 [じんう] /all existent . . ./ 盡期 [じんご] /definite time of extinction/ 盡未來 [じんみらい] /exhausting the future/ 盡未來際 [じんみらいさい] /eternally/ 盡極 [じんごく] /to complete/ 盡法 [じんぽう;じんほう] /dharmas that are destined to become extinct/ 盡淨 [じんじょう] /totally pure/ 盡淨陵 [じんじょうこゆ] /the amalgamation of exhaustive purity and nothingness/ 盡滅 [じんめつ] /exhausted/ 盡漏 [じんろ] /to extirpate contamination/ 盡無餘 [じんむよ] /extinguishes without remainder/ 盡煩惱 [じんぼんのう] /to extinguish affliction/ 盡理 [じんり] /exhaust the principle/ 盡生 [じんしょう] /one's whole life/ 盡皆 [じんかい] /every single one/ 盡知 [じんち] /exhaustive knowledge/ 盡苦 [じんく] /to extinguish suffering/ 盡苦道 [じんくどう] /path of the extinction of suffering/ 盡苦際 [じんくさい] /state of the exhaustion of all suffering/ 盡處 [じんしょ] /a limit/ 盡處時 [じんしょじ] /a spatial and temporal limit/ 盡龍 [じんこくう] /throughout all of space/ 盡龍界 [じんこくうかい] /throughout the entire universe / 盡行 [じんぎょう] /exhaustively practices/ 盡諦 [じんたい] /truth of the cessation of suffering/ 盡諸有結 [じんしょうけつ] /severs all the bonds of existence/ 盡諸漏 [じんしょろ] /to exhaust contamination/ 盡道 [じんどう] /the path leading to the destruction (of all suffering)/ 盡邊 [じんへん] /to reach the end/ 盡除 [じんじょ] /completely eliminate/ 盡除遣 [じんじょけん] /completely remove/ 盡際 [じんさい] /to eliminate/ 監 [かん] /to examine/ 監守 [けんしゅ] /a guard/ 監守者 [けんしゅしゃ] /a guard/ 監寺 [かんす] /comptroller/ 監收 [かんしゅう] /the monk who supervises grain collection/ 監溶 [けんよう] /bath supervisor/ 監福曹 [けんふくそう] /bureau overseeing virtue/ 監門 [かんもん] /gatekeeping/ 監院 [かんいん;かんにん] /superintendent/ 盤 [ばん] /a dish/ 盤兒四角 [ばんじしかく] /dining tables are square/ 盤古 [ばんこ] /Pangu/ 盤坐 [ばんざ] /to sit with folded legs/ 盤子 [ばんす] /stand/ 盤山寶積 [ばんさんほうしゃく] /Panshan Baoji/ 盤根錯節 [ばんこんさくせち] /a tree with the roots all twisted up and the knots all pushing into each other/ 盤桓 [ばんかん] /to wander about/ 盤珪 [ばんけい] /Bankei/ 盤珪永琢 [ばんけいようたく] /Bankei Yōtaku/ 盤石劫 [ばんじゃくこう] /dusting a rock (eon)/ 盤結 [ばんけつ] /the state of being very complicated/ 盤結草庵 [] /to build a hermitage/ 盤纏 [ばんてん] /travel expenses/ 盤荼味 [はんだみ] /obeisance/ 盤荼昧 [ばんだまい] /vandanī/ 盤蓋 [ばんかい] /dew receivers/ 盤袱 [ばんぷく] /crepe-wrapped tray/ 盤頭 [ばんず] /head wrapping / 盥 [かん] /to wash the face/ 盧 [ろ] /a rice-vessel/ 盧倶多婆尽部 [るぐたばたぶ] /Lokôttara-vāda/ 盧天 [るてん] /Heaven of Little Light/ 盧居士 [ろきょし] /Layman Lu/ 盧青 [ろけん] /katukarohinī/ 盧脂那 [るしな] /(Skt. rocana)/ 盧至佛 [ろしぶつ] /Rucika/ 盧舍 [るしゃ] /krośa/ 盧舍那 [ろしゃな] /Rocana/ 盧舍那佛 [ろしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/ 盧舍那身 [ろしゃなしん] /body of Vairocana/ 盧行者 [ろあんじゃ] /Postulant Lu/ 盧迦委斯諦 [るかいしたい] /lokeśvara/ 盧遮 [るしゃ] /Rudita/ 盧遮那 [るしゃな] /Vairocana/ 盧遮那佛 [るしゃなぶつ] /Vairocana Buddha/ 盧醫 [ろい] /Doctor of Lu/ 盧醯多迦 [ろけたか] /red/ 盧陀羅耶 [ろだらや] /Rudrā/ 盧陵王義眞 [ろりょうおうぎしん] /Yizhen, King of Luling/ 盪 [とう] /wash/ 盪逸 [とういつ] /dissolute/ 目 [もく] /eye/ 目下 [もくげ] /before one's eyes/ 目不暫捨 [もくふざんしゃ] /unblinking/ 目乾連 [もっかんれん] /Maudgalyāyana/ 目伽略 [もがりゃく] /Maudgalyāyana/ 目育 [もきゃ] /mukha/ 目前 [もくぜん] /before the eyes/ 目前機 [もくぜんき;もくぜんのき] /visible functions/ 目多 [もくた] /mukta/ 目多伽 [もくたが] /Itivrttaka/ 目娑 [もしゃ] /cornelian/ 目娑羅 [もくしゃら] /musāra/ 目子 [もくす] /a memo/ 目帝羅 [もくたいら] /mukti/ 目得迦 [もどくか] /(Skt. mātrkā) / 目悦 [もくえつ] /to enjoy with the eyes/ 目想 [もくそう] /mental images derived from what one has seen with the eyes/ 目拏羅 [もだら] /hand symbolism/ 目青蘭 [もくけんらん] /Maudgalyāyana/ 目青連 [もくけんれん] /Maudgalyāyana/ 目青連子帝須 [もくけんれんしたいしゅ] /Moggaliputta Tissa/ 目腺丈夫 [もくげきじょうぶ] /One-glance Worthy/ 目支鄰陀 [もくしりんだ] /Mucilinda/ 目機銖兩 [もっき しゅりょう] /to know exactly at a glance/ 目墓蓮 [もっけんれん] /Maudgalyāyana/ 目墓蘭 [もけんらん] /Maudgalyāyana/ 目墓連 [もっけんれん] /Maudgalyāyana/ 目墓連子帝須 [もっけんれんしたいしゅ] /Moggaliputta Tissa/ 目眞 [もくしん] /(Skt. Mucilinda) / 目眞鄰陀 [もくしんりんだ] /Mucilinda/ 目眞陀 [もくしんだ] /(Skt. Mucilinda) / 目睹 [もくと] /to witness/ 目竭嵐 [もからん] /mudgara/ 目紺青 [もくこんしょう] /deep blue eyes/ 目紺青色 [もくこんしょうしき] /eyes that are deep blue in color/ 目脂鄰陀 [もくしりんだ] /Mucilinda/ 目自 [もくじ] /with one's own eyes/ 目蓿香 [もくしゅっこう] /a type of fragrant plant/ 目見 [もくけん] /facing toward/ 目視 [もくし] /to see somebody/ 目覩 [もくと] /to witness/ 目足 [もくそく] /eyes and feet/ 目足仙 [もくそくせん] /Aksapāda/ 目連 [もくれん] /Maudgalyāyana/ 目連問戒律中五百輕重事 [もくれんもんかいりつちゅうごひゃくきょうじゅうじ] /Maudgalyāyana's Five Hundred Questions on Light and Heavy Matters in the Vinaya/ 目連尊者 [もくれんそんじゃ] /Maudgalyāyana/ 目鄰 [もくりん] /Mucilinda/ 目 [もくろく] /catalogue/ 目驗 [もくけん] /witness/ 盲 [もう;ぼう] /blind/ 盲人 [もうにん] /blind person/ 盲人摸象 [もうにんばくぞう] /blind men groping an elephant/ 盲冥 [もうみょう] /blind and in darkness/ 盲枷瞎棒 [もうかかつぼう] /striking indiscriminately as a teacher that lacks divine vision/ 盲眼 [もうげん] /blind/ 盲瞑 [もうみょう] /blind/ 盲瞑無所見 [もうみょうむしょけん] /made blind/ 盲瞶 [もうき] /blind/ 盲瞽 [ぼうこ] /blind/ 盲禪 [もうぜん] /deluded Chan/ 盲聾 [もうろう] /blind and deaf/ 盲跛 [もうは] /blind and lame/ 盲闇 [もうあん] /blindness/ 盲龍 [もうりゅう] /blind dragon/ 盲龜 [もうき] /blind turtle/ 盲龜浮木 [もうきふぼく] /driftwood for a blind tortoise/ 盲龜遇木 [もうきぐうもく] /a blind turtle surfacing through a hole in flotsam/ 直 [じき;たとい] /straight/ 直下 [じきげ] /directly/ 直傳 [じきでん] /direct transmission/ 直入 [じきにゅう] /to enter directly/ 直向 [じきこう] /practices straightaway/ 直堂 [じきどう] /hall-straightener/ 直定 [じきじょう] /correct concentration/ 直庵啓端 [じきあんけいたん] /Jikian Keitan/ 直往 [じきおう] /directly proceeding/ 直往菩薩 [じきおうぼさつ] /directly proceeding bodhisattva/ 直心 [じきしん] /mind characterized by straight forwardness/ 直心是淨土 [じきしんこれじょうど] /one's upright mind is, as it is, the Pure Land/ 直截 [じきせつ;ちょくせつ;ちょくさい] /to make a judgment on the spot/ 直截根源 [じきせつこんげん] /directly remove the roots/ 直指 [じきし] /point directly/ 直指人心 [じきしにんしん] /directly pointing to people's minds/ 直指人心見性成佛 [じきしにんしんけんしょうじょうぶつ] /to point directly at the minds of men (so that they might) see the nature and achieve Buddhahood/ 直指單傳 [じきしたんでん] /simple transmission of direct pointing/ 直指寺 [じきしじ] /Jikji sa/ 直指心體要節 [じきししんたいようせつ] /Essentials of Pointing to the Mind's Essence/ 直是 [じきとつ] /monk's garment/ 直日 [じきじつ] /daily rotation of work in a Zen monastery/ 直旨 [じきし] /direct pointing/ 直是 [たとい] /accordingly/ 直末 [じきまつ] /direct sub-temple/ 直末寺 [じきまつじ] /direct sub-temple/ 直歳 [じきさい] /labor steward/ 直歳 [しっすい;じきさい] /assistant accountant/ 直爾 [じきに] /simply/ 直爾示相 [じきにじそう] /hinting/ 直示大勢 [じきじだいせい] /the directly-pointing function/ 直綴 [じきとつ] /monk's robe/ 直 [ちょくえん] /to directly cognize/ 直至 [じきし] /to arrive directly to/ 直行 [じきあん;じきぎょう] /to go straight/ 直槃 [じきとつ] /monk's robe/ 直視 [じきし;ちょくし] /to look at intently/ 直視不瞬 [じきしふしゅん] /directly gazing without blinking/ 直覺 [ちょっかく] /intuition/ 直觀 [ちょっかん] /intuition/ 直言 [ちょくげん] /to speak straightforwardly/ 直語 [じきご] /straight talk/ 直説 [じきせつ] /to explain directly/ 直證 [じきしょう] /to directly realize/ 直貢韓派 [じきくかちこは] /'Bri gung bKa' brgyud/ 直路 [じきろ] /direct route/ 直身 [じきしん] /directly (seen) body/ 直進 [じきしん] /proceed straight ahead/ 直過 [じっか] /pass directly (over, through, etc.)/ 直道 [じきどう] /straight path/ 直須 [じきしゅ] /absolutely must.../ 直顯 [じきけん] /direct revelation/ 直饒 [じきにょう] /even if/ 相 [そう] /mutual/ 相中 [そうちゅう] /match exactly/ 相之異分 [そうのいぶん] /different aspect of the characteristic (?)/ 相乘 [そうじょう] /to develop in sequence/ 相了別縛 [そうりょうべつばく] /bondage to perception of phenomena/ 相事 [そうじ] /signs and things/ 相云何 [そううんか] /of what kind?/ 相互 [そうご] /mutually/ 相伴 [そうばん] /to greet/ 相似 [そうじ] /resemblance/ 相似佛 [そうじぶつ] /seeming Buddhahood/ 相似功 [そうじくどく] /semblance merit/ 相似 [そうじそく] /stage of seeming Buddhahood/ 相似駮 [そうじそくぶつ] /mark of apparent Buddhahood/ 相似忍 [そうじにん] /conforming acceptance/ 相似生 [そうじしょう] /arises similarly/ 相似生起 [そうじしょうき] /arises similarly (?)/ 相似者 [そうじしゃ] /resemblance/ 相似覺 [そうじかく] /semblance enlightenment/ 相似轉 [そうじてん] /seeming to manifest/ 相似顯現 [そうじけんげん] /semblance/ 相住 [そうじゅう] /to abide in marks/ 相作意 [そうさい] /attention in regard to a mark/ 相依 [そうえ] /existence based on mutual dependence/ 相依相關 [そうえそうかん] /mutual dependence/ 相値 [そうち] /face to face with/ 相傳 [しょうでん;そうでん] /transmission of the Way from master to disciple/ 相入 [そうにゅう] /mutual entry/ 相入無礙 [そうにゅうむげ] /no obstruction in mutual entry/ 相分 [そうぶん] /objective aspect/ 相分別 [そうふんべつ] /discrimination of characteristics/ 相助 [そうじょ] /to help each other/ 相 [そうそく] /mutual identification/ 相駸ね [そうそくえんにゅう] /marks mutually interpenetrate/ 相駝泣 [そうそくむげ] /no obstruction in mutual identity/ 相饒蠧 [そうそくそうにゅう] /mutual identity and mutual containment/ 相去 [そうこ] /remoteness/ 相叉 [そうしゃ] /cymbals/ 相反 [そうほん] /contradictory/ 相合 [そうごう] /to combine/ 相名 [そうみょう] /characteristics and names/ 相名五法 [そうみょうごほう] /five categories of name and form/ 相名分別 [そうみょうふんべつ] /discrimination of names and characteristics/ 相名分別眞如正智 [そうみょうふんべつしんにょしょうち] /characteristics, names, discrimination, corrective wisdom, and thusness/ 相向 [そうこう] /facing each other/ 相和 [そうわ] /to blend with each other/ 相和合 [そうわごう] /to harmonize with each other/ 相唯識 [そうゆいしき] /characteristic of Consciousness-only/ 相問訊 [そうもんしん] /to exchange greetings/ 相嗣 [そうし] /to be passed down/ 相因 [そういん] /characteristic of cause/ 相因分別相 [そういんふんべつそう] /mutually caused imaginary character of existence/ 相國寺 [しょうこくじ] /Shōkokuji/ 相國寺派 [しょうこくじは] /Sōkokuji branch/ 相執 [そうしゅう] /attachment to characteristics/ 相多現行 [そうたげんぎょう] /activity of proliferation of marks/ 相多現行愚癡 [そうたげんぎょうぐち] /folly in regard to the many images that appear before one/ 相大 [そうだい] /greatness of the attributes/ 相契 [そうかい] /to match/ 相好 [そうごう] /primary and secondary marks of the Buddha's body/ 相好光明 [そうごうこうみょう;そうこうこうみょう] /light emanating from excellent bodily characteristics/ 相好具足 [そうこうぐそく] /fully endowed with the major and minor marks/ 相好圓滿 [そうこうえんまん] /perfectly possessed of the distinguishing and fine marks (of the Buddha-body)/ 相好殊妙 [そうこうしゅみょう] /marvelous external appearance/ 相好莊嚴 [そうごうしょうごん] /adorned by excellent characteristics/ 相好莊嚴身 [そうごうしょうごんしん] /body adorned by excellent characteristics/ 相妨 [そうぼう] /to obstruct each other/ 相始教 [そうしきょう] /initial (Mahāyāna) teaching of characteristics/ 相宗 [そうしゅう] /doctrine of characteristics/ 相害 [そうがい] /to harm each other/ 相容 [そうよう] /to relate to each other/ 相將 [そうそう] /together/ 相對 [そうたい] /as opposed to/ 相對分別 [そうたいふんべつ] /mutual distinction/ 相對界 [そうたいかい] /the realm of dualism/ 相對門 [そうたいもん] /contrastive approach/ 相屬 [そうぞく] /connected/ 相屬准 [そうぞくしゅん] /inference/ 相差別 [そうしゃべつ] /distinctions in characteristics/ 相師 [そうし] /fortuneteller/ 相形 [そうぎょう] /shape each other/ 相待 [そうだい] /interdependence/ 相待妙 [そうだいみょう] /relative subtlety/ 相待有 [そうだいう] /existing in mutual relationships/ 相從 [そうじゅう] /to follow one another/ 相心 [そうしん;そうじん] /to observe the mind/ 相性 [そうしょう] /characteristics and nature/ 相性自性 [そうしょうじしょう] /nature of characteristics/ 相想 [そうそう] /characteristics (marks) and perception/ 相感 [そうかん] /to affect each other/ 相應 [そうおう] /association/ 相應不相應 [そうおうふそうおう] /associated and non-associated/ 相應受 [そうおうじゅ] /sensation associated with (a particular form of cognition)/ 相應善 [そうおうぜん] /associated with wholesomeness/ 相應因 [そうおういん] /concomitant cause/ 相應宗 [そうおうしゅう] /school of concomitance/ 相應心 [そうおうしん] /mind that is associated with/ 相應心所 [そうおうしんじょ] /concomitant mental functions/ 相應惑 [そうおうわく] /concomitant afflictions/ 相應斷 [そうおうだん] /severing of association/ 相應法 [そうおうほう] /associated dharmas/ 相應無明 [そうおうむみょう] /nescience concomitant with the afflictions/ 相應發 [そうおうほつ] /arisen concomitantly/ 相應縛 [そうおうばく] /binding afflictions that arise concomitant with each thought/ 相應義 [そうおうぎ] /meaning of concomitant/ 相應苦 [そうおうく] /concomitant suffering/ 相應行 [そうおうぎょう] /concomitant/ 相應轉 [そうおうてん] /activity due to association/ 相應阿含 [そうおうあごん] /Samyuktâgama / 相應阿笈摩 [そうおうあごうま] /Samyuktâgama / 相成 [そうじょう] /to form each other/ 相承 [そうしょう;そうじょう] /transmission of the teaching from master to disciple/ 相承血脈 [そうじょうけちみゃく] /inheritance of blood lineage/ 相投 [そうとう] /to stick together/ 相持 [そうじ] /to support each other/ 相捻 [そうねん] /intertwine/ 相接 [そうしょう;そうせつ] /joining together/ 相撲 [そうぼく] /wrestling/ 相腺 [そうげき] /attack each other/ 相攝 [そうしょう] /include each other/ 相收 [そうしゅう] /combine with each other/ 相教 [そうきょう] /teaching of characteristics/ 相散亂 [そうさんらん] /distracted by signs/ 相散動 [そうさんどう] /distracted by signs/ 相是 [そうぜ] /each is distinct/ 相智 [そうち] /knowledge of phenomenal matters/ 相有異 [そううい] /difference in characteristics/ 相望 [そうもう] /to expect/ 相望互爲歉纎 [そうもうごいぞうじょうえん] /mutually condition each other/ 相未離壓 [そうみりけ] /not separated from each other/ 相染 [そうぜん] /phenomenal impurity/ 相欺 [そうぎ] /to deceive each other/ 相殺 [そうせつ] /to kill each other/ 相比量 [そうひりょう] /inference from appearance/ 相法 [そうほう] /characteristics/ 相滅 [そうめつ] /cessation of marks/ 相濫 [そうらん] /confused/ 相無性 [そうむしょう] /lack of nature in marks/ 相無生 [そうむしょう] /marks not arisen/ 相無相 [そうむそう] /characteristics and no characteristics/ 相無自性性 [そうむじしょうしょう] /characteristics have no essence/ 相 [そうじょう] /way of being/ 相蠻_ [そうじょうにょか] /what is its character/ 相生 [そうしょう] /to produce each other/ 相生之道 [そうしょうのみち] /the principle that similar things produce each other/ 相用 [そうゆう] /to use each other/ 相留礙 [そうるげ] /to obstruct each other/ 相異 [そうい] /characteristics differ/ 相當 [そうとう] /to correspond/ 相相 [そうそう] /each characteristic/ 相相似 [そうそうじ] /similarity of characteristics/ 相眞如 [そうしんにょ] /thusness of characteristics/ 相眞實 [そうしんじつ] /reality of characteristics/ 相破 [そうは] /to refute each other/ 相稱 [そうしょう] /corresponding/ 相稱法 [そうしょうほう] /appropriate dharma/ 相積嚴菩薩 [そうしゃくごんぼさつ] /Xiangjiyan Pusa/ 相空 [そうくう] /emptiness of marks/ 相空觀 [そうくうかん] /contemplation of emptiness of marks/ 相符 [そうふ] /to agree with/ 相符極成 [そうふごくじょう] /both sides are already in full agreement/ 相符極成過 [そうふごくじょうか] /both sides are already in full agreement/ 相符正宗哭 [そうふしょうしゅうこく] /matching authentic lamentation/ 相符正宗笑 [そうふしょうしゅうしょう] /matching authentic laughter/ 相 [そうえん] /perceive each other/ 相縛 [そうばく] /attachment by the mind to the objects in the six realms/ 相縛解脱 [そうばくげだつ] /release from fettering to manifest objects/ 相繼 [そうげい] /to continue/ 相續 [そうぞく] /continuity/ 相續不斷 [そうぞくふだん] /continuously/ 相續也大難 [そうぞくやだいなん] /constantly pursuing practice is very difficult/ 相續作意 [そうぞくさい] /continuous mental focus/ 相續假 [そうぞくけ] /proposition of continuity/ 相續力 [そうぞくりき] /power of continuity/ 相續展轉 [そうぞくてんてん] /continue in a series/ 相續常 [そうぞくじょう] /successive continuity/ 相續心 [そうぞくしん] /stream of mind/ 相續流 [そうぞくる] /continuous flow/ 相續流轉 [そうぞくるてん] /uninterrupted manifestation/ 相續滅 [そうぞくめつ] /cessation of the continuum/ 相續無差別 [そうぞくむしゃべつ] /uninterrupted continuity/ 相續無差別義 [そうぞくむしゃべつぎ] /principle of uninterrupted continuity/ 相續無常 [そうぞくむじょう] /continuous impermanence/ 相續無間 [そうぞくむけん] /continuing without break/ 相續生 [そうぞくしょう] /continuous arising/ 相續相 [そうぞくそう] /the mark of continuity/ 相續而轉 [そうぞくじてん] /continuously active/ 相續解脱 [そうぞくげだつ] /liberation from continuity (of the mind-stream) (?)/ 相續解脱地波羅蜜了義經 [そうぞくかいだつちはらみつりょうぎきょう] /Xiangxu jietuodi poluomi liaoyi jing/ 相續解脱如來所作隨順處了義經 [そうぞくげだつにょらいしょさずいじゅんしょりょうぎきょう] /Samdhinirmocana-sūtra/ 相續解脱經 [そうぞくげだつきょう] /Sutra of Continued Liberation/ 相續識 [そうぞくしき] /continuing consciousness/ 相續逼切 [そうぞくひきさい] /continually oppressed/ 相纏縛 [そうでんばく] /binding to marks/ 相義 [そうぎ] /the meaning of (certain) aspects/ 相自性 [そうじしょう] /intrinsic nature of marks/ 相著 [そうじゃく] /stick together/ 相藉 [そうじゃ] /mutual dependence/ 相處 [そうしょ] /characteristic/ 相融 [そうゆう] /interpenetrate/ 相行 [そうぎょう] /external appearance and deeds/ 相見 [しょうけん;そうけん] /visible/ 相見道 [そうけんどう] /path of seeing in appearance/ 相視 [そうし] /to discern the features of/ 相親 [そうしん] /to be intimate/ 相觀 [そうかん] /meditation trapped in characteristics/ 相觸 [そうそく] /come in contact with/ 相言説 [そうごんぜつ] /words denoting individual marks/ 相論疏 [そうろんしょ] /Laksanatīka/ 相謂言 [そういごん] /to say together/ 相識 [そうしき] /to get to know each other/ 相護 [そうご] /guarded/ 相貌 [そうみょう] /features/ 相資 [そうし] /mutual support/ 相資因 [そうしいん] /auxiliary cause/ 相資釋 [そうししゃく] /interpretation through mutual conditioning/ 相身 [そうしん] /characteristics body/ 相輪 [そうりん] /sign of the wheel/ 相轉 [そうてん] /aspect of the turning (of the wheel of the teaching)/ 相返 [そうへん] /conflict with each other/ 相通 [そうつう] /to inform each other/ 相逢 [そうほう] /to meet each other/ 相連 [そうれん] /connected together/ 相逼 [そうひき] /mutual opposition/ 相遇 [そうぐう] /to meet by chance/ 相違 [そう] /opposing/ 相違因 [そういいん] /contradictory causes/ 相違決定 [そういけつじょう] /differing, but individually valid reasons that reach opposing conclusions/ 相違決定不定過 [そういけつじょうふじょうか] /a reason that is contradictory (to another reason that the proponent accepts)/ 相違決定過 [そういけつじょうか] /fallacy wherein differing, but individually valid reasons lead to contradictory conclusions/ 相違義 [そういのぎ] /contradictory case/ 相違背 [そういはい] /opposition/ 相違識想智 [そういしきそうち] /cognition involving a consciousness without an ālambana/ 相違識相智 [そういしきそうち] /cognition according to differences in consciousness/ 相違過 [そういか] /fallacy of contradiction/ 相違釋 [そういしゃく] /compound words that are composed of two different concepts/ 相違障 [そういしょう] /oppositely-impeding hindrances/ 相遠 [そうおん] /apart from each other/ 相部 [そうぶ] /Xiangbu/ 相部宗 [そうぶしゅう] /Xiangbu Zong/ 相配 [そうはい] /to match (each other)/ 相間 [そうけん] /to interchange/ 相關 [そうかん] /related to each other/ 相隔 [そうきゃく] /separated from each other/ 相隨 [そうずい] /to conform with/ 相隨好 [そうずいこう] /major and minor bodily marks (of a tathāgata)/ 相雜 [そうぞう] /mixed or confounded with one another/ 相離 [そうり] /to be separated from each other/ 相離果 [そうりか] /liberation effect/ 相順 [そうじゅん] /mutual accordance/ 相順障 [そうじゅんしょう] /accordant hindrances/ 相類 [そうるい] /to resemble/ 相顯 [そうけん] /manifestation of marks/ 相顯現 [そうけんげん] /(its) characteristics are apparent/ 相顯現分別 [そうけんげんふんべつ] /discrimination of the manifestation of marks/ 相食 [そうじき] /to eat each other/ 相體 [そうたい] /thusness as the essence of characteristics/ 隣望 [はんもう] /to hope for/ 省 [しょう] /to inspect/ 省下 [しょうとう] /Xingdeng/ 省問 [しょうもん] /respectful salutation/ 省字 [しょうじ] /abbreviated character/ 省察 [しょうさつ] /to scrutinize thoroughly/ 省悟 [せいご;しょうご] /to reflect and become aware/ 省悟大勢 [しょうごだいせい] /the function of sudden reflection/ 省燈 [しょうとう] /Shōtō/ 省略 [しょうりゃく] /to omit/ 省練 [しょうれん] /meaning?/ 省行堂 [しょうぎょうどう;せいあんどう] /sickroom/ 省 [しょうろく] /to reflect (on oneself)/ 眄 [べん] /to glance/ 眄煉 [めんらい] /to leer at/ 眇劣徒 [びょうれつと] /person blind in one eye/ 眇目 [びょうもく] /a one-eyed person/ 眉 [み] /eyebrow(s)/ 眉毛 [びもう] /eyebrows/ 眉沙伽 [みしゃが] /(Pāli Missaka)/ 眉沙伽山 [みしゃがさん] /Mt. Missaka(Pāli )/ 眉沙園林 [みしゃえんりん] /Missaka Groves/ 眉沙迦山 [みしゃかさん] /Mount Missaka/ 眉相 [みそう] /to give an indication with the eyebrows/ 眉間 [みけん] /between the eyebrows/ 眉間光 [みけんこう] /ray from the tuft between the eyebrows/ 眉間毫相 [みけんごうそう] /a tuft of hair between the eyebrows/ 眉間白毫 [みけんびゃくごう] /a white tuft between the eyebrows/ 眉間白毫相 [みけんびゃくごうそう] /a white tuft of hair between the eye-balls/ 眉間白毫相光 [みけんびゃくごうそうこう] /a ray of light from the tuft of white hair between the eyebrows/ 眉頂 [みちょう] /the top of the eyebrows/ 看 [かん] /to look at/ 看不透 [かんふとう] /cannot see through/ 看取 [かんしゅ] /to incite someone to steal/ 看坊 [かんぼう] /monastery watch/ 看封 [かんぷう] /document inspection/ 看教 [かんきょう] /to read the Buddhist texts/ 看方便 [かんほうべん] /to pay attention/ 看病 [かんびょう] /to nurse the sick/ 看病人 [かんびょうにん] /a nurse/ 看病福田 [かんびょうふくでん] /field of merit of nursing the sick/ 看看 [かんかん] /look, look!/ 看破 [かんぱ] /to see through/ 看糧 [かんりょう] /food overseer/ 看經 [かんきょう;かんきん] /to read and study the scriptures/ 看經堂 [かんきんどう] /sūtra reading hall/ 看經榜 [かんきんぼう] /sutras-for-reading placard/ 看經派 [かんきょうは] /textual study track/ 看經牌 [かんきんはい] /sutra reading tablet/ 看話 [かんわ] /observing the key phrase/ 看話決疑論 [かんわけつぎろん] /Resolving Doubts About Observing the Hwadu/ 看話禪 [かんなぜん;かんわぜん] /phrase-observing meditation/ 看讀 [かんどく] /to read a sutra silently/ 眛 [まい] /totally obscure/ 眞 [しん] /true/ 眞一 [しんいち] /true one/ 眞中 [しんちゅう] /within the true/ 眞丹 [しんたん] /China/ 眞乘 [しんじょう] /true vehicle/ 眞亭 [しんてい;しんじょう] /enshrined portrait/ 眞人 [しんにん;しんじん;まひと] /true man/ 眞似 [しんじ] /truly resembling/ 眞位 [しんい] /spiritual rank/ 眞佛 [しんぶつ] /true buddha/ 眞佛子 [しんぶつし] /true sons of the buddha/ 眞作 [しんさ] /created from reality/ 眞俊 [しんしゅん] /Shinshun/ 眞俗 [しんぞく] /real and conventional/ 眞俗不二 [しんぞくふに] /non-duality of real and conventional/ 眞俗二諦 [しんぞくにたい] /two truths of absolute and conventional/ 眞俗圓融 [しんぞくえんゆう] /real and provisional are perfectly interfused/ 眞修 [しんしゅ] /true cultivation/ 眞假 [しんけ] /the real and the nominal/ 眞僞 [しんぎ] /authentic and counterfeit/ 眞僧 [しんそう] /genuine monk/ 眞勝義諦 [しんしょうぎたい] /supreme truth/ 眞化 [しんけ] /true conversion/ 眞化二身 [しんけにしん] /two bodies of real and transformation/ 眞唯識量 [しんゆいしきりょう] /new consciousness-only reasoning/ 眞善知識 [しんのぜんちしき] /a bona fide spiritual teacher/ 眞挙 [しんげん] /truth and popular opinion/ 眞因 [しんいん] /true causes/ 眞堂 [しんどう] /the founder's hall/ 眞境 [しんきょう] /realm of truth/ 眞多末尼 [しんたまに] /mani jewel/ 眞如 [しんにょ] /thusness/ 眞如一實 [しんにょいちじつ] /single reality of thusness/ 眞如三昧 [しんにょざんまい] /meditation of thusness/ 眞如不變 [しんにょふへん] /thusness unchanged/ 眞如世間 [しんにょせけん] /thusness (thusness) and the mundane world/ 眞如之理 [しんにょのり] /the principle of thusness/ 眞如二門 [しんにょにもん] /the two aspects of thusness. / 眞如佛性 [しんにょぶっしょう] /thusness and the buddha-nature/ 眞如内熏 [しんにょないくん] /internal perfuming by thusness/ 眞如境 [しんにょきょう] /thusness as objective support/ 眞如實相 [しんにょじっそう] /true aspect of thusness/ 眞如實際 [しんにょじっさい] /thusness and the apex of reality/ 眞如寺 [しんにょじ] /Shinnyoji/ 眞如常住 [しんにょじょうじゅう] /eternal dwelling of the truth (tathatā)/ 眞如平等 [しんにょびょうどう] /the equality of thusness / 眞如心 [しんにょしん] /mind of thusness/ 眞如性 [しんにょしょう] /thusness/ 眞如性起 [しんにょしょうき] /the arising of all phenomena dependent upon or due to tathatā/ 眞如所 [しんにょしょえんねん] /causation taking thusness as the object of observation/ 眞如所種子 [しんにょしょえんねんしゅじ] /seeds produced from taking thusness as object of observation/ 眞如智 [しんにょち] /cognition of thusness/ 眞如智境界 [しんにょちきょうかい] /sphere of true cognition/ 眞如有雜垢 [しんにょうぞうく] /stained thusness/ 眞如根本智 [しんにょこんぽんち] /fundamental cognition of thusness/ 眞如正智 [しんにょしょうち] /thusness and corrective wisdom/ 眞如法 [しんにょほう] /principle of thusness/ 眞如法界 [しんにょほうかい] /Dharma-realm of thusness/ 眞如法身 [しんにょほっしん] /reality-body of thusness/ 眞如海 [しんにょかい] /ocean of thusness/ 眞如淨法 [しんにょじょうほう] /the pure dharma of thusness/ 眞如無爲 [しんにょむい] /thusness as unconditioned/ 眞如熏習 [しんにょくんじゅう] /perfuming by thusness/ 眞如理 [しんにょり] /(principle of) thusness/ 眞如用 [しんにょゆう] /function of thusness/ 眞如相 [しんにょそう] /marks of thusness/ 眞如起 [しんにょえんぎ] /production from thusness through the action of causation/ 眞如義 [しんにょぎ] /(absolute) aspect of thusness/ 眞如自性 [しんにょじしょう] /intrinsic nature of thusness/ 眞如門 [しんにょもん] /thusness aspect/ 眞如隨 [しんにょずいえん] /thusness according with conditions/ 眞如體 [しんにょたい] /essence of thusness/ 眞妄 [しんもう] /truth and falsity/ 眞妄二心 [しんもうにしん] /two mental states of truth and falsity/ 眞妄交徹 [しんもうこうてつ] /interpenetration of the true and the false/ 眞妄和合識 [しんもうわごうしき] /consciousness in which the true and false are merged/ 眞妄差別 [しんもうしゃべつ] /distinction between the true and the false/ 眞妙 [しんみょう] /profundity of reality/ 眞子 [しんし] /true child of the tathāgata/ 眞安樂住 [しんあんらくじゅう] /true abiding in comfort/ 眞宗 [しんしゅう;しんじゅう] /true school/ 眞宗教旨 [しんしゅうきょうし] /Shinshū kyōshi/ 眞宰 [しんさい] /true lord/ 眞容 [しんよう] /a likeness/ 眞寂 [しんじゃく] /true quiescence/ 眞寂寺 [しんじゃくじ] /Zhenjisi/ 眞實 [しんじつ] /real/ 眞實上品戒 [しんじつじょうほんかい] /truly high disposition precepts/ 眞實不 [しんじつふこ] /true and not false/ 眞實之相 [しんじつのそう] /true characteristic(s)/ 眞實之義 [しんじつのぎ] /meaning of truth/ 眞實人體 [しんじつにんたい] /body of the real person/ 眞實功 [しんじつくどく] /true merit/ 眞實品 [しんじつほん] /Chapter on Reality/ 眞實唯有十種 [しんじつゆいうじゅうしゅ] /ten types of reality/ 眞實善 [しんじつぜん] /true goodness/ 眞實地 [しんじつち] /firm ground/ 眞實報土 [しんじつほうど] /true land of reward/ 眞實報恩者 [しんじつほうおんしゃ] /is the true repayment of blessings/ 眞實宗 [しんじつしゅう] /true school/ 眞實心 [しんじつしん] /true mind/ 眞實思惟 [しんじつしゆい] /accurate thought/ 眞實性 [しんじつしょう] /nature of reality as it is/ 眞實愚 [しんじつぐ] /folly regarding reality/ 眞實教 [しんじつきょう] /true teaching/ 眞實明 [しんじつみょう] /illumination by truth/ 眞實智 [しんじつち] /accurate cognition/ 眞實智慧 [しんじつちえ] /true knowledge/ 眞實智明 [しんじつちみょう] /(supranormal) knowledge of the actualities of things/ 眞實有 [しんじつう] /truly existent/ 眞實法 [しんじつほう] /real dharma/ 眞實理門 [しんじつりもん] /teachings that directly reveal the basic intentions of the buddhas and bodhisattvas / 眞實相 [しんじっそう] /marks of reality/ 眞實眞如 [しんじつしんにょ] /thusness/ 眞實福田 [しんじつふくでん] /true field of merit/ 眞實經 [しんじつきょう] /Zhenshi jing/ 眞實義 [しんじつぎ] /reality/ 眞實義品 [しんじつぎほん] /Chapter on Knowing Reality/ 眞實義意樂 [しんじつぎいぎょう] /aspiration for (apprehending) the truth/ 眞實義愚 [しんじつぎぐ] /folly regarding reality/ 眞實菩薩 [しんじつぼさつ] /authentic bodhisattva/ 眞實行 [しんじつぎょう] /practicing reality attaining to the true principle/ 眞實言 [しんじつごん] /true speech/ 眞實語 [しんじつご] /true words/ 眞實説 [しんじつせつ] /accurately explain/ 眞實諦 [しんじつたい] /truth/ 眞實識知 [しんじつしきち] /true cognition/ 眞實身 [しんじつしん] /real body/ 眞實道 [しんじつどう] /true path/ 眞實際 [しんじつさい] /apex of reality/ 眞實體 [しんじつたい] /true form/ 眞常 [しんじょう] /real and eternal/ 眞常心 [しんじょうしん] /true mind/ 眞形 [しんぎょう] /true form/ 眞影 [しんえい;しんねい] /true shape/ 眞 [しんとく] /real virtues/ 眞塗垓宗 [しんとくふくうしゅう] /there is an unchanging truth that is the essence of all things, and which is not empty/ 眞心 [しんしん;しんじん] /true mind/ 眞心直説 [しんしんじきせつ] /Straight Talk on the True Mind/ 眞心觀 [しんしんかん] /contemplation of the true mind/ 眞性 [しんしょう] /true nature/ 眞性軌 [しんしょうき] /track of thusness/ 眞慈 [しんじ] /true compassion/ 眞慧 [しんえ] /true wisdom/ 眞應二身 [しんおうにしん] /two bodies of reality and response/ 眞成 [しんじょう] /truly/ 眞我 [しんが] /true self/ 眞文 [しんもん] /true texts/ 眞旦 [しんたん] /Cīna/ 眞明 [しんみょう] /real intelligence/ 眞普賢 [しんふげん] /real Samantabhadra/ 眞智 [しんち] /true wisdom/ 眞有 [しんう] /truly existent/ 眞樂 [しんらく] /authentic bliss/ 眞歇清了 [しんけつせいりょう] /Zhenxie Qingliao/ 眞正 [しんしょう] /correct/ 眞正報 [しんしょうほう] /true direct reward body/ 眞正發菩提心 [しんしょうほつぼだいしん] /true and correct arousal of the aspiration for enlightenment/ 眞歸 [しんき] /true refuge/ 眞母 [しんも] /true mother/ 眞比量 [しんひりょう] /valid inference/ correct inference/ 眞法 [しんぽう;しんぼう] /real dharma(s)/ 眞法戒 [しんほうかい] /precepts of the true teaching/ 眞法界 [しんほうかい] /true Dharma realm/ 眞法身 [しんほっしん] /true Dharma-body/ 眞法體 [しんほうたい] /true dharma substance/ 眞涅槃 [しんねはん] /true nirvana/ 眞淨 [しんじょう] /true and pure/ 眞淨土 [しんじょうど] /true pure land/ 眞淨大法 [しんじょうだいほう] /truly pure great dharma/ 眞源 [しんげん] /fount of reality/ 眞滅 [しんめつ] /true extinction/ 眞濟 [しんぜい;しんせい] /Shinzei, Shinsei/ 眞無漏智 [しんむろち] /true untainted wisdom/ 眞然 [しんねん;しんぜん] /Shinzen, Shinnen/ 眞照 [しんしょう] /Shinshō/ 眞熏妄 [しんくんもう] /thusness perfuming delusion/ 眞牌 [しんぱい] /spirit tablet/ 眞物 [しんもつ] /real thing/ 眞珠 [しんじゅ] /pearl/ 眞珠羅網 [しんじゅらもう] /net of pearls/ 眞珠華 [しんしゅけ] /pearl flowers/ 眞現量 [しんげんりょう] /valid perception/ accurate perception/ 眞理 [しんり] /reality/ 眞異熟 [しんいじゅく] /real ripening/ 眞發明性 [しんほつみょうしょう] /truly manifested nature/ 眞盛 [しんせい;しんぜい] /Shinsei/ 眞盛派 [しんせいは;しんぜいは] /Shinsei Branch/ 眞相 [しんそう] /truth/ 眞知 [しんち] /know accurately/ 眞福寺 [しんぷくじ] /Shinpukuji/ 眞禪融心義 [しんぜんゆうしんぎ] /The Harmonization of Esoteric and Zen Buddhism/ 眞空 [しんくう;しんぐう] /true emptiness/ 眞空妙有 [しんくうみょうう] /true emptiness is marvelous existence/ 眞空觀 [しんくうかん] /contemplation of true emptiness/ 眞箇 [しんこ] /truly/ 眞紹 [しんしょう] /Shinshō/ 眞義 [しんぎ] /actuality/ 眞翁宗見 [しんおうそうけん] /Shin'ō Sōken/ 眞能破 [しんのうは] /valid refutation/ 眞能立 [しんのうりゅう] /valid proposition/ 眞興王 [しんこうおう] /Jinheung Wang/ 眞色 [しんじき] /true form/ 眞行 [しんあん;しんなん;しんぎょう] /portrait-acolyte's assistant/ 眞表 [しんひょう] /Jinpyo/ 眞要 [しんよう] /true essentials/ 眞見 [しんけん] /accurate view/ 眞見道 [しんけんどう] /true path of seeing/ 眞覺 [しんかく] /true awareness/ 眞覺國師 [しんかくこくし] /Jingak guksa/ 眞覺大師 [しんかくだいし] /Zhenjue dashi/ 眞覺禪師 [しんかくぜんじ] /Chan Master Zhenjue/ 眞覺者 [しんかくしゃ] /truly enlightened/ 眞覺自相 [しんかくじそう] /characteristics peculiar to true enlightenment/ 眞觀 [しんかん] /correct contemplation/ 眞解 [しんげ] /true understanding/ 眞解脱 [しんげだつ] /true liberation/ 眞言 [しんごん] /true word/ 眞言三部 [しんごんさんぶ] /three esoteric sutras/ 眞言乘 [しんごんじょう] /mantra vehicle/ 眞言宗 [しんごんしゅう] /True Word School/ 眞言宗教時義 [しんごんしゅうきょうじぎ] /Doctrine of Teaching and Time in the Mantra School/ 眞言密教部類總 [しんごんみつきょうぶるいそうろく] /Comprehensive Catalog of Shingon Esoteric Materials/ 眞言律宗 [しんごんりっしゅう] /Shingon risshū/ 眞言救世者 [しんごんぐせしゃ] /mantra savior/ 眞言智 [しんごんち] /mantra-wisdom/ 眞言祕密 [しんごんひみつ] /mystery of the mantra/ 眞言行 [しんごんぎょう] /the practice of chanting mantras/ 眞言行人 [しんごんぎょうにん] /mantra practitioner/ 眞言行者 [しんごんぎょうしゃ] /mantra practitioner/ 眞言門 [しんごんもん] /mantra gateway/ 眞訣 [しんけつ] /most profound meaning of true reality/ 眞詮 [しんせん] /expositions of the real/ 眞語 [しんご] /true words/ 眞説 [しんせつ] /true teaching/ 眞諦 [しんたい;しんだい] /ultimate truth/ 眞諦三昧 [しんたいざんまい] /mental attention on the ultimate truth/ 眞諦三藏 [しんたいさんぞう] /Paramârtha/ 眞諦中道 [しんたいちゅうどう] /middle way of the ultimate truth/ 眞諦地 [しんたいち] /the ground of absolute truth/ 眞諦理 [しんたいり] /reality/ 眞諺 [しんげん] /truth and popular opinion/ 眞證 [しんしょう] /actualization/ 眞識 [しんしき] /true consciousness/ real consciousness/ 眞讀 [しんどく] /actual reading/ 眞蹟遺文 [しんしゃくいぶん] /autographical writing/ 眞身 [しんしん] /true body/ 眞身觀 [しんしんかん] /meditation on Amitâbha's true body/ 眞道 [しんどう] /true way/ 眞達羅 [しんだら] /Kinnara/ 眞那 [しんな] /China/ 眞金 [しんきん;しんこん] /pure gold/ 眞金像 [しんこんぞう] /image of pure gold/ 眞金山 [しんこんざん] /mountain of pure gold/ 眞金色 [しんこんしき] /color of pure gold/ 眞鏡 [しんきょう] /Jingyeong/ 眞門 [しんもん] /perspective of truth/ 眞陀 [しんだ] /kimnara/ 眞陀摩尼 [しんだまに] /true gem/ 眞陀末尼 [しんだまに] /cintāmani/ 眞陀羅 [しんたら] /kimnara/ 眞際 [しんさい] /apex of reality/ 眞際大師 [しんさいだいし] /Zhenji Dashi/ 眞際大師從洳 [しんさいだいしじゅうしん] /Zhenji Dashi Congshen/ 眞際禪師 [しんさいぜんし] /Zhenji Chanshi/ 眞雄 [しんゆう] /Shin'yū/ 眞雅 [しんが] /Shinga/ 眞靜 [しんじょう] /Jinjeong/ 眞面目 [しんめんもく] /true face/ 眞體 [しんたい] /real essence/ 眞龕 [しんがん] /true coffin/ 眠 [みん] /sleep/ 眠伏 [みんぶく] /slumber in concealment/ 眠單 [みんたん] /a mattress/ 眠單被具 [みんたんひぐ] /a mattress and coverlet/ 眠坐高廣嚴麗床上 [みんざこうこうごんらいしょうじょう] /to sleep or sit on a high or ornate bed or seat/ 眠夢 [みんむ] /sleeping and dreaming/ 眠寐 [みんび] /to sleep/ 眠時 [みんじ] /asleep/ 眠藏 [みんぞう;めんぞう] /sleeping room/ 嶺 [しょう] /to wink/ 嶺上眉毛 [びもうをそうじょうす] /to raise one's eyebrows/ 眩 [けん] /vague/ 眩目 [けんもく] /to dazzle the eyes/ 苓 [げん;しゅん] /to twinkle/ 鈴 [し] /eyes diseased and dim/ 眷 [けん] /retainers/ 眷屬 [けんぞく] /followers/ 眷屬圍繞 [けんぞくいにょう] /surrounded by one's entourage/ 眷屬圍遶 [けんぞくいにょう] /(surrounded by his) retinue/ 眷眷 [けんけん] /to look back affectionately/ 眸 [ぼう] /pupil of the eye/ 眼 [がん;げん] /eye/ 眼中 [がんちゅう] /in the eye/ 眼中著屑 [] /to put gold in the eye/ 眼光 [げんこう] /glint of the eye/ 眼光落地 [げんこうらくち] /the glint of the eyes drops to the ground/ 眼入 [げんにゅう] /field of vision/ 眼力 [げんりき] /insight/ 眼及色 [げんきゅうしき] /eyes and form/ 眼同 [げんどう;がんずん] /done in the presence of others/ 眼境 [げんきょう] /visual object/ 眼屑 [がんせつ] /gold in the eye/ 眼想 [げんそう] /perception of the eye/ 眼明 [げんみょう] /eye illumination/ 眼星 [げんしょう] /pupil of the eye/ 眼智 [げんち] /knowledge obtained from seeing/ 眼根 [げんこん] /faculty of sight/ 眼杏… [がんのうびちょく;がんおうびちょく] /eyes are horizontal, nose is vertical/ 眼界 [げんかい] /visual sphere/ 眼皮 [がんぴ] /eyelids/ 眼目 [げんもく] /eyeball/ 眼目定動 [げんもくじょうどう] /to look lost/ 眼眸重千斤 [] /eyes weighing a thousand pounds/ 眼睛 [がんぜい;げんじょう] /eye-balls/ 眼瞼 [げんけん] /eyelid/ 眼童子 [げんどうし] /pupil of the eye/ 眼等 [げんとう] /the eye and so forth/ 眼等五識 [げんとうごしき] /five consciousnesses of visual, etc./ 眼篦 [げんへい] /eye scraper/ 眼耳 [げんに] /eyes and ears/ 眼腦 [がんのう] /sight and thought/ 眼色 [げんしき] /eyes and (their objects) form/ 眼花 [げんけ] /flowers in the eyes/ 眼華 [がんが;げんげ] /flower in the eye/ 眼藏 [げんぞう] /Treasury of the Eye/ 眼藥 [げんやく] /eye medication/ 眼處 [げんしょ] /base of the visual consciousness/ 眼處聞聲 [がんしょもんしょう;げんしょもんしょう] /to hear sound with one's eyes/ 眼裏有筋 [がんりにすじあり] /there are tendons in the eyes/ 眼裡有筋 [がんりにすじあり] /there are tendons in the eyes/ 眼見 [げんけん] /seeing/ 眼見家 [げんけんけ] /the view that the faculty sees/ 眼見色 [げんけんしき] /the eyes see forms/ 眼觀東南意在西北 [げんかんとうなんいざいさいほく] /looking at the southeast, one thinks of the northwest/ 眼角 [げんかく] /a glance/ 眼觸 [げんそく] /visual contact/ 眼識 [げんしき] /visual consciousness/ 眼識清淨 [げんしきしょうじょう] /clarity of vision/ 眼識生 [げんしきしょう] /arising of the visual consciousness/ 眼識界 [げんしきかい] /(cognitive) factor of visual awareness/ 眼識身 [げんしきしん] /visual cognitive function/ 眼通 [げんつう] /supranormal vision/ 着 [じゃく;ちゃく] /to wear/ 着想 [じゃくそう] /to think/ 着眼 [ちゃくげん] /to watch carefully/ 着衣 [ちゃくえ] /put on clothes/ 睇 [てい] /viewing / 廉 [せん] /to glance at/ 廉子 [せんし] /*śyāmaka/ 廉彌 [せんみ] /(Skt. śamī)/ 廉摩 [せんま] /Śāmaka/ 睛 [せい] /eyes/ 睡 [すい] /sleepiness/ 睡一覺 [すいいっかく] /taking a nap/ 睡位 [すいい] /state of dormancy/ 睡佛像 [すいぶつぞう] /reclining buddha image/ 睡夢 [すいむ] /sleeping and dreaming/ 睡眠 [すいみん] /drowsiness/ 睡眠所覆 [すいみんしょふく] /obstructed by drowsiness/ 睡眠欲 [すいめんよく] /desire for sleep/ 睡眠蓋 [すいみんがい;すいめんがい] /obstructed by drowsiness/ 睡蓮 [すいれん] /water lily/ 睡覺 [すいかく] /to awaken from sleep/ 睡魔 [すいま] /demon of sleep/ 督 [とく] /to look upon/ 睦 [もく] /friendly/ 睦州道明 [ぼくしゅうどうみょう] /Muzhou Daoming/ 睦州道蹤 [もくしゅうどうしょう] /Muzhou Daozong/ 睫 [しょう] /eyebrow(s)/ 睫如牛王 [しょうにょごおう] /eyelashes like a bull/ 睹 [みる] /to look at/ 睹史多 [とした] /Tusita Heaven/ 睹史多天 [としたてん] /Tusita Heaven/ 睹見 [とけん] /to see/ 睹貨邏 [とから] /Tukhāra/ 睹貨邏國 [とからこく] /Tukhāra/ 路 [ご] /transcription of hu sound/ 睾帝 [こうたい] /Kuntī/ 睿尊 [えいぞん] /Eizon / 瞋 [しん] /aversion/ 瞋不受悔 [しんふじゅかい] /to hold one's anger and not accept another's apologies/ 瞋不受悔戒 [しんふじゅかいけ] /precept forbidding the holding of anger and not accepting the apologies of others/ 瞋不受謝戒 [しんふじゅしゃかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/ 瞋事 [しんじ] /circumstances for anger/ 瞋使 [しんし] /declivity of aversion/ 瞋呵 [しんか] /to complain angrily/ 瞋垢 [しんく] /defilement of anger/ 瞋嫌 [しんけん] /to hate/ 瞋害 [しんがい] /malevolence/ 瞋心 [しんじん] /aversion/ 瞋心不受悔 [しんしんふじゅけ] /holding on to one's anger and not accepting another person's repentance/ 瞋心不受悔戒 [しんしんふじゅけかい] /precept forbidding the holding of resentments and not accepting the apologies of others/ 瞋心不受懺謝戒 [しんしんふじゅざんしゃかい] /Prohibition of Holding Resentments and Not Accepting Apologies/ 瞋忿 [しんふん] /anger/ 瞋怒 [しんぬ] /wrath/ 瞋恚 [しんい] /aversion/ 瞋恚使 [しんにし] /the latent tendency for enmity/ 瞋恚心 [しんにしん] /aversion/ 瞋恚怒 [しんいぬ] /rage and anger/ 瞋恨 [しんこん] /grudge/ 瞋惱 [しんのう] /anger and anxiety/ 瞋想 [しんそう] /thoughts of anger/ 瞋打報仇戒 [しんちょうほうぐかい] /don't be intolerant of wrongs done/ 瞋打結恨 [しんちょうけっこん] /exacerbating one's anger into a grudge/ 瞋打結恨戒 [しんちょうけっこんかい] /which (prohibits) the lashing out in anger and formation of grudges/ 瞋殺 [しんせつ] /kill by anger/ 瞋濁 [しんじょく] /irascible and muddled/ 瞋火 [しんか] /fire of anger/ 瞋煩惱 [しんぼんのう] /affliction of aversion/ 瞋癡 [しんち] /aversion and folly/ 瞋目 [しんもく] /to glare angrily/ 瞋纏 [しんでん] /tethered by anger/ 瞋罵 [しんめ] /curse/ 瞋者 [しんじゃ] /anger/ 瞋著心 [しんじゃくしん] /mind attached to aversion/ 瞋行 [しんぎょう] /hateful temperament/ 瞋行者 [しんぎょうしゃ] /a resentful person/ 瞋覆 [しんふく] /angry/ 瞋覺 [しんかく] /thought of hatred/ 瞋責 [しんせき] /to be angry and criticize/ 瞎 [かつ] /blind/ 瞎鮭生 [かつるせい] /a blind, stupid man/ 瞎道本光 [かつどうほんこう] /Katsudō Honkō/ 瞎驢 [かつろ] /a blind or blind-folded donkey/ 瞑 [みょう] /to close one's eyes/ 瞑想 [めいそう] /to meditate/ 榔 [えい] /cataracts/ 榔眼 [えいげん] /cataracts/ 浪 [しゅん] /to blink the eyes/ 瞞 [もん] /to deceive/ 瞞却 [まんきゃく] /to deceive/ 瞞卻 [もんきゃく] /to deceive/ 瞠眉 [とうみ] /to raise one's eyebrows and open one's eyes wide/ 瞠眉努目 [どうびどもく] /to raise the eyebrows and glare/ 瞠眉怒目 [どうびどもく] /to raise the eyebrows and glare/ 牢 [ぼう] /blurred vision/ 瞥 [べつ] /a glance/ 瞥地 [べっち] /instant/ 瞥地智通 [] /to understand suddenly/ 瞥爾 [べつじ] /suddenly/ 瞥起 [べっき] /(thought) arising even slightly/ 篭目 [とうもく] /to open one's eyes wide/ 瞬 [しゅん] /an instant/ 瞬息 [しゅんそく] /an instant/ 瞬息須臾 [しゅんそくしゅゆ] /a moment/ 瞬目 [しゅんもく] /wink of the eye/ 瞬眼 [しゅんげん] /to wink/ 瞳眠 [とうみん] /to sleep/ 瞻 [せん] /to look/ 瞻仰 [せんごう] /to revere/ 瞻侍 [せんじ] /taking very good care of/ 瞻勞 [せんろう] /meaning?/ 瞻博 [せんば] /campaka/ 瞻博迦 [せんばか] /campaka/ 瞻奉 [せんぶ] /to pay respects to/ 瞻婆 [せんば] /campā/ 瞻婆國 [せんばこく] /state of Campā/ 瞻察 [せんざつ] /to observe/ 瞻慕 [せんぼ] /to respect and adulate/ 瞻戴 [せんたい] /to look up/ 瞻敬 [せんきょう] /to revere/ 瞻旬 [せんじゅん] /campa/ 瞻旬迦 [せんじゅんか] /(Skt. campa)/ 瞻波 [せんば] /admonitions of improper behavior/ 瞻波國 [せんぱこく] /Campā/ 瞻波迦 [せんぱか] /(Skt. campaka)/ 瞻病 [せんびょう] /to examine a sick person / 瞻療 [せんりょう] /treating sickness/ 瞻禮 [せんらい] /to prostrate/ 瞻給病人戒 [せんきゅうびょうにんかい] /don't fail to care for the sick/ 瞻蔔 [せんぷく] /campaka/ 瞻視 [せんし] /to look/ behold/ 瞻覩 [せんと] /to look at/ 瞻覲 [せんきん] /to look up/ 瞻部 [せんぶ] /(Skt. jambu)/ 瞻部州 [せんぶしゅう] /Jambudvīpa/ 瞻雲寺 [せんうんじ] /Zhanyunsi/ 瞻順 [せんじゅん] /to look up/ 瞻風 [せんぷう] /to hope for the wind (of Buddha truth or aid)/ 瞻養 [せんよう] /to care for the sick/ 瞼 [けん] /an eyelid/ 瞽 [こ] /blind/ 瞿 [ぐ] /surprised/ 瞿伽尼 [くがに] /Godānīya/ 瞿伽離 [くがり] /Kokālika/ 瞿修羅 [くしゅら] /kuśūla/ 瞿史羅 [ぐしら] /Ghosira/ 瞿謹者那 [くるしゃな] /gorocanā/ 瞿夷 [くい] /*Gopī/ 瞿婆 [くば] /*Gopī/ 瞿師羅 [ぐしら] /Ghosila/ 瞿師羅園 [ぐしらえん] /Ghositārāma/ 瞿師羅園精舍 [ぐしらえんしょうじゃ] /Ghositārāma/ 瞿底迦 [ぐていか] /*Godhika/ 瞿折羅 [ぐせら] /Gurjara/ 瞿拏鉢剌婆 [くなはらば] /Gunaprabha/ 瞿摩 [くま] /gomaya/ 瞿摩夷 [ぐまい] /gomaya/ 瞿摩帝 [くまだい] /Gomatī/ 瞿摸怛羅 [ぐばくたら] /gomūtra/ 瞿曇 [くどん] /Gautama/ 瞿曇仙 [くどんせん] /Gautama, Gotama/ 瞿曇僧伽 [くどんそうぎゃ] /Gautama Samgha/ 瞿曇僧伽提婆 [くどんそうぎゃだいば] /Gautama Samghadeva/ 瞿曇彌 [くどんみ] /Gautamī/ 瞿曇彌記果經 [くどんみきかきょう] /Gotamī Sutra/ 瞿曇悉達 [ぐどんしっだつ] /Gautama Siddhârtha/ 瞿曇法智 [くどんほうち] /*Gautama Dharmajñāna/ 瞿曇流支 [ぐどんるし] /Gautama-prajñāruci/ 瞿曇留支 [ぐどんるし] /Gautama-prajñāruci/ 瞿曇白拈賊 [くどんのびゃくねんぞく] /Gautama, the daylight bandit/ 瞿曇般若流支 [くどんはんにゃるし] /Gautama-prajñāruci/ 瞿曇般若留支 [ぐどんはんにゃるし] /Gautama-prajñāruci/ 瞿曇淕 [ぐどんぜん] /Gautama Zhuan/ 瞿曇達磨闍那 [ぐどんだまじゃな] /Gautama-Dharmajñāna/ 瞿枳羅 [くきら] /kokila/ 瞿比迦 [ぐひか] /*Gopī/ 瞿毘耶 [くびや] /*Gopī/ 瞿沙 [くしゃ] /Ghosa/ 瞿沙伐摩 [ぐしゃばま] /Ghosavarman/ 瞿波 [くは] /Gopā/ 瞿波羅 [くはら] /Gopalā/ 瞿波離 [ぐはり] /Kokālika/ 瞿盧折那 [ぐろせな] /gorocanā/ 瞿盧薩謗 [ぐろさつほう] /Grosapam/ 瞿私羅 [ぐしら] /Ghosila/ 瞿翅羅 [ぐしら] /kokila/ 瞿耶尼 [くやに] /Godānīya/ 瞿薩怛那 [ぐさたんな] /Kustana/ 瞿薩憺那 [ぐさつたんな] /Khotan/ 瞿迦離 [くかり] /Kokālika/ 瞿那末底 [ぐなまてい] /Gunamati/ 瞿醯 [くけ] /to recite/ 瞿陀尼 [くだに] /Godānīya/ 矇矇瞳瞳 [もうもうとうとう] /ignorant/ 矚 [そく] /to look/ 矛 [む] /spear/ 矛盾 [むじゅん] /contradiction/ 矜 [こう] /to boast/ 矜哀 [こうあい;きんあい] /pity/ 矜惜 [こうしゃく] /to be proud of something and treasure it/ 矜愛 [こうあい] /to cherish/ 矜羯羅 [こんがら;ごんから] /Kimkara/ 矜高 [こうこう;きんこう] /to be arrogant/ 話 [さく] /lance/ 矢 [し] /an arrow/ 矢石 [ししゃく] /arrow and stone/ 矣 [い] /indeed/ 知 [ち] /to know/ 知一切法 [ちいっさいほう] /to know all dharmas/ 知一切法智 [ちいっさいほうち] /Buddha-wisdom of knowing every thing/ 知一切衆生智 [ちいっさいしゅしょうち] /understanding of omniscience re all living beings/ 知三世 [ちさんせ] /to know the three times/ 知世 [ちせ] /knowledge of the world/ 知世間 [ちせけん] /knower of the world/ 知事 [ちじ] /officer/ 知事人事 [ちじにんじ] /stewards give greetings/ 知事清規 [ちじしんぎ] /Guidelines for the Officers/ 知事牀 [ちじしょう] /stewards' seats/ 知人 [ちにん] /know people as individuals/ 知他心 [ちたしん] /knowing another's mind/ 知他心智 [ちたしんち] /(supranormal) cognitive ability of knowing the thoughts of others/ 知他心通 [ちたしんつう] /knowledge of other's minds/ 知位次 [ちいし] /to know the stages of progress/ 知其數 [ちきしゅ] /know its amount/ 知利滿臺 [ちりまんだい] /CūIapanthaka/ 知勝義 [ちしょうぎ] /to know the ultimate truth/ 知友 [ちゆう] /close friend/ 知因 [ちいん] /understanding cause(ation)/ 知報 [ちほう] /one who is grateful/ 知報恩 [ちほうおん] /recognition of kindnesses received/ 知境界 [ちきょうがい] /cognized objective realm/ 知如此 [ちにょし] /to know like this/ 知客 [しか] /greeter/ 知客寮 [しかりょう] /room of the guest prefect/ 知宿命 [ちしゅくみょう] /knowledge of a former life/ 知寮 [ちりょう] /warden of the monastic abodes/ 知山 [ちさん] /grounds prefect/ 知己 [ちこ] /to know oneself/ 知已 [ちい] /once you know.../ 知幻 [ちげん] /to know illusion/ 知庫 [ちこ] /bursar (of a monastery)/ 知彼心 [ちひしん] /to know their minds/ 知律 [ちりつ] /to understand the Vinaya/ 知得 [ちとく] /to attain knowledge/ 知心 [ちしん] /the thinking mind/ 知性智力 [ちしょうちりき] /knowledge of the constitutional factors of things/ 知恩 [ちおん] /grateful/ 知恩報恩 [ちおんほうおん] /to consciously seek to repay kindness/ 知恩寺 [ちおんじ] /Chionji/ 知恩院 [ちおんいん] /Chion'in/ 知悉 [ちしつ] /knows fully/ 知我法 [ちがほう] /awareness of self and dharmas/ 知所 [ちしょ] /objects of cognition/ the knowable(s)/ 知數 [ちしゅ] /to know the number of.../ 知方便 [ちほうべん] /knowledge of skillful means/ 知於文字 [ちおもじ] /to know letters/ 知時 [ちじ] /to announce the time/ 知時節 [ちじせつ] /to know the proper time/ 知曉 [ちぎょう] /to know/ 知有 [ちう;ちゆう] /to know (about) something/ 知未來世無礙 [ちみらいせむげ] /unobstructed knowledge of the future/ 知本際 [ちほんざい] /Ajñāta-Kaundinya/ 知果 [ちか] /understanding (karmic) results/ 知根 [ちこん] /knowledge of the faculties (of sentient beings)/ 知機 [ちき] /to know the capacities (of other beings)/ 知次位 [ちじい] /to know the stages of progress/ 知止足 [ちしそく] /to know restraint/ 知殿 [ちでん] /hall prefect/ 知法 [ちほう] /to know the Dharma/ 知浴 [ちよく] /bath prefect/ 知無礙 [ちむげ] /unobstructed awareness/ 知無邊諸佛智 [ちむへんしょぶっち] /to have the infinite Buddha-wisdom/ 知現在世無礙 [ちげんざいせむげ] /unobstructed knowledge of the present/ 知相 [ちそう] /characteristic of knowledge/ 知眞 [ちしん] /know reality/ 知礙 [ちげ] /obstruction of knowing/ 知禮 [ちれい] /knowing the right modes of decorum/ 知義 [ちぎ] /aware of object(s) / 知者 [ちしゃ] /(subjective) knower/ 知而 [ちに] /knowingly/ 知聞 [ちぶん] /to associate oneself with something/ 知自 [ちじ] /know oneself/ 知自身 [ちじしん] /to know oneself/ 知苦 [ちく] /to know suffering/ 知苦斷集 [ちくだんじゅう] /to know (the truth of) suffering and be able to cut off its accumulation/ 知藏 [ちぞう] /canon prefect/ 知衆 [ちしゅ] /know the various classes of people/ 知衆生 [ちしゅうじょう] /to know sentient beings/ 知行 [ちぎょう] /knowledge and actions/ 知見 [ちけん] /informed view/ 知見前軌則 [ちけんぜんきそく] /functioning beyond intellectualization/ 知見力 [ちけんりき] /power of insight/ 知見此 [ちけんし] /to know this/ 知見波羅蜜 [ちけんはらみつ] /perfection of knowing/ 知見無所礙 [ちけんむしょげ] /unhindered discernment/ 知見解會 [ちけんげえ] /thinking and understanding/ 知覺 [ちかく] /awareness/ 知解 [ちげ] /intelligence/ 知解宗徒 [ちげしゅうと] /adherent of discursive knowledge/ 知訥 [ちとつ] /Jinul/ 知論 [ちろん] /Prajñāpāramitā-śāstra/ 知識 [ちしき] /consciousness/ 知識會 [ちしきえ] /assembly to make offerings to the teachers/ 知識衆 [ちしきしゅう] /a body of friends/ 知足 [ちそく] /to be aware that one has had enough/ 知足人 [ちそくにん] /contented person/ 知足天 [ちそくてん] /Tusita Heaven/ 知足少欲 [ちそくしょうよく] /knowing when you have enough and reducing desires/ 知足覺 [ちそくかく] /awareness of being satisfied with what one has/ 知足院 [ちそくいん] /inner court of Tusita Heaven/ 知過去世 [ちかこせ] /to know about past worlds/ 知過去世無礙 [ちかこせむげ] /unobstructed knowledge of the past/ 知道 [ちどう] /know the Way/ 知道者 [ちどうしゃ] /knower of the way/ 知量 [ちりょう] /knowing the amount/ 知障 [ちしょう] /cognitive hindrances/ 知非 [ちひ] /to be aware of one's own faults/ 知非時 [ちひじ] /know when the time is not right/ 知音 [ちいん] /gets the music/ 矧 [しん] /even more so/ 矩 [く] /carpenter's square/ 矩檀底 [くただんてい] /Kūtadantī/ 矩奢 [くしゃ] /(Skt. kuśa)/ 矩奢麝緤簍 [くしゃからぷら] /Kuśâgrapura/ 矩拉婆 [くらば] /Kaurava/ 矩摩羅 [くまら] /prince/ 矩摩邏陀 [くまらだ] /Kumāralabdha/ 矩矩 [くくた] /kukkuta/ 矩矩翳説羅 [くくたえいせら] /Kukkuteśvara/ 矩羅補憺羅 [くらほたら] /kula-putra/ 枠陋 [さろう] /short and ugly/ 短 [たん] /short/ 短促 [たんそく] /short time/ 短册 [たんざく] /long slip of cardboard one which tanka or haiku is written/ 短命 [たんみょう] /short life/ 短壽 [たんじゅ] /short-lived/ 短時 [たんじ] /short time/ 短時攝受 [たんじしょうじゅ] /short-term taking in (of sentient beings by bodhisattvas)/ 短氣 [たんき] /shortness of breath/ 短狹 [たんきょう] /limited/ 短羽 [たんう] /short wings/ 短者 [たんしゃ] /short/ 短褂 [たんけ] /short gown/ 短長 [たんちょう] /short and long/ 矮 [わい] /short/ 矯 [きょう] /to straighten/ 矯亂 [きょうらん] /confusion/ 矯現 [きょうげん] /to feign/ 矯示 [きょうじ] /dissimulate/ 矯設 [きょうせつ] /to pretend/ 矯詐 [きょうさ] /fake/ 石 [いし] /stone/ 石上 [せきじょう] /on top of a stone/ 石佛 [いしぼとけ;せきぶつ] /stone Buddha/ 石凾 [せっかん] /stone box/ 石刻 [せきこく] /stone engraving/ 石南寺 [せきなんじ] /Seongnamsa/ 石友 [せきゆう] /Seog-u/ 石塔 [せきとぅ] /stone pagoda/ 石壁 [せきへき] /stone wall/ 石壁經 [せきへききょう] /stone carved sūtras/ 石女 [せきにょ;せきじょ;しゃくにょ] /barren woman/ 石女兒 [しゃくにょじ] /child of a barren woman/ 石女舞 [] /a stone woman dances/ 石娶 [せきしゅ] /heap of stones/ 石子 [せきし] /pebble/ 石室 [せきしつ] /room made out of stone/ 石室善玖 [せきしつぜんきゅう] /Sekishitsu Zenkyū/ 石屋眞梁 [せきおくしんりょう] /Sekioku Shinryō/ 石幢 [せきとう] /Buddhist stone pillar/ 石林行鞏 [せきりんぎょうきょう] /Shilin Xinggong/ 石柱 [せきちゅう] /stone pillar/ 石榴 [じゃくろ] /the pomegranate/ 石淵僧正 [せきえんそうじょう] /Sekien sōjō/ 石源機雲 [せきげんきうん] /Shiyuan Jiyun/ 石火 [しゃっか] /tinder/ 石火電光 [せきかでんこう] /spark from flint or a flash of lightning/ 石烏龜 [せきうき] /black tortoise/ 石燈 [せきとう] /stone lantern/ 石牛寺 [せきごじ] /Shinuisi/ 石碑 [せきひ] /stone stele/ 石窟 [せきくつ] /cave/ 石窟庵 [せきくつあん] /Seokguram/ 石經 [せききょう;せっきょう] /stone sutra/ 石經山 [しゃっきょうさん] /hill with the stone sūtras/ 石聚 [せきしゅ] /pile of stones/ 石臼 [せっきゅう] /stone mortar/ 石藏 [せきぞう] /emerald/ 石虎 [せきこ] /Shi Hu/ 石蜜 [しゃくみつ;せきみつ] /sugar/ 石門洪覺範林間 [せきもんぐかくはんりんかんろく] /Shimen Honguie Fan linjian lu/ 石雨明方 [せきうみょうほう] /Shiyu Mingfang/ 石霜 [せきそう] /Shishuang/ 石霜慶諸 [せきそうきょうしょ] /Shishuang Qingzhu/ 石霜楚圓 [せきそうそえん] /Shishuang Chuyuan/ 石鞏 [しゃっきょう;せっきょう] /Shigong/ 石鞏弓 [しゃっきょうきゅう] /Shigong's bow/ 石鞏彎弓 [しゃっきょうわんきゅう] /Shigong's bow/ 石頭 [せきとう] /Shitou/ 石頭希遷 [せきとうきせん] /Shitou Xiqian/ 石頭無際大師 [せきずむさいだいし] /Great Master Sekito Musai/ 石莖 [せきてん] /Seokjeon/ 石鹽 [せきえん] /rock salt/ 砂 [いさご] /sand/ 砂糖 [さとう] /sugar/ 砌 [さい] /brick or tile floor/ 湾 [こん] /to hack/ [ら] /pile of stones/ 砥 [し] /whetstone/ 砦 [さい] /stockade/ 砧 [ちん] /anvil/ 砧基簿 [ちんきぼ] /fixtures notebook/ 砧杵 [ちんしょ] /stone on which clothes are beaten (fulled)/ 破 [は] /to refute/ 破佛 [はぶつ] /to disparage the buddha/ 破僧 [はそう] /destroy the harmony of the samgha/ 破僧法 [はそうほう] /activities that disrupt the harmony of the samgha/ 破僧違諫 [はそういかん] /violation of the samgha community/ 破内外道 [はないげどう] /apostate non-Buddhist/ 破取有 [はしゅう] /to refute attachment to being/ 破吉利支丹 [はきりしたん] /Refuting Christianity/ 破和合僧 [はわごうそう] /to destroy the harmony of the samgha/ 破器 [はき] /broken vessel/ 破地獄 [はちごく] /to break open the gates of hell/ 破執 [はしゅう] /refute (falsely) attached (views)/ 破壞 [はかい] /break down/ 破壞和合 [はえわごう] /destroy the harmony/ 破壞善 [はえぜん] /destroyer of good/ 破壞親友 [はえしんゆう] /rupture of friendship/ 破夏 [はげ] /to neglect the summer retreat/ 破安居 [はあんごう] /neglect the summer retreat/ 破宿曜 [はすくよう] /to eliminate astral influences/ 破山海明 [はさんかいみょう] /Poshan Haiming/ 破惡業陀羅尼 [はあくごうだらに] /dhāranī for destroying evil karma/ 破戒 [はかい] /transgression/ 破戒人 [はかいにん] /a person who violates the precepts/ 破戒者 [はかいしゃ] /one who breaks the precepts/ 破敵 [はてき] /destroy the enemy/ 破斥 [はせき] /to refute/ 破暗 [はあん] /to dispel darkness/ 破有 [はう] /destroy the bonds of existence - samsāra/ 破有法王 [はうほうおう] /king of the Dharma who destroys the bonds of existence in the three realms - samsāra./ 破正 [はしょう] /heresy/ 破正命 [はしょうみょう] /immoral livelihood/ 破沙 [はしゃ] /magistrate/ 破法 [はほう] /to attack the Dharma/ 破法戒 [はほうかい] /don't undermine the Dharma from within/ 破法者 [はほうしゃ] /to despoil the Dharma/ 破法輪僧 [はほうりんそう] /disrupting the activities of wheel-turning monks/ 破法遍 [はほうへん] /to destroy all attachments/ 破滅 [はめつ] /to despoil/ 破瓦碎石 [はがさいせき] /smash tiles and pulverize stones/ 破申 [はしん] /refutation and clarifying/ 破相宗 [はそうしゅう] /the mode of discourse that refutes characteristics/ 破相教 [はそうきょう] /teaching that refutes phenomenal appearances/ 破相論 [はそうろん] /Treatise on the Refutation of Characteristics/ 破碎 [はさい] /to demolish/ 破禁戒 [はごんかい] /to violate the precepts/ 破立 [はりゅう] /refuting and establishing/ 破羯磨 [はかま] /to disrupt monastic activities/ 破羯磨僧 [はこんまそう] /disrupting samgha protocol/ 破羯磨轉法輪僧 [はこんまてんほうりんそう] /disrupting the protocols of monastics and their turning of the wheel of the Dharma / 破者 [はしゃ] /offending/ 破菴派 [はあんは] /Poan branch/ 破著 [はじゃく] /break attachments/ 破薩堤 [はさたい] /upasanti/ 破裂 [はれつ] /broken/ 破見 [はけん] /breaking right views./ 破諸惡 [はしょあく] /to dispel evil/ 破賊 [はぞく] /to destroy the enemy/ 破身 [はしん] /destroy the body/ 破輪 [はりん] /disruption of wheel turning/ 破遣 [はけん] /to abandon/ 破邪 [はじゃ] /to refute error/ 破邪論 [はじゃろん] /Treatise on Refuting Error/ 破邪顯正 [はじゃけんしょう] /refuting the false and disclosing the correct/ 破門 [はもん] /expulsion from a sect/ 破闇 [はあん] /destroy the darkness/ 破闇滿願 [はあんまんがん] /to destroy darkness and fulfill the vow/ 破除 [はじょ] /destroy/ 破顏微笑 [はがんみしょう] /to break into a subtle smile/ 破顯 [はけん] /to refute (the false) and disclose (the correct)/ 破骨 [はこつ] /to break the bones/ 破魔 [はま] /to overcome demons/ 破齋 [はさい] /eating after the noon hour/ 欹 [しゅさ] /cinnabar/ [けん] /to study thoroughly/ 尋 [けんじん] /mastered/ 心 [けんしん] /sharp mind/ 枝 [けんし] /sap-bearing tree/ 5 [けんぐ] /to search/ K [けんま] /to grind/ 神章 [けんじんしょう] /Kenjin shō/ 5 [けんきゅう] /to study thoroughly/ 精 [けんしょう] /to examine carefully/ 習 [けんじゅう] /to cultivate/ 衾 [しゃこ] /coral/ 硬 [こう] /firm/ 硬軟 [こうなん] /hard and soft/ 碌碌 [ろくろく] /stone that is round and small/ 碍 [げ] /obstruction/ 碍解 [げげ] /understanding-obstruction/ 碎 [さい] /to shatter/ 碎小 [さいしょう] /tiny/ 碎散 [さいさん] /to go to pieces/ 碎末 [さいまつ] /powder/ 碎身舍利 [さいしんしゃり] /relics of a cremated body/ 碑 [ひ] /stone tablet/ 碑像 [ひぞう] /stele carved with images and text/ 碑刻 [ひこく] /stele/ 碑文 [ひぶん] /epitaph/ 碑石 [ひせき] /a stele/ 碑銘 [ひめい] /epitaph/ 碓 [たい] /mortar/ 碓嘴生花 [たいしはなをしょうず] /a flower blooms on the edge of a stone mortar/ 碗 [わん] /bowl/ 碧 [へき] /blue-green/ 碧岩 [へきがんろく] /Biyan lu/ 碧巖 [へきがん] /Byeog-am/ 碧巖 [へきがんろく] /Blue Cliff Record/ 碧巖集 [へきがんしゅう] /Biyan ji/ 碧潭 [へきたん] /deep blue/ 碧眼胡 [へきがんこ] /blue-eyed barbarian/ 碧 [へきろく] /beautifully green/ 碧落 [へきらく] /clear blue sky/ 碩 [せき] /large/ 碪 [ちん] /fulling block/ 確 [かく] /hard/ 確吉旺秋 [かくきちおうしゅう] /Chos kyi dbang phyug/ 碼瑙 [めどう] /cornelian/ 碼碯 [めのう] /emerald/ 碾 [てん] /stone roller/ 磁 [じ] /porcelain crockery/ 磁石 [じしゃく] /a lodestone/ 磁石吸鐵 [じしゃくきゅうてつ] /a magnet attracts iron/ 磊苴 [らいしょ] /to be open-hearted/ 磋 [さ] /to polish/ 磐 [はん] /a rock/ 磐石 [ばんじゃく;はんせき] /large rock/ 磐石劫 [ばんじゃくごう] /rock eon/ 磑 [がい] /stone mortar/ 磔 [たく] /to bore/ 乘 [がつ] /the sound of stones striking together/ 磚 [せん] /pavement stone/ 磧 [せき] /dry river bed/ 磨 [ま] /to polish/ 磨下 [まか] /the place in a monastery for grinding grains/ 磨主 [ましゅ] /the monk who looks after the mill/ 磨司 [ます;まし] /the place in a monastery for grinding corn/ 磨多 [また] /(Skt. mātā)/ 磨崖佛 [まがいぶつ] /image of a buddha inscribed on the face of a cliff/ 磨崖佛像 [まがいぶつぞう] /Buddha image inscribed on a large rock or cliff/ 磨滅 [まめつ] /to be obliterated/ 磨灑 [ましゃ] /māsa/ 磨牛 [まご] /the ox turning the millstone/ 磨甎作鏡 [ませんさきょう] /to polish a tile and make a mirror/ 磨石 [ませき] /large rock/ 磨磚 [ません] /to grind a brick to make a mirror/ 磨磨迦羅 [ままから] /mamakāra/ 磨竭 [まかつ] /makara/ 磨納 [まのう] /a monk's robe/ 磨衲 [まのう] /ceremonial pilgrimage robe/ 磨訶 [まか] /mahā/ 磨醯 [まけい] /great/ 磨醯奢婆迦部 [まけいしゃばかぶ] /Mahīśāsaka/ 磨院 [からうすべや;まいん] /the place in a monastery for grinding grains/ 磨頭 [まじゅう;ましゅう] /the monk who looks after the mill/ 磬 [けい] /stone chime/ 磬子 [けいす] /bowl-bell/ 磬折 [けいせつ;けいしゃく] /stone chime-bend/ 磯 [き] /water crashing up against a large rock/ 磴 [とう] /a stone path going up a mountain/ 亳 [りん] /water flowing over rocks/ 礙 [げ] /to obstruct/ 礙想 [げそう] /hindering thought/ 礙解 [げげ] /obstructions to (correct) understanding/ 仗 [かい] /the sound of stones striking together/ 礦 [こう] /metal ore/ 礦性 [こうしょう] /metal in the state of ore/ 礫 [れき] /small stone/ 礫石 [れきせき] /pebbles/ 示 [じ] /to show to someone else/ 示同 [じどう] /to show a resemblance/ 示寂 [じじゃく] /to manifest extinction/ 示寤 [じご] /to show and awaken/ 示導 [じどう] /guidance/ 示庫院文 [じくいんもん] /Jikuin mon/ 示悟 [じご] /to show and awaken/ 示教 [じきょう] /to instruct/ teach/ 示教利喜 [じきょうりき] /to reveal (the Dharma), guide, bring benefit, and bring joy (to the audience) / 示滅 [じめつ] /to display extinction/ 示現 [じげん] /to instruct/ 示現涅槃 [じげんねはん] /exhibit nirvāna/ 示現菩提修證 [じげんぼだいしゅしょう] /cultivation and realization in the exposition of awakening (bodhi)/ 示相 [じそう] /give a sign/ 示相答 [じそうとう] /to reply by signs/ 示相轉 [じそうてん] /indicative aspect of the turning (of the wheel of the Dharma)/ 示眞實相 [じしんじっそう] /shows the true characteristics/ 示衆 [じしゅ] /teaching for the group/ 示見 [じけん] /to show/ 示親 [じしん] /display intimacy/ 示説 [じせつ] /to demonstrate/ 示轉 [してん] /indicative aspect of the turning (of the wheel of the Dharma)/ 示道沙門 [じどうしゃもん] /monk who expounds the Way/ 社 [しゃ] /gods of the land/ 社中 [しゃちゅう] /to join a group/ 社伽 [しゃが] /(Skt. jagat)/ 社堂 [しゃどう] /meditation hall/ 社得迦 [しゃたか] /jātaka/ 社得迦摩羅 [しゃたかまら] /jātakamālā/ 社會 [しゃえ] /society/ 社禝 [しゃしょく] /the realm/ 社稷 [しゃしょく] /the god of the soil and the god of the five grains/ 祀 [し;じ] /festival/ 祀得 [じとく] /Yajñadatta/ 祀火 [しか] /fire sacrifice/ 祁梨 [きり] /giri/ 佻 [よう] /disaster/ 佩 [けん] /heaven/ 佩寺 [けんじ] /Zoroastrian temple/ 佩教 [けんきょう] /Zoroastrianism/ 祇 [ぎ;じ;ただ] /earth-spirit/ 祇宜槃林 [ぎたはんりん] /Jetavana/ 祇宜槃那 [ぎたはんな] /Jetavana/ 祇園 [ぎおん] /Jetavana/ 祇園宗 [ぎおんしゅう] /Gion school/ 祇園寺 [ぎおんじ] /Qiyuansi/ 祇園正儀 [ぎおんしょうぎ] /Qiyuan zhengyi/ 祇園禪師語 [ぎおんぜんじごろく] /Qiyuan Chanshi yulu/ 祇園精舍 [ぎおんしょうじゃ] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祇圓 [ぎえん] /Gien/ 祇多蜜 [ぎたみつ] /*Gītamitra/ 祇夜 [ぎや] /geya/ 祇如 [たとえば] /it is as if/ 祇婆 [ぎば] /Jīva/ 祇對 [したい] /to interact/ 祇支 [ぎし] /(Skt. samkaksikā)/ 祇林 [ぎりん] /Qilin/ 祇林寺 [ぎりんじ] /Girimsa/ 祇林揮劍 [ぎりんきけん] /Qilin's sword brandishing/ 祇桓 [ぎかん] /(Skt. jetavana) / 祇樹 [ぎじゅ] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祇樹園 [ぎじゅおん] /Jetavana Park/ 祇樹給孤獨園 [ぎじゅぎっこどくおん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祇樹花林窟 [ぎじゅかりんくつ] /Jetavana/ 祇悩 [ぎおん] /Jetavana/ 祇悩寺 [ぎおんじ] /Qihuansi/ 祇悩林 [ぎおんりん] /Jetavana/ 祇悩精舍 [ぎおんしょうじゃ] /Jetavana-vihāra/ 祇管 [しかん] /singly-mindedly/ 祇管打坐 [しかんたざ] /just-sitting meditation/ 祇闍崛山 [ぎじゃくつさん] /(Skt. *Grdhrakūta) / 祇陀 [ぎだ] /Jeta/ 祇陀園 [ぎだえん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祇陀太子 [ぎたたいし] /prince Jeta/ 祇陀寺 [ぎだじ] /Gidaji/ 祇陀林 [ぎだりん] /Jetavana Anāthapindada-ārāma/ 祈 [き] /to pray/ 祈保 [きほ] /prayer for protection/ 祈念 [きねん] /to pray/ 祈福 [きふく] /prayer for good fortune/ 祈福信仰 [きふくしんごう] /religious devotion for the sake of good fortune/ 祈福道場 [きふくどうじょう] /prayer for happiness cerebration/ 祈偃 [きとう] /to pray/ 祈誓 [きせい] /prayer and vow/ 祈請 [きしょう] /to pray, esp. for the avoidance of calamities/ 祈雨 [きう] /to pray for rain/ 祈雨法壇儀規 [きうほうだんぎき] /Kiu hōdan giki/ 祈願 [きがん] /to pray (to the gods or buddhas)/ 祈願寺 [きがんじ] /prayers temples/ 祐 [ゆう] /help/ 祐 [ゆうろく] /You's Records/ 祕 [ひ] /secret/ 祕佛 [ひぶつ] /hidden buddha (image)/ 祕印 [ひいん] /(Skt. mudrā)/ 祕吝 [ひりん] /to withhold/ 祕吝覆藏 [ひりんふくぞう] /to withhold the teaching/ 祕奧 [ひおう] /secret/ 祕宗 [ひしゅう] /esoteric school/ 祕密 [ひみつ] /secret/ 祕密三昧大教王經 [ひみつさんまいだいきょうおうきょう] /Mahāsamayatattva-tantrarāja/ 祕密三部 [ひみつさんぶ] /three esoteric sutras/ 祕密上乘 [ひみつじょうじょう] /esoteric vehicle/ 祕密主 [ひみつしゅ] /Master of Mysteries/ 祕密之藏 [ひみつのぞう] /the hidden treasure-house (of Dharmas)/ 祕密乘 [ひみつじょう] /esoteric vehicle/ 祕密儀軌 [ひみつぎき] /esoteric manual/ 祕密古派 [ひみつこは] /Nyingma pa/ 祕密名儀軌 [ひみつみょうぎき] /Mimiming yigui/ 祕密呪 [ひみつじゅ] /secret dhāranī/ 祕密咒 [ひみつじゅ] /occult incantations/ 祕密壇 [ひみつだん] /esoteric altars/ 祕密大乘經 [ひみつだいじょうきょう] /Tathāgataguhya-sūtra/ 祕密大勢 [ひみつだいせい] /the hidden function/ 祕密大師 [ひみつだいし] /Himitsu Daishi/ 祕密宗 [ひみつしゅう] /Esoteric School(s)/ 祕密戒 [ひみつかい] /the precepts of the esoteric school/ 祕密教 [ひみつきょう] /hidden teaching/ 祕密曼荼羅 [ひみつまんだら] /esoteric mandala/ 祕密曼荼羅十住心論 [ひみつまんだらじゅうじゅうしんろん] /Treatise on the Ten Abiding Minds of the Secret Mandala/ 祕密漫荼羅 [ひみつまんだら] /internal mandala/ 祕密瑜伽 [ひみつゆが] /secret yoga/ 祕密相經 [ひみつそうきょう] /Mimixiang jing/ 祕密神呪 [ひみつじんじゅ] /Secret Dhāranī/ 祕密結集 [ひみつけつじゅう] /esoteric council/ 祕密經 [ひみつきょう] /the scriptures of the esoteric school/ 祕密藏 [ひみつぞう;ひみつのぞう] /secret repository/ 祕密號 [ひみつごう] /incantation/ 祕弊 [ひへい] /conceals, hides/ 祕悋 [ひりん] /to withhold/ 祕悋覆藏 [ひりんふくぞう] /to withhold the teaching/ 祕惜 [ひしゃく] /conceals and cherishes/ 祕教 [ひきょう] /esoteric teaching/ 祕決 [ひけつ] /secret incantations/ 祕法 [ひほう] /esoteric rituals/ 祕經 [ひきょう] /the scriptures of the esoteric school/ 祕藏 [ひぞう] /secret store/ 祕藏寶鑰 [ひぞうほうやく] /Gilded Key to the Secret Vault/ 祕藏記 [ひぞうき] /Hizōki/ 祕蜜 [ひみつ] /esoteric/ 祕蜜藏 [ひみつぞう] /secret (dharma) store/ 祕要 [ひよう] /the mysterious crux/ 祕要法 [ひようほう] /secret essentials/ 祕訣 [ひけつ] /secret incantations/ 祕讖 [ひしん] /secret prophecy/ 祖 [そ] /patriarch/ 祖上 [そじょう] /honorable patriarchs/ 祖令 [それい] /patriarchal mandate/ 祖佛 [そぶつ] /patriarchs and buddhas/ 祖信 [そしん] /patriarchal faith/ 祖先 [そせん] /Zuxian/ 祖圓 [そえん] /Soen/ 祖域 [そいき] /domain of the patriarchs/ 祖堂 [そどう] /ancestor's hall/ 祖堂諷經 [そどうふぎん] /to chant sutras in the ancestors hall/ 祖堂集 [そどうしゅう] /Collection of the Patriarchal Hall/ 祖安 [そあん] /Soan/ 祖宗 [そしゅう;そそう] /patriarchal teaching/ 祖宗門下 [そしゅうもんげ] /disciples of the patriarchal school/ 祖室 [そしつ] /master/ 祖師 [そし] /patriarch/ 祖師堂 [そしどう] /patriarch's hall/ 祖師心印 [] /patriarch mind seal/ 祖師會 [そしえ] /patriarchs service/ 祖師殿 [そしでん] /hall of the patriarchs/ 祖師禪 [そしぜん] /patriarchal Chan/ 祖師西來 [そしせいらい] /patriarchal teacher comes from the West/ 祖師西來意 [そしせいらいい] /meaning of the patriarch's coming from the west/ 祖師關 [そしかん;そしのかん] /barrier of the patriarchal teachers/ 祖席 [そせき] /patriarch's position/ 祖席英雄 [] /outstanding Chan/Seon/Zen patriarch/ 祖庭 [そてい] /ancestral courtyard/ 祖庭指南 [そていしなん] /Zuting zhinan/ 祖廟 [そびょう] /ancestral shrine/ 祖心 [そしん] /Zuxin/ 祖意 [そい] /the patriarchal intention/ 祖應 [そおう] /Soō/ 祖拉康 [そろうこう] /Buddhist monastery/ 祖母 [そも] /great mothers/ 祖漸 [そぜん] /Sozen/ 祖燈 [そとう] /patriarchal lamp/ 祖父 [そふ] /grandfather/ 祖祐 [そゆう] /Soyū/ 祖祖 [そそ] /all the ancestral teachers/ 祖禰 [そでい;そねい] /patriarch/ 祖禰不了殃及兒孫 [] /when the ancestor leaves it undone, calamity comes to the descendant/ 祖英集 [そえいしゅう] /Zuyingji/ 祖道 [そどう] /way of the patriarchs/ 祖 [そろく] /ancestral records/ 祖門 [そもん] /patriarchal approach/ 祖門信 [そもんしん] /patriarchal faith/ 祖雄 [そゆう] /Enkei Soyū/ 祖韻敬澣 [そいんけいこう] /Sōin keikō/ 祖風 [そふう] /ancestral wind/ 祗 [し] /to respect/ 祗域 [しいき] /Jīvaka/ 祗奉 [しぶ] /to receive with reverence/ 祗對 [したい] /to interact/ 祗承 [ししょう] /to receive with reverence/ 祗管 [しかん] /singly-mindedly/ 祗管打坐 [しかんたざ] /meditation of just sitting/ 祚 [そ] /luck/ 俔 [きょ] /to sweep away/ 祝 [しゅく] /to invoke/ 祝國開堂 [しゅっこくかいどう] /to open the hall and celebrate the state/ 祝國開堂牌 [しゅっこくかいどうはい] /hall-opening state lecture noticeboard/ 祝延 [しゅくえん] /blessings for a long life/ 祝偃 [しゅくとう] /prayer tablet/ 祝聖 [しゅくしん] /to offer a prayer for the longevity and good health of the king or emperor/ 祝聖寺 [しゅくしょうじ] /Zhushengsi/ 祝聖拈香 [しゅくしんねんこう] /to burn incense in honor of the emperor's longevity/ 祝茶 [しゅくちゃ] /celebratory refreshments/ 祝語 [しゅくご] /congratulatory address/ 祝釐 [しゅくり] /wishing the emperor a happy life/ 祝願 [しゅくがん] /invocation/ 祝願文 [しゅくがんもん] /a written prayer/ 祝髮 [しゅくはつ] /to have one's head shaved/ 神 [じん] /psychic power/ 神不滅 [じんふめつ] /imperishability of the soul/ 神不滅論 [じんふめつろん] /Shen bumie lun/ 神丹 [しんたん] /China/ 神主 [しんしゅ;かんぬし] /primary deity/ 神人 [しんじん] /gods and men/ 神仙 [しんせん] /immortals/ 神佛 [じんぶつ] /gods and buddhas/ 神佛習合 [しんぶつしゅうごう] /syncretism of Shintoism and Buddhism/ 神佛融合 [じんぶつゆうごう] /the integration of Shintoism and Buddhism/ 神供 [しんぐ] /offerings for the gods/ 神僊 [しんせん] /immortals/ 神僧傳 [しんそうでん] /Shenseng zhuan/ 神儀 [じんぎ] /gods/ 神光 [じんこう] /divine light/ 神光不昧 [しんこうふまい] /spiritual luminosity is not darkened/ 神力 [じんりき] /supranormal powers/ 神力品 [じんりきぼん] /Chapter on Spiritual Powers/ 神力智明 [じんりきちみょう] /supranormal cognitive abilities/ 神力自在 [じんりきじざい] /mastery over the teachings/ 神勒寺 [じんろくじ] /Silleuksa/ 神化 [しんけ;じんけ;しんか] /to transform/ 神印宗 [じんいんしゅう] /Divine Seal School/ 神名 [じんみょう] /names of gods/ 神呪 [しんじゅ;じんしゅ] /a supernatural spell/ 神咒 [じんしゅ] /mantra/ 神坐 [しんざ] /divine thrones/ 神域 [じんいき] /dominion of the spiritual/ 神境 [じんきょう] /supranormal power/ 神境智證通 [じんきょうちしょうつう] /supranormal (bodily) ability/ 神境通 [じんきょうつう] /power of unimpeded bodily action/ 神女 [じんにょ] /shamaness/ 神妙 [しんみょう;じんみょう] /marvelous/ 神子 [じんし] /Jinshi/ 神存 [じんそん] /the spirit remains/ 神學 [じんがく] /theology/ 神定 [しんじょう] /divine determination/ 神將 [しんしょう] /guardian generals/ 神山僧密 [じんさんそうみつ] /Shenshan Sengmi/ 神州 [じんしゅう] /Vaithadvīpa/ 神廟 [じんびょう] /temple/ 神廟衣 [しんびょうえ;しんびょうい] /kāsāya made of cloth discarded at shrines/ 神 [じんとく] /mysterious virtue/ 神情 [じんじょう] /mood/ 神應 [じんおう] /telesthesia/ 神我 [じんが;しんが] /soul/ 神我想 [じんがそう] /notion of a self/ 神旦 [しんたん] /Cīna/ 神遭 [じんぼう] /Sinbang/ 神明 [しんみょう;しんめい;じんみょう] /spiritual intelligence/ 神智 [じんち] /divine wisdom/ 神會 [じんね] /Shenhui/ 神根 [しんこん;じんこん] /spiritual root/ 神氣清潔 [じんきしょうけつ] /to cleanse the spirit/ 神泰 [じんたい] /Shentai/ 神清 [じんせい] /purity of spirit/ 神游 [じんゆう] /the play of the spirit/ 神滅論 [じんめつろん] /Shenmie lun/ 神珠 [じんしゅ] /spiritual jewel/ 神理 [しんり;じんり] /spiritual principle/ 神用 [しんよう;しんゆう] /marvelous function/ 神異 [しんい;じんい] /miracles/ 神相 [じんそう] /mark of the spirit/ 神社神道 [じんじゃしんとう] /the Shinto faith centered on shrines/ 神祇 [じんぎ] /gods of heaven and earth/ 神秀 [じんしゅう] /Shenxiu/ 神色 [しんしき] /one's spirit and expression/ 神衆 [じんしゅ] /guardian deities/ 神衆壇 [じんしゅだん] /guardian's altar/ 神衆幀 [じんしゅてい] /painting of the protective deities/ 神衆幀畫 [じんしゅていが] /painting of the protective deities/ 神行 [じんぎょう] /Sinhaeng/ 神術 [しんじゅつ] /spiritual practices/ 神解 [じんげ] /spiritual understanding/ 神識 [じんしき] /spirit-cum-consciousness/ 神護寺 [じんごじ] /Jingoji/ 神變 [じんぺん] /supernatural transformation(s)/ 神變月 [じんぺんがつ] /months of spiritual marvels/ 神足 [じんそく;しんそく] /spiritual powers/ 神足力 [じんそくりき] /supranormal powers/ 神足戲樂三昧 [じんそくきらくざんまい] /(Skt. rdhi-vikrīdita-samādhi)/ 神足月 [じんそくがつ] /months of spiritual marvels/ 神足第一 [じんそくだいいち] /best in terms of psychic powers/ 神足行 [じんそくぎょう] /to practice of supranormal powers/ 神足變化 [じんそくへんげ] /transcendental powers and transformations/ 神足輪 [じんそくりん] /ability of the possession of spiritual powers/ 神足通 [じんそくつう] /supranormal power of unimpeded bodily function/ 神通 [じんずう] /supranormal cognition/ 神通三昧 [じんつうざんまい] /the samādhi of supranormal powers/ 神通乘 [じんずうじょう] /the supernatural vehicle/ 神通事 [じんつうじ] /supranormal abilities/ 神通事業 [じんずうじごう] /marvelous functions/ 神通光 [じんずうぎょう] /supernatural light/ 神通力 [じんずうりき] /supranormal faculties/ 神通威力 [じんずういりき] /authority or might based on supranormal powers/ 神通已盡 [じんつういじん] /attaining the power of attaining everything/ 神通智 [じんずうち] /supranormal cognition/ 神通月 [じんずうげつ;じんずうがつ] /months of spiritual marvels/ 神通神變 [じんづうじんぺん] /the miraculous power of supranormal cognition/ 神通第一 [じんずうだいいち] /first in the degree of attainment occult powers/ 神通自在 [じんずうじざい] /mastery over the teachings/ 神通行 [じんずうぎょう] /to practice supranormal cognition/ 神通變化 [じんずうへんげ] /manifestations of psychic power/ 神通變現 [じんずうへんげん] /manifestations of psychic power/ 神通遊戲 [じんずうゆげ] /(Skt. rddhi-vikrīdita)/ 神通遊戲經 [じんつうゆききょう] /Shentong youxi jing/ 神通道力 [じんずうどうりき] /power of supranormal penetrations, (acquired through the practice) of the (Buddha-)Path/ 神道 [しんとう;しんどう] /the spiritual path/ 神酒 [じんしゅ] /(Skt. soma)/ 神闇 [じんあん] /darkened spirit/ 神雷 [じんらい] /god of thunder/ 神霄 [じんしょう] /spiritual cloud/ 神靈 [しんれい] /spirits/ 神驗 [じんけん] /accomplished/ 神鬼 [しんき;じんき] /spirits/ 祟 [すい] /calamities sent down from heaven/ 祠 [し] /spring ancestral sacrifice/ 祠堂 [しどう] /ancestral hall/ 祠堂銀 [しどうぎん] /endowment for the departed/ 祠祀 [しし] /religious ritual/ 祠祀施 [しじせ] /devoted to generosity/ 祠祭鬼 [しさいき] /(Skt. yaksa)/ 祠部 [しぶ] /bureau of sacrifice/ 祠部牒 [しぶちょう] /certificate from the bureau of national sacrifice/ 祥 [しょう] /fortune/ 祥月 [しょうつき] /anniversary/ 祥瑞 [しょうずい] /auspicious/ 祥福寺 [しょうふくじ] /Shōfukuji/ 祥草 [しょうそう] /auspicious grass/ 祥貞 [しょうてい] /Shōtei/ 俘宏 [しゅこう] /Zhuhong/ 祭 [さい] /sacrifice or make offerings to one's ancestors/ 祭天 [さいてん] /sacrifice to heaven/ 祭文 [さいもん;さいぶん] /funerary text/ 祭祀 [さいし] /(non-Buddhist) festivals/ 祭祠 [さいし] /festival/ 祭祠論 [さいしろん] /Yajurveda/ 祭酒 [さいしゅ] /libationer/ 祿 [ろく] /prosperity/ 祿位 [ろくい] /official rank and commensurate salary/ 禀 [ほん] /natural endowment/ 禀具 [ほんぐ] /to be fully ordained/ 禀學 [ほんがく] /to receive instruction/ 禀承 [ほんしょう] /to inherit/ 禀持 [ほんじ] /to receive and preserve/ 禀教 [ほんきょう] /to receive the teaching/ 禁 [ごん;きん] /prohibition/ 禁制 [ごんせい] /to restrict/ 禁呪藏 [ごんじゅぞう] /canon of esoteric spells/ 禁惡 [ごんあく] /to prevent evil/ 禁戒 [ごんかい] /precept(s)/ 禁止 [きんし;ごんじ] /to prohibit/ 禁毘羅 [ごんびら] /kumbhīra/ 禁足 [ごんしょく] /no stepping out/ 禁足安居 [ごんそくあんきょ] /cloistered retreat/ 禁遏 [きんあつ] /to prevent/ 禍 [わざわい] /woe/ 禍母 [かぼ] /mother of calamity/ 禍福 [かふく] /misfortune and fortune/ 福 [ふく] /merit/ 福世 [ふくせ] /Bokse/ 福亮 [ふくりょう] /Fuliang/ 福伽羅 [ふくから] /pudgala/ 福先寺 [ふくせんじ] /Fuxiansi/ 福光天 [ふくこうてん] /Punyaprasava Heaven/ 福分 [ふくぶん] /the part of the path to enlightenment that is based on merit/ 福利 [ふくり] /welfare/ 福力 [ふくりき] /power of beneficial practices/ 福品 [ふくほん] /category of virtue/ 福善 [ふくぜん] /goodness that brings happiness/ 福嚴寺 [ふくごんじ] /Fukugonji/ 福因 [ふくいん] /advantageous causes/ 福地 [ふくじ] /blessed grounds/ 福址 [ふくし] /welfare/ 福報 [ふくほう] /advantageous rewards/ 福 [ふくぞう] /Sirī-vaddhi/ 福壽 [ふくじゅ] /prosperity and longevity/ 福多 [ふくた] /merit is more numerous/ 福子 [ふくし] /a happy child/ 福寧 [ふくねい] /happiness/ 福州 [ふくしゅう] /Fuzhou/ 福州玄沙宗一大師廣 [ふくしゅうげんしゃそういつだいしこうろく] /Fuzhou Xuansha Zongyi dashi guanglu/ 福庭 [ふくてい] /court of blessedness/ 福建 [ふくけん] /Fujian/ 福 [ふくとく] /beneficial practices/ 福杜 [ふくどくりき] /power of beneficial practices/ 福電 [ふくどくてん] /Avrha Heaven/ 福澱匏 [ふくどくちえ] /merit and wisdom/ 福澱匏纏駑 [ふくとくちえしりょう] /the accumulation of merit and knowledge/ 福徒砧 [ふくどくむりょう] /merit is immeasurable/ 福宕 [ふくとくじゅ] /clusters of merit/ 福嶋罫 [ふくとくしょうごん] /adorned with boundless blessings/ 福纏駑 [ふくとくしりょう] /accumulation of merit/ 福顛 [ふくとくしん] /body of blessedness and merit/ 福徒 [ふくとくもん] /the merit-oriented approaches/ 福恩 [ふくおん] /favor/ 福慧 [ふくえ] /merit and wisdom/ 福慧攝人戒 [ふくえしょうにんかい] /don't pursue personal gain/ 福慶 [ふくきょう] /blessedness and felicity/ 福方丈 [ふくほうじょう] /assistant abbot/ 福施 [ふくせ] /to act which produce merit/ 福昌寺 [ふくしょうじ] /Fukushōji/ 福智 [ふくち] /merit and wisdom/ 福智資糧 [ふくちしりょう] /accumulation of virtue and wisdom/ 福果 [ふくか] /advantageous effects/ 福業 [ふくごう] /meritorious activity/ 福業事 [ふくごうじ] /beneficial occurrence/ 福樂 [ふくらく] /prosperity/ 福泉寺 [ふくせんじ] /Fukusenji/ 福生 [ふくしょう] /born of or to happiness/ 福生天 [ふくしょうてん] /heaven of merit production/ 福田 [ふくでん] /field of merit/ 福田僧 [ふくでんそう] /a monk as field of merit/ 福田函 [ふくでんげん] /offering box/ 福田無上心 [ふくでんむじょうしん] /unexcelled thought of field of merit/ 福田衣 [ふくでんえ] /robe of the field of merit/ 福田衣下身 [ふくでんえかみ;ふくでんえかのみ] /the body inside a kasāya of the field of merit/ 福盡 [ふくじん] /good fortune is exhausted/ 福祐 [ふくゆう] /merit/ 福祿 [ふくろく] /happiness and prosperity/ 福 [ふくえん] /good circumstances/ 福羅 [ふくら] /ornamented short boot/ 福聚 [ふくしゅ] /accumulated blessings/ 福聚寺 [ふくじゅじ] /Fukujuji/ 福聚海 [ふくしゅかい] /ocean of accumulated merits/ 福聚無量 [ふくしゅむりょう] /merits are limitless/ 福蓋 [ふくがい] /canopy of blessings/ 福薄 [ふくはく] /thin in virtue/ 福藏 [ふくぞう] /store of merit/ 福行 [ふくぎょう] /meritorious actions/ 福觀 [ふくかん] /blessedness and insight/ 福資糧 [ふくしりょう] /stock of merit/ 福足 [ふくそく] /leg of goodness/ 福非福 [ふくひふく] /fortunate and unfortunate/ 俶婆達兜 [ていばだっと] /(Skt. *Devadatta) / 俶婆達多 [ていばだつた] /Devadatta/ 禧 [き] /happiness/ 禪 [ぜん] /meditation/ 禪三昧 [ぜんざんまい] /meditation and concentration/ 禪人 [ぜんにん] /Chan man/ 禪伯 [ぜんはく;ぜんぱく] /Chan senior/ 禪佛教 [ぜんぶっきょう] /Seon Buddhism/ 禪侶 [ぜんりょ] /practitioner of Chan/ 禪倚 [ぜんい] /meditation seat/ 禪偈 [ぜんげ] /Chan verse/ 禪傑 [ぜんけつ] /Zenketsu/ 禪僧 [ぜんそう] /Chan monk/ 禪册 [ぜんさつ] /Chan/Seon/Zen books/ 禪到彼岸 [ぜんとうひがん] /perfection of concentration/ 禪刹 [ぜんせつ;ぜんさつ] /Chan (Seon/Zen) temple/ 禪化 [ぜんけ] /the transforming character of Chan/ 禪千字文 [ぜんせんじもん] /Chanqianziwen/ 禪友 [ぜんゆう] /meditating comrade/ 禪味 [ぜんみ] /the taste of meditation/ 禪和 [ぜんな] /meditation-associates/ 禪和子 [ぜんなす] /Chan (Seon/Zen) monk/ 禪問答 [ぜんもんどう] /Chan/Seon encounter dialogue/ 禪圖 [ぜんず] /Chan Chart/ 禪坊 [ぜんぼう] /meditation hall/ 禪坐 [ぜんざ;ぜんぎ] /sitting in meditation/ 禪堂 [ぜんどう] /meditation hall/ 禪外行 [ぜんげぎょう] /access meditation/ 禪天 [ぜんてん] /meditation heaven(s)/ 禪子 [ぜんす] /Chan student/ 禪學 [ぜんがく] /discipline of meditation/ 禪宗 [ぜんしゅう] /meditation school/ 禪宗二十四流 [ぜんしゅうにじゅうしりゅう] /twenty-four transmissions of Japanese Zen/ 禪宗正脈 [ぜんしゅうしょうみゃく] /Authentic Chan School Lineage/ 禪宗正脈法 [ぜんしゅうしょうみゃくほう] /Authentic Chan School Lineage Dharma/ 禪宗永嘉集 [ぜんしゅうようかしゅう] /Chanzong yongjia ji/ 禪宗永嘉集科註説誼 [ぜんしゅうようかしゅうかちゅうせつぎ] /Annotated Redaction of the Text and Commentaries to the Compilation of Yongjia of the Chan school/ 禪宗無門關 [ぜんしゅうむもんかん] /Gateless Barrier of the Chan School/ 禪宗聯燈 [ぜんしゅうれんとうろく] /Record of the Chan School Successive Lamp/ 禪宗辭典禪林象器箋 [ぜんしゅうじてんぜんりんぞうきせん] /Encyclopedia of Zen Monasticism/ 禪定 [ぜんじょう] /meditative concentration/ 禪定十門 [ぜんじょうじゅうもん] /ten approaches to meditation/ 禪定印 [ぜんじょういん] /meditation mudrā/ 禪定境 [ぜんじょうきょう] /meditation itself as an object (of contemplation) / 禪定寺 [ぜんじょうじ] /Zenjōji/ 禪定尼 [ぜんじょうに] /meditating woman/ 禪定心 [ぜんじょうしん] /mental state of meditative equipoise/ 禪定樂 [ぜんじょうらく;がく] /pleasure of meditation/ 禪定波羅蜜 [ぜんじょうはらみつ] /perfection of meditation/ 禪定門 [ぜんじょうもん] /aspect of meditation/ 禪客 [ぜんかく;ぜんきゃく] /itinerant monk/ 禪室 [ぜんしつ] /meditation hall/ 禪宴 [ぜんえん] /sitting meditation/ 禪家 [ぜんけ] /Chan adherent/ 禪家龜鑑 [ぜんけきかん] /Seonga gugam/ 禪寂 [ぜんじゃく] /meditative equanimity/ 禪寺 [ぜんじ] /Chan/Seon/Zen monastery/ 禪尼 [ぜんに] /a Chan nun/ 禪居 [ぜんご;ぜんこ;ぜんきょ] /hermitage/ 禪居集 [ぜんごしゅう;ぜんこしゅう;ぜんきょしゅう] /Zengoshū/ 禪屋 [ぜんおく;ぜんのく] /meditation hall/ 禪巾 [ぜんきん] /Chan/Seon/Zen cowl/ 禪師 [ぜんじ;ぜんし] /meditation master/ 禪帶 [ぜんたい] /meditation belt/ 禪床 [ぜんしょう] /platform for meditation/ 禪庵 [ぜんあん] /meditation hermitage/ 禪律 [ぜんりつ] /the Chan and Lu (Vinaya) schools/ 禪律儀 [ぜんりつぎ] /precepts concomitant with dhyāna/ 禪 [ぜんとく] /virtuous Chan/Seon/Zen/Thien monk/ 禪心 [ぜんしん] /Chan (Seon, Zen) mind/ 禪念 [ぜんねん] /indulgence in meditation/ 禪思 [ぜんし] /contemplation/ 禪思惟 [ぜんしゆい] /Chan (Seon/Zen) contemplation/ 禪恕 [ぜんじょ] /Zenjo/ 禪恪 [ぜんかく] /Zenkaku/ 禪悦 [ぜんえつ] /meditative bliss/ 禪悦食 [ぜんえつじき;ぜんねつじき] /nourishment from meditative bliss/ 禪慧 [ぜんね;ぜんえ] /meditation and wisdom/ 禪慧大匡禪師 [ぜんえだいきょうぜんじ] /Zen'e Daikyō zenji/ 禪戒 [ぜんかい] /meditation and morality/ 禪戒本義 [ぜんかいほんぎ] /Zenkai hongi/ 禪戒篇 [ぜんかいへん] /Zenkai hen/ 禪戒規 [ぜんかいき] /Zenkaiki/ 禪戒訣 [ぜんかいけつ] /Zenkaiketsu/ 禪戒鈔 [ぜんかいしょう] /Zenkai shō/ 禪房 [ぜんぼう] /meditation hall/ 禪拳 [ぜんけん] /the meditation fist/ 禪教 [ぜんきょう] /Chan teaching/ 禪教一元 [ぜんきょういちがん] /fundamental unity of the meditative and doctrinal approaches/ 禪教一致 [ぜんきょういっち] /fundamental congruence of the meditative and doctrinal approaches/ 禪教兩宗 [ぜんきょうりょうしゅう] /two schools: meditative and doctrinal/ 禪教兩宗判事 [ぜんきょうりょうしゅうはんじ] /heads of the meditation and doctrinal schools/ 禪文手鏡 [ぜんもんしゅきょう] /Hand-Mirror of Seon Literature/ 禪旨 [ぜんし] /the gist of Chan/ 禪昌寺 [ぜんしょうじ] /Zenshōji/ 禪智 [ぜんち] /meditation and wisdom/ 禪會 [ぜんえ;ぜんね;ぜんかい] /Chan (Seon/Zen) meeting/ 禪月 [ぜんげつ] /Chanyue/ 禪月大師 [ぜんげつだいし] /Master Chanyue/ 禪杖 [ぜんじょう] /meditation stick/ 禪板 [ぜんばん] /plank for a monk to put his chin on or lean against during meditation/ 禪林 [ぜんりん] /grove of meditation/ 禪林備用清規 [ぜんりんびようしんぎ] /Pure Regulations for the Obligations of Chan Monasteries/ 禪林僧寶傳 [ぜんりんそうぼうでん] /Biographies of Chan Monks/ 禪林句集 [ぜんりんくしゅう] /Zenrin kushū/ 禪林執弊集 [ぜんりんしゅうへいしゅう] /Zenrin shūhei shū/ 禪林寶訓 [ぜんりんほうくん] /Chanlin baoxun/ 禪林寶訓筆説 [ぜんりんほうくんひっせつ] /Chanlin baoxun bishuo/ 禪林寶訓順 [ぜんりんほうくんじゅんしゅ] /Chanlin baoxun shunzhu/ 禪林寺 [ぜんりんじ] /Zenrinji/ 禪林寺僧正 [ぜんりんじのそうじょう] /Zenrinji sōjō/ 禪林疏語 [ぜんりんしょご] /Chanlin shuyu/ 禪林疏語考證 [ぜんりんしょごこうしょう] /Zenrin shogo kōshō/ 禪林象器箋 [ぜんりんしょうきせん] /Encyclopedia of Zen Monasticism/ 禪林類聚 [ぜんりんるいじゅう] /Chanlin leiju/ 禪梵天 [ぜんぼんてん] /brahma meditation heaven/ 禪椅 [ぜんい] /meditation seat/ 禪樂 [ぜんらく] /meditative bliss/ 禪機 [ぜんき] /Chan functioning/ 禪毬 [ぜんきゅう] /meditation ball/ 禪匿 [ぜんきく] /Chan/Seon/Zen ball/ 禪河 [ぜんが;ぜんか] /river of meditation/ 禪法 [ぜんほう] /method of meditation/ 禪波 [ぜんぱ;ぜんは] /meditative waves/ 禪波羅密 [ぜんはらみつ] /perfection of meditation/ 禪波羅蜜 [ぜんはらみつ] /perfection of concentration/stillness of mind/ 禪波羅蜜多 [ぜんはらみった] /perfection of contemplation/ 禪流 [ぜんる] /Chan bunch/ 禪海一瀾 [ぜんかいいちらん] /Zenkai ichiran/ 禪海十珍 [ぜんかいじっちん] /Chanhai shizhen/ 禪海宗俊 [ぜんかいそうしゅん] /Zenkai Sōshun/ 禪海探珠要訣 [ぜんかいとんしゅようけつ] /Zenkai tanju yōketsu/ 禪海探珠要訣集 [ぜんかいたんじゅようけつしゅう] /Zenkai tanju yōketsushū/ 禪海智眼 [ぜんかいちげん] /Zenkai chigen/ 禪淨兼修 [ぜんじょうけんしゅう] /combined practice of Chan and Pure Land/ 禪淨雙修 [ぜんじょうそうしゅ] /combined practice of Chan and Pure Land/ 禪源寺 [ぜんげんじ] /Chan Source Temple/ 禪源詮 [ぜんげんせん] /Collection of Chan Sources/ 禪源諸詮集 [ぜんげんしょせんしゅう] /Collection of Chan Sources/ 禪源諸詮集都序 [ぜんげんしょせんしゅうとじょ] /Preface to the Collection of Chan Sources/ 禪溪祇圓 [ぜんけいぎえん] /Zenkei Gien/ 禪滿 [ぜんまん] /perfection of meditation/ 禪版 [ぜんぱん] /plank for a monk to put his chin on or lean against during meditation/ 禪理 [ぜんり] /chan principles/ 禪用 [ぜんゆう;ぜんよう] /Chan functioning/ 禪病 [ぜんびょう] /Chan sicknesses/ 禪祕要法經 [ぜんひようぼうきよう] /Sutra on the Recondite Essentials of Meditation/ 禪祚 [ぜんそ] /Zenso / 禪福 [ぜんぷく] /bliss of meditation/ 禪窟 [ぜんくつ] /meditation cave/ 禪籍志 [ぜんせきし] /Zensekishi/ 禪經 [ぜんきょう;ぜんぎょう] /meditation sūtra/ 禪經修行方便 [ぜんきょうしゅぎょうほうべん] /Sutra of the Expedient Practices of Meditation/ 禪習 [ぜんしゅう] /repetitive practice of meditation/ 禪者 [ぜんしゃ] /Chan person (monk, practitioner)/ 禪胎 [ぜんたい] /meditation as womb/ 禪脈 [ぜんみゃく] /Chan (Seon, Zen) lineage/ 禪興寺 [ぜんこうじ] /Zenkōji/ 禪苑 [ぜんえん;ぜんねん;ぜんおん] /meditation grove/ 禪苑清規 [ぜんねんしんぎ;ぜんえんしんぎ;ぜんおんしんぎ] /Chanyuan qinggui/ 禪苑瑤林 [ぜんねんようりん;ぜんえんようりん;ぜんおんようりん] /Chanyuan yaolin/ 禪苑蒙求 [ぜんねんもうぎゅう;ぜんえんもうぎゅう;ぜんおんもうぎゅう] /Primary Education in Chan Monasticism/ 禪蒙求 [ぜんもうぎゅう] /Chan mengqiu/ 禪衆 [ぜんしゅう;ぜんしゅ] /meditating monks/ 禪行 [ぜんぎょう] /meditative practices/ 禪衣 [ぜんえ] /Chan/Seon/Zen robe/ 禪要 [ぜんよう] /essence of Chan (Seon/Zen)/ 禪要經 [ぜんようきょう] /Sutra on the Essentials of Meditation/ 禪要訶欲經 [ぜんようかよくきょう] /Sutra on the Essentials of Riddance of Desire/ 禪規 [ぜんき] /Changui/ 禪觀 [ぜんかん] /meditative contemplation/ 禪話 [ぜんな] /Chan talk/ 禪語 [ぜんご] /Chan (Seon/Zen) terminology/ 禪語 [ぜんごろく] /recorded Chan (Seon/Zen) sayings/ 禪警語 [ぜんけいご] /Admonitions on Chan Practice/ 禪豆 [ぜんとう] /all living beings/ 禪道 [ぜんどう] /path of meditation/ 禪那 [ぜんな] /dhyāna/ 禪那波羅蜜 [ぜんなはらみつ] /perfection of meditation/ 禪 [ぜんろく] /Chan (teaching) records/ 禪鎭 [ぜんちん] /meditation weight/ 禪長 [ぜんちょう] /Zenchō/ 禪門 [ぜんもん] /meditative approach/ 禪門五宗 [ぜんもんごしゅう] /five schools of Chan/ 禪門寶訓 [ぜんもんほうくん] /Chanmen baoxun/ 禪門戒 [ぜんもんかい] /Chan/Seon/Zen precepts/ 禪門拈頌 [ぜんもんねんじゅ] /Compilation of Examinations of and Verses on Ancient Precedents/ 禪門拈頌集 [ぜんもんねんしょうしゅう] /Compilation of Examinations of and Verses on Ancient Precedents/ 禪門清規 [ぜんもんしょうき] /Pure Rules of the Chan School/ 禪門規式 [ぜんもんきしき] /Behavioral Code of the Chan School/ 禪門諸祖師偈頌 [ぜんもんしょそしげじゅ] /Chanmen zhuzushi jiesong/ 禪閣 [ぜんかく] /Seon (Chan, Zen) temple/ 禪關 [ぜんかん] /gateway of Chan (Seon, Zen)/ 禪關策進 [ぜんかんさくしん] /Encouragement Through the Chan Barrier/ 禪院 [ぜんいん] /meditation hall/ 禪雲寺 [ぜんうんじ] /Seon-unsa/ 禪靜 [ぜんじょう] /stilling thought/ 禪鞠 [ぜんきく] /Chan/Seon/Zen ball/ 禪頭 [ぜんじゅう;ぜんちょう;ぜんず] /chief meditator/ 禪風 [ぜんぷう] /Chan style/ 禪餘内集 [ぜんよないしゅう] /Chanyu neiji/ 禪餘外集 [ぜんよげしゅう] /Chanyu waiji/ 禪餘套稿 [ぜんよとうこう] /Zenyo tōkō/ 禪髓 [ぜんずい] /the marrow of meditation/ 禪齋 [ぜんさい] /meditation hall/ 禪龍 [ぜんりゅう] /Zenryū/ 禮 [らい] /ceremony/ 禮世尊足 [れいせぞんそく] /to bow to the feet of the Buddha/ 禮事 [らいじ] /respectable/ 禮佛 [らいぶつ] /worshipping Buddha/ 禮佛法僧 [らいぶっぽうそう] /pay respect to the Buddha, Dharma, and Samgha/ 禮儀 [らいぎ] /ritual show of respect/ 禮先骨天 [らいせんこつてん] /to pay homage to one's corpse from a previous life/ 禮度 [らいど] /processes dictated by the rules of propriety/ 禮得 [れいとく] /Yajñadatta/ 禮懺 [らいさん] /worship and repentance/ 禮拜 [らいはい] /to worship/ 禮拜供養 [らいはいくよう] /pay obeisance and make offerings/ 禮拜得髓 [らいはいとくずい] /to obtain the marrow through obeisance/ 禮拜懺悔 [らいはいさんげ] /to pay obeisance and repent/ 禮拜門 [らいはいもん] /worship of the image of Amitâbha/ 禮敬 [らいきょう] /to worship/ 禮敬諸佛 [らいきょうしょぶつ] /to worship buddhas/ 禮文 [らいもん] /text praising the Buddha/ 禮法 [らいほう] /rules of propriety/ 禮盤 [らいばん;らいはん] /ritual platform/ 禮節 [らいせつ] /etiquette/ 禮記 [らいき] /Records Concerning Ritual/ 禮誦 [らいじゅ] /ritual chanting/ 禮讓 [らいじょう] /courtesy and modest/ 禮讚 [らいさん] /praise/ 禮讚師 [らいさんし] /worship master/ 禮足 [らいそく] /to bow to someone's feet/ 禮遇 [らいぐう] /to be treated with respect/ 禰 [でい] /ancestral shrine/ 偃 [とう] /to pray/ 禳 [じょう] /to pray to avert/ 禳日蝕 [じょうにっしょく] /to avert the calamity threatened by an eclipse of the sun/ 禳月蝕 [じょうげっしょく] /to avert the calamity threatened by an eclipse of the moon/ 禳災 [じょうさい] /ceremonies to avert calamity/ 禹 [う] /Emperor Yu/ 禹舍 [うしゃ ] /Varsakāra/ 禹行 [うぎょう] /Uhaeng/ 禺 [ぐ;ぐう] /monkey/ 禺中 [ぐうちゅう;ぐちゅう] /middle of the monkey hour/ 禺中時 [ぐちゅうじ] /time of the snake/ 禺中祝茶 [ぐうちゅうしゅくちゃ] /celebratory morning refreshments/ 偕 [ち] /an animal-shaped ghost that lives in the mountains/ 禽 [きん] /bird/ 禽獸 [きんじゅう] /birds and beasts/ 禽獸道 [きんしゅうどう] /the destiny of rebirth as beasts/ 禾 [か] /grain/ 禾山 [かざん] /Heshan/ 禿 [とく] /bald/ 禿人 [とくにん] /baldie - a monk or nun/ 禿厮 [とくし] /bald head/ 禿奴 [とくぬ] /baldie - a monk or nun/ 禿子 [とくす] /bald head/ 禿居士 [かぶろこじ;とくこじ] /baldie - monk or nun/ 禿屡生 [とくるせい] /baldy/ 禿比丘 [とくびく] /bald-headed monk/ 禿頭 [とくず] /shaven head/ 禿頭漢 [とくとうかん] /bald head/ 秀 [す] /to flower/ 秀出 [しゅうしゅつ] /to express/ 秀巖玄挺 [しゅうがんげんてい] /Shūgan Gentei/ 秀演 [すえん] /Suyeon/ 秀發 [しゅうほつ] /to flourish/ 秀能 [しゅうのう] /Shen and Neng/ 私 [し] /myself/ 私伽婆 [しがば] /Siggava/ 私印 [しいん] /private seal/ 私多 [した] /Sītā/ 私婆 [しばた] /Vasistha/ 私婆婆 [しばば] /(Skt. svabhāva)/ 私建陀 [しけんだ] /(Skt. *Skanda)/ 私竊 [しせつ] /to purloin/ 私習 [ししゅう] /self-training/ 私聚百因集 [しじゅひゃくいんねんしゅう] /Personal Collection of Numerous Stories on Causes and Conditions/ 私通 [しつう] /liaison/ 私通車馬 [わたくしにしゃばをつうず;ひそかにしゃばをつうず] /privately a cart and horse can get through/ 私鍮簸 [しとうぱ] /(Skt. stūpa)/ 私陀 [しだ] /Sītā/ 秉 [へい] /to grasp/ 秉修 [へいしゅ] /practices in accord with principles(?)/ 秉拂 [ひんぽつ] /taking the whisk/ 秉持 [へいじ] /to hold firmly/ 秉炬 [ひんこ;へいこ] /holding the torch/ 秋 [しゅう] /autumn/ 秋久填嵶喃 [しゅうくどくきんりんぱ] /mChog gyur gling pa/ 秋天 [しゅうてん] /autumn days/ 秋季 [しゅうき] /season of autumn/ 秋葉寺 [しゅうようじ;あきばでら] /Shūyōji/ 秋野孝道 [あきのこうどう] /Akino Kōdō/ 秋露子 [しゅうろし] /Śāriputra/ 秋風 [しゅうふう] /autumn breeze/ 科 [か] /gist/ 科儀 [かぎ] /the rule of the lesson/ 科分 [かふん] /textual organization/ 科判 [かはん] /textual organization/ 科律 [かりつ] /regulations/ 科文 [かもん] /textual organization/ 科段 [かだん] /textual organization/ 科章 [かしょう] /textual organization/ 科節 [かせつ] /textual organization/ 科經 [かきょう] /textual organization/ 科限 [かげん] /to measure/ 傀米 [きょうまい] /nonglutinous rice/ 傚 [し] /only/ 秘 [ひ] /spiritual/ 秘悋覆藏 [ひりんふくぞう] /to withhold the teaching/ 租 [そ] /taxes/ 秣 [ばつ] /feed a horse/ 秣免羅 [まめんら] /Mathura/ 秣兔羅 [ばとら] /Madhurā/ 秣底補羅 [まていほら] /Matipura/ 秣底補羅國 [まていほらこく] /Matipura/ 秣羅娑 [まらしゃ] /Malasa/ 秣羅矩 [まらくた] /Malakūta/ 秣若瞿沙 [まにゃぐしゃ] /Manojñaghosa/ 秤 [しょう] /a scale for measuring weight/ 秤宮 [しょうきゅう] /Libra/ 秤星靈臺祕要經 [しょうしょうりょうだいひようきょう] /Chengxing lingtai miyao jing/ 秤量 [しょうりょう] /scale/ 秦 [しん] /a fine strain of rice/ 秦人 [しんじん] /man from Qin/ 秦代 [しんだい] /Qin dynastic period/ 秦廣王 [しんこうおう] /Qinguang/ 秦時鏡 [しんじのきょう;しんじのかがみ] /mirror of the Qin emperor/ 秦箏 [しんそう] /the Qin lute/ 秦臺 [しんたい] /Qin platform/ 秦言 [しんごん] /said, in the speech of Qin . . ./ 僞 [し] /ancient measure of large volume/ 移 [い] /to move/ 移動 [いどう] /shift/ 移山 [いさん] /move mountains/ 移山經 [いせんきょう] /Sutra on (the Hero Who) Moves Mountains/ 移度 [いど] /to move and pass over/ 移轉 [いてん] /transference/ 移龕 [いがん] /to remove the coffin/ 稀 [き] /few/ 稀少 [きしょう] /rare/ 稀粥 [きしゅく] /thin gruel/ 稀罕 [きかん] /appearing rarely/ 稀飯 [きはん] /congee/ 稈 [かん] /straw/ 儁 [だい] /tares/ 儁稗 [だいはい] /tares/ 程 [てい] /rule/ 程伊川 [ていいせん] /Cheng Yichuan/ 程限 [ていげん] /limit of time or place/ 程頤 [ていい] /Cheng Yi/ 稍 [しょう] /slightl(ly)/ 稍有 [しょうう] /exists sufficiently/ 稍減 [しょうげん] /to diminish/ 稍漸 [しょうぜん] /gradually/ 稍輕 [しょうきょう] /slight/ 稍隱 [しょうおん] /slightly concealed/ 稗 [はい] /grass/ 稗沙門 [はいしゃもん] /lazy monks/ 稗儁 [はいてい] /tares/ 稚 [ち] /young/ 稚僧 [ちそう] /a fledgling priest/ 稚兒 [ちご] /child/ 稚小 [ちしょう] /very young/ 稚妨驅烏 [ちがいくう] /young foolish crow chaser/ 稜稜 [りょうりょう] /extremely cold/ 稟 [ほん] /endowment/ 稟具 [ほんぐ] /to be fully ordained/ 稟受 [ぼんじゅ] /to receive/ 稟學 [ほんがく] /to receive instruction/ 稟學之徒 [りんがくのと] /those who learn/ 稟性 [りんしょう] /innate/ 稟性勇決 [ほんしょうようけつ] /courageous disposition/ 稟性生時 [ほんしょうしょうじ] /(natural) endowment at birth/ 稟戒 [ぼんかい] /receive the precepts/ 稟承 [ぼんしょう;ひんしょう] /to undertake/ 稟持 [ぼんじ] /to receive and preserve/ 稟教 [ほんきょう] /receive the teaching/ 稠 [じゅう] /many/ 稠密 [じゅうみつ] /close-woven/ 稠林 [ちゅうりん;じょうりん] /dense forest/ 稠林行 [じゅうりんぎょう] /practices in a (impenetrable) forest/ 稠衆 [ちゅうしゅう] /a packed assembly/ 種 [しゅ] /seed/ 種善根 [しゅぜんこん] /various wholesome roots/ 種好 [しゅこう] /secondary mark/ 種姓 [しゅしょう] /family/ 種姓人 [しゅしょうにん] /person of lineage/ 種姓住 [しゅしょうじゅう] /abode of the family seed/ 種姓相 [しゅしょうそう] /characteristics of a distinct lineage/ 種姓間雜 [しゅしょうけんぞう] /classes are intermixed/ 種子 [しゅうじ;しゅじ] /seed/ 種子不淨 [しゅうじふじょう] /impurity in seed/ 種子之所隨逐 [しゅじのしょずいちく] /...which adheres to seeds/ 種子伏斷 [しゅじふくだん] /quelling-elimination of seeds/ 種子依 [しゅうじえ] /seed-basis/ 種子六義 [しゅしろくぎ] /six characteristics of seeds/ 種子差別 [しゅじしゃべつ] /distinction among seeds/ 種子性 [しゅじしょう] /seed-like/ 種子成就 [しゅじじょうしゅう] /completion of seeds/ 種子所攝 [しゅじしょしょう] /gathering of seeds/ 種子所生 [しゅじしょしょう] /produced from seeds (in the ālaya)/ 種子所生法 [しゅじしょしょうほう] /dharmas produced from seeds/ 種子永斷 [しゅじようだん] /permanent elimination of seeds/ 種子生 [しゅじしょう] /produced from seeds/ 種子生現行 [しゅうじしょうげんぎょう] /seeds engendering manifest activity/ 種子生種子 [しゅじしょうしゅじ] /seeds generating seeds/ 種子相續 [しゅじそうぞく] /continuous stream of seeds/ 種子識 [しゅうじしき] /seed consciousness/ 種子阿彩躰 [しゅじあらいやしき] /the consciousness that is the store of the seeds/ 種子隨逐 [しゅじずいちく] /bound to the seeds/ 種寶 [しゅほう] /various gems/ 種差別 [しゅしゃべつ] /categories/ 種帝王 [しゅたいおう] / Sālêndra-rāja,/ 種 [しゅとく] /Sonadanda/ 種性 [しゅしょう] /seed nature/ 種性位 [しゅしょうい] /stage of being in the lineage/ 種性住 [しゅしょうじゅう] /the abode of the bodhisattva nature/ 種性修證 [しゅしょうしゅしょう] /cultivation and realization in one's spiritual lineage/ 種性具足 [しゅしょうぐそく] /fully endowed with the nature of.../ 種性品 [しゅしょうほん] /Chapter on Innate Potentialities/ 種性地 [しゅしょうじ] /family ground/ 種性清淨 [しゅしょうしょうじょう] /to purify the seed-nature/ 種性者 [しゅしょうしゃ] /seed nature/ 種族 [しゅぞく] /family/ 種智 [しゅち;しゅうち] /omniscience/ 種根器 [しゅこんき] /three categories of the ālayavijñāna/ 種殖 [しゅしょく] /to plant seeds/ 種殖因 [しゅしょくいん] /planting-seed causes/ 種熟脱 [しゅじゅくだつ] /planting, ripening, liberation/ 種生現 [しゅうしょうげん] /seeds engendering manifest activity/ 種相 [しゅそう] /type of distinctive characteristic/ 種知 [しゅち] /comprehensive knowledge of particular things/ 種種 [しゅじゅ] /to proliferate/ 種種不同 [しゅじゅふどう] /various/ 種種事 [しゅじゅじ] /various phenomena/ 種種事功 [しゅじゅじくどく] /meritorious virtues of various phenomena/ 種種供養 [しゅじゅくよう] /various and sundry offerings/ 種種光 [しゅじゅこう] /variously illuminating/ 種種光明 [しゅじゅこうみょう] /various kinds of effulgence/ 種種分別 [しゅじゅふんべつ] /various discriminations/ 種種別異 [しゅじゅべつい] /various distinctions/ 種種勝利 [しゅじゅしょうり] /various merits/ various rewards/ 種種勝解 [しゅじゅしょうげ] /various kinds of devoted interest/ 種種勝解智力 [しゅじゅしょうげちりき] /the power of the knowledge of what sentient beings desire/ 種種名 [しゅじゅみょう] /various names/ 種種名字 [しゅじゅみょうじ] /various names/ 種種善法 [しゅじゅぜんぼう] /various kinds of good factors (phenomena, dharmas)/ 種種因 [しゅじゅいん] /various kinds of causes/ 種種因 [しゅじゅいんねん] /various kinds of causes and conditions/ 種種境界 [しゅじゅきょうがい] /various objects/ 種種妓樂 [しゅじゅぎがく] /various kinds of music/ 種種宣説 [しゅじゅせんせつ] /various expositions/ 種種寶 [しゅじゅほう] /various jewels/ 種種工巧 [しゅじゅくぎょう] /various techniques/ 種種工業 [しゅじゅくごう] /Viśvakarman/ 種種差別 [しゅじゅしゃべつ] /various kinds of distinctions/ 種種形 [しゅじゅぎょう] /various forms/ 種種心 [しゅじゅしん] /various states of mind/ 種種思 [しゅじゅし] /various thoughts/ 種種性 [しゅじゅしょう] /various natures/ 種種想 [しゅじゅそう] /various concepts/ 種種意樂 [しゅじゅいぎょう] /various intentions/ various inclinations/ 種種智 [しゅじゅち] /knowledge of all realms/ 種種業 [しゅじゅごう] /various and sundry activities/ 種種業趣愚癡 [しゅじゅごうしゅぐち] /folly in regard to the activities that lead to specific rebirths/ 種種殊勝 [しゅじゅしゅしょう] /variously excellent/ 種種殊妙 [しゅじゅしゅみょう] /multi-colored/ 種種法 [しゅじゅほう] /various doctrines/ 種種法門 [しゅじゅほうもん] /various teachings/ 種種無量 [しゅじゅむりょう] /various and immeasurable/ 種種煩惱 [しゅじゅぼんのう] /various afflictions/ 種種物 [しゅじゅもつ] /various things/ 種種現 [しゅじゅげん] /manifold/ 種種界 [しゅじゅかい] /variety of causal factors/ 種種界性 [しゅじゅかいしょう] /various elemental factors/ 種種界智 [しゅじゅかいち] /knowledge of all objects/ 種種界智力 [しゅじゅかいちりき] /power of the knowledge of the varieties of causal factors/ 種種異 [しゅじゅい] /various differences/ 種種異名 [しゅじゅいみょう] /various names/ 種種異見 [しゅじゅいけん] /various divergent views/ 種種異類 [しゅじゅいるい] /various kinds/ 種種相 [しゅじゅそう] /various forms of/ 種種相性非性涅槃 [しゅじゅそうしょうひしょうねはん] /nirvana which is attained when varieties of individual marks characterizing all things are seen as non-substantial/ 種種知 [しゅじゅち] /the knowledge that correctly discriminates all distinct phenomena/ 種種種性 [しゅじゅしゅしょう] /various kinds of seed natures/ 種種義 [しゅじゅぎ] /various meanings/ 種種色 [しゅじゅしき] /variegated/ 種種色世界 [しゅじゅしきせかい] /a world of every kind of thing/ 種種苦惱 [しゅじゅくのう] /various sufferings and distress/ 種種行 [しゅじゅぎょう] /various practices/ 種種見 [しゅじゅけん] /various views/ 種種觀 [しゅじゅかん] /Vipaśyin/ 種種説 [しゅじゅせつ] /various theories/ 種種諍論 [しゅじゅそうろん] /various beliefs/ 種種諸 [しゅじゅしょ] /variously/ 種種身 [しゅじゅしん] /various kinds of bodies/ 種種轉變 [しゅじゅてんへん] /various manifestations/ 種種遍計言辭所説 [しゅじゅへんげごんじしょせつ] /explained by language based on various fabrications/ 種種過患 [しゅじゅかかん] /various faults/ 種種邪行 [しゅじゅじゃぎょう] /various non-Buddhist practices/ 種種雜寶 [しゅじゅぞうほう] /many different kinds of treasures/ 種種黨類 [しゅじゅとうるい] /various parties/ 種習 [しゅしゅう] /ingrained/ 種草 [しゅそう] /a seedling/ 種覺 [しゅかく] /awareness of potentialities/ 種諸善根 [しゅしょぜんこん] /plant wholesome roots/ 種識 [しゅしき] /seed consciousness/ 種類 [しゅるい] /lineage/ 種類倶生無行作意生身 [しゅるいくしょうむぎょうさいしょうしん] /inherent mind-made bodies inherently effortlessly and unintentionally produced by various types of beings/ 種類差別 [しゅるいしゃべつ] /differences in genealogy/ 種體 [しゅたい] /seed-essence/ 稱 [しょう] /to praise/ 稱佛 [しょうぶつ] /to invoke a Buddha/ 稱友 [しょうゆう] /Yaśomitra / 稱名 [しょうみょう] /to invoke the name/ 稱名念佛 [しょうみょうねんぷつ] /to chant a Buddha`s name/ 稱名號 [しょうみょうごう] /to call out the name/ 稱名雜行 [しょうみょうぞうぎょう] /to call on a variety of buddhas/ 稱呼 [しょうこ] /to call/ 稱嘆 [しょうたん] /to praise highly/ 稱境 [しょうきょう] /to correspond to an object/ 稱度 [しょうど] /to measure/ 稱念 [しょうねん] /to keep in mind orally/ 稱性 [しょうしょう] /to accord with nature/ 稱怨 [しょうおん] /to lament at an injustice/ 稱意 [しょうい] /suitable/ 稱意華 [しょういけ] /the soma plant/ 稱戒 [しょうかい] /Yaśovatī/ 稱揚 [しょうよう] /to praise/ 稱揚諸佛功套 [しょうようしょぶつくどくきょう] /Sutra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 稱揚諸佛經 [しょうようしょぶつきょう] /Sutra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 稱揚讚歎 [しょうようさんたん] /to praise/ 稱揚讚美 [しょうようさんび] /praise/ 稱數 [しょうしゅ] /to enumerate/ 稱歎 [しょうたん] /to praise/ 稱歎如來 [しょうたんにょらい] /to praise the Tathāgata/ 稱法 [しょうほう] /accord with the Dharma/ 稱爲 [しょうい] /named as/ 稱物 [しょうもつ] /to weigh things/ 稱理 [しょうり] /accord with reality/ 稱當正理 [しょうとうしょうり] /declared to be proper/ 稱算 [しょうさん] /to calculate/ 稱美 [しょうび] /to praise/ 稱號 [しょうごう] /(posthumous) title/ 稱計 [しょうけい;しょうけ] /to measure/ 稱詠 [しょうよう] /to praise/ 稱誦 [しょうしょう] /to announce/ 稱説 [しょうせつ] /to declare/ 稱譏 [しょうき] /praise and blame/ 稱譽 [しょうよ] /fame/ 稱譽聲頌 [しょうよしょうじゅ] /famed and renowned/ 稱讚 [しょうさん] /to praise/ 稱讚七佛名號功套 [しょうさんしちぶつみょうごうくとくきょう] /an alternative title for the 受持七佛名號所生功套 / 稱讚功甜貍 [しょうさんくどくしゅしょう] /marked superiority in praiseworthy merit/ 稱讚大乘功套 [しょうさんだいじょうくとくきょう] / Sutra on the Merit of Extolling Mahāyāna / 稱讚如來 [しょうさんにょらい] /to praise tathāgatas/ 稱讚如來功顛声經 [しょうさんにょらいくどくしんじゅきょう] /Chengzan rulai gongde shenzhou jing / 稱讚淨土佛攝受經 [しょうさんじょうとぶつしょうじゅきょう] / Sutra In Praise of the Pure Land / 稱載 [しょうさい] /to measure and scales/ 稱述 [しょうじゅつ] /to tell/ 稱遂 [しょうずい] /to accomplish/ 稱量 [しょうりょう] /to weigh/ 稱限 [しょうげん] /to measure/ 稱限量 [しょうげんりょう] /to measure/ 稱順 [しょうじゅん] /to accompany/ 稱頌 [しょうじゅ] /to praise/ 稱體裁衣 [しょうたいさいえ] /cut the garments according to the body/ 稷 [しょく] /millet/ 稻 [とう] /growing rice/ 稻田衣 [とうでんえ] /monk's robe/ 稻目宿禰 [いなめのすくね] /Iname no Sukune/ 稻稈 [とうかん] /rice straw/ 稻稈經 [とうかんきょう] /Skt. Śāli-stamba-sūtra/ 稻穀 [とうこく] /rice/ 稻穀花 [とうこくけ] /rice spike/ 稻彜經 [とうかんきょう] /Skt. Śāli-stamba-sūtra/ 稻芋經 [とうかんきょう] /Sutra on (the Metaphor of) the Rice Grains/ 稻荷 [いなり] /inari/ 稻麻 [とうま] /rice and hemp/ 稼 [か] /to plant/ 稼穡 [かしょく;けしき] /planting and harvesting/ 稽 [けい] /think/ 稽古 [けいこ] /to follow ancient examples/ 稽式 [けいしき] /model/ 稽薑那 [けいきょうな] /Kikana/ 稽遲 [けいち] /to delay/ 稽首 [けいしゅ] /worship by bowing one's head to the Buddha's feet/ 稽首和南 [けいしゅわなん] /bow down in obeisance/ 稽首百拜 [けいしゅひゃくはい] /bowing my head with one hundred prostrations/ 稽首禮 [けいしゅらい] /to make obeisance/ 穀 [こく] /grain/ 穀淨王 [こくじょうおう] /Dronodana/ 穀稼 [こくか] /grains/ 穀貴 [こくき] /famine/ 穀貴劫 [こくきこう] /eon of famine/ 穀道 [こくどう] /anus/ 穀酒 [こくしゅ] /grain alcohol/ 穀頭 [こくじゅう] /the title of the monk in charge of the grain/ 穀麥 [こくみゃく] /grains/ 竸 [さい] /panicled millet/ 穆 [ぼく] /rice plant/ 穆山 [ぼくさん] /Bokusan/ 穆山瑾英 [ぼくさんきんえい] /Bokusan Kin'ei/ 冀 [そ] /to come back to life/ 冀息處 [そそくしょ] /method of calming/ 積 [せき] /to accumulate/ 積功 [しゃくく] /accumulates merit/ 積功累 [しゃくくるいとく;しゃっくるいとく] /to accumulate or lay up merit/ 積善 [しゃくぜん] /to accumulate virtue/ 積善餘慶 [しゃくぜんのよきょう] /surplus of virtue from accumulated good behavior/ 積惡 [しゃくあく] /to accumulate evil/ 積桂自 [せっけいじとく] /Sekkei Jitoku/ 積殖 [しゃくじき] /accumulates merit/ 積石山 [しゃくせきさん] /Aśmakūta/ 積空 [しゃくくう] /blue sky/ 積累 [しゃくるい] /to accumulate or lay up merit/ 積累屠 [しゃくるいとくほん] /accumulates the roots of virtue/ 積習 [しゃくしゅう] /(long) ingrained habits/ 積聚 [しゃくじゅ] /heap/ 積薪 [しゃくしん] /like piling up firewood/ 積行 [しゃくぎょう] /accumulate practice/ 積財 [しゃくざい] /accumulate wealth/ 積集 [しゃくしゅう] /a heap/ 積集心 [しゃくしゅうしん] /layered mind/ 積集色 [しゃくしゅうしき] /compounded form/ 穗 [すい] /ear of grain/ 穢 [え;あい] /to defile/ 穢下 [えげ] /menstruation/ 穢育阿悉底迦 [えかあしていか] /svastika/ 穢刹 [えせつ] /the defiled world/ 穢厄 [えやく] /defilements and difficulties/ 穢厭 [ええん] /to hate (something) like filth/ 穢國 [えこく] /the defiled land/ 穢土 [えど] /defiled land/ 穢垢 [えく] /filth/ 穢心 [えしん] /defiled mind/ 穢惡 [えお] /filth/ 穢慮 [えりょ] /a vile (or filthy, foul) thought/ 穢染 [えぜん] /defiled/ 穢業 [えごう] /impure karma/ 穢樹城 [えじゅじょう] /Jambudvīpa/ 穢欲 [えよく] /polluted desire/ 穢汚 [えお] /filthy/ 穢洲 [えしゅう] /Jambudvīpa/ 穢濁 [えたく] /pollution/ 穢濕 [えしつ] /dampness/ 穢物 [えもつ] /defiled things/ 穢語 [えご] /lewd speech/ 穢身 [えしん] /impure body/ 穢迹金剛 [えしゃくこんごう;えじゃくこんごう] /the vajra-ruler who controls unclean places/ 穢食 [えじき] /unclean food/ 穩 [おん] /hanging down/ 穩密密 [おんみつみつ] /hidden/ 穩密田地 [おんみつでんち;おんみつのでんち] /secret realm/ 穰 [にょう] /stalks of millet or other grain/ 穰虞梨 [にょうぐり] /Jāngulī/ 穰麌梨 [にょうごり] /the Poison Maiden/ 穰麌梨童女經 [にょうごりどうにょきょう] /Sutra on the Maiden Ja★m★gulī/ 穴 [けつ] /a hole/ 究 [きゅう;く] /to go to the end of/ 究事 [きゅうじ] /to investigate phenomena/ 究參 [きゅうさん] /to investigate and inquire exhaustively/ 究取 [きゅうしゅ;ぐうしゅ] /to investigate thoroughly/ 究己明心 [きゅうこみょうしん] /to investigate the self and clarify the mind/ 究得徹 [きゅうとくてつ] /to study and realize/ 究徹 [きゅうてつ] /to study and realize/ 究心 [きゅうしんろく] /Jiuxinlu/ 究施 [くせ] /Kuśinagara/ 究明 [きゅうめい] /to thoroughly investigate/ 究暢 [くちょう] /to state fully/ 究槃荼 [きゅうばんだ] /Kumbhânda/ 究牟陀 [くむだ] /kumuda/ 究理 [きゅうり] /to investigate principle/ 究盡 [ぐうじん] /thoroughly/ 究究 [くくた] /(Skt. kukkuta)/ 究究羅 [くくら] /kukkuta/ 究竟 [くきょう;きゅうきょう] /ultimate/ 究竟一乘寶性論 [くきょういちじょうほうしょうろん] /Ratnagotravibhāga-mahāyānôttaratantra-śāstra / 究竟之道 [くきょうのどう] /ultimate path/ 究竟事 [くきょうのこと] /profound significance/ 究竟位 [くきょうい] /final state/ 究竟佛 [くきょうぶつ] /ultimate buddha/ 究竟修 [くきょうしゅ] /ultimate practice/ 究竟出離 [くきょうしゅつり] /ultimate deliverance/ 究竟 [くきょうそく] /stage of complete enlightenment/ 究竟圓滿 [くきょうえんまん] /quite perfect/ 究竟地 [くきょうち;くきょうじ] /final stage/ 究竟大悲經 [くきょうだいひきょう] /Sutra on Ultimate Great Compassion/ 究竟寂滅 [くきょうじゃくめつ] /in the end attain nirvana/ 究竟方便 [くきょうほうべん] /consummate skillful means/ 究竟智 [くきょうち] /ultimate knowledge/ 究竟最勝 [くきょうさいしょう] /excellence of the final outcome/ 究竟果 [くきょうか] /ultimate result/ 究竟樂 [くきょうらく] /perfect bliss/ 究竟法身 [くきょうほっしん] /perfect Dharma-body/ 究竟涅槃 [くきょうねはん] /final nirvana/ 究竟清淨 [くきょうしょうじょう] /absolutely pure/ 究竟清淨方便善巧 [くきょうしょうじょうほうべんぜんぎょう] /skillful means of perfect purity/ 究竟滅 [くきょうめつ] /final nirvana/ 究竟滅盡 [くきょうめつじん] /thoroughly extinguished/ 究竟滿 [くきょうまん] /perfectly complete/ 究竟滿足 [くきょうまんぞく] /fully endowed with/ 究竟無分別 [くきょうむふんべつ] /perfect freedom from discrimination/ 究竟無比 [くきょうむひ] /ultimately incomparable/ 究竟無爲 [くきょうむい] /perfectly unconditioned/ 究竟無餘 [くきょうむよ] /thoroughly, leaving nothing out/ 究竟盡 [くきょうじん] /total extinction/ 究竟眞淨 [くきょうしんじょう] /consummate purity/ 究竟義 [くきょうぎ] /ultimate truth/ 究竟菩提邊際 [くきょうぼだいへんさい] /the limits of final enlightenment/ 究竟菩薩道 [くきょうぼさつどう] /pursue the bodhisattva path to its end/ 究竟覺 [くきょうかく] /ultimate enlightenment/ 究竟趣 [くきょうしゅ] /final destination/ 究竟道 [くきょうどう] /ultimate path/ 究竟隨轉 [くきょうずいてん] /following completely/ 究竟離 [くきょうり] /to liberate completely/ 究竟非現見 [くきょうひげんけん] /extremely unobvious/ 究羅檀頭 [くらだんず] /Kūtadanta/ 究羅檀頭經 [くらだんずきょう] /Kūtadanta Suttanta/ 究辨 [きゅうべん;ぐうべん] /to study and realize/ 究達 [くだつ] /to perfect/ 究陳 [くちん] /to explain fully/ 穹 [きゅう] /to end/ 穹壤 [きゅうじょう] /heaven and earth/ 空 [くう] /emptiness/ 空一切處 [くういっさいしょ] /emptiness everywhere/ 空三摩地 [くうさんまじ] /emptiness absorption/ 空三昧 [くうざんまい] /samādhi of emptiness/ 空不異色 [くうふいしき] /emptiness does not differ from form/ 空不空 [くうふくう] /empty and nonempty/ 空中 [くうちゅう] /the sky/ space/ 空中天 [くうちゅうてん] /gods in the heavens/ 空中鷁 [くうちゅうるいげ] /to shed tears in the air/ 空中行 [くうちゅうぎょう] /to travel through the sky/ 空也 [くうや;こうや] / Kūya, Kōya / 空也念佛 [くうやねんぶつ] /Kūya nenbutsu/ 空事 [くうじ] /emptiness/ 空假 [くうけ] /empty and nominal/ 空假中 [くうげちゅう] /emptiness, provisional existence, and the mean/ 空分 [くうふん] /empty part/ 空刧 [くうごう] /empty eon/ 空刧已前 [くうごういぜん] /prior to the empty eon/ 空刧已前之修證 [くうごういぜんのしゅしょう] /realization prior to the empty eon/ 空刧已前之消息 [くうごういぜんのしょうそく] /the trace from before the empty eon/ 空刧已前之自己 [くうごういぜんのじこ] /the self prior to the empty eon/ 空刧已前之面目 [くうごういぜんのめんもく] /the face from before the empty eon/ 空刧那邊 [くうごうなへん] /beyond the empty eon/ 空劫 [くうごう;くうこう] /eons of nothingness/ 空勤修念住 [くうごんしゅねんじゅう] /base of mindfulness of the cultivation of emptiness/ 空印 [くういん] /Kūin/ 空印字 [くういんのじ] /characters inscribed in empty space/ 空印寺 [くういんじ] /Kūinji/ 空却 [くうきゃく] /annihilating/ 空饑м載 [くうそくぜねはん] /emptiness is none other than nirvana/ 空饑Э [くうそくぜしき] /emptiness is form/ 空地 [くうち] /vacant land/ 空執 [くうしゅう] /attachment to emptiness/ 空塵 [くうじん] /emptiness as conceptual object/ 空境 [くうきょう] /realm of emptiness/ 空大 [くうだい] /element of space/ 空天 [くうてん] /clear heavens/ 空如來藏 [くうにょらいぞう] /tathāgatagarbha which is itself empty/ 空始教 [くうしきょう] /initial teaching of emptiness/ 空宗 [くうしゅう] /emptiness schools/ 空定 [くうじょう] /meditation on emptiness/ 空室 [くうしつ] /empty house/ 空寂 [じゃく] /isolated/ 空寂靈知 [くうじゃくりょうち] /void and calm numinous awareness/ 空寂靈知心 [くうじゃくれいちのしん] /empty-quiescent numinous-knowing mind/ 空實 [くうじつ] /emptiness is real/ 空居 [くうきょ] /abiding in the air (like a bird) / 空居天 [くうごてん] /gods of the sky/ 空座問訊 [くうざもんじん] /empty-seat salutation/ 空廣 [くうこう] /Kūkō/ 空衆處 [くうへんしょ] /emptiness everywhere/ 空心 [くうしん] /empty mind/ 空忍 [くうにん] /patience through the understanding of emptiness/ 空念佛 [くうねんぶつ] /empty recitation/ 空性 [くうしょう] /emptiness/ 空性相 [くうしょうそう] /character of emptiness/ 空性相應 [くうしょうそうおう] /concomitant with emptiness/ 空性空 [くうしょうくう] /emptiness is empty of nature/ 空患 [くうかん] /emptiness and suffering/ 空想 [くうそう] /conceptualization of emptiness/ 空慧 [くうえ] /wisdom that apprehends emptiness/ 空手來空手去 [くうしゅらいくうしゅこ] /coming empty-handed, leaving empty-handed/ 空手還 [くうしゅげんきょう] /to return home empty-handed/ 空拳 [くうけん] /empty fist/ 空拳駘 [くうけんこうよう] /empty fists and yellow leaves/ 空教 [きょう] /teaching of emptiness/ 空智 [くうち] /wisdom concerning emptiness/ 空有 [くうう] /empty and existent/ 空有二執 [くううにしゅう] /two attachments: to emptiness and to existence/ 空有二宗 [くううにしゅう] /two schools: emptiness and existence/ 空有二論 [くううにろん] /debate regarding emptiness and existence/ 空有諍 [くううそう] /debate regarding emptiness and existence/ 空有諍論 [くううのじょうろん] /debate regarding emptiness and existence/ 空有邊 [くううへん] /extremes of emptiness and existence/ 空果 [くうか] /empty fruit/ 空法 [くうほう] /the dharma of emptiness/ 空海 [くうかい] /Kūkai/ 空澤 [くうじゃく] /a vast vacant marsh/ 空無 [くうむ] /emptiness/ 空無慧 [くうむえ] /wisdom concerning emptiness (and) nothingness/ 空無我 [むが] /emptiness and no-self/ 空無我聲 [くうむがのこえ] /sound of selflessness of person/ 空無所有 [くうむしょう] /empty, with nothing whatsoever/ 空無相 [くうむそう] /empty, without characteristics/ 空無相無作 [くうむそうむさ] /emptiness, signlessness, and intentionlessness/ 空無相無願 [くうむそうむがん;くうむそうむがん] /emptiness, signlessness, and noncontrivance/ 空無相無願三昧 [くうむそうむがんざんまい] /samādhi of emptiness/ 空無邊 [くうむへん] /spacious without limit/ 空無邊處 [くうむへんしょ] /the sphere of infinite space/ 空無邊處地 [くうむへんしょち] /realm of infinite space/ 空無邊處天 [くうむへんしょてん] /heaven of unlimited space/ 空無邊處定 [くうむへんしょじょう] /the sphere of the infinity of space/ 空無邊處解脱 [くうむへんしょげだつ] /liberation by realizing the sphere of infinite space/ 空王 [くうおう] /king of emptiness/ 空王佛 [くうおうぶつ] /Dharmagahanābhyudgata-rāja/ 空王已前 [くうおういぜん] /before the appearance of the king of emptiness/ 空理 [くうり] /principle of emptiness/ 空生 [くうしょう] /*Subhūti/ 空生身子 [くうしょうしんし] /Subhūti and Śāriputra/ 空界 [くうかい] /space/ 空界中 [くうかいちゅう] /in the realm of space/ 空界無物 [くうかいむもつ] /in the realm of emptiness, there is nothing/ 空界色 [くうかいしき] /form in suspension/ 空病 [くうびょう] /emptiness disease/ 空盞 [くうさん] /empty cup/ 空相 [くうそう;くうぞう] /mark of emptiness/ 空眞如 [くうしんにょ] /empty aspect of thusness/ 空種 [くうしゅ] /element of space/ 空空 [くうくう] /emptiness of emptiness/ 空空寂寂 [くうくうじゃくじゃく] /perfectly void and still/ 空索索 [くうさくさく] /empty and desolate/ 空經 [くうきょう] /emptiness scriptures/ 空 [くうえん] /emptiness as objective condition/ 空缺 [くうけつ] /lacking/ 空義 [くうぎ] /the meaning of emptiness/ 空聖 [くうしょう] /fake sage/ 空聚 [くうじゅ] /empty cluster/ 空腹高心 [くうふくこうしん] /empty belly and an attitude of pride/ 空自性 [くうじしょう] /nature of emptiness/ 空色 [くうしき] /emptiness and form/ 空花 [くうげ] /sky-flowers/ 空華 [け] /sky-flowers/ 空華亂墜 [くうげらんつい] /the drifting fall of illusory flowers/ 空華庵 [くうげあんろく] /Kūgean roku/ 空華日工集 [くうげにっくしゅう] /Kūke nikku shū/ 空華萬行 [くうげまんぎょう] /illusory myriad practices/ 空華集 [くうげしゅう] /Kūge shū/ 空處 [しょ] /empty place/ 空處定 [くうしょじょう] /sphere of the infinity of space/ 空 [くうこ] /void/ 空行 [くうぎょう] /practice of emptiness/ 空行夜叉 [くうぎょうやしゃ] /sky-traveling yaksa/ 空行母 [くうぎょうも] /dākinī/ 空行藥叉 [くうぎょうやしゃ] /sky-traveling yaksa/ 空見 [くうけん] /view of emptiness/ 空見外道 [くうけんげどう] /nihilist non-Buddhist/ 空見論 [くうけんろん] /nihilism/ 空觀 [くうがん] /contemplation of emptiness/ 空解 [くうげ] /understanding of emptiness/ 空解脱 [くうげだつ] /liberation through emptiness/ 空解脱門 [くうげだつもん] /liberation through emptiness/ 空言 [くうごん] /empty talk/ 空誼 [くうぎ] /meaning of emptiness (or voidness)/ 空諦 [くうたい;くうてい] /truth of emptiness/ 空谷傳聲集 [くうこくでんしょうしゅう] /Konggu chuansheng ji/ 空谷道澄禪師語 [くうこくどうちょうぜんじごろく] /Konggu Daocheng chanshi yulu/ 空谷集 [くうこくしゅう] /Konggu ji/ 空身 [くうしん] /vacuous body/ 空身慧 [くうしんえ] /wisdom that embodies emptiness/ 空輪 [くうりん] /wheel of space/ 空迥 [くうけい] /atmospheric suspension/ 空遍處 [くうへんしょ] /emptiness everywhere/ 空過 [くうか] /fruitless/ 空野 [くうや] /wilderness/ 空門 [くうもん] /teaching of emptiness/ 空閑 [くうげん] /a vacant place/ 空閑地 [くうげんち] /a vacant (or uninhabited) place/ 空閑林 [くうげんりん] /uninhabited forest/ 空閑處 [くうげんしょ] /uninhabited place/ 空間 [くうかん] /space/ 空闕 [くうけつ] /lacking/ 空際 [くうさい] /extent of emptiness/ 空首 [くうしゅ] /saluting by bending one's head forward to one's chest/ 空魔 [くうま] /emptiness demons/ 空鳥 [くうちょう] /the cuckoo/ 空點 [くうてん] /emptiness dot/ 穿 [せん] /to bore/ 穿却鼻孔 [せんきゃくびくう] /to pierce through the nostrils/ 穿堂 [せんどう] /the rear part of the monks' hall/ 穿壞 [せんえ] /puncture/ 穿孔 [せんく] /to pierce/ 穿掘 [せんくつ] /to dig/ 穿 [せんぽ] /to go straight through a place/ 穿穴差別 [せんけつしゃべつ] /distinction in frequency or number/ 穿耳僧 [せんにそう] /pierced-ear monks/ 穿耳客 [せんにかく] /person with ornaments in his ears/ 穿過了也 [せんかりょうや] /to pass through/ 穿過鼻孔 [せんかびく] /to pierce through the nostrils/ 穿鑿 [せんさく] /to bore/ 突 [とつ] /protrude/ 突厥 [とつけつ] /Turks/ 突吉羅 [ときら] /duskrta/ 突吉羅罪 [ときらざい] /(Skt. duskrta)/ 突婆 [とば] /dhūpa/ 突尸羅 [としら] /immoral/ 突瑟几理多 [としきりた] /duskrta/ 突縮迦 [としゅくか] /storax/ 突膝吉栗多 [としきりた] /duskrta/ 突路拏 [とろな] /Drona / 突迦 [とが] /Durgā/ 突鬼 [とつき] /an aggressive evil spirit/ 窄 [さく] /narrow/ 窄鑿 [さくさく] /to bore/ 窈窈 [ようよう] /deep and dark/ 窈窈冥冥 [ようようみょうみょう] /deep and dark/ 冰 [わ] /to be sunken/ 冰曲 [えきょう] /concave and curved/ 窒 [ちつ] /to close/ 窒礙 [ちつげ] /obstruction/ 窓 [そう] /a window/ 窖 [きょう] /cave / 窗 [そう] /window/ 窗返 [そうゆ] /window/ 窟 [くつ] /a cave/ 窟内 [くつない] /within the cave/ 窟外 [くつげ] /outside the cave/ 窟宅 [くったく] /dwelling/ 窟居 [くっきょ] /Kukkulika/ 窟籠 [くつろう] /cave-cage/ 几窟 [かくつ] /a den/ 處 [そつ] /to rustle/ 處利 [そり] /Suri (?)/ 處吐羅 [そっとら] /serious crime/ 處吐羅底也 [そとらていや] /serious crime/ 處橘 [そり] /surī/ 處堵 [そと] /stūpa/ 處堵婆 [そとば] /stūpa/ 處堵波 [そとば] /(Skt. stūpa)/ 處堵波大吉祥菩薩 [そとばだいきちじょうぼさつ] /Stūpamahāśrī/ 處堵波物 [そとばもつ] /articles belonging to a stūpa/ 處羅 [そら] /distilled liquor/ 處莎鶺 [そしゃかた] /susvāgata/ 處覩波 [そとば] /(Skt. stūpa)/ 處覩波大吉祥菩薩 [そとばだいきちじょうぼさつ] /Stūpamahāśrī/ 處路多阿半那 [そろたあはんな] /srota-āpanna/ 處都利慧那 [そとりえな] /Sutrisna/ 處都婆 [そとば] /stūpa/ 窪 [わ] /to cave in/ 窮 [く] /the limit/ 窮乏 [ぐうぼう] /extreme poverty/ 窮劫 [ぐうこう] /an entire eon/ 窮厮煎餓厮喜 [きゅうしせんがしそう] /mutual torment in distress, mutual shouting in hunger/ 窮子 [ぐうじ;きゅうし] /prodigal son/ 窮子喩 [ぐうじゆ] /the parable of the wealthy man and the prodigal son/ 窮微 [ぐみ] /extremely subtle/ 窮推 [ぐすい] /to assert strongly/ 窮措大 [きゅうそだい] /penniless person/ 窮未來際 [きゅうみらいざい] /extending to the limit of the future/ 窮極 [ぐごく] /limit/ 窮深 [ぐうじん;ぐじん] /to fully know its depth/ 窮滿 [ぐまん] /perfectly complete/ 窮理 [ぐり] /plumb the principle/ 窮生死蘊 [ぐうしょうじうん] /aggregate that encompasses birth and death/ 窮生死陰 [ぐしょうしおん] /aggregate that endures throughout transmigration/ 窮生死際 [ぐうしょうじさい] /to reach the limits of cyclic existence/ 窮盡 [ぐうじん] /expended/ 窮究 [ぐく;きゅうきゅう] /to investigate thoroughly/ 窮者 [ぐうしゃ] /failure/ 窮臘 [きゅうろう] /year's end/ 窮苦 [ぐうく] /in difficulty/ 窮證 [ぐしょう] /to fully realize/ 窮達 [ぐだつ] /failure and success/ 窮釋 [ぐうしゃく] /thorough explanation/ 窮釋子 [ぐうしゃくし] /poor Buddhists/ 窮露 [ぐろ] /to be in extreme circumstances/ 窮餓相煎 [きゅうがあいせんず] /mutual broiling of poverty and hunger/ 窮鬼子 [きゅうきす;きゅうきし;ぐうきす] /a poor spirit/ 窮龜 [きゅうき] /dying tortoise/ 窯家 [ようけ] /kilnsman/ 窶 [く] /rustic/ 窶具狙 [くぐら] /Persian Incense/ 窶具羅 [くぐら] /(Skt. kukura)/ 窺 [き] /to peep/ 窺基 [きき] /Kuiji/ 窺看 [きかん] /to peer out/ 凾 [そう] /a window/ 竃 [そう] /cooking stove/ 竃火 [そうか] /bath fire/ 竄 [さん] /to be covered/ 竅 [きょう] /hole/ 刋 [きゅう;ぐう] /impoverishment/ 竈 [そう] /a kitchen-stove/ 竈公 [そうこう] /oven deity/ 竈公諷經 [そうこうふぎん] /to chant a sutra to the oven deity/ 竈神 [かまどがみ] /the kitchen-stove god/ 竊 [せつ] /to steal/ 竊以 [せつい] /privately/ 竊作是念 [せつさぜねん] /think secretly in this way/ 竊取 [せっしゅ] /to steal quietly/ 竊懷 [せつえ] /secretly/ 竊獨 [せつどく] /secretly and alone/ 竊盜 [せっとう] /to pilfer/ 竊竊 [せっせつ] /secretly/ 立 [りゅう] /to establish/ 立世阿毘曇論 [りゅうせあびどんろん] /Lishiapitan lun/ 立住 [りゅうじゅう] /to stand/ 立作 [りゅうさ] /to erect/ 立像 [りゅうぞう;りつぞう] /standing image/ 立僧板 [りゅうそうばん] /head set in the meditation hall/ 立僧首座 [りっそうしゅそ] /learned monk who occupies the chief seat/ 立制滅法戒 [りゅうせいめっぽうかい] /don't establish systems that undermine the Dharma/ 立名 [りゅうみょう] /to name/ 立命 [りゅうめい] /to be at peace with the fate allotted/ 立因 [りゅういん] /upholding or establishing cause/ 立地成佛 [りっちじょうぶつ] /to become enlightened immediately/ 立大小便 [りゅうだいしょうべん] /to defecate and urinate from a standing position/ 立如是論 [りゅうにょぜろん] /to posit this kind of thesis/ 立宗 [りっしゅう] /a tenet/ 立宗言 [りゅうしゅうごん] /words of the proposition/ 立定 [りつじょう;りゅうじょう] /to stand perfectly still/ 立川流 [たちかわりゅう] /Tachikawa school/ 立意 [りゅうい] /establish the meaning/ 立我 [りゅうが] /to posit a self/ 立手摩膝 [りゅうしゅましつ] /arms extending past the knees/ 立手摩膝相 [りゅうしゅましつそう] /the characteristic of arms extending below the knees/ 立播 [りゅうばん] /(Skt. repa)/ 立教 [りっきょう] /to establish a school/ 立教開宗 [りっきょうかいしゅう] /set up a teaching tradition/ 立敵 [りゅうじゃく] /protagonist and antagonist in debate/ 立敵共許 [りゅうてきぐうこ] /mutual acceptance (of the validity of the proposition) by the protagonist and antagonist in a debate/ 立本 [りっぽん;りゅうほん] /to establish the fundamentals/ 立根 [りゅうこん] /state or condition of being an organ of sense/ 立正 [りっしょう] /establishing the correct dharma/ 立正安國論 [りっしょうあんこくろん] /Risshō ankoku ron/ 立法 [りゅうほう] /manifesting the correct principle/ 立派 [りっぱ;りゅうは] /excellent/ 立無量頌 [りゅうむりょうじゅ] / anantanirdeśapratisthāna/ 立爲 [りゅうい] /to posit as/ 立王衣 [りゅうおうえ] /new king kasāya / 立理 [りゅうり] /establishing the principle/ 立相 [りゅうそう] /to posit characteristics/ 立破 [りゅうは;りっぱ] /to establish and refute/ 立繩 [りつじょう] /head monk/ 立義 [りゅうぎ] /to establish the meaning of/ 立義分 [りゅうぎぶん] /section on positing the meaning/ 立者 [りっしゃ;りゅうしゃ] /proponent/ 立處 [りゅうしょ] /foundation/ 立處驍 [りゅうしょそくしん] /reality is found in none other than actual concrete things/ 立行 [りゅうぎょう] /demeanor and behavior/ 立要 [りゅうよう] /to admit/ 立要契 [りゅうようかい] /to make a promise/ 立言 [りゅうごん] /assert/ 立誓 [りゅうせい] /to decide/ 立論 [りゅうろん;りつろん] /propose a thesis/ take a position/ 立論者 [りゅうろんしゃ] /proponent/ 立諦 [りゅうたい] /to establish the truth/ 立身 [りっしん] /establish oneself/ 立量 [りゅうりょう] /to state a proposition/ 立雪 [りゅうせつ] /to stand in the snow/ 站板 [たんばん] / stopping board/ 竝 [へい] /together/ 竝同 [へいどう] /together/ 竝收 [へいしゅ] /to affirm uniformly/ 竝斷 [へいだん] /both are removed/ 竝生 [へいしょう] /arises together/ 竝行 [へいこう] /to carry out together/ 竝起 [びょうき] /to arise together/ 竟 [きょう] /to finish/ 竟以 [きょうい] /finished/ 竟已 [きょうい] /done/ 竟日 [きょうにち] /all day/ 竟語 [きょうご] /the final part of words (or a speech)/ 竟陵 [きょうりょう] /Jingling/ 竟陵八友 [きょうりょうはちゆう] /the eight companions of Jingling/ 竟陵王 [きょうりょうおう] /Jingling Wang/ 章 [しょう] /sentence/ 章句 [しょうく] /paragraph/ 章嘉呼圖剋圖 [しょうかこずこくず] /lCang skya Hu thog tu/ 章嘉若貝多傑 [しょうかにゃはいたけつ] /Rol pa'i rdo rje ye shes bstan pa'i sgron me (lCang skya)/ 章安 [しょうあん] /Zhang'an/ 章敬寺 [しょうきょうじ] /Zhangjingsi/ 章服 [しょうふく] /regulation dress/ 章疏 [しょうしょ] /commentaries/ 章顯 [しょうけん] /to display/ 童 [どう] /youth/ 童侍 [どうじ] /errand boy/ 童僕 [どうぼく] /slaves/ 童受 [どうじゅ] /Kumāralāta/ 童壽 [どうじゅ] /Kumārajīva/ 童女 [どうにょ] /a young woman/ 童女迦葉 [どうにょかしょう] /*Kumārakāśyapa/ 童子 [どうじ;わらわ] /a youth/ 童子位 [どうしい] /stage of childhood/ 童子僧 [どうしそう] /priestling/ 童子地 [どうしじ] /youthful stage/ 童子天 [どうしてん] /(Skt. *Kumāra) / 童子經念誦法 [どうしきょうねんしょうほう] /Method of Recitation of the Sutra on the (Dha★ran★ī for the Protection of All) Children/ 童子行者 [どうしぎょうしゃ] /errand boy/ 童男 [どうなん] /a young boy/ 童眞 [どうしん] /one who has become a youth/ 童眞住 [どうしんじゅう] /abode of the true child/ 童眞地 [どうしんじ] /youthful stage/ 童籠磨 [どうろうま] /druma/ 童蒙 [どうもう] /an ignorant child/ 童蒙止觀 [どうもうしかん] /Tongmeng zhiguan/ 童行 [ずんなん;ずんあん;どうあん;どうぎょう] /novice monk trainee/ 童行堂 [ずんなんどう;ずんあんどう;どうあんどう] /novice monk room/ 童首 [どうしゅ] /Kumāralāta/ 竦 [しょう] /to prudent/ 竪 [じゅ] /to cause/ 竪出 [しゅしゅつ;じゅしゅつ] /the long way of escape from mortality/ 竪底沙論 [じゅちしゃろん] /Jyotisa śāstra/ 竪敵 [りゅうじゃく] /protagonist and antagonist in debate/ 竪望 [しゅもう] /temporally/ 竪立 [しゅりゅう] /to erect/ 竪義 [りゅうぎ] /to posit an argument/ 竪者 [りっしゃ;りゅうしゃ] /proponent/ 竪説 [じゅせつ] /set forth an explanation/ 竪起 [じゅき] /to raise/ 竭 [かつ;けつ] /to exhaust/ 竭伽 [かつが] /Garga/ 竭伽仙 [かつがせん] /Garga/ 竭住 [かつじゅう] /Gartodara/ 竭叉 [かつしゃ] /Khaśa (?)/ 竭地羅 [かちら] /(Skt. khadira)/ 竭支 [かっし;かつし] /(Skt. samkaksikā )/ 竭樹羅 [かつじゅら] /yellow scorpion/ 竭羅伽 [かつらが] /Garga/ 竭沐 [かつが] /sword/ 竭誠 [けっせい] /do one's best/ 竭陀羅 [かだら] /(Skt. khadira)/ 端 [たん] /starting point/ 端倪 [たんげい] /from beginning to end/ 端嚴 [たんごん] /beautiful/ 端嚴殊妙 [たんごんしゅみょう] /perfectly arranged and exquisitely beautiful/ 端嚴殊特 [たんごんしゅとく] /pleasant/ 端嚴美妙形色 [たんごんびみょうぎょうしき] /attractively proportioned (maiden)/ 端坐 [たんざ] /to sit erect/ 端坐念實相 [たんざねんじっそう] /to sit erect in mindfulness of reality/ 端坐思惟 [たんざしゆい] /sit properly with mindfulness (in meditation)/ 端妙 [たんみょう] /beautiful/ 端居 [たんきょ] /to sit erect/ 端底 [たんてい] /limit/ 端座 [たんざ] /to sit up straight/ 端心 [たんしん] /upright in thought/ 端心正意 [たんじんしょうい] /straight mind and proper intention/ 端心正行 [たんじんしょうぎょう] /upright thought and proper action/ 端政 [たんしょう] /composed/ 端正 [たんしょう] /correct/ 端的 [たんてき] /this one/ 端直 [たんじき;たんちょく] /straight/ 端笏 [たんこつ] /straight scepter/ 端美三菩提 [たんびさんぼだい] /Thon mi Sam bho ta/ 端視 [たんし] /to watch carefully/ 端身 [たんしん] /proper demeanor/ 端身正念 [たんじんしょうねん] /to proper bodily activity and correct mindfulness/ 端身正行 [たんじんしょうぎょう] /to correct oneself and behave correctly/ 竸 [きょう] /to wrangle/ 竸伽 [きょうが] /Ganges/ 竸伽河門 [きょうがかもん] /Gangādvāra/ 竸勝 [きょうしょう] /to emulate/ 竸興 [きょうこう] /to arise in competition with each other/ 竹 [ちく] /bamboo/ 竹園 [ちくおん] /bamboo forest/ 竹園精舍 [ちくえんしょうしゃ] /Venuvana-vihāra/ 竹居正猷 [ちくきょしょうゆう] /Chikukyo Shōyū/ 竹巴韓 [ちくはかちこ] /'Brug pa bKa' brgyud/ 竹帛 [ちくはく] /bamboo/ 竹庵士珪 [ちくあんしけい] /Zhuan Shigui/ 竹有上下節 [] /bamboo has joints above and below/ 竹林 [ちくりん] /bamboo grove/ 竹林寺 [ちくりんじ] /Venuvana-vihāra/ 竹林精舍 [ちくりんしょうじゃ] /Venuvana-vihāra/ 竹椅 [ちくい] /bamboo chair/ 竹窗隨筆 [ちくそうずいひつ] /Zhuchuang suibi/ 竹筍 [ちくしゅん] /bamboo shoots/ 竹勸 [ちくじょ] /chopsticks/ 竹管 [ちくかん] /bamboo tube/ 竹篦 [しっぺい;ちくへい] /bamboo clapper/ 竹苑 [ちくえん] /Venuvana monastery/ 竹門 [ちくもん] /bamboo gate/ 竺 [じく] /India/ 竺乾 [じくけん;ちくけん] /India/ 竺仙 [ちくせん] /Chikusen/ 竺仙梵僊 [じくせんぼんせん] /Zhuxian Fanxian/ 竺仙派 [じくせんは;ちくせんは] /Chikusen ha/ 竺佛念 [じくぶつねん] /Zhu Fonian/ 竺佛調 [ちくぶつじょう] /Zhu Fotiao/ 竺信 [じくしん] /Jikushin/ 竺刹尸羅 [ちくせしら] /Taksaśīlā*/ 竺土 [ちくと] /India/ 竺墳 [じくふん] /Buddhist texts or sutras/ 竺將炎 [ちくそうえん] /Zhu Jiangyan/ 竺山得僊 [ちくさんとくせん] /Chikusan Tokusen/ 竺律炎 [じくりつえん] /Zhu Lüyan/ 竺曇摩羅察 [ちくたんまらさ] /Indu-dharmaraksa/ 竺曇無蘭 [じくどんむらん] /Zhu Tanwulan/ 竺法力 [じくほうりき] /Dharmabala/ 竺法汰 [じくほうた ] /Zhu Fatai/ 竺法蘭 [じくほうらん] /Zhu Falan/ 竺法護 [じくほうご] / Dharmaraksa/ 竺經 [ちくきょう] /Indian scriptures/ 竺翁仲仙 [じくおうちゅうせん] /Jikuō Chūsen/ 竺葉摩騰 [ちくしょうまとう] /Kāśyapa Mātanga/ 竺蘭 [ちくらん] /Zhu Lan/ 竺道壹 [ちくどういち] /Zhu Daoyi/ 竺道潛 [ちくどうせん] /Zhu Daoqian/ 竺道生 [じくどうしょう] /Zhu Daosheng/ 竺道祖 [じくどうそ] /Zhu Daozu/ 竺難提 [じくなんだい] /*Nandi/ 竺雲等連 [ちくうんとうれん] /Jikuun Tōren/ 竿 [かん] /staff/ 竿木 [かんぼく] /staff/ 竿木隨身 [] /the staff follows the body/ 笈 [おい] /a trunk carried on the back/ 笈多 [ぎゅうた] /Gupta/ 笈房鉢底 [ぎゅうぼうばってい] /Gavāmpati/ 笋 [じゅん] /bamboo shoot/ 笏 [こつ] /scepter/ 笑 [しょう] /to laugh/ 笑嶺宗殕 [しょうれいそうきん] /Shōrei Sōkin/ 笑巖鍍 [しょうがんとくほう] /Xiaoyan Debao/ 笑巖慧忻 [しょうがんえきん] /Shōgan Ekin/ 笑弄 [しょうる] /buffoon/ 笑睇 [しょうてい] /to watch comedy (?)/ 笙 [しょう] /complex woodwind instrument/ 笙笛 [しょうてき] /complex woodwind instrument/ 笛 [てき] /flute/ 笞 [ち] /to flog/ 笠 [りゅう] /broad hat/ 符 [ふ] /a tally/ 符呪 [ふじゅ] /spell/ 符咒 [ふじゅ] /spell/ 符堅 [ふけん] /Fujian/ 符天 [ふてんりゃく] /Futian li (calendar)/ 符書 [ふしょ] /text written on a bamboo slip/ 符祝 [ふしゅく] /spells/ 符順 [ふじゅん] /to accord with/ 劔 [たち] /coarse bamboo mat/ 第 [だい] /level/ 第一 [だいいち] /best/ 第一乘 [だいいちじょう] /supreme vehicle/ 第一位 [だいいちい] /highest rank/ 第一初 [だいいちしょ] /for the first time/ 第一利根 [だいいちりこん] /having the sharpest faculties/ 第一利根衆生 [だいいちりこんしゅうじょう] /sentient beings with the sharpest faculties/ 第一句 [だいいちく] /first letter/ 第一天 [だいいってん] /the first heaven/ 第一寂滅 [だいいちじゃくめつ] /supreme nirvāna/ 第一尊 [だいいちそん] /paramount/ 第一希有 [だいいちけう] /most rare/ 第一座 [だいいちざ] /first seat/ 第一弟子 [だいいちだいし] /first disciple/ 第一彼岸 [だいいちひがん] /highest position or rank/ 第一最 [だいいっさい] /paramount/ 第一有 [だいいちう] /the peak of existence/ 第一有情居 [だいいちうじょうきょ] /first abode of sentient beings/ 第一樂 [だいいちらく] /first rank of bliss/ 第一機 [だいいちき] /ultimate truth/ 第一次結集 [だいいちしけつじゅう] /first council/ 第一法 [だいいちのほう] /highest state/ 第一清淨 [だいいちしょうじょう] /most pure/ 第一現法樂住 [だいいちげんぽうらく;がくじゅう] /first abode, that of abiding comfortably in the manifest world/ 第一甚深 [だいいちしんしん] /most profound/ 第一眞聖 [だいいちしんしょう] /most noble/ 第一福田 [だいいちふくでん] /first field of merit/ 第一禪 [だいいちぜん] /first state of meditative concentration/ 第一第二第三法忍 [だいいちだいにだいさんぼうにん] /first, second, and third levels of attainment of forbearance in regard to the arising of all dharmas/ 第一結集 [だいいちけつじゅう] /First Council/ 第一義 [だいいちぎ] /ultimate truth/ 第一義中 [だいいちぎちゅう] /from the absolute standpoint/ 第一義和合 [だいいちぎわごう] /otherworldly monk/ 第一義天 [だいいちぎてん] /divine state of the ultimate truth/ 第一義心 [だいいちぎしん] /supreme mind/ 第一義悉檀 [だいいちぎしっだん] /highest truth/ 第一義智 [だいいちぎち] /supreme wisdom/ 第一義樂 [だいいちぎらく] /supreme bliss/ 第一義相 [だいいちぎそう] /definition of the ultimate truth/ 第一義空 [だいいちぎくう] /emptiness of the ultimate truth/ 第一義苦 [だいいちぎく] /the greatest suffering/ 第一義觀 [だいいちぎかん] /supreme contemplation/ 第一義諦 [だいいちぎたい] /ultimate truth/ 第一識住 [だいいちしきじゅう] /first abode of consciousness/ 第一道 [だいいちどう] /supreme way/ 第一阿僧祇劫 [だいいちあそうぎこう] /the first incalculable eon/ 第七 [だいしち] /seventh/ 第七仙 [だいしちせん] /seventh sage/ 第七地 [だいしちじ] /seventh (bodhisattva) ground/ 第七大願 [だいしちだいがん] /seventh great vow/ 第七宮 [だいしちきゅう] /the palace of the seventh (heaven)/ 第七情 [だいしちじょう] /seventh sense/ 第七有情居 [だいしちうじょうきょ] /seventh abode of sentient beings/ 第七末那 [だいしちまな] /the seventh, manas (consciousness)/ 第七識 [だいしちしき] /seventh consciousness/ 第七識住 [だいしちしきじゅう] /seventh abode of consciousness/ 第三 [だいさん] /third/ 第三分 [だいさんぶん] /third part/ 第三句 [だいさんく] /the third item/ 第三地 [だいさんじ] /third ground/ 第三心 [だいさんしん] /third of three progressive contemplations of emptiness/ 第三手 [だいさんしゅ] /third hand/ 第三有情居 [だいさんうじょうきょ] /third abode of sentient beings/ 第三果 [だいさんか] /third attainment/ 第三次結集 [だいさんしけつじゅう] /third council/ 第三法輪 [だいさんぼうりん] /third turning of the wheel of the Dharma/ 第三生 [だいさんしょう] /third rebirth/ 第三禪 [だいさんぜん] /third meditation (heaven)/ 第三篇 [だいさんへん] /third rank of offenses in the Vinaya/ 第三結集 [だいさんけけつじゅう] /Third Buddhist Council/ 第三聚 [だいさんしゅ] /the third group of offenses/ 第三能變 [だいさんのうへん] /third transformer/ 第三識住 [だいさんしきじゅう] /third abode of consciousness/ 第三靜慮 [だいさんじょうりょ] /third concentration/ 第九 [だいく] /ninth/ 第九品 [だいくほん] /ninth class/ 第九地 [だいくじ] /ninth ground/ 第九有情居 [だいくうじょうきょ] /ninth abode of sentient beings/ 第九識 [だいくしき] /ninth consciousness/ 第二 [だいに] /second/ 第二住 [だいにじゅう] /second abode/ 第二刹那 [だいにせつな] /second instant/ 第二加行位 [だいにけぎょうい] /the second stage of applied practices/ 第二句 [だいにく] /second item/ 第二地 [だいにじ] /the second ground/ 第二執識 [だいにしゅうしき] /second attached consciousness/ 第二座 [だいにざ] /second seat/ 第二月 [だいにげつ;だいにがつ] /second moon/ 第二有情居 [だいにうじょうきょ] /second abode abode of sentient beings/ 第二果 [だいにか] /second attainment of the śrāvaka path/ 第二機 [だいにき] /second level of religious sensitivity/ 第二次結集 [だいにしけつじゅう] /second council/ 第二番 [だいにばん] /second/ 第二禪 [だいにぜん] /second concentration/ 第二第三 [だいにだいさん] /number two and number three/ 第二篇 [だいにへん] /the second category of violations of the Vinaya/ 第二結集 [だいにけつじゅう] /second Buddhist Council/ 第二義門 [だいにぎもん] /approach of the second truth/ 第二能變 [だいにのうへん] /second transformer (consciousness)/ 第二識 [だいにのしき] /second consciousness/ 第二識住 [だいにしきじゅう] /second abode of consciousness/ 第二釋 [だいにしゃく] /second explication/ 第二集 [だいにしゅう] /Second Buddhist Council/ 第二集法藏 [だいにしゅうほうぞう] /Second Buddhist Council/ 第二靜慮 [だいにじょうりょ] /second concentration/ 第二頭 [だいにとう] /second head/ 第五 [だいご] /the fifth/ 第五十 [だいごじゅう] /number fifty/ 第五地 [だいごじ] /fifth ground/ 第五大 [だいごだい] /fifth element/ 第五有情居 [だいごうじょうきょ] /fifth abode of sentient beings/ 第五篇 [だいごへん] /fifth rank of offenses (in the Vinaya)/ 第五識住 [だいごしきじゅう] /fifth abode of consciousness/ 第五門 [だいごもん] /the fifth entry/ 第八 [だいはち] /eighth/ 第八地 [だいはちじ] /eighth stage/ 第八有情居 [だいはちうじょうきょ] /eighth abode of sentient beings/ 第八識 [だいはっしき] /eighth consciousness/ 第六 [だいろく] /sixth/ 第六地 [だいろくじ] /sixth ground/ 第六天 [だいろくてん] /sixth heaven/ 第六意識 [だいろくいしき] /sixth consciousness/ 第六有情居 [だいろくうじょうきょ] /sixth abode of sentient beings/ 第六相應 [だいろくそうおう] /concomitant with the sixth consciousness/ 第六神通 [だいろくじんつう] /the sixth superknowledge/ 第六聲 [だいろくしょう] /sixth case/ 第六識 [だいろくしき] /sixth consciousness/ 第六識住 [だいろくしきじゅう] /sixth abode of consciousness/ 第六識境 [だいろくしききょう] /object(s) of the sixth consciousness/ 第六轉 [だいろくてん] /The sixth case/ 第六陰 [だいろくおん] /sixth aggregate/ 第十 [だいじゅう] /number ten/ 第十一 [だいじゅういち] /eleventh/ 第十九願 [だいじゅっくがん] /nineteenth vow/ 第十二 [だいじゅうに] /twelfth/ 第十八願 [だいじゅうはちがん] /eighteenth vow/ 第十地 [だいじゅうじ] /tenth ground/ tenth stage/ 第十識 [だいじゅうしき] /tenth consciousness/ 第司 [だいし] /regent/ 第四 [だいし] /fourth/ 第四句 [だいしく] /the fourth item/ 第四地 [だいしじ] /fourth ground/ 第四天 [だいしてん] /the fourth heaven/ 第四日瘧 [だいしにちがく] /quartan ague/ 第四有情居 [だいしうじょうきょ] /fourth abode of sentient beings/ 第四果 [だいしか] /fourth realization/ 第四次結集 [だいししけつじゅう] /fourth council/ 第四禪 [だいしぜん] /fourth level of meditation/ 第四禪定 [だいしぜんじょう] /fourth jhāna/ 第四結集 [だいしけちしゅう] /fourth Buddhist Council/ 第四識住 [だいししきじゅう] /fourth abode of consciousness/ 第四靜慮 [だいしじょうりょ] /fourth concentration/ 第四靜慮地 [だいしじょうりょち] /fourth stage of meditation/ 第悉 [だいしつ] /regent/ 第耶那 [だいやな] /meditation/ 第黎多曷羅殺羅 [だいらいたからさったら] /Dhrtarāstra/ 劑赤建 [ぬせっけん] /Nujkend/ 笳 [か] /reed pipe/ [ぐ] /a type of bamboo from Sichuan/ 筆 [ひつ] /a pen/ 筆削 [ひっさく] /sharpen by the brush/ 筆受 [ひつじゅ] /to record/ 筆談 [ひつだん] /brush conversation/ 勍 [ぐ] /species of bamboo/ 等 [とう] /and so forth/ 等一 [とういち] /one and the same/ 等一切佛 [とういっさいぶつ] /equal to all buddhas/ 等一切諸佛 [とういっさいしょぶつ] /equal to all buddhas/ 等一大車 [とういつだいしゃ] /greatest cart/ 等不等 [とうふとう] /similar and different/ 等不等觀菩薩 [とうふとうかんぼさつ] /Bodhisattva Who Observes Equality and Inequality/ 等事 [とうじ] /share equally/ 等位 [とうい] /place/ 等住 [とうじゅう] /keeping the same/ 等供 [とうぐ] /simultaneous offering/ 等侶 [とうりょ] /same crowd/ 等倫 [とうりん] /plural/ 等倶轉 [とうくてん] /concurrent arising/ 等共 [とうぐう] /all/ 等分 [とうぶん] /the factors that make things similar to each other/ 等分病 [とうふんびょう] /combination sickness/ 等分行 [とうふんぎょう] /standard behavior/ 等利 [とうり] /participation in affairs/ 等同 [とうどう] /to be the same/ 等味 [とうみ] /the same taste/ 等喜 [とうき] /the act of propitiating/ 等地 [とうち] /local/ 等地獄 [とうちごく] /(Skt. Samjīva)/ 等如 [とうにょ] /equal to/ 等妙 [とうみょう] /virtual (enlightenment) and marvelous (enlightenment)/ 等定 [とうじょう] /correct concentration/ 等就 [とうしゅう] /to achieve equally/ 等引 [とういん] /composed/ 等御諸法經 [とうぎょしょほうきょう] /Dengyu zhufa jing/ 等心 [とうしん] /equal mind/ 等念 [とうねん] /to complete settled recollection/ 等想 [とうそう] /such kind of thoughts/ 等愚 [とうぐ] /bewilderment/ 等慈 [とうじ] /universal compassion/ 等戒 [とうかい] /equal in precepts/ 等持 [とうじ] /concentration/ 等持寺 [とうじじ] /Tōjiji/ 等持等至 [とうじとうし] /meditative equipoise (and) meditative absorption/ 等持資糧 [とうじしりょう] /preparatory practices for engaging in meditative absorption/ 等持院 [とうじいん] /Tōjiin/ 等攝 [とうしょう] /granted/ 等施 [とうせ] /bestowed equally or universally/ 等時 [とうじ] /the same time/ 等智 [とうち] /worldly cognition/ 等染 [とうぜん] /passion/ 等案地 [とうあんじ] /planted on the earth in a balanced way/ 等業 [とうごう] /right behavior/ 等正覺 [とうしょうかく] /perfect supreme enlightenment/ 等活 [とうかつ] /to revive/ 等活地獄 [とうかつじごく] /hell of the repetition of painful life/ 等活大那落迦 [とうかつだいならか] /great hell of reviving/ 等流 [とうる] /continuity of sameness/ 等流事 [とうるじ] /objects that are natural results/ 等流受用勝解 [とうるじゅようしょうげ] /resolve experienced as a natural outcome/ 等流因 [とうるいん] /causes that result in continuity of sameness/ 等流心 [とうるじん] /mind retaining similar tendencies before and after karmic transformations/ 等流性 [とうるしょう] /continuity of similarity/ 等流最勝 [とうるさいしょう] /excellence of natural results/ 等流果 [とうるか] /homogenous production/ 等流異熟 [とうるいじゅく] /ripening (of causes) of the same type/ 等流相 [とうるそう] /characteristics of natural flow/ 等流相續 [とうるそうぞく] /continuity of similarities/ 等流習氣 [とうるじっけ] /karmic impressions in the flow of continuity of sameness/ 等流身 [とうるじん] /body of continuity of sameness/ 等無別 [とうむべつ] /equal, without distinctions/ 等無差別 [とうむしゃべつ] /equally, without distinction/ 等無有異 [とうむうい] /equal, without distinction/ 等無異 [とうむい] /the same, without difference/ 等無間 [とうむけん] /in continuous succession without break/ 等無間依 [とうむけんえ] /support as immediately antecedent condition/ 等無間 [とうむけんえん] /similar and immediately antecedent conditions/ 等無間依 [とうむけんねんえ] /support derived from an immediately antecedent condition/ 等煩惱 [とうぼんのう] /an equal level of affliction/ 等物 [とうもつ] /...and such things/ 等生 [とうしょう] /full growth/ 等相似 [とうそうじ] /to resemble/ 等種種 [とうしゅしゅ] /such things and others of the same kind/ 等空 [とうくう] /equal to space/ 等立 [とうりゅう] /equally posited/ 等等 [とうとう] /fully equal/ 等者 [とうしゃ] /equal to/ 等膳 [とうぜん] /Tōzen/ 等至 [とうし] /meditative equipoise/ 等至愛 [とうしあい] /attachment to meditative absorption/ 等至愛愚癡 [とうしあいぐち] /folly in regard to attachment to samāpatti/ 等色 [とうしき] /such kinds of form/ 等菩提 [とうぼだい] /perfect enlightenment/ 等龍 [とうこくう] /like space/ 等衆 [とうしゅ] /group of equals/ 等衆生界 [とうしゅじょうかい] /universal realm of living beings/ 等見 [とうけん] /equal in view/ 等視 [とうし] /to regard (people) equally/ 等覺 [とうがく] /perfect enlightenment/ 等覺位 [とうがくい] /stage of virtual enlightenment/ 等覺大士 [とうがくのだいし] /virtually enlightened bodhisattva/ 等覺性 [とうがくしょう] /virtually enlightened nature/ 等覺悟 [とうかくご] /perfect enlightenment/ 等覺殿 [とうかくでん] /Dengjue Hall/ 等覺無上菩提 [とうかくむじょうぼだい] /peerless perfect enlightenment/ 等覺無畏 [とうかくむい] /fearlessness resultant from having perfect enlightenment/ 等覺菩薩 [とうがくのぼさつ] /virtually enlightened bodhisattva/ 等觀 [とうかん] /contemplation of equality/ 等觀三界 [とうかんさんかい] /to observe the three realms equally/ 等解了 [とうげりょう] /to complete knowledge/ 等言 [とうごん] /such kind of words/ 等語 [とうご] /correct speech/ 等諦 [とうたい] /worldly truth/ 等護 [とうご] /equal protection/ 等起 [とうき] /to co-arise/ 等起善 [とうきぜん] /co-arisen wholesomeness/ 等起集 [とうきしゅう] /accumulation of co-arising/ 等趣 [とうしゅ] /same destination/ 等趣大乘 [とうしゅだいじょう] /same destination of the great vehicle/ 等趣聲聞 [とうしゅしょうもん] /same destination as direct disciples/ 等身 [とうしん;とうじん] /actual-size image/ 等身佛 [とうしんぶつ] /life-size Buddha image/ 等身像 [とうしんぞう] /life-size Buddha image/ 等車 [とうしゃ] /name of a river in Uttarakuru/ 等連 [とうれん] /Tōren/ 等運所 [とううんしょえん] /objective supports for meditative equanimity/ 等開示 [とうかいじ] /to reveal/ 等閑 [とうかん] /recklessly/ 等間 [とうかん] /for the moment/ 等隨順一切衆生 [とうずいじゅんいっさいしゅじょう] /equally according with all sentient beings/ 等集衆纏伊 [とうしゅうしゅとくざんまい] /sarva-punya-samuccaya-samādhi/ 等雙 [とうそう] /equal/ 等雨 [とうう] /rain equally/ 等靜 [とうじょう] /stabilizing meditation/ 等願 [とうがん] /vows in common/ 等類 [とうるい] /similar/ 等顯 [とうけん] /to accurately manifest/ 等顯現 [とうけんげん] /fully manifest/ 筋 [きん] /sinew/ 筋斗 [きんと] /somersault/ 筋肉 [きんにく] /tendons and muscles/ 筋脈 [きんみゃく] /tendon/ 筌 [せん] /bamboo weir/ 筌蹄 [せんてい] /rope net/ 筌魚 [せんぎょ] /fish-trap and fish/ 筍 [しゅん] /bamboo shoot/ 筏 [ばつ] /a raft/ 筏喩 [ばつゆ] /metaphor of the raft/ 筏嵯 [ばつじゃ] /Vatsa/ 筏提摩多 [ばっだいまた] /*Vrddhimata(?)/ 筏氏 [ばっし] /Vatsī/ 筏羅遮末羅 [ばらしゃまら] /Varacāmara/ 筏羅遮末羅洲 [ばらしゃまらしゅう] /Varacāmara/ 筏蘇枳 [ばそき] /Vāsuki/ 筏蘇盤豆 [ばそばんず] /Vasubandhu/ 筏蘇蜜多羅 [ばそみったら] /Vasumitra/ 筏蹉 [ばっさ] /Vatsa/ 筏蹉子 [ばしゃし] /Vātsīputra/ 筐 [きょう] /square bamboo basket/ 筑 [ちく] /lute/ 筒 [とう] /bamboo tube/ 答 [とう] /to answer/ 答哩磨 [とうりま] /dharma/ 答問 [とうもん] /to answer a question/ 答拜 [たっぱい;とうはい] /return of courtesy/ 答摩 [とうま] /tamas/ 答曰 [とうえつ] /answer/ 答秣蘇伐那 [とうまそばな] /Tāmasavana/ 答者 [たっしゃ] /respondent/ 答耳麻八剌剌吉塔 [とうにまはららきちとう] /Dharmapāla Raksita/ 答言 [とうごん] /to answer, saying.../ 答話 [とうわ] /to give an answer/ 答香 [たっこう;とうこう] /to insert incense sticks/ 策 [さく] /whip/ 策修 [さくしゅ] /stimulate cultivation/ 策勤 [さくごん] /endeavor/ 策勵 [さくれい] /effort/ 策勵思惟 [さくれいしゆい] /making an effort to think (about)/ 策心 [さくしん] /grasps the mind firmly/ 策擧 [さくきょ] /raised/ 策杖 [さくじょう] /a staff/ 策發 [さくほつ] /to urge/ 策禪師 [さくぜんじ] /Meditation Master Ce/ 策進 [さくしん] /to exhort/ 勣 [いん] /bamboo/ 勣州洞山悟本禪師語 [いんしゅうどうさんごほんぜんじごろく] /Recorded Sayings of Chan Master Dongshan Wuben of Yunzhou/ 勠 [ず;とう] /tube (made of bamboo)/ 勸 [じょ] /chopsticks/ 筵 [えん] /straw hat/ 甸尸 [ひし] /a thirty-seven days' foetus/ 箆 [へい] /fine tooth comb/ 箇 [こ] /each/ 箇中 [こちゅう] /Herein/ 箇中人 [こちゅうにん] /insider/ 箇事 [このじ] /this matter/ 箇失蜜國 [こしみつこく] /Kashmir/ 箇箇 [ここ] /each one/ 箇箇圓常道 [ここえんじょうのどう] /every single thing is the complete eternal Dao/ 箇箇圓成 [ここえんじょう] /perfectly complete in every being/ 箇裏 [こり] /this place here/ 箋 [せん] /tablet/ 箋書 [せんしょ] /sutras/ 箏 [そう] /bamboo lute/ 箏笛 [そうてき] /a harp-like instrument and a flute/ 箒 [しゅう] /to sweep/ 箕 [き] /winnow/ 箕裘 [ききょう] /to carry on the father's trade/ 算 [さん] /to reckon/ 算子 [さんし] /abacus/ 算師 [さんし] /a master of calculation/ 算數 [さんじゅ] /count/ 算數方便 [さんしゅほうべん] /method of counting/ 算數譬喩 [さんしゅひゆ] /numerical calculation and metaphor/ 算沙 [さんしゃ;きんしゃ] /to count sand/ 算沙徒 [さんしゃのと] /sand counters/ 算法 [さんほう] /mathematics/ 算術 [さんじゅつ] /mathematics/ 算計 [さんけい] /to count/ 箚 [さつ] /to prick/ 箚破 [とうは] /to pierce through/ 箜 [く] /Baekje lute/ 箜篌 [くご] /harp/ 匱擯 [すいひん] /to flog and expel/ 管 [かん] /pipe/ 管帶 [かんたい] /to receive and embody/ 管弦 [かんげん] /wind and string instruments/ 管弦講 [かんげんこう] /pipes, strings, and preaching/ 管得 [かんとく] /experience/ 管窺 [かんき] /to peep through a tube/ 管籥 [かんやく] /a key for a lock/ 管絃講 [かんげんこう] /pipes, strings, and preaching/ 管見 [かんけん] /to look through a tube/ 管長 [かんちょう] /chief officer/ 匸庵通問 [じゃくあんつうもん] /Ruoan Tongwen/ 箭 [や;せん] /arrow/ 箭射 [せんしゃ] /to shoot an arrow/ 箭毛 [せんもう] /Sakuludāyī/ 箭過新羅 [せんか しらぎ] /long gone/ 箭道 [せんどう] /an arrow-shot, or bow-shot, in distance/ 箱 [しょう] /basket/ 箴 [しん] /censure/ 箴銘 [しんめい] /admonitions carved in stone/ 箸 [ちょ] /stick/ 節 [せつ;せち] /joint/ 節分 [せつぶん] /end of a season/ 節文 [せつもん] /to adorn/ 節於食 [せつおじき] /moderation in eating/ 節日 [せつにち;せちにち;せつじつ] /festival/ 節會 [せっかい;せちえ] /banquet/ 節目 [せつもく;せちもく] /tree joints/ 節節 [せつせつ] /section by section/ 節節支解 [せつせつしげ] /to be taken apart section by section/ 節菴良勣 [せつあんりょういん] /Setsuan Ryōin/ 節要 [せつよう] /essentials/ 節量 [せつりょう] /eating a limited amount/ 節量食 [せちりょうじき] /eating a limited amount/ 節限 [せつげん] /limit/ 節食 [せつじき] /control one's diet/ 範 [はん] /rule/ 範俊 [はんしゅん;はんじゅん] /Hanjun/ 範圍 [はんい] /limit/ 範宴 [はんえん] /Hannen/ 範衞 [はんえ] /rule and restraint/ 夘 [ぜん] /a round grain bin/ 夘衣 [せんえ] /a nun's skirt/ 篇 [へん;ひん] /an article/ 篇目 [へんもく] /subject or text exposed on a slip/ 篇章 [へんしょう] /sections and chapters of a text/ 篇聚 [ひんじゅ;へんじゅ] /two kinds of classifications of precepts/ 篇門 [ひんもん;へんもん] /classification of precepts/ 築 [ちく] /To build/ 築著 [ちくじゃく] /to strike/ 篋 [きょう] /satchel/ 篋藏 [きょうぞう] /a basket/ 篌 [こう] /Korean lute/ 厦 [こう] /bamboo pole/ 厦人 [こうにん] /boatman/ 厦工 [こうく] /boatman/ 篠懸 [すずかけ] /suzukage/ 篤 [とく] /warm, hearty/ 篤信 [とくしん] /devotion/ 篤信者 [とくしんじゃ] /devout believer/ 篤實 [とくじつ] /faithful/ 篤實佛子 [とくじつぶっし] /devout Buddhist/ 篤實信者 [とくじつしんじゃ] /devout believer/ 篤布巴喜饒堅贊 [とくふはきにょうけんさん] /Shes rab rgyal mtshan (Dol po pa)/ 篤進 [とくしん] /Toksun/ 篦 [へい] /fine tooth comb/ 簒 [じゃく;ちく] /seven-holed flute/ 叨隸車 [めちれいしゃ] /mleccha/ 簇簇 [ぞくぞく] /in series/ 簍 [ろう] /rough-woven bamboo basket/ 吶 [ろく] /box/ 簔 [さ] /straw raincoat/ 簡 [けん] /to choose/ 簡別 [けんべつ] /to discriminate/ 簡取 [けんしゅ] /to select/ 簡器 [かんき] /discern (the listener's) capacity. / 簡持 [けんじ] /to select/ 簡擇 [けんちゃく] /to select/ 簡擇住 [けんちゃくじゅう] /stage of analysis/ 簡擇力 [けんちゃく りき] /power of analysis/ 簡擇思惟 [けんちゃくしゆい] /to investigate through thinking/ 簡擇捨離 [けんたくしゃり] /select and reject/ 簡擇補特伽羅 [けんちゃくふとがら] /investigating individual existence/ 簡擇諦行 [けんちゃくたいぎょう] /practice of the scrutiny of the truth/ 簡擇諸法 [けんちゃくしょほう] /detailed examination of dharmas/ 簡擇顯示 [けんちゃくけんじ] /examination reveals/ 簡文帝 [けんもんたい] /Jian Wendi/ 簡板 [かんぱん] /role board/ 簡異 [けんい] /to specify/ 簡章 [けんしょう] /abridged regulations/ 簡要 [けんよう] /to get the gist readily/ 簡言 [けんごん] /to delimit/ 簡除 [かんじょ] /to omit/ 簪 [しん] /hair ornament/ 簫 [しょう] /bamboo cane/ 簫成 [しょうじょう] /music of the lute/ 簫然 [しょうねん] /respectfully/ 簫然無據 [しょうねんむこ] /totally desolate, with nothing to grasp onto/ 簫笛 [しょうてき] /flutes/ 呷 [かん] /narrow bamboo tube or shaft/ 簷 [えん] /eaves/ 簸 [は] /a winnowing fan/ 簸利婆羅闍迦 [はりばらじゃか] /Parivrājaka/ 簸箕 [はき;ひき] /winnower/ 簸臈復多 [はらぶた] /Prabhūta/ 簽 [せん] /bamboo woven basket/ 簽名 [せんみょう] /to endorse/ 簽押 [せんおう] /to endorse/ 簾 [れん] /bamboo woven curtain/ 簿 [ぼ;はい] /notebook/ 簿旬羅 [ほじゅんら] /Vakula/ 籌 [ちゅう] /small stake or stick/ 籌室 [ちゅうしつ] /master's room/ 籌斗 [ちゅうと] /excrement-wiping-stick stand/ 籌架 [ちゅうか] /excrement-wiping stick stand/ 籌量 [ちゅうりょう] /reckoning/ 籍 [せき;しゃく] /to write/ 籐 [とう] /rattan/ 籠 [ろう] /a cage/ 籠罩 [ろうとう] /bamboo baskets for fishing/ 籠頭 [ろうとう] /blinkers for a horse's head/ 籤 [せん] /lot/ 籥 [やく] /wind-pipe/ 籬 [り] /bamboo fence/ 米 [まい] /(Skt. śāli)/ 米勒日巴 [まいろくにぱ] /Mi la ras pa/ 米湯 [べいとう] /rice decoction/ 米穀 [べいこく] /grain/ 米頭 [べいじゅう] /monk in charge of the rice/ 米麗耶 [まいれいや] /(Skt. maireya)/ 米麥街坊 [べいばくがいぼう] /rice solicitor/ 米輾確吉羅佐 [まいほうかきらさ] /Mi pham Chos kyi blo gros (Zhwa dmar)/ 米輾確竹拔措 [まいほうかくちくそうそ] /Chos grub rgya mtsho, Zhwa dmar/ 粉 [ふん] /powder/ 粉碎 [ふんさい] /to crush to pieces/ 粉骨一上 [ふんこついちじょう] /to break a bone and be first/ 粉骨碎身 [ふんこつさいしん] /bones ground into powder and body into fragments/ 粒 [りゅう] /grain/ 粗 [そ] /rough/ 粗妙 [そみょう] /coarse and subtle/ 粗惡 [そあく] /serious crime/ 粗暴 [そぼう] /rough/ 粗湯 [そとう] /poor quality hot water/ 粗絹 [そけん] /coarse silk/ 粗罪 [そざい] /serious crime/ 粗見 [そけん] /rough visualization/ 粗言 [そごん] /harsh language/ 粗過 [そか] /serious crime/ 粗飯 [そはん] /coarse meal/ 粘 [ねん] /glue/ 粟 [しょく] /millet/ 粟如澣禪師語 [ぞくにょかんぜんじごろく] /Recorded sayings of Chan master Suru Huan/ 粟散 [ぞくさん] /scattered millet/ 粟散國 [ぞくさんこく] /countries scattered like millet/ 粟散天子 [ぞくさんてんし] /scattered kings/ 粟散小王 [しょくさんしょうおう] /minor king/ 粟散王 [ぞくさんおう] /scattered kings/ 粥 [かゆ;しゅく] /congee/ 粥了諷經 [しゅくりょうふぎん] /post-breakfast sutra chanting/ 粥時 [しゅくじ] /gruel time/ 粥有十利 [しゅくゆうじゅうり;しゅくにじゅうりあり;しゅうゆうじり] /this morning gruel has ten benefits / 粥稀後坐 [] /to move to the next seat if the gruel is watery/ 粥罷 [しゅくは] /after breakfast/ 粥街坊 [しゅくがいぼう] /gruel solicitor/ 粥頭 [しゅくじゅう] /head of gruel/ 粥飯 [しゅくはん] /congee and rice/ 粥飯僧 [しゅくはんそう] /gruel-and-rice monk/ 粥飯頭 [しゅくはんとう] /head of meals/ 粧 [しょう] /make-up/ 粲麗 [さんらい] /brilliant and beautiful/ 粳 [こう] /non-glutinous rice/ 粳米 [こうまい] /millet/ 粳糧 [こうりょう] /non-glutinous grains/ 精 [しょう;せい] /essential/ 精修 [しょうしゅ] /practices intensively/ 精光 [しょうこう] /radiant/ 精力 [しょうりき] /vitality/ 精勤 [しょうごん] /to endeavor/ 精勤修 [しょうごんしゅ] /energetic cultivation/ 精勤修學 [しょうごんしゅがく] /to apply oneself in study and practicet/ 精勤修習 [しょうごんしゅしゅう] /to make ready/ 精勤修集 [しょうごんしゅしゅう] /endeavor and accumulate/ 精勤加行 [しょうごんけぎょう] /(vigorously) applied practice/ 精勤思慕 [しょうごんしぼ] /anxiety/ 精勤方便 [しょうごんほうべん] /applied practices/ 精勤5 [しょうごんけんく] /study intensely/ 精妙 [しょうみょう] /exquisite/ 精媚鬼 [しょうみき] /form-shifting demon/ 精室 [しょうしつ] /pure abode/ 精密 [しょうみつ] /subtle/ 精巧 [しょうこう] /skillful/ 精廬 [しょうろ] /pure abode/ 精微 [しょうみ] /subtle/ 精志 [しょうし] /concentrates one's attention(?)/ 精懃 [しょうごん] /vigorous striving/ 精明 [しょうみょう] /exact/ 精氣 [しょうけ;せいき] /vitality/ 精熟 [しょうじゅく] /to be adept★/ 精牢 [しょうろう] /extremely hard/ 精眞 [しょうしん] /pure truth/ 精石 [しょうせき] /mica/ 精神 [しょうじん;せいしん] /spirit/ 精究 [しょうく] /to examine thoroughly/ 精童 [しょうどう] /a clever child/ 精粗 [しょうそ] /the fine and the coarse/ 精粹 [しょうすい] /pure/ 精純 [しょうじゅん] /pure/ 精緻 [せいち] /detailed/ 精義 [せいき] /fully explained reason/ 精舍 [しょうじゃ] /temple/ 精藍 [しょうらん] /Buddhist temple/ 精血 [しょうけつ] /semen and (uterine) blood/ 精血大種 [しょうけつだいしゅ] /material elements of semen and (uterine) blood/ 精要 [しょうよう] /essential points/ 精詳 [しょうしょう] /minute/ 精通 [しょうつう] /to have a thorough knowledge of/ 精進 [しょうじん] /diligence/ 精進修行 [しょうじんしゅぎょう] /energetically practice/ 精進具足 [しょうじんぐそく] /fulfillment of diligence/ 精進到彼岸 [しょうしんとうひがん] /perfection of effort/ 精進力 [しょうじんりき] /effort/ 精進勇猛 [しょうじんゆもう] /intense application/ 精進定 [しょうじんじょう] /concentration due to effort/ 精進定勝行成就如意足 [しょうじんじょうしょうぎょうじょうしゅうにょいそく] /basis of supranormal power which is endowed with the activities of endeavor and the concentration due to effort/ 精進已 [しょうじんい] /having (aroused) zeal/ 精進度 [しょうじんど] /perfection of zeal/ 精進弓智慧箭 [しょうしんきゅうちえせん] /zeal as the bow, wisdom the arrow/ 精進心 [しょうじんしん] /mental state of zeal/ 精進根 [しょうじんこん] /faculty of zeal/ 精進波羅蜜 [しょうじんはらみつ] /perfection of effort/ 精進波羅蜜多 [しょうじんはらみった] /perfection of effort/ 精進無減 [しょうじんむげん] /the power of nonretrogression (or non-diminution) in terms of diligence/ 精進相應 [しょうじんそうおう] /concomitant with zeal/ 精進等覺支 [しょうじんとうかくし] /effort as a factor of enlightenment/ 精進行 [しょうじんぎょう] /energetic practices/ 精進覺 [しょうじんかく] /attentiveness to vigilant effort/ 精進覺分 [しょうじんかくぶん] /factor of awakening of vigor/ 精進覺支 [しょうじんかくし] /effort as a factor of enlightenment/ 精進鎧 [しょうじんがい] /the armor of perseverance/ 精鋭 [しょうえい] /select trained soldiers/ 精靈 [しょうりょう;せいれい] /spirits/ 精靈棚 [しょうりょうだな] /spirit's canopy/ 精魂 [せいこん;しょうこん] /spirit/ 精跏 [しょうそ] /fine and coarse/ 糅 [じゅう] /to mix viscously/ 糊塗 [こと] /to make muddled/ 糖 [とう] /syrup/ 糖蜜 [とうみつ] /candied sugar/ 糜 [び] /rice gruel/ 糜粥 [びしゅく] /thick rice gruel/ 啼 [さん] /rice gruel/ 啼帽地 [さんぼうち] /perfect awareness/ 糞 [ふん] /dung/ 糞中穢果 [ふんちゅうえか] /fruit in the garbage/ 糞中蟲 [ふんちゅうじゅう] /maggots in dung/ 糞土 [ふんど] /filthy soil/ 糞坑 [ふんこう] /dung pit/ 糞壤 [ふんじょう] /dung and earth/ 糞屎 [ふんき] /excrement/ 糞屎大地獄 [ふんきだいちごく] /great hell of excrement/ 糞掃 [ふんぞう] /sweepings/ 糞掃衣 [ふんぞうえ] /robes made of rubbish-heap rags/ 糞果 [ふんか] /fruit in the garbage/ 糞火 [ふんか] /manure fire/ 糞穢 [ふんえ] /excrement/ 糞袋 [] /shit sack/ 糞道 [ふんどう] /anus/ 糞除 [ふんじょ] /to get rid of garbage/ 糟 [そう] /dregs/ 糟糠 [そうこう] /dregs and chaff/ 糟酒 [そうしゅ] /unrefined alcoholic beverages/ 糠 [こう;ぬか] /chaff/ 糠札 [こうさつ] /chaff/ 糠喩 [こうかい] /chaff/ 糢糊 [もこ] /unclear/ 糧 [りょう] /provisions/ 糧食 [りょうじき;りょうしょく] /food/ 喩 [かい] /chaff/ 喩實 [かいじつ] /chaff and fruit/ 糲竭節 [らいかせつ] /laguda/ 系脈 [けいみゃく] /Dharma transmission/ 系譜 [けいふ] /Dharma lineage/ 糾衆論 [きゅうしゅうろん] /Kyūshū ron/ 紀 [き] /to record/ 紀別 [きべつ] /to keep accounts/ 紀哩蕣 [きりだ] /(Skt. hrdaya)/ 紀極 [きごく;ききょく] /ultimate end/ 紀綱 [きこう] /rules and regulations/ 紀綱寮 [きこうりょう] /office of the director of duties/ 紀蔭 [きいん] /Jiyin/ 紀行 [きぎょう] /travel notes/ 約 [あく] /concerning.../ 約今 [やくきん] /from the perspective of the present/ 約位 [やくい] /in terms of rank/ 約免 [やくめん] /to abbreviate unnecessary formalities/ 約刹那 [やくせつな] /in terms of momentariness/ 約勝義 [やくしょうぎ] /from the perspective of the ultimate truth/ 約味 [やくみ] /(from the) perspective of flavor/ 約心觀佛 [やくしんかんぶつ] /remembrance of the buddha in this thought/ 約性 [やくしょう] /in terms of nature/ 約所 [やくしょえん] /in terms of objects/ 約損 [やくそん] /reduction/ 約教 [あくきょう] /seeing from the viewpoint of a particular doctrine/ 約教約部 [やくきょうやくぶ] /a teaching, from the perspective of its position in terms of temporal sequence, and from the perspective of its relative profundity. / 約教而知 [やっきょうじち] /to realize through the teachings/ 約教釋 [やくきょうしゃく;やっきょうしゃく] /interpretation on the basis of the teachings themselves/ 約時 [やくじ] /(from the) perspective of time-period/ 約機 [やくき] /from the perspective of the (capacities of) the person being taught/ 約法 [やくほう] /according to the method/ 約淨天 [やくじょうてん] /heaven of lesser purity/ 約理 [やくり] /according to principle/ 約義 [やくぎ] /according to the meaning/ 約翁菟 [やくおうとくけん;やくおうとっけん] /Yakuō Tokken/ 約部 [やくぶ] /a teaching, seen from the perspective of its place in temporal sequence/ 紅 [ぐ] /red/ 紅塵 [こうじん] /red dust/ 紅山 [くさん] /dMar po ri/ 紅崖村 [くげそん] /sTag 'tsher/ 紅幡 [こうばん] /red banner(s)/ 紅教 [こうきょう] /rNyingma school/ 紅日 [こうじつ] /crimson (burning) sun/ 紅糟 [くんぞう;ぐんそう;こうそう] /red mash (mixed-grain porridge)/ 紅紫 [くし] /deep red/ 紅蓮 [ぐれん] /red lotus flower/ 紅蓮地獄 [ぐれんじごく] /red lotus hell/ 紅蓮花 [くれんげ] /red lotus/ 紅蓮華 [ぐれんげ] /red lotus/ 紅藍花 [くらんけ] /the safflower/ 紅衣 [くえ] /abbot's robe/ 紅衣派 [こうえは] /Nyingma school/ 嗅 [こつ] /tassels/ 嗅利 [きりく] /transliteration of the letter hrīh/ 嗅利倶 [きりく] /(Skt. hrīh)/ 嗅利陀耶 [きりだや] /hrdaya/ 嗅哩 [きりく] /(Skt. hrīh)/ 嗅哩乃耶 [きりないや] /hrdaya/ 嗅哩娜耶 [きりだや] /hrdaya/ 嗅哩陀耶 [きりだや] /hrdaya/ 嗅差怛羅 [きしゃたら] /(Skt. ksetra)/ 嗅露悉泥 [きろしない] /Hrosminkan/ 嗟素服 [がんそのふく] /fine silk robe/ 紋 [もん] /texture/ 納 [のう] /receive/ 納具 [のうぐ] /accepting the full set of precepts/ 納加梨 [のうかり] /(Skt. sanghātī)/ 納受 [のうじゅ] /to receive/ 納妃 [のうひ] /the marriage of Śākyamuni/ 納娶 [のうしゅ] /to take a wife/ 納帽 [のうもう] /composite cap/ 納幕 [のうまく] /(Skt. namah)/ 納得 [なっとく] /to internalize/ 納息 [のうそく] /chapter / 納慕 [なも] /Skt. namah/ 納戒 [のうかい;なっかい] /to receive the precepts/ 納所 [なっしょ] /storage space/ 納播 [のうは] /teaching stole/ 納木錯 [のうもくさく] /gNam mtsho/ 納牌 [のうはい] /to put away a noticeboard/ 納經 [のうきょう] /scriptures copied as an offering to a temple/ 納經帖 [のうきょうちょう] /pilgrim's book for collecting stamps or seals/ 納經帳 [のうきょうちょう] /pilgrim's book for collecting stamps or seals/ 納縛僧伽藍 [のうばそうからん] /Navasanghārāma/ 納縛提狛矩羅 [のうばだいばくら] /Navadevakula/ 納縛波 [のうばは] /Nafubo/ 納莫 [のうまく] /(Skt. namah)/ 納蛇於筒 [のうじゃおとう] /to put a snake in a tube/ 納衣 [のうえ] /patchwork garment/ 納被蒙頭 [なっぴもうとう] /to cover one's head with a coverlet/ 納諫 [のうかん] /to heed advice/ 納骨 [のうこつ] /interment of bones/ 納骨堂 [のうこつどう] /ossuary/ 紐 [じゅう] /thread/ 純 [じゅん] /pure/ 純一 [じゅんいち] /purely/ 純信 [じゅんしん] /pure faith/ 純厚 [じゅんこう] /pure/ 純善 [じゅんぜん] /purely wholesome/ 純大苦聚 [じゅんだいくしゅう] /pure mass of suffering/ 純大苦蘊 [じゅんだいくうん] /pure mass of suffering/ 純密 [じゅんみつ] /pure esotericism/ 純淨 [じゅんじょう] /pure/ 純清 [じゅんしょう] /unadulterated/ 純清淨 [じゅんしょうじょう] /unadulterated purity/ 純清淨住 [じゅんしょうじょうじゅう] /abode of unadulterated purity/ 純熟 [じゅんじゅく] /quite ripe/ 純白 [じゅんびゃく] /pure white/ 純直 [じゅんじき] /straight/ 純眞 [じゅんしん] /sincere/ 純苦 [じゅんく] /pure suffering/ 純質 [じゅんしつ] /purity/ 純陀 [じゅんた] /Cunda/ 純雜 [じゅんぞう] /pure and mixed/ 紕謬 [ひびゅう] /mistake/ 紘 [こう] /wide/ 紘宗 [こうしゅう] /vast teaching/ 紙 [し] /paper/ 紙華 [しか] /paper flowers/ 紙葉 [しよう] /palm leaves/ 紙衣 [しえ;かみこ;かみぎぬ;かみごろも] /paper clothing/ 紙被 [しひ] /paper (bedding)/ 紙錢 [しせん] /paper money/ 紙馬 [しま] /paper horse/ 級 [きゅう] /grade/ 紛 [ふん] /mixed/ 紛亂 [ふんらん] /confusion/ 紛拏 [ふんな] /chaotic struggle/ 紛擾 [ふんじょう] /confused/ 紛然 [ふんねん] /to be in trouble/ 紛紜 [ふんうん] /out of order/ 紛累 [ふんるい] /profuse/ 紛綸 [ふんりん] /profuse/ 紛謬 [ふんびょう;ふんみょう] /confused/ 嘖 [にん] /to weave/ 素 [そ] /simple/ 素具 [そぐ] /prepared/ 素南嘉措 [そなんかそ] /bSod nams rgya mtsho/ 素卷 [そかん] /white silk scroll / 素哲 [そてつ] /Sotetsu/ 素金哩拏 [そばりな] /suvarna/ 素心 [そしん] /innocent/ 素怛纜 [そたんらん] /(Skt. sūtra)/ 素意 [そい] /ordinary intentions/ 素憺纜 [そたらん] /(Skt. sūtra)/ 素懷 [そかい] /one's original intent/ 素樸 [そぼく] /plain/ 素法 [そほう] /pure dharma(s)/ 素法身 [そほっしん] /plain Dharma body/ 素絹 [そけん] /coarse silk/ 素華 [そか] /paper flowers/ 素衣 [そえ] /white (silk) robe/ 素覩波 [そとば] /(Skt. stūpa)/ 素豪 [そごう] /white curl between the eyes/ 素釋迦炯乃 [そしゃかきょうない] /Zur Shakya 'byung gnas/ 素願 [そがん] /cherished ambition/ 素食 [そじき] /plain food/ 素菷 [そざん] /coarse food/ 素餐 [そさん] /to receive pay or compensation despite having done no work/ 素饌 [そせん] /simple fare/ 紡 [ぼう] /to spin/ 索 [さく] /rope/ 索伽沙迦 [さがしゃか] / (Skt. sughosaka) / 索南卻朗 [さくなんきゃくろう] /bSod nams phyogs kyi glang po/ 索南喬 [さくなんきょうろう] /bSod nams phyogs kyi glang po/ 索南孜莫 [さくなんしまく] /bSod nams rtse mo/ 索宜 [さくた] /(sentient) being/ 索建地羅 [さけんじら] /Skandhila/ 索訶 [さくか] /sahā/ 索話 [さくわ] /requesting an answer/ 索語 [さくご] /requesting an answer/ 索隱 [さくおん] /seek the occult/ 紫 [し] /violet/ 紫姑 [しこ] /goddess of the cesspool/ 紫服 [しふく] /purple robe/ 紫柏 [しはく] /Zibo/ 紫柏大師 [しはくだいし] /Great Master Zibo/ 紫檀 [したん] /red sandalwood/ 紫氣 [しき] /purple mist/ 紫鰭 [しけ] /purple mist (planet)/ 紫磨 [しま] /pure gold with a violet tinge/ 紫磨天金 [しまてんこん] /polished celestial (or heavenly) red-gold/ 紫磨金 [しまごん] /polish gold with a violet tinge/ 紫磨金身 [しまごんしん] /golden Buddha-body tinged with violet/ 紫磨餠 [しまおうごん] /polished red-gold/ 紫礦 [しこう] /red dye/ 紫色 [ししき] /purple/ 紫衣 [しえ] /purple robe (of honor)/ 紫袈 [しけ] /purple robe/ 紫袈裟 [しげさ] /purple robe of honor/ 紫金 [しごん;しこん] /purple-gold/ 紫金色 [しこんしき] /golden-colored/ 紫金離垢宿華王佛 [しこんりくすくけおうぶつ] /Kamaladala-vimala-naksatra-rāja-samkusumita-abhijña/ 累 [るい] /fetters/ 累七齋 [るいしちさい] /sevenfold repetition of masses for the dead/ 累世 [るいせ] /for generations/ 累劫 [るいごう;るいこう] /many eons/ 累形 [るいぎょう] /entangled form/ 累教 [るいきょう] /to entrust the teaching/ 累月 [るいげつ] /several months/ 累重 [るいじゅう] /familial entanglements/ 累障 [るいしょう] /many hindrances/ 細 [さい] /subtle/ 細作 [さいさ] /secret agent/ 細分 [さいぶん] /smaller parts/ 細分別 [さいふんべつ] /subtle discrimination/ 細品 [さいほん] /subtle/ 細嚼 [さいしゃく] /to chew one's food well/ 細嚼難飢 [] /if you chew your food well, it's difficult to be go hungry/ 細四相 [さいのしそう] /four subtle marks/ 細微 [さいみ] /tiny/ 細微身 [さいみしん] /subtle body/ 細 [さいとく] /a subtle positive factor/ 細心 [さいしん] /carefully/ 細惑 [さいわく] /subtle mental disturbance/ 細惑現行障 [さいわくげんぎょうしょう] /subtle hindrances regarding manifest activity/ 細想 [さいそう] /subtle conceptualization/ 細意識 [さいいしき] /subtle mental consciousness/ 細末 [さいまつ] /powder/ 細柔 [さいじゅう] /fine/ 細独 [さいちょう] /fine cotton cloth/ 細滑 [さいかつ;さいこつ] /fine and smooth (touch)/ 細滑欲 [さいかつよく;さいこつよく] /sexual attraction to softness, or smoothness/ 細相 [さいそう] /subtle marks/ 細相戲論 [さいそうけろん] /ideational proliferation in its subtle aspects/ 細相現行 [さいそうげんぎょう] /activity subtle in its appearance/ 細色 [さいしき] /subtle form/ 細蟲 [さいじゅう] /microscopic bugs/ 細行 [さいぎょう] /trivial rules/ 細論 [さいろん] /to discuss in detail/ 細識 [さいしき] /subtle consciousness/ 細軟 [さいなん] /slender/ 細輕相識 [さいきょうそうしき] /rarefied aspect of the store consciousness/ 細跏 [さいそ] /subtle and coarse/ 紵 [ちょ] /coarse hemp/ 紹 [しょう] /transmit/ 紹仁 [しょうにん] /Shaoren/ 紹允 [しょういん] /Shōin/ 紹印 [じょういん] /Jōin/ 紹喜 [しょうき] /Jōki/ 紹師 [しょうし] /expounder/ 紹明 [しょうみょう;じょうみょう] /Jōmyō/ 紹珠 [しょうじゅ] /Shōju/ 紹眠 [じょうそう] /Jōsō/ 紹瑾 [じょうきん] /Jōkin/ 紹璞 [しょうぼく] /Shōboku/ 紹由 [しょうゆう] /Shōyū/ 紹繼 [しょうけい] /transmit/ 紹逮 [しょうたい] /inherits/ 紹隆 [じょうりゅう;しょうりゅう] /perpetuate/ 紺 [こん] /violet/ 紺宇 [こんう] /Buddhist monastery/ 紺琉璃 [こんるり] /purple vaidūrya/ of purple vaidūrya/ 紺睫 [こんしょう] /violet eyebrows/ 紺蒲 [かんぼ] /Kamboja/ 紺蒲國 [かんぼこく] /Kamboja/ 紺青 [こんじょう] /dark purple/ 紺青 [こんしょう] /a deep blue color/ 紺青色 [こんしょうしき] /deep blue color/ 紺頂 [こんちょう] /violet hair/ 紺髮 [こんぱつ] /violet hair/ 終 [しゅう] /final/ 終不重犯 [しゅうふじゅうぼん] /will never again sin/ 終別教 [しゅうべっきょう] /final specialized teaching / 終南 [しゅうなん] /Zhongnan/ 終南大師 [しゅうなんだいし] /Great Master of Zhongnan/ 終南山 [しゅうなんざん] /Zhongnan Shan/ 終古 [しゅうこ] /from early times/ 終始 [しゅうし] /beginning and end/ 終心 [じゅうしん] /final state of mind/ 終教 [しゅうきょう;じゅうきょう] /final teaching/ 終日 [しゅうじつ] /all day/ 終朝 [しゅうちょう] /time between sunrise and breakfast/ 終歸 [しゅうき] /to end up (in)/ 終歸於空 [じゅうきおくう] /all things return to emptiness/ 終沒 [しゅうもち] /perishing/ 終焉 [しゅうえん] /to finish up/ 終無斷盡 [しゅうむだんじん] /without ever being cut off or exhausted/ 終生 [しゅうしょう] /final production/ 終盡 [しゅうじん] /end/ 終竟 [しゅらきょう] /terminus/ 終而復始 [しゅうじふくし] /finish and start over again/ 終身 [しゅうしん] /till the end of one's life/ 絃 [げん] /strings of a musical instrument/ 絃管 [げんかん] /lute strings and flutes/ 組寺 [くみじ] /affiliated temples/ 絆 [ばん] /bond/ 絆子 [ばんす] /armband/ 嘯 [にん] /to weave/ 嘯婆 [にんば] /nimba/ 結 [けつ] /to tie up/ 結使 [けっし] /affliction/ 結冑 [けっちゅう] /make a helmet sign/ 結制 [けっせい] /lit. binding rule/ 結制安居 [けつせいあんきょ] /binding oneself to the rules and going on retreat/ 結前生後 [けつぜんしょうご] /wrapping up the previous section so as to lead into the next section/ 結加趺坐 [けっかふざ] /to sit cross-legged/ 結勸 [けっかん] /the concluding exhortation/ 結印 [けついん] /mudrā/ 結印契 [けついんかい] /binding agreement/ 結嘆 [けったん] /sigh of praise/ 結坐 [けつざ] /lotus position/ 結夏 [けつげ] /the summer retreat/ 結夏安居 [けつげあんご] /meditation retreat/ 結婚 [けっこん] /marriage/ 結子 [けつし] /to bear fruit or seeds/ 結實 [けつじつ] /to bear fruit/ 結廬 [けつろ] /to build a hut/ 結怨 [けつおん] /to contract enmity/ 結恨 [けっこん] /to form a grudge/ 結患 [けっかん] /binding afflictions/ 結惑 [けつわく] /afflictions/ 結成 [けつじょう] /to firmly conclude/ 結戒 [けっかい] /to systematize the precepts/ 結果自然成 [けっかじねんじょう] /natural effect/ 結業 [けつごう] /afflicted karma/ 結業餡鮹 [けつごうそくげだつ] /bonds of karma are inseparable from with liberation/ 結構 [けっこう] /structure/ 結河 [けっか] /river of bondage/ 結滯 [けったい] /vexations/ 結漏 [けつろ] /bondage and contamination/ 結生 [けっしょう] /conception/ 結生相續 [けっしょうそうぞく] /linking of rebirths/ 結生相續無間之心 [けつしょうそうぞくむけんのしん] /mind of the unbroken string of rebirths/ 結生識 [けっしょうしき] /the consciousness of rebirth/ 結界 [けっかい] /zone/ 結界法 [けっかいほう] /ritual for selecting the space of the altar/ 結界石 [けっかいせき] /rules tablet/ 結病 [けつびょう] /entangled sickness/ 結盡 [けつじん] /to bring to an end/ 結社 [けちしゃ] /community dedicated to a common goal in religious practice/ 結社文 [けっしゃもん] /Compact of the Samādhi and Prajñā Society/ 結經 [けっきょう] /Buddhist council/ 結網 [けつもう] /a knot/ 結 [けちえん;けつえん] /to make a connection/ 結灌頂 [けちえんかんじょう] /abhiseka ceremony/ 結衆 [けちえんしゅ] /those who have established a connection/ 結縛 [けつばく] /condition of bondage due to affliction/ 結繩 [けつじょう] /to knot cords/ 結罪 [けつざい] /commission of an offense/ 結習 [けっしゅう;けつじゅう] /afflictive habit energies. / 結茅 [けつぼう] /to build a straw hut/ 結草 [けっそう] /tie grass into knots/ 結衆 [けっしゅ] /a set group/ 結親 [けっしん] /to cultivate friendship/ 結解 [けつげ;けっかい] /bondage and liberation/ 結言 [けつごん] /concluding words/ 結講 [けっこう] /concluding lecture/ 結護 [けつご] /protected space/ 結賊 [けつぞく] /binders and thieves/ 結跏 [けっか] /lotus position/ 結跏趺 [けっかふ] /lotus position/ 結跏趺坐 [けっかふざ] /lotus position/ 結跏煦坐 [けっかふざ] /lotus position/ 結過 [けっか] /completion of an offense/ 結重 [けつじゅう] /commission of a grave offense/ 結障 [けつしょう] /afflictive hindrances/ 結集 [けつじゅう] /council/ 結集法 [けつじゅうほう] /orthodoxy/ 結集者 [けつしゅうしゃ] /compiler/ 結頌 [けつじゅ] /rules for the composition of verse/ 結頌法 [けつじゅほう] /rules for the composition of verse/ 結願 [けちがん;けつがん] /concluding vows/ 嚀 [かん;こう] /rope/ 絛 [とう] /braid/ 嚔 [こう] /drawers/ 絞 [きょう] /to fasten/ 絞加 [きょうけ] /to twist/ 絞絡 [こうらく] /to be interlaced/ 絞飾 [きょうじき] /adorned in a mixed color/ 絡 [らく] /coil around/ 絡子 [らくす] /waistcoast/ 絣 [ひょう] /Cotton/ 給 [きゅう] /to provide/ 給事 [きゅうじ] /to serve a person of high status/ 給仕 [きゅうじ] /servant/ 給仕板 [きゅうじばん] /meal-service board/ 給使 [きゅうし] /attendant/ 給侍 [きゅうじ] /to serve/ 給假 [きゅうか] /to grant a break/ 給孤 [ぎっこ] /Anāthapindika (Pāli)/ 給孤獨 [ぎっこどく] /Anāthapindada/ 給孤獨園 [ぎっこどくおん] /Anātha-pinda-dasyārāmah/ 給孤獨長者 [きゅうこどくちょうしゃ] /Anāthapindika/ 給施 [きゅうせ] /offering/ 給施醫藥 [きゅうせいやく] /bestowing medicines/ 給暇 [きゅうか] /to grant a break/ 給濟 [きゅうさい] /survive in the world/ 給獨 [きゅうどく] /Anāthapindada/ 給由 [きゅうゆ] /issuance of certification/ 給與 [きゅうよ] /to give/ 給視 [きゅうし] /to take care of/ 嚮 [いん] /cushion/ 絮 [しょ] /cotton/ 統 [とう] /govern/ 統一心 [とういっしん] /a state of mental concentration/ 統制 [とうせい] /control/ 統攝 [とうしょう] /total control/ 統理 [とうり] /to arrange everything/ 統紀 [とうき] /chronicle/ 統領 [とうりょう] /to rule/ 絲 [し] /a thread/ 絲竹 [しちく] /stringed and woodwind instruments/ 絲線 [しせん] /(silk) thread/ 絳則卻傑 [こうそくきゃくけつ] /byang rtse chos rje/ 絳帳 [こうちょう] /crimson curtain/ 絹 [けん] /thin silk/ 囑 [きょう] /well rope/ 經 [きょう] /scripture/ 經一劫二劫 [きょういちこうにこう] /to pass through one or two eons/ 經三無數大劫 [きょうさんむしゅだいこう] /passing through three great incalculable eons/ 經中 [きょうちゅう] /in the sutra(s)/ 經中説 [きょうちゅうせつ] /explained in the sutra(s)/ 經主 [きょうしゅ] /Sautrântika master/ 經久 [きょうく] /during a long time/ 經久時 [きょうくじ] /passing through a long period of time/ 經久般 [きょうきゅうはん] /a nonreturner who attains nirvana after the full course of the intermediate state/ 經典 [きょうてん] /scripture/ 經典之要 [きょうてんのよう] /essential points of a scripture/ 經典結集 [きょうてんけつじゅう] /Buddhist council held to settle disagreements regarding orthodoxy/ 經凾 [きょうかん] /sutra chest/ 經劫 [けいごう;きょうごう] /to pass through many kalpas/ 經劫數 [きょうこうしゅ] /passing through numerous eons/ 經卷 [きょうがん;きょうかん] /manuscript/ 經卷知識 [きょうかんちしき] /sutras and reliable teachers/ 經句 [きょうく] /the words of the scriptures/ 經呪 [きょうじゅ] /sūtras and dhāranīs/ 經呪力 [きょうじゅりき] /power of sūtras and dhāranīs/ 經咒 [きょうじゅ] /invocation/ 經品 [きょうほん] /kinds of scriptures/ 經唄 [きょうばい] /sūtra chanting/ 經商 [きょうしょう] /to trade/ 經單 [きんたん;きょうたん] /tablet of sūtra titles/ 經堂 [きょうどう] /sūtra hall/ 經塔 [きょうとう] /sūtra stūpa/ 經塚 [きょうづか] /sutra mound/ 經多時 [きょうたじ] /passing through much time/ 經夾 [きょうこう] /palm-leaf scriptures/ 經字 [きょうじ] /letters of a scripture/ 經宗 [きょうしゅう] /main doctrinal theme of a particular scripture/ 經家 [きょうけ] /interlocutor/ 經宿 [きょうしゅく] /pass the night/ 經寶 [きょうほう] /Gyeongbo/ 經山獨菴叟護法集 [きょうさんどくあんそうごほうしゅう] /Kyōsan Dokuansō gohō shū/ 經師 [きょうじ;きょうし] /master of the scriptures/ 經帷子 [きょうかたびら] /sūtra robe/ 經帷衣 [きょういえ] /sutra robe/ 經幢 [きょうとう] /Buddhist stone pillar/ 經床 [きょうしょう] /sūtra desk/ 經庫 [きょうこ] /sūtra repository/ 經廚 [きょうちゅ] /sūtra repository/ 經律 [きょうりつ] /scriptures and rules collections/ 經律異相 [きょうりついそう] /Jinglü yixiang/ 經律論 [きょうりつろん] /sūtra, vinaya, śāstra/ 經律阿毘曇 [きょうりつあびどん] /sūtra, vinaya, and abhidharma/ 經意 [きょうい] /meaning of (the passages of) a scripture/ 經懺 [きょうさん] /sutra recitation and penitential offering./ 經戒 [きょうかい] /scriptures and rules for behavior/ 經房 [きょうぼう] /sūtra repository/ 經手 [きょうしゅ] /sūtra copyist/ 經教 [きょうきょう] /teaching of the scriptures/ 經文 [きょうもん] /scriptural text/ 經旨 [きょうし] /the meaning of the scriptures/ 經書 [きょうしょ] /scriptures/ 經木 [きょうぎ] /scripture wood/ 經本 [きょうほん] /manuscript/ 經案 [きょうあん;きんあん] /sūtra reading desk/ 經業 [きょうごう] /activities based on a scripture/ 經樓 [きょうろう] /sūtra room/ 經權 [きょうごん] /the constant and the expedient/ 經 [きょうれき] /passage/ 經堵猗狷夜等位 [きょうれきひひにちやとうい] /days and nights pass one after the other/ 經法 [きょうほう] /doctrines of the scriptures/ 經法教 [きょうほうきょう] /teaching about the scriptural Dharma/ 經源 [きょうげん] /Kyōgen/ 經營 [けいえい] /to establish a firm set of rules or goals and work accordingly/ 經營遽務 [きょうようきょむ] /to be busily engaged in one's occupation/ 經王 [きょうおう] /the King of scriptures/ 經生 [きょうしょう] /sūtra copyist/ 經界 [きょうかい] /the sphere of the Dharma/ 經疏 [きょうしょ] /scriptural commentary/ 經百千劫 [きょうひゃくせんこう] /to pass through one hundred thousand eons/ 經目 [きょうもく] /title of a scripture/ 經眼 [きょうげん] /sutra eye/ 經石 [きょういし;きょうせき] /a sūtra tablet/ 經笥 [きょうし] /sūtra case/ 經籍 [けいせき] /a scriptural text/ 經緯 [きょうい] /horizontal and vertical/ 經義 [きょうぎ] /meaning of the scriptures/ 經者 [きょうしゃ] /scripturalist(s)/ 經聞 [きょうもん] /to have listened/ 經藏 [きょうぞう] /sūtra collection/ 經藏像 [きょうぞうぞう;きょうぞうのぞう] /sutra repository images/ 經號 [きょうごう] /fascicle number/ 經行 [きんひん;きょうぎょう] /to walk around/ 經行處 [きょうぎょうしょ] /a place for walking up and down/ 經術 [きょうじゅつ] /learning of the teachings/ 經衣 [きょうえ] /sūtra robe/ 經要 [きょうよう] /teachings/ 經言 [きょうごん] /(the, a) sūtra says.../ 經訓 [きょうくん] /teachings of a scripture/ 經誦 [きょうじゅ] /recitation of scriptures/ 經説 [きょうせつ] /the teachings of the sutras/ 經説是身惡行 [きょうせつぜしんあくぎょう] /the sūtras say that these are unwholesome deeds/ 經論 [きょうろん] /sūtras and śāstras/ 經論師 [きょうろんじ] /scripture and commentary masters/ 經論是紙墨文字 [] /the sutras and śāstras are nothing more than paper, ink, and characters/ 經證 [きょうしょう] /confirmed by the scriptures/ 經豪 [きょうごう] /Kyōgō/ 經身 [きょうしん] /the scripture itself/ 經軌 [きょうき] /sūtras and regulations/ 經輪 [きょうりん] /the Wheel of the scriptures/ 經過 [きょうか] /to go through/ 經道 [きょうどう] /the doctrines of the sutras/ 經道滅盡 [きょうどうめつじん] /scriptures and path perish/ 經部 [きょうぶ] /Sautrântika school/ 經部宗 [きょうぶしゅう] /Sautrântika/ 經部師 [きょうぶし] /Sautrântika scholars/ 經量 [きょうりょう] /to consider the sutras/ 經量部 [きょうりょうぶ] /Sautrântika/ 經 [きょうろく] /scripture catalog/ 經鎭 [きょうちん] /a fortress/ 經閣 [きょうかく] /sūtra repository/ 經集 [きょうしゅう] /Sutta-nipāta/ 經頌言 [きょうじゅごん] /verse in the sutra says,/ 經頭 [きょうじゅう;きんじゅう] /head of sutras/ 經題 [きょうだい] /sūtra title/ 經體 [きょうたい] /essence of the scripture/ 經龕 [きょうかん] /scripture-shrine cabinet/ 囿 [せん] /thread/ 囿經 [せんきょう] /sūtra/ 囿貫珠 [えんかんしゅ] /bunched seeds/ 綜 [そう] /to arrange/ 綜理衆經目 [そうりしゅうきょうもくろく] /Comprehensive Catalog of Scriptures/ 綜練 [そうれん] /to learn extensively/ 綜解 [そうげ] /to comprehend thoroughly/ [ろく] /green/ ┸д [ろくしきほう] /emerald/ 豆 [りょくず;ろくず;りょくとう] /kidney beans/ 綢 [ちゅう] /fine/ 綢繆 [ちょうびょう;ちょうむ] /to be entwined/ 綫 [せん] /thread/ 維 [い] /a rope/ 維口食 [いくじき;ゆいくじき] /making a living by fortune telling/ 維摩 [ゆいま] /Vimalakīrti/ 維摩不二法門 [ゆいまふにほうもん] /Vimalakīrti's entering of the gate of the principle of nonduality/ 維摩不二門 [ゆいまふにもん] /Vimalakīrti's gate of nonduality/ 維摩堂 [ゆいまどう] /Yuimadō/ 維摩大士 [いまだいし] /Vimalakīrti Mahāsattva/ 維摩居士 [ゆいまこじ] /the Layman Vimalakīrti/ 維摩會 [ゆいまえ] /Ritual for the Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩結經 [ゆいまけつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩經 [ゆいまきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩經文疏 [ゆいまぎょうぶんそ] /Commentary on the Passages of the Vimalakīrti Sutra/ 維摩經玄疏 [ゆいまぎょうげんそ] /Profound Commentary on the Vimalakīrti Sutra/ 維摩經略疏 [ゆいまぎょうりゃくそ] /Weimo jing lue shou/ 維摩經疏 [ゆいまぎょうそ] /Weimo jing shu/ 維摩詰 [ゆいまきつ] /Vimalakīrti/ 維摩詰所説不思議法門經 [ゆいまきつしょせつふしぎほうもんきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩詰所説經 [ゆいまきつしょせつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩詰經 [ゆいまきつきょう] /Vimalakīrti-nirdeśa-sūtra/ 維摩龕 [ゆいまかん] /Vimalakīrti shrine-cabinet/ 維樓黎王 [いろうらいおう] /Virūdhaka/ 維耶 [いや] /(1) Viśākhā/ (2) Vaiśālī/ 維耶離 [ゆいやり] /Vaiśālī/ 維衛 [いえい] /Vipaśyin/ 維衛佛 [いえいぶつ] /Skt. Vipaśyin/ 維衞 [いえい] /Vipaśyin/ 維衞佛 [ゆいえぶつ] /Skt. Vipaśyin Buddha/ 維越 [ゆいおつ] /nonretrogression/ 維那 [いの;いな;ゆいな;いのう] /rector/ 綱 [こう] /rope/ 綱宗 [こうしゅう;こうじゅう] /essential doctrine/ 綱常 [こうじょう] /code of morals/ 綱目 [こうもく] /general outline/ 綱維 [こうい] /controller/ 綱要 [こうよう] /outline of a doctrine, text, etc./ 網 [もう] /net/ 網代笠 [あじろがさ] /a wicker hat/ 網光 [もうこう] /net of rays/ 網明菩薩 [もうみょうぼさつ] /Jālinīprabha Bodhisattva/ 網珠 [もうしゅ] /net of gems/ 網目 [もうもく] /mesh of a net/ 網縵 [もうまん] /a net/ 網羅 [もうら] /net/ 網羅覆其上 [もうらふくきじょう] /covered by nets/ 綴 [てつ] /to bind/ 綴五饒三 [とつごにょうさん] /to place four or five stones/ 綴文 [てつもん] /composer/ 綴盂 [てつう] /a repaired bowl/ 綵 [さい] /figured cloth/ 綵女 [さいにょ] /court maiden/ 綸 [りん] /silken threads/ 綺 [き] /a kind of open-work variegated silk/ 綺側語 [きそくご] /senseless or unreasonable speech/ 綺年 [きねん] /young/ 綺燦 [きさん] /brilliant/ 綺言 [きごん] /idle chatter/ 綺語 [きご] /ornate speech/ 綺靡 [きみ] /elegant/ 綺飾 [きしょく] /decorate ornately/ 綺麗 [きらい] /resplendent/ 綽 [しゃく] /spacious/ 綾 [りょう] /twill/ 綾河義完 [りょうかぎかん] /Ryōka Gikan/ 綾牒 [りょうちょう] /twilled cloth license/ 綾羅 [りょうら] /twilled and fine silk/ 綿 [めん] /cotton/ 綿 [めんれき] /to continue long/ 綿綿 [めんめん] /long-continuing/ 綿衣 [めんえ] /a cotton robe/ 緇 [し] /black garments/ 緇侶 [しりょ] /monastics/ 緇徒 [しと] /monk in a black robe/ 緇服 [しふく] /black clothes/ 緇林 [しりん] /temples/ 緇流 [しりゅう] /those who wear black robes/ 緇白 [しばく;しはく] /black and white/ 緇素 [しそ] /black and white (robes)/ 緇衣 [しえ] /black robes/ 緇門 [しもん] /monks/ 緇門警訓 [しもんけいくん] /Zimen jingxun/ 緊 [きん] /tight/ 緊參禪 [きんさんぜん] /overzealous meditation practice/ 緊密 [きんみつ] /closed/ 緊拏羅 [きんなら] /(Skt. kimnara)/ 緊捺 [きんな] /kimnara/ 緊捺洛 [きんならく] /(Skt. kimnara)/ 緊擔路 [きんたんろ] /(Skt. kimnara)/ 緊祝迦 [きんしゅくか] /(Skt. kimśuka)/ 緊要 [きんよう] /most important/ 緊迅危峭 [きんじんきしょう] /severe, swift, and precipitous/ 緊那羅 [きんなら] /kimnara/ 緊那羅王 [きんならおう] /Kimnara king/ 緊陀羅 [きんだら] /(Skt. *kimnara)/ 緊鼻哩 [きんびり] /Kanpila/ [しょ] /thread/ 線 [せん] /a thread/ 線經 [せんきょう] /sūtra/ 線路 [せんろ] /narrow path/ 線香 [せんこう] /incense stick/ 緝 [しゅう] /to spin/ 締 [てい] /to bind/ [えん] /condition/ 一覺 [えんいちかく] /those who singly perceive causation/ 一覺乘 [えんいちかくじょう] /the vehicle of those who singly perceive causation/ 不現見境 [えんふげんけんきょう] /contingent on an unmanifest perceptual object/ 中 [えんちゅう] /in cognition/ 了 [えんりょう] /to strive for awakening/ 事 [えんじ] /things and affairs as conditions/ 他依止我見 [えんたえしがけん] /other-dependent view of self/ 他境 [えんたきょう] /connects with the objects of other (consciousnesses)/ 何 [えんか] /why/ 佛 [ぬいぼとけ] /deceased relative or friend/ 使 [えんし] /as a result/ 依處 [えんえしょ] /basis of conditions/ 便 [えんべん] /opportunity/ 修 [えんしゅ] /deliberate (conditioned) cultivation/ 六入有觸 [えんろくにゅううそく] /conditioned by the six sense-fields there is contact/ 具 [えんぐ] /to have fulfilled the requirements/conditions (for a valid argument)/ 力 [えんりき] /power of conditioning factors/ 力所生 [えんりきしょしょう] /produced by the power of conditions/ 務 [えんむ] /entanglement of duties/ 化 [えんけ] /teach those connected/ 取有有 [えんしゅうう] /conditioned by grasping there is becoming/ 取生有 [えんしゅしょうう] /conditioned by grasping, being arises/ 受有愛 [えんじゅうあい] /conditioned by sensation there is craving/ 合 [えんごう] /the confluence of conditions/ 名如實知 [えんみょうにょじつち] /the cognition of names as they really are based on their investigation/ 名色有六入 [えんみょうしきうろくにゅう] /conditioned by name-and-form there are the six sense-fields/ 和合 [えんわごう] /the convergence of causes and conditions/ 四諦 [えんしたい] /taking the four truths as referent/ 因 [えんいん] /contributory cause/ 因佛性 [えんいんぶっしょう] /conditional causes of buddha-nature/ 因性 [えんいんしょう] /conditioning cause of (buddha-)nature/ 在 [えんざい] /was usually (in such-and-such a place)/ 塵 [えんじん] /to apprehend objects/ 境 [えんきょう] /objective support/ 對 [えんたい] /in reference to/ 差別如實知 [えんしゃべつにょじつち] /the cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/ 影 [えんよう] /objective images/ 彼 [えんひ] /to cognize it/ 從 [えんじゅう] /from/ 心 [えんしん] /contingent mind/ 念 [えんねん] /conditioned thoughts/ 性 [えんしょう] /dependence/ 性起 [えんしょうえんぎ] /dependent and dependently arisen/ 性自性 [えんしょうじしょう] /the nature of conditions/ 想 [えんそう] /conditioned thoughts/ 愛有取 [えんあいうしゅ] /conditioned by craving there is grasping/ 慮 [えんりょ] /to bring perceptual objects into thought/ 慮心 [えんりょしん] /the cognizing mind/ 慮法 [えんりょほう] /dharma of cognition/ 成 [えんじょう] /the phenomenal/ 我 [そうが] /my conditions/ 所生 [えんしょしょう] /produced from conditions/ 於法界自相作意 [えんおほっかいじそうさい] /the contemplation that takes the self-nature of the realm of existence as object/ 日 [えんにち] /day of connection/ 智 [えんち] /conditioned cognition/ 會 [えんえ] /coming together of various conditions/ 會宗 [えんえしゅう] /school (propounding the doctrine of emptiness as the) conjunction of conditions/ 有 [えんう] /dependently-arisen existence/ 有有生 [えんううしょう] /conditioned by becoming there is birth/ 木求魚 [] /to climb a tree to catch fish/ 本致經 [えんほんちきょう] /Yuanbenzhi jing/ 果 [えんか] /cause and effect/ 業 [えんごう] /dependent arising and karma/ 機 [えんき] /favorable circumstances/ 正 [えんしょう] /conditioned and fundamental/ 氣 [えんき] /conditioned energy/ 法 [えんぽう] /conditioned dharmas/ 淨妙可意事境 [えんじょうみょうかいじきょう] /perception of pure and attractive objects/ 滅 [えんめつ] /extinction of causes/ 滅諦 [えんめったい] /taking the truth of cessation as object/ 無 [えんむ] /(cognitive) objects are absent/ 無明 [えんむみょう] /nescience as condition/ 熏習鏡 [えんくんじゅうきょう] /mirror of conditional permeation/ 物如實知 [えんもつにょじつち] /the cognition of substances as they really are based on their investigation/ 理 [えんり] /to contemplate the principle/ 理斷九 [えんりだんく] /to cut off nine (realms, afflictions) by focusing on the principle/ 生 [えんしょう] /produced by causal conditions/ 生事 [えんしょうじ] /things produced by causal conditions/ 生有老死 [えんしょううろうし] /conditioned by birth there arise old age and death/ 生法 [えんしょうほう] /dependently arisen phenomena/ 生法中 [えんしょうほうちゅう] /among dependently-arisen phenomena/ 生法界 [えんしょうほうかい] /dependently arisen experiential realms/ 生輪 [えんしょうりん] /the wheel of production which is caused by conditions/ 癡有行 [えんちうぎょう] /conditioned by ignorance there are the formative forces/ 盡 [えんじん] /exhaustion of conditions/ 相 [えんそう] /cognition of objects/ 眞如境 [えんしんにょきょう] /with thusness as objective support/ 眞如境聖道 [えんしんにょきょうしょうどう] /the holy path that has reality for its objective support/ 空 [えんくう] /emptiness as object/ [えんえん] /object as conditioning factor/ 縛斷 [えんばくだん] /elimination of affliction by objects of cognition/ 者 [えんじゃ] /one with whom one has a relationship/ 聲 [えんしょう] /perceive sound/ 自境 [えんじきょう] /connects with its own objects/ 自得 [えんじとく] /acquired (for, by) oneself/ 自得法 [えんじとくほう] /that which is personally attained through circumstances/ 自得法住 [えんじとくほうじゅう] / personally attained and inherently abiding dharmas/ 自性如實知 [えんじしょうにょじつち] /the cognition of essential natures as they really are based on the investigation of their designations/ 色 [えんしき] /perceive form/ 苦集 [えんくしゅう] /contingent on the truths of suffering and its arising/ 行 [えんぎょう] /conditioned activity/ 行有識 [えんぎょううしき] /conditioned by the formative forces there is consciousness/ 行生識 [えんぎょうしょうしき] /conditioned by karmic formation, consciousness arises/ 行道 [えんぎょうどう] /traversing the edge/ 覺 [えんがく] /enlightened by contemplation on dependent arising/ 覺乘 [えんがくじょう] /the vehicle of the self-enlightened ones/ 覺佛 [えんかくぶつ] /pratyekabuddha/ 覺十二行 [えんがくじゅうにぎょう] /the twelve links of causation/ 覺定性 [えんがくじょうしょう] /predetermined nature of pratyekabuddhahood/ 覺果 [えんかくか] /pratyekabuddhahood/ 覺法界 [えんがくほっかい] /reality realm of the solitary realizers/ 覺界 [えんかくかい] /solitary realizer/ 覺種性 [えんかくしゅしょう] /seed nature of pratyekabuddha/ 覺菩提 [えんがくぼだい] /enlightenment of the solitary realizer/ 覺身 [えんがくしん] /body of the solitary realizer/ 觀 [えんかん] /observed object and observing subject/ 觸 [えんそく] /to perceive tactile objects/ 觸有受 [えんそくうじゅ] /conditioned by contact there is sensation/ 諦 [えんたい] /in reference to the noble truths/ 諸境界 [えんしょきょうかい] /directed towards perceptual objects/ 識 [えんじき] /conditioning consciousness/ 識有名色 [えんしきうみょうしき] /conditioned by consciousness there is name-and-form/ 起 [えんぎ] /dependent arising/ 起一心門 [えんいっしんもん] /aspect of conditioning the one mind/ 起偈 [えんぎげ] /verse of dependent arising/ 起合生 [えんきごうしょう] /dependent co-arising/ 起品 [えんきほん] /chapter on the reasons (for writing a text)/ 起善巧 [えんぎぜんぎょう] /skillful (contemplation of reality through) dependent arising/ 起因分 [えんぎいんぶん] /causal viewpoint of conditioned arising/ 起性 [えんきしょう] /nature of dependent arising/ 起性空 [えんきしょうくう] /empty nature of conditioned-arising / 起智 [えんきち] /cognition of dependent arising/ 起法 [えんぎほう] /dependent arising/ 起法頌 [えんぎほうじゅ] /verse on dependent arising/ 起流記資材帳 [えんきるきしさいちょう] /Record of History and Material Property/ 起流轉 [えんぎるてん] /dependently arisen transmigration/ 起流轉止息相應歉綏貼 [えんきるてんしそくそうおうぞうじょうえじゅう] /abode of superior insight that is associated with the cessation of dependently-arisen transmigration/ 起理 [えんきり] /principle of dependent arising/ 起生 [えんぎしょう] /(Skt. pratatya-udbhava)/ 起相應歉綏貼 [えんきそうおうぞうじょうえじゅう] /the abode of superior insight that is associated with (the cessation of) dependently-arisen (transmigration)/ 起經 [えんききょう] /Sutra on Conditioned Arising/ 起義 [えんきぎ] /meaning of dependent arising/ 起聖道經 [えんきしょうどうきょう] /Sutra of Ārya Teachings on Conditioned Arising/ 起自性 [えんきじしょう] /nature of dependent arising/ 起觀 [えんぎかん] /mindfulness of dependent arising/ 起論 [えんぎろん] /theory of dependent co-arising/ 起道理 [えんぎどうり] /the principle of dependent arising/ 起門 [えんきもん] /perspective of dependent arising/ 起頌 [えんぎじゅ] /verse on dependent arising/ 身 [えんしん] /the body as perceptual object/ 道 [えんどう] /the path as object/ 道諦 [えんどうたい] /take the truth of the path as object/ 銷 [えんしょう] /erasure of conditions/ 闕 [えんけつ] /lacking condition(s)/ 非有 [えんひう] /cognizes the nonexistent/ 非有爲境 [えんひういきょう] /cognizes the nonexistent as object/ 順 [えんじゅん] /favorable/ 緤 [せつ] /to tie/ 編 [へん] /to plait/ enroll/ compile/ 編列 [へんれつ] /to compile/ 編年通論 [へんねんつうろん] /Chronologically Organized Comprehensive Discussion of Buddhism/ 編磬 [へんけい] /chime/ 編髮 [へんぱつ] /to plait the hair/ 緩 [かん] /looseness/ 緬惟 [べんゆい] /to recollect / 緬甸 [べんでん] /Burma/ 緬甸佛教 [べんでんぶっきょう] /Burmese Buddhism/ 練 [れん] /to train/ 練根 [れんこん] /to polish one's abilities/ 練磨 [れんま] /to drill and grind/ 練習 [れんしゅう] /to practice analytical meditation/ 練若 [れんにゃ] /forest/ 練行 [れんぎょう] /religious training or discipline/ 練金師 [れんこんし] /refiner/ 埆縵 [だいまん] /curtain (of an orange-red color)/ 緻 [ち] /fine/ 埒 [よう] /to entangle/ 縉紳 [しんしん] /officials/ 縊 [い] /to strangle/ 縒摩吠陀 [さまはいだ] /Sāma-veda-samhitā/ 縛 [ばく] /binding/ 縛伽浪 [ばがろう] /Baghelān/ 縛利沙鍵拏 [ばりしゃけんな] /Vārsaganya/ 縛叟 [ばくそう] /wind/ 縛喝 [ばか] /Bokhara/ 縛喝羅 [ばから] /Baktra/ 縛禽拏 [ばくろな] /Varuna/ 縛尼 [ばくに] /(Skt. vana)/ 縛底 [ばくてい] /(Skt. patnī)/ 縛摩 [ばま] /(Skt. vāma)/ 縛摩路伽耶陀 [ばまろがやだ] /Vāma-lokâyata/ 縛斯仙 [ばくしせん] /Vasistha/ 縛日羅 [ばじら] /(Skt. vajra)/ 縛日羅播多羅 [ばくにらはたら] /Vīrabhadra/ 縛曰羅 [ばくら] /vajra/ 縛矩羅 [ばくら] /Bakkula/ 縛者 [ばくしゃ] /bonding/ 縛脱 [ばくだつ] /bonding and liberation/ 縛臾 [ばゆ] /wind god/ 縛芻 [ばくす] /Vaksu/ 縛芻河 [ばくじゃく] /Vaksu/ 縛著 [ばくじゃく] /to be fettered/ 縛薩怛羅 [ばくさたら] /(Skt. vastra)/ 縛解 [ばくげ] /binding and liberation/ 縛解者性 [ばくげしゃしょう] /bondage and liberation/ 縛迦 [ばか] /vākya/ 縛野吠 [ばやはい] /Vāyavī/ 縛 [ばくろく] /bonds/ 縛馬答 [ばまとう] /an argument or reply in a 'vicious circle', like a horse tethered to a pig/ 縛蕣 [ばくだ] /fettered/ 堝 [ごく] /a veil/ 縣 [けん] /to hang/ 縣官 [けんかん] /court officials/ 縫 [ほう] /To sew/ 縫掖 [ほうえき] /Confucian robe/ 縫綴 [ほうたい] /to stitch/ 縮 [しゅく] /to be shortened/ 縮鼻 [しゅくび] /to draw the nose away/ 縱 [しょう] /grant/ 縱令 [しょうりょう] /even if/ 縱使 [しょうし] /even though/ 縱奪 [しょうだつ] /to let loose (or) restrain/ 縱廣 [しょうこう] /length and breadth/ 縱情 [しょうじょう] /selfish/ 縱情受用 [しょうじょうじゅゆう] /to selfish use for one's own enjoyment/ 縱捨 [じゅうしゃ] /avoid at one's own convenience/ 縱 [しょうおう] /vertically and horizontally/ 縱然 [しょうねん] /for example/ 縱破 [しょうは] /refutation by supposition/ 縱置 [しょうち] /to lay aside/ 縱蕩 [じゅうとう] /to do as one pleases/ 縱逸 [しょういつ] /carelessness/ 縱饒 [しょうにょう] /even if/ 縵 [まん] /unpatterned cloth/ 縵條 [まんじょう ] /an upper or outer garment/ 縵緩 [まんがん] /lax/ 縵衣 [まんえ;まんね] /an upper or outer garment/ 塒紲 [ちゅうせつ] /binds oneself tightly/ 縷 [る] /thread/ 縷褐 [るかつ] /coarse-threaded garments/ 總 [そう] /overall/ 總供 [そうく] /a general offering to all spirits/ 總分別 [そうふんべつ] /general discrimination/ 總分忌 [そうぶんき] /fourteenth day funeral service/ 總判 [そうはん] /to classify generally/ 總別 [そうべつ] /general and specific aspects/ 總別二業 [そうべつにごう] /two karmas of generalizing and particularizing/ 總務室 [そうむしつ] /monastery office/ 總務院 [そうむいん] /headquarters of the order/ 總務院長 [そうむいんちょう] /Executive Director of Administration/ 總駟面 [そうそくべつみょう] /general term applied with a specific meaning/ 總句 [そうく] /general term/ 總合 [そうごう] /to merge/ 總合爲一 [そうごういいち] /merge into one/ 總名 [そうみょう] /general (generic) name or term for something/ 總名爲 [そうみょうい] /generally called.../ 總共甚南 [そうおだなん] /a summary verse/ 總執 [そうしゅう] /conglomeration/ 總執分別 [そうしゅうふんべつ] /discrimination of compounds/ 總執爲因 [そうしゅういいん] /compounds as cause/ 總報 [そうほう] /species retribution/ 總報業 [そうほうごう] /species retribution/ 總寧寺 [そうねいじ] /Sōneiji/ 總序 [そうじょ] /general introduction/ 總括 [そうかつ] /comprehensively include/ 總持 [そうじ] /to hold to the good/ 總持印 [そうじいん] /the seal of a mystical charm, magical formula, spell (?)/ 總持句 [そうじく] /words of a mystical charm, magical formula, spell/ 總持寶光明經 [そうじほうこうみょうきょう] /Zongchi baoguangming jing/ 總持寺 [そうじじ] /Sōjiji/ 總持寺五院 [そうじじごいん] /the five structures within Sōjiji/ 總持法 [そうじほう] /Dharma of a magical formula (dhāranī)/ 總持經 [そうじきょう] /Dhāranī Sūtra/ 總持門 [そうじもん] /the dhāranī approach/ 總擧 [そうきょ] /to bring general attention to/ 總攝 [そうしょう] /to fully include/ 總攝一切 [そうしょういっさい] /comprehensively includes all/ 總教 [そうきょう] /a general teaching/ 總明 [そうみょう] /generally explain/ 總明論 [そうみょうろん] /Zongming lun/ 總智 [そうち] /extensive knowledge/ 總本山 [そうほんざん] /main headquarters/ 總業 [そうごう] /generalizing karma/ 總標 [そうひょう] /general outline/ 總水雷音宿華慧王 [そうすいらいおんすくけえおう] /Jaladhara-garjita-ghosa-susvara-naksatra-rāja-samkusumitâbhijña/ 總泉寺 [そうせんじ] /Sōsenji/ 總猥鍾擾 [そうえけにょう] /succumb totally to the confusion of the world/ 總略 [そうりゃく] /compounded/ 總略義 [そうりゃくぎ] /the meaning of compounded/ 總相 [そうそう] /general characteristics/ 總相念住 [そうそうねんじゅう] /general states of mindfulness/ 總相念處 [そうそうねんじょ] /general states of mindfulness/ 總相戒 [そうそうかい] /the general precepts for all disciples/ 總禪寺 [そうぜんじ] /Sōzenji/ 總空性相 [そうくうしょうそう] /totality of the nature and marks of emptiness/ 總答 [そうとう] /general answer/ 總結 [そうけち] /summary/ 總義 [そうぎ] /the general/summarized meaning/ 總而言之 [そうじごんの] /explained in a general manner/ 總見寺 [そうけんじ] /Sōkenji/ 總觀 [そうかん] /observe in a general way/ 總觀察 [そうかんさつ] /comprehensively observe/ 總角 [そうかく] /hair looped and ribboned/ 總言 [そうごん] /generally speaking/ 總説 [そうせつ] /generally speaking/ 總説爲一 [そうせついいち] /explained together in one group (category, rubric)/ 總説雖然 [そうせつすいねん] /although it is generally explained like this.../ 總論 [そうろん] /to discuss as a whole/ 總諦 [そうたい] /commonality/ 總辨 [そうべん] /summarize/ 總釋 [そうしゃく] /a general explanation/ 總門 [そうもん] /main gate/ 總門唯識 [そうもんゆいしき] /general interpretation of consciousness-only/ 總開 [そうかい] /generally shows/ 總願 [そうがん] /universal vows common to all buddhas/ 總體 [そうたい] /the whole/ 績勳 [せきくん] /achievements/ 繁 [はん] /many/ 繁哲 [はんてつ] /Hantetsu/ 繁廣 [はんこう] /complicated and extensive/ 繁文 [はんぶん] /overly detailed text or decoration/ 繁碎 [はんさい] /numerous/ 繁縛 [はんばく] /to be entangled/ 繁興 [はんこう] /proliferate and flourish/ 繁茂 [はんも] /luxuriant growth/ 繁華 [はんけ] /luxuriantly growing/ 繁衍 [はんえん] /to prosper/ 繁述 [はんじゅつ] /redundant explanation/ 繆 [む] /mistake/ 繋屬 [けぞく] /bound on/ 繋屬於心 [けいぞくおしん] /belonging to the (aggregate of consciousness) mind/ 繋心一處 [けいしんいっしょ] /harness the mind to a single point/ 繋縛 [けばく] /fetters/ 墺 [ぞう] /wide silk fabric/ 墺幡 [ぞうばん] /silken banners/ 墺旛 [ぞうばん] /silk banner/ 墺絹 [しょうけん] /silk/ 墺綵 [しょうさい] /variegated silken fabric/ 墺壯 [しょうこう] /silken and flossy fabric/ 墺蓋 [そうがい] /a silken canopy/ 墺褥 [しょうじょく] /a silken mat/ 織 [しき] /to spin thread/ 織成 [しきじょう] /fine silk fabrics/ 繕 [せん] /to repair/ 繕摩 [せんま] /jâuman/ 繕摩末剌浚 [ぜんままらなん] /janma-marana/ 繕治 [せんじ] /to take charge of/ 繕都 [ぜんと] /jantu/ 繖 [さん] /parasol/ 繙 [ほん] /to translate/ opposing/ 繚關 [りょうかん] /crooked/ 繞 [にょう] /to wind round/ 繞三爾 [にょうさんそう] /to circumambulate three times/ 繞佛 [にょうぶつ] /to circumambulate the Buddha/ 繞匝 [にょうそう] /to circumambulate/ 繞塔 [にょうとう] /to circumambulate a stūpa/ 繞路 [にょうろ] /an indirect route/ 墸 [しゅ] /to embroider/ 墸佛 [しゅうぶつ] /embroidered pictures of the Buddha, etc./ 墸利密多 [しゅりみった] /Sūryamitra/ 墮 [え] /to draw/ 繩 [じょう] /rope (made of straw or hemp)/ 繩墨 [じょうぼく] /a plumb line/ 繩床 [じょうしょう] /a rope-bottomed folding chair/ 繩牀 [じょうしょう] /folding chair/ 繪 [え] /silk pongee/ 繪佛師 [えぶっし] /buddha painter/ 繪像 [えぞう] /portrait/ 繪蓋 [えかい] /a large embroidered canopy of silk/ 壓 [けい] /to be tied/ 壓在 [けざい] /to tie up/ 壓屬 [けいぞく] /to be bound up/ 壓屬一生 [けぞくいっしょう] /bound to one life/ 壓屬魔 [けぞくま] /under the sway of Māra/ 壓心 [けしん] /ensnared mind/ 壓念 [けねん] /to fix the mind, attention, or thought on/ 壓念安住 [けねんあんじゅう] /to calm the mind/ 壓念小乘戒 [けねんしょうじょうかい] /don't retreat from the aspiration for enlightenment/ 壓念思惟 [けねんしゆい] /absorbed in thought on.../ 壓念現前 [けねんげんぜん] /fix one's thoughts (on reality) and have them emerge spontaneously/ 壓業 [けごう] /subject to karma/ 壓珠 [けしゅ] /a pearl fastened in a man's garment/ 壓絛 [けいとう] /to tie the sash/ 壓 [けえん] /to think about things/ 壓法界 [けえんほうかい] /fixing (one's thoughts) on the dharmadhātu as the object (of contemplation) / 壓縛 [けばく] /to bind up/ 壓縛煩惱 [けばくぼんのう] /binding afflictions/ 壓著 [けじゃく] /to be fastened/ 壓觀世音應驗記 [けかんぜおんおうけんき] /Xi guanshiyin yingyan ji/ 壓辭 [けいじ] /Xici/ 壓閉 [けへい] /to tether/ 壓驢徹 [けろけつ] /donkey-tethering stake/ 繭 [けん] /a cocoon/ 繼 [けい] /to continue/ 繼僧 [けいそう] /Jìsēng/ 繼嗣 [けいじ] /to continue/ 繼屬 [けいぞく] /joining/ 繼徹 [けいてつ] /Jiche/ 繼心 [けいしん] /connected mental state/ 繼忠 [けいちゅう] /Jizhong/ 繼業 [けいごう] /Jiye/ 繼覺 [けいがく] /Keigaku/ 繽紛 [ひんぷん] /flying about/ 纂 [さん] /red thread/ 纂要 [さんよう] /collected essentials/ 纂靈記 [さんりょうき] /Zuanling ji/ 纈橘 [けつり] /hrīh/ 續 [ぞく] /continue/ 續傳燈 [ぞくでんとうろく] /Xu chuandeng lu/ 續光世音應驗記 [ぞくこうぜおんおうけんき] /Xu Guangshiyin yingyan ji/ 續入法界品 [ぞくにゅうほっかいぼん] /Gandavyūhasūtra/ 續古今譯經圖紀 [ぞくこごんやくきょうずき] /Continuation of the Illustrated Record of Translated Scriptures Past and Present / 續命 [ぞくみょう] /continued life/ 續善根 [ぞくぜんこん] /furtherance of wholesome roots/ 續宗門統要 [ぞくしゅうもんとうよう] /Continuation of the Essentials of the Buddhist Teachings/ 續家族 [ぞくけぞく] /continuity of the family/ 續寶林傳 [ぞくほうりんでん] /Xu Baolin zhuan/ 續後 [ぞくご] /later/ 續燈存 [ぞくとうそんこう] /Xudeng cungao/ 續燈 [ぞくとうろく] /Continued Lamp Record/ 續生 [ぞくしょう] /continuity of rebirth/ 續種 [ぞくしゅ] /seed of continuity/ 續索 [ぞくさく] /continuing/ 續索轉 [ぞくさくてん] /continual development/ 續華嚴經略疏刊定記 [ぞくけごんきょうりゃくそかんじょうき] /Xu Huayan jing lue shou kan ding ji/ 續開元釋教 [ぞくかいげんしゃっきょうろく] /Supplementary Catalog of Teachings from the Kaiyuan Period/ 續開古尊宿語詰 [ぞくかいこそんしゅくごろくよう] /Continuation of the Essential Recorded Sayings of Revered Elders/ 續高僧傳 [ぞくこうそうでん] /The Continued Biographies of Eminent Monks/ 續鳧截鶴 [] /stretch a duck's legs, and shrink a crane's neck/ 纏 [てん] /actively binding (affliction)/ 纏位 [でんい] /state of active binding/ 纏垢 [でんく] /active, manifest defilements/ 纏報 [てんほう] /afflictive retribution/ 纏心 [でんしん] /to constrict the mind/ 纏斷 [でんだん] /envelopments/ 纏滯 [でんたい] /adheres to/ 纏無明 [てんむみょう] /bond of nescience/ 纏綿 [でんめん] /to be entangled/ 纏縛 [てんばく] /bondage/ 纏繞 [でんにょう] /enveloped/ 纏裹 [でんか] /wrapped up in/ 纏逼 [でんひき] /to obstruct/ 纏門 [でんもん] /actively binding aspect (of the afflictions)/ 纏隨眠 [でんずいみん] /active entanglement and latency/ 纏頭 [でんず] /to wrap the head (with a cloth)/ 纒 [てん] /afflictions in an active, manifest state/ 纓絡 [ようらく] /a necklace (made of gems)/ 纓絡珠 [ようらくしゅ] /beads of a necklace/ 纓絡經 [ようらくきょう] /Diadem Sutra/ 纔 [さん] /somewhat/ 纔生 [さんしょう] /merely giving rise to/ 纔生駝 [さんしょうそくめつ] /to cease upon arising/ 纔聞 [さんぶん] /to hear just a little bit/ 纔見 [さんけん] /to get a glimpse of/ 纖 [せん] /long/ 纖毫 [せんごう] /tiny/ 纖芥 [せんけ] /mustard seed/ 纖長 [せんちょう] /long (and thin)/ 纖長指 [せんちょうし] /long, slim fingers/ 纖長指相 [せんちょうしそう] /the characteristic of long, slender fingers/ 缸 [こう] /large pot/ 缺 [けつ] /to be deficient/ 缺 [けつ;けん] /deficient/ 缺壞 [けつえ] /broken/ 缺減 [けつげん] /wanting/ 缺漏 [けつろ] /violation of the precepts/ 缺犯 [けつぼん] /broken/ 缺落 [けつらく] /to fall out/ 梦 [はつ] /begging bowl/ 梦吉蹄 [はきてい] /Prakrti/ 梦 [ぱった] /pata/ 梦技 [はつぎ] /bowl stand/ 梦支 [はっし] /bowl stand/ 梦特摩 [はっとくま] /split like a lotus/ 夥 [びょう] /jar/ 夲 [けい] /empty/ 罅 [か] /to split/ 罌 [よう] /jug/ 罎 [たん] /wine bottle/ 罔 [もう] /large-mesh net used for catching fish/ 罔兩 [もうりょう] /penumbra/ 罔象 [もうしょう;ぼうしょう] /to drift hazily/ 罕 [かん] /a net for catching birds/ 罕見 [かんけん] /rarely seen/ 奚 [しゃ] /net/ 奚珠 [しゃごう] /to set up a net to catch animals/ 奢 [かい] /to obstruct/ 奢念 [かいねん] /anxiety/ 奢礙 [けげ;けいげ] /obscuration/ 奧 [けん] /net/ 奧索 [けんさく] /lasso/ 奧網 [けんもう] /net/ 罪 [ざい] /transgression/ 罪人 [ざいにん] /criminal/ 罪垢 [ざいく] /pollution from evil activity/ 罪報 [ざいほう] /retribution for evil acts/ 罪債 [ざいげつ] /sins/ 罪性 [ざいしょう] /sinful nature/ 罪性不可得 [ざいしょうふかとく] /sin-nature cannot be grasped/ 罪患 [ざいかん] /misfortune/ 罪惡 [ざいあく] /transgressions and evil/ 罪愆 [ざいけん] /crime/ 罪根 [ざいこん] /root of transgressions/ 罪業 [ざいごう] /crime/ 罪殃 [ざいおう] /sin/ 罪滅 [ざいめつ] /sins are extinguished/ 罪濁 [ざいじょく] /defiled by sins/ 罪犯 [ざいぼん] /crime/ 罪現行 [ざいげんぎょう] /present immoral activity/ 罪福 [ざいふく] /punishment and reward/ 罪福無主 [ぎいふくむしゅ] /harmful activity and beneficial activity have no separate director/ 罪 [ざいえん] /to cause of sins/ 罪處 [ざいしょ] /place of the occurrence of a sin/ 罪行 [ざいぎょう] /harmful behavior/ 罪責 [ざいせき] / guilt/ 罪輕重 [ざいきょうじゅう] /the seriousness of a crime/ 罪過 [ざいか] /fault/ 罪過彌天 [ざいかみてん] /transgressions that fill all of space/ 罪釁 [ざいきん] /a sin/ 罪障 [ざいしょう] /hindrance of harmful behavior/ 置 [ち] /to place/ 置問 [ちもん] /question that cites an ancient precedent/ 置立 [ちりゅう] /to establish/ 置答 [ちとう] /to reply by ignoring the question/ 置茶湯 [おきちゃとう] /pre-set tea and decoction/ 置蜜湯 [ちみつとう] /pre-set sweet decoction/ 置記 [ちき] /to respond to a question with silence/ 罰 [ばつ] /punishment/ 罰則 [ばっそく] /penal regulations/ 罰油 [ばつゆ] /penalty oil/ 罰禮 [ばつらい] /punishment prostrations/ 罰茶 [ばっさ;ばっちゃ] /penalty tea/ 罰錢 [ばっせん] /penalty money/ 罰香 [ばっこう] /penalty incense/ 署 [しょ] /to describe/ 罵 [め] /to scold/ 罵意經 [めきょう] /Mayi jing/ 罵言 [ばめごん] /disparagement/ 罵詈 [ばり;めり] /to revile/ 罵詈毀辱 [めりきにく] /censure and disparagement/ 罵辱 [めじょく] /to revile/ 罷 [は;ひ] /cease/ 罷參 [はさん;ひさん] /to finish one's training/ 罷道 [はどう] /to give up the path/ 妁 [けい] /fishing net (of hair)/ 妁利沙槃 [けいりしゃはん] /kārśapāna/ 妁利沙盤 [けいりしゃばん] /kārsâpana/ 妁利沙股那 [けいりしゃこな] /kārśapāna/ 妁羅多 [けいらた] /Kirāta/ 妁膩王 [けいじたおう] /Canda-Kaniska/ 妁賓 [けいひん] /Jibin/ 妁賓國 [けいひんこく] /Jibinguo/ 妁那尸棄 [けいなしき] /Śikhin/ 妁那尸棄佛 [けいなしきぶつ] /Ratnaśikhin/ 妁鐃夷 [けいどうい] /Kanyākubja/ 羂 [けん] /noose/ 羂索 [けんさく;けんざく;けんじゃく] /noose/ 羅 [ら] /a net/ 羅云 [らうん] /Rāhula/ 羅什 [らじゅう] /Kumārajīva/ 羅什三藏 [らじゅうさんぞう] /Tripitaka master Kumārajīva/ 羅列 [られつ] /link, join/ 羅刹 [らせつ] /rāksasa/ 羅刹國 [らせつこく] /Rāksasī-dvīpa/ 羅刹天 [らせつてん] /*rāksasa-deva/ 羅刹女 [らせつにょ] /rāksasī/ 羅刹娑 [らせつしゃ] /rāksasa/ 羅刹斯 [らせつし] /rāksasī/ 羅刹日 [らせつにち] /day of the rāksasa/ 羅刹王 [らせつおう] /king of the raksas/ 羅刹私 [らせつし] /rāksasī/ 羅刹羅 [らせつら] /aksara/ 羅刹鬼 [らせつき] /a rāksasa demon/ 羅勒迦藍 [らろくからん] /ĀIāra Kālāma/ 羅十 [らじゅう] /Kumārajīva/ 羅叉娑 [らしゃしゃ] /a rāksasa/ 羅叉私 [らしゃし] /rāksasī/ 羅波羅 [らたはら] /Rāstrapāla/ 羅君章 [らくんしょう] /Luo Junzhang/ 羅婆 [らば] /lava/ 羅婆那 [らばな] /Rāvana/ 羅婆那王 [らばなおう] /King Rāvana/ 羅字 [らじ] /Sanskrit phoneme ra/ 羅密 [らみつ] /fine mesh bird net/ 羅山開堂 [らざんかいどう] /the opening of the hall by Luoshan/ 羅布林柑 [らふりんぞう] /Nor bu gling ka/ 羅怙羅 [らごら] /Rāhula/ 羅恆那 [らたな] /ratna/ 羅惹 [らじゃ] /rājan/ 羅摩 [らま] /rāma/ 羅摩伽 [らまが] /entering the realm of reality/ 羅摩印度 [らまいんど] /Helmand/ 羅摩園 [らまえん] /garden/ 羅桑世卻吉尼瑪 [らそうせきゃくきちにめ] /bLo bzang chos kyi nyi ma (Thu'u bkwan)/ 羅桑丹白尼瑪 [らそうたんびゃくにめ] /bLo bzang dpal ldan bstan pa'i nyi ma/ 羅桑丹白旺修 [らそうたんびゃくおうしゅ] /bLo bzang bstan pa'i dbang phyug dpal ldan chos kyi grags pa/ 羅桑卻吉堅贊 [らそうきゃくきちけんさん] /bLo bzang chos kyi rgyal mtshan/ 羅桑意希 [らそういけ] /bLo bzang ye shes/ 羅桑曲吉尼瑪 [らそうきょうきちにめ] /bLo bzang thub bstan chos kyi nyi ma/ 羅桑確吉堅贊 [らそうかくきちけんさん] /bLo bzang 'phrin las lhun grub chos kyi rgyal mtshan/ 羅桑貝丹意希 [らそうはいたんいけ] /bLo bzang dpal ldan ye shes/ 羅湖野 [らごやろく] /Luohuyelu/ 羅漢 [らかん] /luohan/ 羅漢供 [らかんく] /arhat service/ 羅漢僧 [らかんそう] /arhat monk/ 羅漢堂 [らかんどう] /arhats hall/ 羅漢堂主 [らかんどうしゅ] /chief of the arhats hall/ 羅漢寺 [らかんじ] /Luohansi/ 羅漢會 [らかんえ] /arhat service/ 羅漢果 [らかんか] /realization of the arhat/ 羅漢殿 [らかんでん] /hall of the (sixteen) arhats/ 羅漢比丘 [らかんびく] /arhat-monk/ 羅漢藥石 [らかんやくせき;らかんのやくせき] /an arhat's supper/ 羅漢講式 [らかんこうしき] /arhat service/ 羅漢道 [らかんどう] /the path of the arhat/ 羅漢閣 [らかんかく] /hall of the (five hundred) arhats/ 羅路 [らご] /Rāhu/ 羅路星眞言 [らごしょうしんごん] /Rāhu mantra/ 羅路曜 [らごよう] /Rāhu/ 羅路羅 [らごら] /Rāhula/ 羅路羅多 [らごらた] /Rāhulata/ 羅路阿修羅 [らごあしゅら] /Rāhu-asura/ 羅穀 [らこく] /extremely thin and light silk/ 羅籠 [らろう] /to be caught in the bird cage/ 羅網 [らもう] /net(s)/ 羅堝 [らごく] /refined silk gauze/ 羅若 [らにゃ] /Skt. lāksā/ 羅蘭那枝頭 [ららんなしず] /Ratnaketu/ 羅虎 [らこ] /Rāhu/ 羅被那 [らひな] /ravana/ 羅覆 [らふく] /to be spread above/ 羅沐 [らが] /rāga/ 羅護 [らご] /Rāhu/ 羅越 [らおつ] /Rājagrha/ 羅蹤人 [らしょうにん] /policeman/ 羅迦納 [らかのう] /Nāgasena/ 羅門 [らもん] /Brahman/ 羅閲 [らえち] /Rājagrha/ 羅閲城 [らえちじょう] /Rājagrha/ 羅閲祇 [らえちぎ] /Rājagrha/ 羅閲 [らえつ] /Rājagrha/ 羅閲祇 [らえつぎ] /Rājagrha/ 羅闍 [らじゃ] /Skt. rajas/ 羅陀 [らだ] /jewel/ 羅陀那 [らだな] /ratna/ 羅雲 [らうん] /Luoyun/ 羅須倫 [らしゅりん] /asura/ 羅預 [らよ] /an instant/ 羅麟那枝頭 [らりんなしず] /Ratnaketu/ 羅齋 [らさい;ろさい] /begging for alms/ 羆 [ひ] /a bear/ 羆菩薩 [ひぼさつ] /bear bodhisattva/ 羈 [き] /to tie/ 羈絆 [きはん] /to fetter/ 羈壓 [きけ] /to bind/ 羊 [よう] /a sheep/ 羊乘 [ようじょう] /goat cart/ 羊僧 [ようそう] /dumb monk/ 羊卓雍措 [ようたくようそ] /Yar 'brog g.yu mtsho/ 羊宮 [ようぐう] /Aries/ 羊毛塵 [ようもうじん] /speck of dust on the hair of a sheep/ 羊石 [ようせき] /karma/ 羊角 [ようかく] /ram's horn/ 羊質虎皮 [ようしちこひ] /sheep in tiger skin/ 羊躑躅 [ようてきちょく] /fragrant oleander/ 羊車 [ようしゃ] /goat carriage/ 羊面 [ようめん] /sheep faced/ 羊鹿 [ようろく] /goat and deer/ 美 [み] /fine/ 美味 [びみ] /delicious/ 美好 [びこう] /exquisite beauty/ 美妙 [みみょう] /beautiful/ 美妙形色 [びみょうぎょうしき] /attractively proportioned/ 美妙音 [みみょうおん] /melodious sounds/ 美玉 [びぎょく] /beautiful gem/ 美稱 [びしょう] /respectful nickname/ 美膳 [みせん] /delicacies/ 美色 [びしき;びしょく] /beautiful color/ 美蜜 [びみつ] /honey/ 美語 [びご] /pleasing speech/ 美譽 [みよ] /famous for something/ 美貌 [びぼう] /beautiful/ 美軟天子 [びなんてんし] /Madhurā/ 美音 [びおん] /Madhura-svara/ 美音天 [びおんてん;みおんでん] /Sarasvatī/ 美音天女 [びおんてんにょ] /Sarasvatī/ 美音精舍 [びおんしょうじゃ] /Ghositārāma/ 美響 [びきょう] /sweet sound/ 美食 [みじき] /gourmet food/ 美食貪 [びじきとん] /craving for delicious food/ 美蓁 [びぜん] /delicious foods/ 美香 [びこう] /a fine fragrance/ 羝羊 [ていよう] /ram/ 羝羊觸藩 [] /the ram catches on the fence/ 羞 [しゅう] /ashamed/ 羞恥 [しゅうち] /ashamed/ 羞愧 [しゅうき] /ashamed/ 羞慙 [しゅうざん] /to be ashamed/ 羞慚 [しゅうざん] /to be ashamed/ 羣 [ぐん] /flock/ 羣品 [ぐんほん] /all categories/ 羣有 [ぐんう] /all that exists/ 羣機 [ぐんき] /all kinds of (sentient) beings/ 羣生 [ぐんしょう] /all beings/ 羣萌 [ぐんぼう;ぐんもう;ぐんもう] /all sprouts/ 羣迷 [ぐんめい] /all delusions/ 羣類 [ぐんるい] /all kinds (of beings)/ 群 [ぐん] /a group/ 群仙 [ぐんせん] /crowds of sage-recluses/ 群侍 [ぐんし] /a multitude of attendants/ 群品 [ぐんぼん] /all kinds of sentient beings/ 群品類 [ぐんほんるい] /various kinds of sentient beings/ 群形 [ぐんぎょう] /the myriad forms/ 群從 [ぐんじゅう] /attendants/ 群有 [ぐんう] /all existence/ 群機 [ぐんき] /all kinds of (sentient) beings/ 群生 [ぐんじょう;ぐんせい] /all beings/ 群生康寧 [ぐんしょうこうねい] /living beings may be tranquil/ 群生類 [ぐんじょうのるい] /all beings/ 群疑論 [ぐんぎろん] /Treatise on Accumulated Doubts/ 群盲 [ぐんもう] /blind masses/ 群籍 [ぐんじゃく] /many books/ 群羊僧 [ぐんようそう] /flock-of-sheep monk/ 群聖 [ぐんしょう] /a multitude of saints/ 群聚 [ぐんしゅ] /to gather/ 群臣 [ぐんしん] /vassals/ 群萌 [ぐんぼう;ぐんもう;ぐんもう] /sentient beings/ 群萌類 [ぐんみょうるい] /a multitude of sentient beings/ 群言 [ぐんごん] /many words/ 群賊 [ぐんぞく] /all the thieves/ 群輕折軸 [ぐんけいじくをおる] /many light things break the axle/ 群迷 [ぐんめい] /all delusions/ 群陰消盡 [ぐんいんしょうじん] /all the yin has ebbed away/ 群難 [ぐんなん] /many objections/ 群類 [ぐんるい] /all kinds (of beings)/ 群魔 [ぐんま] /the hordes of Māra/ 群鹿 [ぐんろく] /a herd of deer/ 群黎 [ぐんれい] /all the people/ 羨 [せん] /covet/ 羨慕 [せんぼ] /to long for/ 羨那 [せんな] /senā/ 義 [ぎ] /object/ 義一名異 [ぎいちみょうい] /synonymous/ 義不可得 [ぎふかとく] /the meaning is unknowable/ 義不成 [ぎふじょう] /not applicable/ 義不然 [ぎふねん] /untenable/ 義了因 [ぎりょういん] /meaning as awareness cause/ 義亨 [ぎこう] /Gikō/ 義价 [ぎかい] /Gikai/ 義休 [ぎきゅう] /Gikyū/ 義例 [ぎれい] /Yili/ 義僧 [ぎそう] /just monks/ 義光 [ぎこう] /expression of meaning/ 義公 [ぎこう] /Yigong/ 義冲 [ぎちゅう] /Gichū/ 義准 [ぎじゅん] /contraposition/ 義分 [ぎぶん] /meaning is differentiated/ 義別 [ぎべつ] /distinction in (according to) meaning/ 義利 [ぎり] /benefit/ 義勝義 [ぎしょうぎ] /ultimate truth as an object/ 義區 [ぎく] /divisions regarding interpretation/ 義南 [ぎなん] /Ginan/ 義句 [ぎく] /meanings and words/ 義同 [ぎどう] /the meaning is the same/ 義味 [ぎみ] /content/ 義品 [ぎほん] /treating the category of objects/ 義堂周信 [ぎどうしゅうしん] /Gidō Shūshin/ 義塚 [ぎちょう] /cemetery for those who die without relatives to mourn them/ 義士 [ぎし] /righteous monk(s)/ 義天 [ぎてん] /divine existence for knowers of the truth/ 義天玄詔 [ぎてんげんしょう] /Giten Genshō/ 義如前説 [ぎにょぜんせつ] /its meaning is as explained above/ 義妙 [ぎみょう] /useful/ 義存 [ぎそん;ぎぞん] /Yicun/ 義學 [ぎがく] /doctrinal study/ 義學徒 [ぎがくと;ぎがくのと] /follower of meanings/ 義完 [ぎかん] /Gikan/ 義寂 [ぎじゃく] /Uijeok/Yiji/ 義尋思 [ぎじんし] /the investigation of substances (or "given things")/ 義尹 [ぎいん] /Gi'in/ 義州 [ぎしゅう] /Gishū/ 義差別 [ぎしゃべつ] /distinctions in meaning/ 義強 [ぎごう] /the meaning is stressed/ 義得成 [ぎとくじょう] /to obtain its meaning/ 義心 [ぎしん] /a doubtful and uncertain mind/ 義忠 [ぎちゅう] /Yizhong/ 義想 [ぎそう] /perceiving meaning/ 義意 [ぎい] /point/ 義懃 [ぎごん] /Yiqin/ 義懷 [ぎかい;ぎえ] /Yihuai/ 義成 [ぎじょう] /Sarvârthasiddha/ 義成殿 [ぎじょうでん] /Buddha pavilion/ 義成殿額 [ぎじょうでんがく;ぎせいでんがく] /Buddha pavilion plaque/ 義操 [ぎそう] /Yicao/ 義故 [ぎこ] /for this reason/ 義明今 [ぎみょうこん] /Yiming Jin/ 義易 [ぎえき] /simple in meaning/ 義易了 [ぎいりょう] /easy-to-understand meaning/ 義智 [ぎち] /understanding the sense (of a word)/ 義曇 [ぎどん] /Gidon/ 義會 [ぎえ] /congruent/ 義東 [ぎとう] /Gitō/ 義林章 [ぎりんじょう] /Yilin zhang/ 義柔 [ぎじゅう] /Yìrou/ 義楚 [ぎそ] /Yichu/ 義楚六帖 [ぎそろくじょう] /Giso rokujō/ 義次 [ぎし] /meaning and order (or sequence) (of a scripture)/ 義母 [ぎも] /matrix of meaning/ 義決定 [ぎけつじょう] /disquisition treating of the objects/ 義沾 [ぎせん] /Uicheom/ 義海 [ぎかい] /ocean of meaning/ 義涅槃 [ぎねはん] /the meaning of nirvana/ 義淨 [ぎじょう] /Yijing/ 義淵 [ぎえん] /Gien/ 義湘 [ぎしょう] /Uisang/ 義準 [ぎじゅん] /Gijun/ 義演 [ぎえん] /Gien/ 義無倒 [ぎむとう] /non-distortion in regard to objects/ 義無礙 [ぎむげ] /no obstruction of meaning/ 義無礙智 [ぎむげち] /unimpeded cognition of objects/ 義無礙解 [ぎむげげ] /unimpeded understanding of objects/ 義燈 [ぎとう] /Meaning Lamp/ 義玄 [ぎげん] /Yixuan/ 義理 [ぎり] /reason/ 義理淺深 [ぎりせんしん] /depth and shallowness of the doctrine/ 義理禪 [ぎりぜん] /theoretical Chan/Seon/ 義生因 [ぎしょういん] /meaning as generative cause/ 義略 [ぎりゃく] /abbreviation of the content/ 義異 [ぎい] /the meaning is different/ 義疏 [ぎしょ] /expository commentary/ 義相 [ぎそう] /meaning and its aspects/ 義相違 [ぎそうい] /doctrines are different/ 義眞 [ぎしん] /Gishin/ 義秀 [ぎしゅう] /Gishū/ 義空 [ぎくう] /Yikong/ 義立 [ぎりゅう] /doctrine is articulated/ 義範 [ぎはん] /Gihan/ 義統 [ぎとう] /Gitō/ 義翁紹仁 [ぎおうしょうにん] /Yiweng Shaoren/ 義虎 [ぎこ] /tiger of the principles/ 義行 [ぎぎょう] /beneficial conduct/ 義要 [ぎよう] /the essence of the meaning (of the Dharma)/ 義解 [ぎげ] /interpretation/ 義解禪和子 [ぎげのぜんなす] /practitioner of superficial understanding/ 義解詮註 [ぎげせんちゅう] /to annotate the teachings/ 義語 [ぎご] /beneficial words/ 義説 [ぎせつ] /explicate/ 義諦 [ぎたい] /truth/ 義識 [ぎしき] /object of knowledge/ 義讓 [ぎじょう] /Yirang/ 義趣 [ぎしゅ] /the gist/ 義足經 [ぎそくきょう] /*Artha-vargīya-sūtra/ 義路 [ぎろ] /path of meaning/ 義辯 [ぎべん] /purposive rhetorical power/ 義通 [ぎつう] /Uitong/ 義道 [ぎどう] /Gidō/ 義遠 [ぎおん] /Yiyuan/ 義邊 [ぎへん] /a meaning from a certain perspective/ 義部經 [ぎぶきょう] /*Artha-vargīya-sūtra/ 義釋 [ぎしゃく] /explication/ 義門 [ぎもん] /a particular doctrinal approach/ 義閑 [ぎかん] /Gikan/ 義陀羅尼 [ぎだらに] /retention of meaning/ 義雲 [ぎうん] /Giun/ 義雲朽赭 [ぎうんろくげいごつ] /Giun roku geigotsu/ 義青 [ぎせい] /Yiqing/ 義非一 [ぎひいち] /not only one meaning/ 義韶 [ぎしょう] /Yishao/ 義類 [ぎるい] /meaning/ 義顯 [ぎけん] /the connotation is expressed/ 義麟 [ぎりん] /Girin/ 義龍 [ぎりゅう] /Giryū/ 羯 [か;けつ;こん] /to castrate/ 羯利 [かつり] /Kali/ 羯利沙槃 [かりしゃはん] /(Skt. kārsâpana)/ 羯利沙鉢 [かりしゃはつ] /kārsāpana/ 羯利王 [かりおう] /Kali-rāja/ 羯剌藍 [かららん] /kalala/ 羯南 [かなん] /ghana/ 羯布怛那 [かたふたんな] /katapūtana/ 羯矩 [から] /(Skt. *kara)/ 羯地洛迦 [かちらくか] /Khadiraka/ 羯地羅 [かつちら] /Khadiraka/ 羯尼 [かに] /kanaka/ 羯尼迦 [かにか] /kanaka/ 羯布羅 [かつふら] /karpūra/ 羯建途 [かけんと] /(Skt. karkandhu)/ 羯恥羅 [かちら] /khattika/ 羯恥那 [かちな] /khattika/ 羯恥那衣 [かちなえ] /kathina-robe/ 羯拏僕 [かなぼく] /Kanâda / 羯摩 [こんま] /karman/ 羯摩師 [かまし] /karmâcārya/ 羯狙澑 [からしゃ] /kalasa/ 羯殊温祗羅 [かしゅおんしら] /Kajinghara/ 羯毘 [かつび] /kalavinka/ 羯洛迦孫蕣 [からかそんた] /Krakucchanda/ 羯濕弭羅 [かつしゅうみら] /Kāśmīra/ 羯濕弭羅國 [かしみらこく] /Kashmir/ 羯磨 [かつま;こんま] /karman/ 羯磨僧 [こんまそう] /karma-samgha/ 羯磨印 [かつまいん] /sign of defining activity/ 羯磨師 [かつまし;こんまし] /reciting preceptor/ 羯磨曼荼羅 [かつままんだら] /karma mandala/ 羯磨會 [かつまえ] /karma assembly/ 羯磨杵 [かつましょ] /cross-shaped vajra/ 羯磨法 [かまほう] /monastic ritual ceremony and procedures/ 羯磨疏 [こんましょ] /Commentary (on the Monks Behavior According to the Four Part Vinaya)/ 羯磨身 [かつましん] /ritual body/ 羯磨金剛 [かつまこんごう] /karma-vajra/ 羯磨阿闍梨 [けつまあじゃり;けこんまあじゃり;けもあじゃり] /karmâcārya/ 羯磨阿闍 [けつまあじゃり] /reciting preceptor/ 羯磨阿闍黎 [けつまあじゃらい] /reciting preceptor/ 羯磨陀那 [こんまだな;かつまだな;けもだな] /karmadāna/ 羯囂那 [かちな] /kathina/ 羯羅 [から] /*gara/ 羯羅微 [こんらみ] /fire-eater/ 羯羅拏蘇伐剌那 [からなそばらな] /Karnasuvarna/ 羯羅羅 [からら] /first fetal stage/ 羯羅舍 [からしゃ] /kalasa/ 羯羅藍 [かららん] /first fetal stage/ 羯羅頻迦 [からひんか] /kalavinka/ 羯羅頻迦之音 [からひんかのおん] /the voice of the kalavinka bird/ 羯耻羅 [かちら] /khattika/ 羯耻那 [かちな] /khattika/ 羯臘婆 [けろうば] /karabha/ 羯臘縛 [かろうばく] /karabha/ 羯若鞠闍 [かにゃきくしゃ] /*Kanyakubja/ 羯蘭鐸迦 [からんちゃくか] /kalandaka/ 羯蘭鐸迦子 [からんたくかし] /Kalandaka-putra/ 羯蠅麝 [かようけいら] /Kajinghara/ 羯諾耶 [かだくや] /a type of spear/ 羯諾野 [かだくや] /a type of spear/ 羯賓 [かひん] /Jiebin/ 羯達羅 [かだら] /Khadira/ 羯邏藍 [かららん;こんららん] /kalala/ 羯陵伽 [かつりょうが] /Kalinga/ 羯霜那 [かそうな] /Kaśanna/ 羯鼓 [かっく;かつこ] /deerskin drum/ 羯鼓林 [かこりん] /Hourglass Drum Woods/ 羶 [せん] /smell of sheep or goats/ 羸 [るい] /weak/ 羸不出 [るいふしゅつ] /does not disclose one's weakness/ 羸劣 [るいれつ] /weak/ 羸劣性 [るいれつしょう] /weakness/ 羸困 [るいこん] /emaciated/ 羸弱 [るいにゃく] /inferior/ 羸憊 [るいはい] /very weary/ 羸曠 [るいこう] /ruined and vacant/ 羸覧 [るいしゅ] /weak/ 羸穢 [るいえ] /haggard and dirty(?)/ 羸陋醜惡 [るいるしゅあく] /emaciated, mean, and ragged (appearance)/ 羸頓 [るいとん] /to tire/ 羹 [こう] /soup/ 羹巒 [こうかく] /broth/ 羹飯 [こうはん] /rice broth/ 羹飯等 [こうはんとう] /with curry in the proper proportion/ 婀 [さん] /crowding sheep/ 婀底 [せんてい] /ksanti/ 婀提 [せんだい] /ksānti/ 婀提仙人 [せんだいせんにん] /Ksāntirsi/ 婀提比丘 [さんだいひく] /Bhiksu Ksānti/ 婀提波羅蜜 [せんだいはらみつ] /perfection of forbearance/ 婀提波羅蜜多 [さんだいはらみった] /ksānti pāramitā/ 婀提羅 [せんだいら] /śandila/ 羽 [う] /wing/ 羽扇 [うせん] /fan made of bird feathers/ 羽毛 [うもう] /feathers/ 羽嫣 [うぎゃく] /shaft, or stem, of a bird's wing/ 羽嫣摧殘 [うぎゃくざいざん] /broken wings/ 羽鮖 [はぐろさん] /Mt. Haguro/ 婬 [げい] /Yi/ 翁 [おう] /an old man/ 翅 [し] /wing/ 翅夷羅 [しいら] /monks robes made from feathers/ 翅未成就 [しみじょうしゅう] /undeveloped wings/ 翅由邏 [しゆら] /keyūra/ 翅羽 [しう] /wings/ 翅羽未成 [しうみじょう] /undeveloped wings/ 翅舍欽婆羅 [ししゃきんばら] /Keśakambala/ 翅頭末 [しずまつ] /Ketumati/ 翊從 [よくじゅう] /puras-krta/ 翌 [よく] /next/ 習 [しゅう] /habit/ 習俗 [しゅうぞく] /worldly customs/ 習修 [しゅうしゅ] /habitual cultivation/ 習儀 [しゅうぎ;ならし] /rehearsal/ 習力 [しゅうりき] /power of habituation/ 習善 [しゅうぜん] /to cultivate goodness/ 習善滅惡 [しゅうぜんめつあく] /cultivate goodness and eliminate evil/ 習因 [しゅういん] /cause by repetition/ 習因習果 [しゅういんしゅうか] /continuity of cause and effect/ 習婬欲法 [しゅういんよくほう] /habituation of sexual indulgence/ 習學 [しゅうがく] /to learn/ 習定 [しゅうじょう] /to practice meditation/ 習忍 [しゅうにん] /the practice of the tolerances/ 習惑 [しゅうわく] /habituated afflictions/ 習慣 [しゅうかん] /customs/ 習成 [しゅうじょう] /proclivities (seeds), which are cultivated in the present lifetime/ 習成種姓 [しゅうじょうしゅしょう] /proclivities (seeds), which are cultivated in the present lifetime/ 習成種子 [しゅうじょうしゅし] /seeds developed through the habituation that occurs in the present lifetime/ 習所成 [しゅうしょじょう] /formed by habituation/ 習所成種 [しゅうしょじょうしゅ] /seeds generated from habituation/ 習所成種姓 [しゅうしょじょうしゅしょう] /proclivities (seeds), which are cultivated in the present lifetime/ 習所成種性 [しゅうしょじょうしゅしょう] /seed-nature developed from habituation/ 習果 [しゅうか] /effects that are directly conditioned from their causes/ 習染 [しゅうぜん] /afflicted/ 習欲 [しゅうよく] /desirous/ 習氣 [じっけ;じゅっけ] /habituated tendencies/ 習氣力 [じっけりき] /karmic momentum/ 習氣因 [じっけいん] /caused by perfuming/ 習氣執受 [しゅうきしゅうじゅ] /appropriation of impressions/ 習氣種子 [じっけしゅじ] /seeds of habituated tendencies / 習氣積集種子 [じっけしゃくしゅうしゅじ] /seeds accumulated by habituated tendencies/ 習氣諸煩惱障 [じっけしょぼんのうしょう] /afflictive hindrances as habituated tendencies/ 習氣障 [じっけしょう] /hindered by habituated tendencies/ 習氣集 [じっけしゅう] /accumulation of habit energies/ 習滅 [しゅうめつ] /to cultivate and eliminate/ 習煩惱 [しゅうぼんのう] /habituated afflictions/ 習禪 [しゅうぜん] /to practice meditation/ 習種 [しゅうしゅ] /proclivity acquired by practice/ 習種子 [しゅうしゅし] /habituated seeds/ 習種性 [しゅうしゅしょう] /proclivity acquired by practice/ 習行 [しゅうぎょう;じゅうぎょう] /to practice/ 習見 [しゅうけん] /to cultivate a view/ 習誦 [しゅうじゅ] /to read aloud and studies/ 習起 [しゅうき] /arising based on habituation/ 習近 [しゅうごん;じゅこん] /to familiarize/ 習鑿齒 [しゅうさくし ] /Xi Zuochi/ 翔 [しょう] /to fly/ 翔公 [しょうこう] /Xiang Gong/ 翔空 [しょうくう] /to fly through the sky/ 翕 [きゅう;こう] /to arise/ 翕然 [こうねん] /to gather together/ 媼奉達 [じゃくぶだつ] /Zhai Fengda/ 翠巖令參 [すいがんれいさん] /Cuiyan Lingcan/ 翠巖山 [すいがんざん] /Mt. Cuiyan/ 翠巖眉毛 [すいがんびもう] /Cuiyan's eyebrows/ 翠微 [すいび] /Ch'wimi/ 翠微無學 [すいびむがく] /Cuiwei Wuxue/ 翠微禪板 [すいびぜんばん] /Cuiwei and the meditation brace/ 翠微過禪版來 [すいびぜんぱんをかしきたる] /Cuiwei brings the meditation brace/ 翦 [せん] /scissors/ 翫 [がん] /to play with/ 翫好 [がんこう] /playing/ 翫弄 [がんろう] /to play with/ 翫習 [がんしゅう] /to study/ 嫣 [ぎゃく] /wing/ 翰 [かん] /mountain (copper) pheasant/ 翰林 [かんりん] /Hanlin Academy/ 翰林五鳳集 [かんりんごほうしゅう] /Five Phoenix Garden of Verses/ 翰林葫蘆集 [かんりんころしゅう] /Kanrin koroshū/ 翰醒 [かんしょう] /Hanseong/ 翳 [えい] /partially blind/ 翳泥耶 [えいにや] /black antelope/ 翳目 [えいもく] /purblind/ 翳眼 [えいげん] /cataracts/ 翳華 [えいげ] /eye-disease and (sky) flowers/ 翳質 [えいしつ] /obscuration/ 翳身藥 [えいしんやく] /a potion for making the body invisible/ 翳迦 [えいか] /eka/ 翳迦鼻至迦 [えいかびしか] /one interruption/ 翳闇 [えいあん] /darkness of the eyes/ 翳障 [えいしょう] /partial blindness/ 翹 [きょう] /the long tail-feathers of a bird/ 翹勤 [ぎょうごん] /to strive/ 翹脚 [きょうきゃ] /to cross the legs/ 翹足 [ぎょうそく] /to stand on tiptoe/ 嫩翔 [こうしょう] /soar/ 翻 [ほん] /opposite/ 翻妄驍 [ほんもうそくしん] /overturning delusion is none other than the real/ 翻擧 [ほんきょ] /to barter/ 翻本 [ほんほん] /translated text/ 翻梵 [ほんぼん] /to translate from Sanskrit/ 翻梵語 [ほんぼんご] /Fanfanyu/ 翻此 [ほんし] /otherwise/ 翻經 [ほんぎょう] /to translate the Buddhist scriptures/ 翻經院 [ほんきょういん] /a translation center/ 翻譯 [ほんやく] /to translate/ 翻譯名義 [ほんやくみょうぎ] /Fanyi mingyi/ 翻譯名義大集 [ほんやくみょうぎだいしゅう] /Bye brag tu rtogs par byed pa chen po/ 翻譯名義集 [ほんやくみょうぎしゅう] /Compilation of Translated Buddhist Terms/ 翻譯家 [ほんやくけ] /translator/ 翻身 [ほんしん] /to turn the body/ 翻酒 [ほんしゅ] /distilled liquor/ 翻騰 [ほんとう] /to fly up lightly in the sky/ 翼 [よく] /assist/ 翼佐 [よくさ] /to assist/ 翼從 [よくじゅう] /to assist/ 耀 [よう] /to shine/ 老 [ろう] /old age/ 老人 [ろうじん;ろうにん] /old person/ 老僧 [ろうそう] /old monk/ 老參 [ろうさん] /senior practitioner/ 老古錐 [ろうこすい] /old awl/ 老大 [ろうだい] /great in years/ 老婆 [ろうば] /old woman/ 老子 [ろうし] /Laozi/ 老子化胡經 [ろうしけこきょう] /Sutra on the Conversion of the Barbarians/ 老安 [ろうあん] /Lao'an/ 老宿 [ろうしゅく] /long disciplined/ 老山辨愚 [ろうさんべんぐ] /Rōzan Bengu/ 老師 [ろうし] /old master/ 老年 [ろうねん] /venerable/ 老年位 [ろうねんい] /stage of old age/ 老弊 [ろうへい] /very aged/ 老教 [ろうきょう] /teachings of Laozi/ 老朽 [ろうく] /aged/ 老朽耄 [ろうくぼう] /aged/ 老極 [ろうごく] /old and weak/ 老滴槌 [ろうりゅうつい] /old pestle/ 老死 [ろうし] /old age and death/ 老死支 [ろうしし] /link of aging and death/ 老法 [ろうほう] /laws of old age or decay/ 老漢 [ろうかん] /old man/ 老病 [ろうびょう] /old age and sickness/ 老病死 [ろうびょうし] /aging, sickness, and death/ 老禪師 [ろうぜんじ] /old master/ 老耄 [ろうもう;ろうぼう;おいぼれ] /an elderly person/ 老者 [ろうしゃ] /the elderly/ 老胡 [ろうこ] /Old Hun/ 老苦 [ろうく] /suffering of old age/ 老莊 [ろうそう] /Laozi and Zhuangzi/ 老莊思想 [ろうそうしそう] /Daoism/ 老衰者 [ろうすいしゃ] /decrepit/ 老衲 [ろうのう] /old monk/ 老象溺泥 [ろうぞうじょうに] /an old elephant drowning in mud/ 老迦葉 [ろうかしょう] /Pūrana-kāśyapa/ 老長 [ろうちょう] /old (veteran) monk/ 老鼠 [ろうそ] /old mouse/ 老鼠入牛角 [ろうそごかくにいる] /old rat goes into an ox horn/ 考 [こう] /To think/ 考察 [こうさつ] /To take under consideration/ 考察5 [こうさつけんきゅう] /Mīmâmsa/ 考責 [こうせき] /To reproach/ 耄 [ぼう] /aged/ 耄熟 [ぼうじゅく] /advanced old age/ 耄熟位 [もうじゅくい] /stage of advanced old age/ 者 [しゃ] /the one (who, which)/ 者般 [しゃはん] /this way/ 者裏 [しゃり] /herein/ 耆 [き] /old/ old man/ 耆域 [ぎいき] /Jīvaka/ 耆婆 [きば] /Jīvaka/ 耆婆天 [ぎばてん] /Jīva/ 耆婆扁鵲 [ぎばへんじゃく] /Jīvaka and Bian Que/ 耆婆林 [ぎばりん] /Jīvaka Park/ 耆婆耆婆 [ぎばぎば] /jīvam-jīvaka/ 耆婆耆婆迦 [きばきばか] /(Skt. jīvajīvaka)/ 耆婆鳥 [ぎばちょう] /jīvam-jīvaka/ 耆宿 [ぎしゅく;きしゅく] /elder(s)/ 耆宿尊年 [ぎしゅくそんねん] /venerable elder/ 耆年 [ぎねん] /elder/ 耆年晩進 [ぎねんばんしん] /elders and novices/ 耆年老宿 [ぎねんろうしゅく] /elder of advanced years/ 耆年長老 [ぎねんちょうろう] /venerable elder/ 耆 [ぎとく] /venerable elder/ 耆舊 [ぎきゅう] /elder(s)/ 耆那 [ぎな] /victor/ 耆那教 [ぎなきょう] /Jainism/ 耆那派 [ぎなは] /Jainism/ 耆長 [きちょう] /the elderly/ 耆闍 [ぎしゃ] /grdhra/ 耆闍崛 [ぎしゃくつ] /Grdhrakūta/ 耆闍崛多山 [ぎじゃくったせん ] /Grdhrakūta/ 耆闍崛山 [ぎしゃくっせん] /Grdhrakūta/ 而 [じ] /and/ 而今 [にこん;じこん;しきん] /now/ 而今而後 [にこんにご] /from now on/ 而便 [じべん] /but/ 而入 [じにゅう] /and then entered/ 而安 [じあん] /Ian/ 而後 [じご] /only after.../ 而復 [じふく] /and/ 而於其中 [じおきちゅう] /in whatever place/ 而有差別 [じうしゃべつ] /and yet there are distinctions/ 而況 [じきょう] /all the more/ 嫐 [ねん] /weak/ 嫐中上 [ねんちゅうじょう] /inferior, middling, and superior/ 嫐品 [ねんぽん] /weak type/ 耐 [たい] /To endure/ 耐他怨害忍 [たいたおんがいにん] /patience of not retaliating against someone who harms you/ 耐怨害忍 [たいおんがいにん] /patience that endures enmity and injury/ 耐煩 [たいぼん] /to have patience/ 耐秣陀 [たいばだ] /Narmadā/ 耐苦 [たいく] /endure suffering/ 耐重 [たいじゅう] /supporting the pillars/ 耕 [こう] /To till the soil/ 耕隱智訓 [こういんちくん] /Kōin Chikun/ 耗 [こう] /To decrease/ 耨 [のく] /To hoe/ 耳 [に] /ear/ 耳作 [にさ] /(Skt. kanaka)/ 耳卓朔 [じたくさく] /quick of hearing/ 耳提面命 [にていめんめい] /to pull by the ear and instruct to the face/ 耳根 [にこん] /auditory faculty/ 耳戻 [にとう] /earring/ 耳目 [にもく] /Ears and eyes/ 耳聞 [にぶん] /listening (to the Buddhist teachings)/ 耳聞聲 [にもんしょう] /the ears hear sounds/ 耳處 [にしょ] /auditory sense base/ 耳觸 [にそく] /aural contact/ 耳語 [にご] /To whisper in the ear/ 耳語戒 [にごかい] /secret rules whispered in the ear/ 耳識 [にしき] /auditory consciousness/ 耳輪 [にりん] /earring/ 耳鼻 [にび] /ears and nose/ 耳鼻舌身 [にびぜつしん] /ears, nose, tongue, and body/ 耶 [や] /transliteration of the jha or ya sound into Chinese/ 耶僻 [やへき] /wicked/ 耶執 [やしゅう] /mistaken attachment/ 耶婆 [やば] /yava/ 耶婆提 [やばだい] /Yavana/ 耶婆盧吉帝 [やばろきたい] /Avalokitêśvara/ 耶婆那 [やばな] /Yavana/ 耶婆那國 [やばなこく] /Yavana/ 耶摩迦 [やまか] /Yamaka/ 耶旬 [やじゅん] /jhāpita/ 耶欲 [やよく] /evil desires/ 耶毘 [やび] /cremation of a corpse/ 耶爾巴韓 [やにはかちきょ] /Yel pa bKa' rgyud/ 耶維 [やい;やゆい] /jhāpita/ 耶舍 [やしゃ] /Yaśa/ 耶舍崛多 [やしゃくった] /Yaśogupta/ 耶見 [やけん] /mistaken views/ 耶輸陀羅 [やしゅだら] /Yaśodharā/ 耶須 [やしゅ] /Yaśas/ 耻 [ち] /shame/ 耻小慕大 [ちしょうもだい] /ashamed of the small and yearning for the great/ 耽 [とん] /obsessed with/ 耽嗜 [とんじ] /greed/ 耽戲 [とんき] /absorbed in play/ 耽摩栗底 [たんまりてい] /Tāmralipti/ 耽樂 [とんらく] /indulgence in pleasure/ 耽湎 [たんめん] /To abandon oneself to/ 耽源 [とんげん] /Danyuan/ 耽著 [たんじゃく;とんじゃく] /addiction/ 耽著諸欲 [とんじゃくしょよく] /addicted to desires/ 耽餔羅 [たんぶら] /tāmbūla/ 耿 [こう] /clear/ 耿介 [こうかい;こうけ] /earnest/ 聆 [りょう] /To hear/ 聆占 [りょうせん] /To listen and comprehend/ 聊 [りゅう;りょう] /temporarily/ 聖 [しょう] /saint/ 聖一國師 [しょういちこくし] /Shōichi Kokushi/ 聖一國師語 [しょういちこくしごろく;しょういつこくしごろく] /Recorded Sayings of Shōichi Kokushi/ 聖一派 [しょういちは;しょういつは] /Shōichi ha/ 聖中之尊 [しょうちゅうのそん] /most venerable among sages/ 聖主 [しょうす;しょうじゅ] /holy lord/ 聖主天中天 [しょうしゅてんちゅうてん] /holy lord of lords/ 聖人 [しょうにん] /saint/ 聖人心 [しょうにんしん] /mind of a sage/ 聖人性 [しょうにんしょう] /nature of the sage/ 聖仙 [しょうせん] /sage/ 聖位 [しょうい] /sagehood/ 聖住 [しょうじゅう] /holy abode/ 聖住天住梵住 [しょうじゅうてんじゅうぼんじゅう] /holy abode, heavenly abode, and brahma abode/ 聖住寺 [しょうじゅうじ] /Seongjusa/ 聖住山 [しょうじゅうざん] /Seongju san/ 聖佛母小字般若波羅蜜多經 [しょうぶつもしょうじはんにゃくひらみつたきょう] /Perfection of Wisdom of the Little Mother Syllables/ 聖佛母般若波羅蜜多經 [しょうぶつもはんにゃはらみつたきょう] /Perfection of Wisdom of the Sacred Buddha-Mothers / 聖侍 [しょうじ] /Sacred Monk's acolyte/ 聖供 [しょうぐ] /holy offerings/ 聖像 [しょうぞう] /sacred images/ 聖僧 [しょうそう] /holy monk/ 聖僧侍者 [しょうそうじしゃ] /Sacred Monk's acolyte/ 聖僧堂 [しょうそうどう] /sage samgha hall/ 聖儀 [しょうぎ] /holy demeanor/ 聖八道 [しょうはちどう] /holy eightfold path/ 聖六字大明王陀羅尼經 [しょうろくじだいみょうおうだらにきょう] /Shengliuzi damingwang tuoluoni jing/ 聖典 [しょうでん] /the Buddhist canon/ 聖冏 [しょうげい] /Shōgei/ 聖冑 [しょうちゅう] /Āryavarman/ 聖凡 [しょうぼん] /(enlightened) sage and (unenlightened) worldling/ 聖出世間慧 [しょうしゅっせけんえ] /supramundane insight of the noble ones/ 聖利滿足 [しょうりまんぞく] /completion of holy acuity/ 聖力 [しょうりき] /the power of sages/ 聖化 [せいか;しょうけ] /response received from saints and gods (to human prayers, etc.)/ 聖可 [しょうか] /Shengke/ 聖可禪師語 [しょうかぜんじごろく] /The Recorded Sayings of Chan Master Shengke/ 聖善住意天子所問經 [しょうぜんじゅういてんししょもんぎょう] /Sutra of the Questions of The son of heaven of Susthitamati/ 聖地 [しょうち] /holy ground/ 聖域 [しょういき] /holy dominion/ 聖堅 [しょうけん] /Shengjian/ 聖境 [しょうきょう] /realm of the enlightened/ 聖境界 [しょうきょうがい] /realm of the enlightened ones/ 聖多羅菩薩一百八名陀羅尼經 [しょうたらぼさいっぴゃくはちみょうだらにきょう] /Dhāranī of the One Hundred and Eight Names of Saint Tārā/ 聖大總持王經 [しょうだいそうじおうきょう] /Great Holy Dhāranī/ 聖天 [しょうでん;しょうてん] /Āryadeva/ 聖妙吉祥眞實名經 [しょうみょうきちじょうしんじつみょうきょう] /Holy Mañjuśrī True Name Sutra/ 聖子 [しょうし] /noble son/ 聖定 [しょうじょう] /noble concentration/ 聖寶 [しょうほう] /Shōbō/ 聖寶藏神 [しょうほうぞうじん] /god of the sacred store/ 聖將 [しょうそう] /a holy general (or leader)/ 聖尊 [しょうそん] /the holy honored one/ 聖導師 [しょうどうし] /a holy guide/ 聖師 [しょうし] /a sagely teacher/ 聖師子 [しょうしし] /holy lion/ 聖座 [しょうざ] /the seat of a sage/ 聖弟子 [しょうでし] /disciples of the Buddha/ 聖弟子衆 [しょうでししゅ] /group of disciples of the sage/ 聖 [しょうとく] /holy merit/ 聖殿聖 [しょうとくたいし] /Shōtoku Taishi/ 聖殿聖厮8添L檢犠 [しょうとくたいしでんここんもくろくしょう] /Catalogue of Ancient and Modern Prince Shōtoku Biographies/ 聖殿聖厮u [しょうとくたいしでんりゃく] /Biography of Prince Shōtoku/ 聖殿聖厮私記 [しょうとくたいしでんしき] /Private Record of the Prince Shōtoku Biographies/ 聖殿聖吶蚪 [しょうとくたいしえでん] /The Pictorial Biographies of Prince Shōtoku/ 聖心 [しょうしん] /holy mind/ 聖性 [しょうしょう] /holy nature/ 聖性離生 [しょうしょうりしょう] /holy nature, free from birth/ 聖意 [しょうい] /sagely intention/ 聖慧 [しょうえ] /noble awareness/ 聖應 [しょうおう] /holy response/ 聖戒 [しょうかい] /holy precepts/ 聖所讚戒 [しょうしょさんかい] /moral discipline praised by the sages/ 聖持世陀羅尼經 [しょうじせだらにきょう] /Vasudhārā-sādhana/ 聖提婆 [しょうだいば] /Āryadeva/ 聖救度佛母二十一種禮讚經 [しょうきゅうとぶつもにじゅういちしゅらいさんきょう] /Twenty-One Hymns to the Rescuer Saint Tārā, Mother of Buddhas/ 聖教 [しょうぎょう] /holy teaching(s)/ 聖教怨敵 [しょうきょうおんてき] /opponent of the noble teaching/ 聖教法 [しょうきょうほう] /holy teaching/ 聖教相違 [しょうきょうそうい] /at odds with the holy teaching/ 聖教道理 [しょうぎょうどうり] /truth based upon scriptural evidence/ 聖教量 [しょうぎょうりょう] /authoritative valid cognition/ 聖方 [しょうほう;ひじりがた] /holy land/ 聖旨 [しょうし] /holy intention/ 聖明 [しょうみょう] /holy illumination/ 聖明日 [しょうみょうにち] /a divine bright sun/ 聖智 [しょうち] /holy cognition/ 聖智勝法 [しょうちしょうほう] /supreme dharma of holy wisdom/ 聖智境 [しょうちのきょう] /sphere of holy cognition/ 聖智境界 [しょうちのきょうがい] /sphere of activity of holy cognition/ 聖曜母陀羅尼經 [しょうようもだらにきょう] /Dhāranī of the Sacred Planet Mothers/ 聖最上燈明如來陀羅尼經 [しょうさいじょうとうみょうにょらいだらにきょう] /Sheng zuishang dengming rulai tuoluoni jing/ 聖最勝陀羅尼經 [しょうさいしょうだらにきょう] /Sutra of the Sagely and Most Excellent Dhāranī/ 聖有學 [しょううがく] /saints and trainees/ 聖果 [しょうか] /sagehood/ 聖歡喜天式法 [しょうかんぎてんしきほう] /Ārya-nandikêśvara Rite/ 聖正言教 [しょうしょうごんきょう] /discourses concerning the noble ones/ 聖武 [しょうむ] /Emperor Shōmu/ 聖武天皇 [しょうむてんのう] /Emperor Shōmu/ 聖法 [しょうほう] /correct teaching/ 聖法因 [しょうほういん] /causes of noble phenomena/ 聖法王 [しょうぼうおう] /a sacred king of the Dharma/ 聖法藏 [しょうほうぞう] /the treasure-house of the sacred Dharma/ 聖浴 [しょうよく] /To bathe the Sacred Monk/ 聖淨 [しょうじょう] /noble schools and pure land schools/ 聖澤派 [しょうたくは] /Shōtaku Branch/ 聖然 [しょうねん] /divine state/ 聖父 [しょうふ] /the saintly Father/ 聖理 [しょうり] /holy principle/ 聖眼 [しょうげん] /divine eye/ 聖神通 [しょうじんつう] /holy superknowledges/ 聖福 [しょうふく] /sagely benefit/ 聖福寺 [しょうふくじ] /Shōfukuji/ 聖種 [しょうしゅ] /holy seed/ 聖種性 [しょうしゅしょう] /holy seed-nature/ 聖等 [しょうとう] /noble ones/ 聖節 [しょうせつ;せいせつ] /(present) emperor's birthday/ 聖網 [しょうもう] /holy net/ 聖 [しょうえん] /holy conditions/ 聖者 [しょうじゃ;せいじゃ] /saint/ 聖聰 [しょうそう] /Shōsō/ 聖胎 [しょうたい;せいたい] /womb of the sages/ 聖胎長養 [しょうたいちょうよう] /to cultivate the womb of the sages/ 聖膳 [しょうぜん] /sage meal/ 聖莊嚴陀羅尼經 [しょうしょうごんだらにきょう] /Dhāranī of the Sacred Adornment/ 聖龍藏菩薩陀羅尼經 [しょうこくうぞうぼさつだらにきょう] /Sheng xukongzang pusa tuoluoni jing/ 聖號 [しょうごう] /holy name/ 聖衆 [しょうじゅ] /holy crowd/ 聖衆來迎 [しょうじゅらいごう] /saintly host/ 聖行 [しょうぎょう] /holy practice/ 聖行處 [しょうぎょうしょ] /place of the holy practice/ 聖見 [しょうけん] /holy vision/ 聖覺 [しょうかく;せいかく] /enlightenment of saints/ 聖觀 [しょうかん] /Shōkan/ 聖觀自在菩薩 [しょうかんじざいぼさつ] /Āryâvalokitêśvara Bodhisattva/ 聖觀自在菩薩一百八名經 [しょうかんじざいぼさついちひゃくはちみょうきょう] /Sutra of the One Hundred and Eight Names of the Sacred Bodhisattva who Contemplates Freely/ 聖觀自在菩薩梵讚 [しょうかんじざいぼさつぼんさん] /Sanskrit Eulogy to the Sacred Bodhisattva of Spontaneous Contemplation/ 聖觀音 [しょうかんのん] /Noble Avalokitêśvara/ 聖解 [しょうげ] /sages' understanding/ 聖言 [しょうごん] /holy words/ 聖言量 [しょうごんりょう] /argument based on the holy scriptures/ 聖誕 [しょうたん] /emperor's birthday/ 聖語 [しょうご] /holy language/ 聖説 [しょうせつ] /teaching of the sage/ 聖諦 [しょうたい] /holy truth(s)/ 聖諦智 [しょうたいち] /wisdom of the holy truths/ 聖諦現觀 [しょうたいげんかん] /insight into the holy truths/ 聖諦第一義 [しょうたいだいいちぎ] /cardinal meaning of the holy truth/ 聖護院 [しょうごいん] /Shōgoin/ 聖財 [しょうざい] /holy assets/ 聖賢 [せいけん;しょうけん] /the wise/ 聖趣 [しょうしゅ] /mode of the sages/ 聖默 [しょうく] /buddha-relics/ 聖軍 [しょうぐん] /Āryasena/ 聖迹 [しょうしゃく] /footprints of the Buddha/ 聖通 [しょうずう] /transcendental ability/ 聖道 [しょうどう] /holy path/ 聖道勢力 [しょうどうせいりき] /power of the noble paths/ 聖道明 [しょうどうみょう] /the glow, brightness of the sacred (Buddha-) Path/ 聖道涅槃 [しょうどうねはん] /holy path to nirvāna/ 聖道生 [しょうどうしょう] /the holy way arises/ 聖道轉 [しょうどうてん] /the continuance of the holy path/ 聖道門 [しょうどうもん] /path of holiness/ 聖達 [しょうだつ] /divine penetration/ 聖量 [しょうりょう] /holy teachings and logic, or inference/ 聖閻曼轍牋凖棆ξ成大神驗念誦法 [しょうえんまんたっかいぬおうりゅうじょうだいじんけんねんじゅほう] /Method for Recitation and Establishing Supernatural Effects through Sacred Yamāntaka, the Indignant King/ 聖雄 [しょうゆう] /Shengxiong/ 聖靈 [しょうりょう] /holy spirits/ 聖音 [しょうおん] /the voice of a sage/ 聖類 [しょうるい] /the holy type/ 聖駕 [せいが] /imperial carriage/ 聖體 [しょうたい] /a holy body/ 聚 [しゅ] /cluster/ 聚咒 [しゅじゅ] /Khandha-paritta/ 聚墨 [じゅもく] /lump of ink/ 聚寶山 [しゅほうさん] /Jubaoshan/ 聚散 [しゅさん] /gathering and scattering/ 聚會 [じゅえ] /gathering/ 聚沫 [しゅうまつ;じゅまつ] /foam/ 聚砂 [じゅしゃ] /gather sand/ 聚積 [しゅしゃく] /To collect/ 聚義 [しゅぎ] /the meaning of clustered/ 聚落 [しゅうらく;じゅらく] /a village/ 聚落中 [しゅらくちゅう] /in a village/ 聚落邊 [しゅらくへん] /suburbs/ 聚落間淨 [じゅらくげんじょう] /taking food in another village (after finishing a meal) is permissible/ 聚衆生 [しゅしゅうじょう] /a certain class, or group of sentient beings/ 聚諦 [しゅたい] /truth of accumulation/ 聚集 [じゅじゅ] /a cluster/ 聚集和合 [しゅしゅうわごう] /To gather and merge/ 聚集有 [しゅしゅうう] /coming together/ 聚集顯現 [しゅしゅうけんげん] /cluster together appearances/ 聚頭 [しゅず] /To meet/ 聞 [もん] /To hear/ 聞不聞 [もんふもん] /to not hear anything/ 聞之 [ぶんの] /To hear it/ 聞佛 [もんぶつ] /To hear the Buddha/ 聞信 [もんしん] /hear and believe/ 聞光力 [もんこうりき] /To hear of the power of the light of Amitâbha/ 聞其名號 [もんごみょうごう] /To hear his name/ 聞受 [もんじゅ] /To hear and accept/ 聞受持 [もんじゅじ] /hearing and embracing/ 聞名 [もんみょう] /To hear about a Buddha/ 聞名欲往生 [もんみょうよくおうじょう] /hears (Amitâbha's) name and desires to be reborn (in his Pure Land)/ 聞名見佛願 [もんみょうけんぶつがん] /promise that one will hear the Buddha's name and see his form/ 聞如是 [ぶんにょぜ] /hears this sort of.../ 聞已 [ぶんい] /having heard/ 聞庵嗣宗 [もんあんしそう] /Wen'an Sizong/ 聞思 [もんし] /two kinds of wisdom of hearing and thinking/ 聞思修 [もんししゅ] /hearing, thinking and practicing/ 聞思修三慧 [ぶんししゅさんえ] /three kinds of wisdom of hearing, contemplating, and meditating/ 聞思修慧 [もんししゅのえ;もんししゅえ] /the insight arising from hearing, pondering and cultivating/ 聞思修所成 [もんししゅしょじょう] /arising from hearing, pondering and cultivating/ 聞思修所生 [ぶんししゅしょしょう] /produced from hearing, thinking, and practice/ 聞性 [ぶんしょう] /related to hearing/ 聞惠 [ぶんえ] /wisdom (attained by) hearing/ 聞慧 [ぶんえ] /wisdom attained through hearing/ 聞所成 [もんしょじょう] /(wisdom) gained from listening/ 聞所成地 [ぶんしょじょうち] /stage completed by hearing / 聞所成慧 [もんしょじょうえ] /the insight arising from hearing/ 聞所成智 [もんしょじょうち] /wisdom attained by listening/ 聞持 [もんじ] /To hear the Buddhist teaching and retain it fully in the memory without loss/ 聞持陀羅尼 [もんじだらに] /the retention of what is heard/ 聞服 [ぶんふく] /To hear and obey/ 聞槌偈 [もんついげ] /Verse upon Hearing the Mallet/ 聞正法 [もんしょうほう] /hears the correct teaching/ 聞法 [もんぼう] /To hear the teachings/ 聞法者 [もんほうしゃ] /hearer of the Dharma/ 聞清淨 [ぶんしょうじょう] /(the object of) hearing is purified/ 聞溪良聰 [もんけいりょうそう] /Monkei Ryōsō/ 聞熏習 [もんくんじゅう] /permeation by hearing/ 聞物 [もんもつ] /Śrāvastī (Pali Sāvatthi)/ 聞物國 [もんもつこく] /Śrāvastī (Pali Sāvatthi)/ 聞知 [ぶんち] /To hear about/ 聞者 [もんじゃ] /listener/ 聞聞 [もんもん] /to hear each (thing)/ 聞聲 [もんしょう] /To listen to sounds/ 聞聲悟道 [もんしょうごどう] /awaken to enlightenment by hearing sounds/ 聞著 [もんじゃく] /To listen/ 聞製 [ぶんくんじゅう] /permeation by what is heard/ 聞行 [ぶんぎょう] /hearing and practicing/ 聞行正法光明 [ぶんぎょうしょうぼうこうみょう] /hearing and practice of the illumination of the true teaching/ 聞見得 [ぶんけんとく] /To hear, see and obtain/ 聞説 [ぶんせつ] /as I have heard/ 聞財 [もんざい] /erudition/ 聞道 [ぶんどう] /to hear of the Way/ 聞陀羅尼 [もんだらに] /the retention of what is heard/ 聞香 [ぶんこう] /smell an odor/ 聯 [れん] /To link/ 聯燈 [れんとう] /to link lamps together/ 聯燈會要 [れんとうえよう] /Compendium of the Chan School Successive Lamp (Records)/ 聯絡 [れんらく] /linked/ 聰 [そう] /wise/ 聰利 [そうり] /(the ear) is acute, is sharp/ 聰叡 [そうえい] /sagacity/ 聰叡者 [そうえいしゃ] /a wise one/ 聰徹 [そうてつ] /(the ear) is acute and perceptive/ 聰悟 [そうご] /wise/ 聰慧 [そうえ] /wise/ 聰慧利根 [そうえりこん] /wise and keen/ 聰慧者 [そうえしゃ] /a learned/wise one/ 聰敏 [そうびん] /wise/ 聰明 [そうみょう] /learned/ 聰明人 [そうみょうにん] /wise person/ 聰明利根 [そうみょうりこん] /wisdom and acuity/ 聰明鉦 [そうみょうきょう] /pride in one's intelligence/ 聰睿 [そうえい] /intelligent/ 聲 [しょう] /voice/ 聲入 [しょうにゅう] /field of sound/ 聲前一句 [しょうぜんのいっく] /phrases that expound the Dharma before it is heard/ 聲前句 [しょうぜんのく] /phrases that expound the Dharma before it is heard/ 聲勢 [しょせい] /domineering position/ 聲名 [しょうみょう] /sound and words/ 聲名句文 [しょうみょうくもん] /sound, words, phrases, and syllables/ 聲唯 [しょうゅい] /subtle element of sounds/ 聲唯種 [しょうゅいしゅ] /subtle element of sound/ 聲塵 [しょうじん] /field of sound/ 聲境 [しょうきょう] /sound/ 聲字實相義 [しょうじじっそうぎ] /True Meaning of the Voiced Syllable/ 聲常住論 [しょうじょうじゅうろん] /advocates of the eternality of voice/ 聲念誦 [しょうねんしょう] /vocal intonation/ 聲性 [しょうしょう] /nature of sound(s)/ 聲教 [しょうぎょう] /vocal teaching/ 聲明 [しょうみょう] /linguistic and grammatical studies/ 聲明記論 [しょうみょうきろん] /grammar/ 聲杖 [しょうじょう] /the sounding or rattling staff/ 聲欲 [しょうよく] /desire for sound/ 聲無 [しょうむ] /sound is absent/ 聲無常 [しょうむじょう] /sound is impermanent/ 聲爲佛事 [しょういぶつじ] /voice as buddha-work/ 聲爲常 [しょういじょう] /sound is eternal/ 聲爲無常等 [しょういむじょうとう] /To sound is considered impermanent/ 聲爲體 [しょういたい] /To take sound as essence/ 聲獨 [しょうどく] /disciples and solitary realizers/ 聲王經 [しょうおうきょう] /Sound King Sutra/ 聲界 [しょうかい] /constituent of sound/ 聲 [しょうえん] /disciples and solitary realizers/ 聲聞 [しょうもん] /śrāvaka/ 聲聞之人 [しょうもんのひと] /listeners/ 聲聞之衆 [しょうぶんのしゅ] /community of śrāvakas/ 聲聞乘 [しょうもんじょう] /vehicle of the Buddhist disciples/ 聲聞乘性 [しょうぶんじょうしょう] /nature of the śrāvaka vehicle/ 聲聞乘相應作意 [しょうぶんじょうそうおうさい] /contemplation appropriate to the vehicle of the direct disciples/ 聲聞乘相應作意修 [しょうぶんじょうそうおうさいしゅ] /practice of contemplation appropriate to the vehicle of the direct disciples/ 聲聞乘相應法教 [しょうぶんじょうそうおうほうきょう] /teachings associated with the śrāvaka vehicle/ 聲聞乘種性 [しょうもんじょうしゅしょう] /family of the direct disciples/ 聲聞人 [しょうもんにん] /a voice-hearer/ 聲聞僧 [しょうもんそう] /śrāvaka monk/ 聲聞四果 [しょうもんのしか] /four stages in the path of the direct disciples/ 聲聞地 [しょうもんじ] /stage of direct disciples (śrāvakas)/ 聲聞地決擇 [しょうぶんちけっちゃく] /Section on Ascertaining the Disciple's Stages/ 聲聞塔 [しょうもんとう] /śrāvaka-stūpa/ 聲聞大衆 [しょうもんだいしゅ] /multitudes of śrāvakas/ 聲聞子 [しょうぶんし] /voice-hearers as children (of the Buddha)/ 聲聞弟子 [しょうもんでし] /śrāvaka-disciples/ 聲聞律藏 [しょうぶんりつぞう] /śrāvaka vinaya/ 聲聞性 [しょうもんしょう] /the predilection for discipleship (śrāvakahood)/ 聲聞意 [しょうぶんい] /thoughts towards the rank of voice-hearers/ 聲聞戒 [しょうもんかい] /śrāvaka precepts/ 聲聞正性離生 [しょうぶんしょうしょうりしょう] /fully determined stages of the direct disciple/ 聲聞法 [しょうもんほう] /śrāvaka teachings/ 聲聞獨覺 [しょうもんどっかく] /direct disciples and solitary realizers/ 聲聞種姓 [しょうぶんしゅしょう] /family of the śrāvakas/ 聲聞種子 [しょうもんしゅじ] /seeds of the śrāvaka nature/ 聲聞種性 [しょうぶんしゅしょう] /seed nature of śrāvaka/ 聲聞經 [しょうもんきょう] /śrāvaka scriptures/ 聲聞覺 [しょうもんえんがく] /direct disciples and solitary realizers/ 聲聞覺地 [しょうもんえんかくち] /stage(s) of the śrāvakas and pratyekabuddhas / 聲聞菩提 [しょうもんぼだい] /enlightenment of the śrāvakas/ 聲聞藏 [しょうもんぞう] /śrāvaka canon/ 聲聞藏法 [しょうもんぞうほう] /śrāvaka canon/ 聲聞衆 [しょうもんしゅ;しょうもんじゅ] /group of direct disciples/ 聲聞説 [しょうもんせつ] /preaching of the śrāvakas/ 聲聞身 [しょうもんしん] /direct disciple body/ 聲聞辟支佛 [しょうぶんびゃくしぶつ] /direct disciples and solitary realizers/ 聲聞辟支佛地 [しょうもんびゃくしぶつち] /realm of śrāvakas and pratyekabuddhas/ 聲聞辟支佛道 [しょうもんびゃくしぶつどう] /path of śrāvakas and pratyekabuddhas/ 聲聞道 [しょうもんどう] /the śrāvaka path/ 聲聞邊 [しょうもんへん] /extreme (views) of śrāvakas/ 聲色 [しょうしき] /sound and form/ 聲處 [しょうしょ] /field of sound/ 聲覺二乘 [しょうかくにじょう] /two vehicles of śrāvaka and pratyekabuddha/ 聲詔 [しょうしょう] /To proclaim verbally/ 聲語 [しょうご] /sound and words/ 聲論 [しょうろん] /grammar/ 聲論師 [こえろんじ;しょうろんじ] /advocates of the eternality of sound/ 聲論諸師 [しょうろんしょし] /advocates of the eternality of sound/ 聲諦 [しょうたい] /element of sound/ 聲譽 [せいよ] /reputation/ 聲量 [しょうりょう] /authoritative valid cognition/ 聲頌 [しょうじゅ] /(hymn of) praise, fame, renown/ 聲香味觸 [しょうこうみそく] /sounds, smells, tastes, and tactile objects / 聳 [しょう] /To rise up/ 實翁宗俊 [かいおうそうしゅん] /Kaiō Sōshun/ 聶承遠 [しょうしょうおん] /Nie Chengyuan/ 聶斯托里派 [じょうしたくりは] /Nestorian Christianity/ 聶赤贊普 [じょうしゃくさんぷ] /gNyag khri btsan po/ 職 [しき] /To record/ 職事 [しょくじ] /official duty/ 職位 [しょくい] /official position/ 職分 [しきふん] /duty/ 聽 [ちょう] /To listen very well/ 聽取 [ちょうしゅ] /To listen and take in/ 聽受 [ちょうじゅ] /To listen and receive/ 聽受思惟 [ちょうじゅしゆい] /To listen (fully) and reflect upon/ 聽受正法 [ちょうじゅしょうぼう] /To hear the true teaching/ 聽受者 [ちょうじゅしゃ] /listener/ 聽叫 [ちんきょう;ちょうきょう] /attendant to the abbot/ 聽呼 [ちょうこ] /attendant to the abbot/ 聽已 [ちょうい] /already heard/ 聽戒 [ちょうかい] /listen to the teachings on the precepts/ 聽承 [ちょうしょう] /To listen to/ 聽教 [ちょうきょう] /listen to the teaching/ 聽法 [ちょうぼう] /listen to the teaching/ 聽法者 [ちょうほうしゃ] /hearer of the Dharma/ 聽法衆 [ちょうほうしゅ] /the audience of a sermon/ 聽法諮受戒 [ちょうほうしじゅかい] /don't miss the chance to attend Dharma lectures/ 聽省 [ちょうしょう] /To listen to/ 聽禀 [ちょうほん] /listens respectfully to/ 聽者 [ちょうしゃ] /listener/ 聽聞 [ちょうもん] /To hear the Dharma/ 聽聞力 [ちょうもんりき] /power of listening/ 聽聞受持 [ちょうぶんじゅじ] /listen well, receive, and uphold/ 聽聞正法 [ちょうもんしょうぼう] /to hear the correct dharma/ 聽衆 [ちょうじゅ;ちょうしゅう] /audience/ 聽衣 [ちょうえ] /optional garments/ 聽覽 [ちょうらん] /to listen and observe/ 聽許 [ちょうこ] /To allow/ 聽采 [ちょうさい] /To listen to and accept/ 聽隨 [ちょうずい] /To follow/ 聾 [ろう] /deaf/ 聾盲 [ろうもう] /deaf and blind/ 肅 [しゅく] /respectful/ 肅恭 [しゅくきょう] /respectful/ 肅清 [しゅくしょう] /To purge/ 肅焉 [しゅくえん] /to be reverential/ 肅然 [しゅくねん] /respectfully/ 肆 [し] /a market/ 肇 [じょう] /To initiate/ 肇公 [ちょうこう] /Zhaokong/ 肇法師 [じょうほっし] /Zhao Fashi/ 肇論 [ちょうろん] /Zhaolun/ 肇論疏 [ちょうろんしょ] /Zhaolun shu/ 肉 [にく] /flesh/ 肉團 [にくだん] /the physical body/ 肉團子 [にくだんす] /lump of flesh/ 肉團心 [にくだんしん] /corporeal mind/ 肉山 [にくさん] /meat mountain/ 肉心 [にくしん] /the physical heart/ 肉桂 [にくけい] /cinnamon/ 肉燈 [にくとう] /body lamp/ 肉眼 [にくげん] /earthly vision/ 肉耳根 [にくにこん] /physical (or ordinary) aural faculty/ 肉色 [にくいろ] /flesh-colored/ 肉色花 [にくしきけ] /(Skt. kimśuka)/ 肉菩薩 [にくぼさつ] /physical bodhisattva/ 肉血 [にくけつ] /flesh and blood/ 肉身 [にくしん] /physical body/ 肉身菩薩 [にくしんぼさつ;にくしんのぼさつ] /flesh-body bodhisattva/ 肉食 [にくじき;にくしょく] /meat-eating/ 肉香 [にくこう] /body-incense/ 肉髻 [にくけい;にっけい] /tuft/ 肉髻相 [にくけいそう;にっけいそう] /protuberance on the frontal crown/ 肉跏重 [にくそじゅう] /internally resident debilitating hindrances/ 肋 [ろく] /rib/ 肋骨 [ろくこつ] /ribs/ 肌 [き] /skin/ 肌膚 [きふ] /skin/ 肖 [しょう] /to resemble/ 肘 [ちゅう] /(Skt. hasta)/ 肘後符 [ちゅうごふ] /armpit amulet/ 肘膊不向外 [ちゅうはくふこうげ] /the elbow does not bend outward/ 肘臂 [ちゅうひ] /arm/ 肚 [と] /stomach/ 肚裏 [とり] /inside the belly/ 肛 [こう] /anus/ 肝 [かん] /liver/ 肝心 [かんしん] /essential/ 肝栗大 [かんりつだい] /hrdaya/ 肝肺 [かんぱい] /liver and lungs/ 肝腸 [かんちょう] /liver and the intestines/ 股 [こ] /thigh/ 肢 [し] /limbs/ 肥 [ひ] /fat/ 肥壯 [ひそう] /stout and robust/ 肥者耶 [ひしゃや] /Vajradhātrī/ 肥膩 [ひに;ひじ] /rich grass/ 肩 [げん] /shoulder/ 肩上 [けんじょう] /on the shoulders/ 肩下 [けんげ] /shoulder to shoulder/ 肩善圓滿 [げんぜんえんまん] /full shoulders/ 肩善圓滿相 [げんぜんえんまんそう] /full shoulders/ 肩次 [けんじ] /the lower position/ 肯 [こう] /To affirm/ 肯受 [こうじゅ] /affirming and accepting/ 肯定 [こうてい] /affirmation/ 肱 [こう] /upper half of the arm from the elbow to the shoulder/ 育 [いく] /To rear/ 育継 [いくじ] /(Skt. yukti)/ 育継華 [いくじけ] /(Skt. yuktā)/ 育多婆提 [いくたばだい] /(Skt. yukta-bodhi)/ 育抵 [いくじ] /(Skt. yukti)/ 育王 [いくおう] /Aśoka/ 育王寺 [いくおうじ] /Aśoka Monastery/ 肴 [こう] /savory food/ 肴膳 [ぎょうぜん;こうぜん] /feast/ 肴饌飲食 [こうせんおんじき] /providing with food and drink/ 肺 [はい] /lung(s)/ 胃 [い] /stomach/ 胄 [ちゅう] /posterity/ 胄紹 [ちゅうしょう] /descendants succeed to (?)/ 背 [はい] /the back/ 背僂 [はいる] /hunchbacked/ 背光 [はいこう] /nimbus/ 背向 [はいいこう] /facing backwards/ 背喪 [はいそう] /To pass away/ 背大向小戒 [はいだいこうしょうかい] /don't turn your back on the great vehicle and regress to the lesser vehicle/ 背念 [はいねん] /to become weary of cyclic existence and abide in nirvana/ 背恩 [ばいおん] /ungrateful/ 背捨 [はいしゃ] /To abandon cyclic existence/ 背架 [はいか] /luggage rack/ 背楚投呉 [] /leave the Chu and enter the Wu/ 背正 [はいしょう] /To turn one's back on the true teaching/ 背正向邪 [はいしょうこうじゃ] /turn away from the correct doctrine and go to the wrong doctrine/ 背正向邪戒 [はいしょうこうじゃかい] /don't turn your back on the great vehicle and regress to the lesser vehicle/ 背道 [はいどう] /To turn one's back on the way/ 背面相翻 [はいめんそうほん] /relationship between front and back by turning over/ 背鱠經屏 [はいかいきょうびょう] /fish on the back of an image/ 胎 [たい] /womb/ 胎中 [たいちゅう] /in the womb/ 胎内 [たいない] /in the womb/ 胎内五位 [たいないのごい] /five prenatal periods/ 胎卵濕化 [たいらんしっけ] /four modes of birth/ 胎圓滿 [たいえんまん] /full pregnancy/ 胎圓滿時 [たいえんまんじ] /time of full pregnancy/ 胎外五位 [たいげごい] /five post-natal stages/ 胎大日 [たいだいにち] /Vairocana in the garbhadhātu/ 胎獄 [たいごく] /hell of the womb/ 胎生 [たいしょう] /viviparous/ 胎臟 [たいそう] /womb/ 胎藏 [たいぞう] /womb/ 胎藏曼荼羅 [たいぞうまんだら] /womb world mandala/ 胎藏界 [たいぞうかい] /womb-container world/ 胎藏界五佛 [たいぞうかいごぶつ] /five buddhas of the garbhadhātu/ 胎藏界曼荼羅 [たいぞうかいまんだら] /womb world mandala/ 胎藏界曼陀羅 [たいぞうかいまんだら] /womb world mandala/ 胎藏金剛菩提心義略問答抄 [たいぞうこんごうぼだいしんぎりゃくもんどうしょう] /Compendium on the Doctrine of Bodhicitta according to the Garbhadhātu and Vajradhātu in Abbreviated Dialogues/ 胎金 [たいこん] /garbhadhātu and vajradhātu/ 尨 [じ] /rotten meat/ 胚 [はい] /To conceive/ 胚胎 [はいたい] /an embryo/ 胝 [ち] /calluses/ 胞 [ほう] /womb/ 胞胎 [ほうたい] /womb/ 胞胎經 [ほうたいきょう] /Sutra on the Embryo in Utero/ 胡 [こ;なんぞ] /how? why?/ 胡亂 [うろん;こらん] /disorderly/ 胡亂坐 [うろんざ;こらんざ] /disorderly seating/ 胡亂指注 [うろんしちゅう] /To make unnecessary comment/ 胡人 [こじん] /northern barbarian/ 胡來胡現 [こきたればこげんず;こらいこげん] /if a man from Hu comes, a man from Hu is here/ 胡僊 [こせん] /Kosen/ 胡僧 [こそう] /foreign monk/ 胡吉藏 [こきちぞう] /Hu Jizang/ 胡喝亂喝 [うかつろんかつ;こかつらんかつ] /To give a loud, uncontrolled shout/ 胡謹遮那 [ころしゃな] /(Skt. gorocanā)/ 胡坐 [こざ] /Turk (style) sitting/ 胡子 [こし;こす] /Bodhidharma/ 胡實健 [こじけん] /Hujikan/ 胡床 [こしょう;あぐら] /a rope-bottomed folding chair/ 胡座 [こざ] /Turk (style) sitting/ 胡桃 [こどう] /aksota/ 胡椒 [こしょう] /black pepper/ 胡椒飮 [こしょうおん] /pepper potion/ 胡琴 [こきん] /huqin/ 胡瓜 [こか] /colocynth/ 胡種族 [こしゅぞく] /of West Asian race/ 胡蘆 [ころ] /a gourd/ 胡蘆藤種纒胡蘆 [ころとうしゅころをまとう] /vines of a bottle gourd coil round the bottle gourd/ 胡蘇多 [こそた] /incantation/ 胡蝶 [こちょう] /butterfly/ 胡言 [こげん] /reckless talk/ 胡説亂道 [うせつろんどう] /to talk nonsense/ 胡豆 [こず] /kidney beans/ 胡跪 [こき] /Hun way of kneeling for salutation/ 胡道 [うどう] /to talk nonsense/ 胡道人 [こどうじん] /Indian or Central Asian monks/ 胡鑽亂撞 [うさんらんどう] /to advance recklessly and be confused/ 胡餠 [こびょう;こべい;こびん] /fried rice-cake with sweet beans filling/ 胡麻 [こま;ごま] /sesame/ 胸 [きょう] /chest/ 胸字 [きょうじ] /swastika 卍 on the Buddha's chest/ 胸纏 [きょうとくじ] /(Skt. svastika)/ 胸臆 [きょうおく;くおく] /one's inner mind/ 胸行 [きょうぎょう] /To belly-crawler/ 能 [のう] /able to/ 能不忘失 [のうふぼうしつ] /able to avoid forgetting/ 能乘 [のうじょう] /(one who) rides/ 能乘人 [のうじょうにん] /the person who rides/ 能了 [のうりょう] /apprehender/ 能了別 [のうりょうべつ] /cognizing/ 能了知 [のうりょうち] /To know/ 能了解 [のうりょうげ] /able to comprehend/ 能事 [のうじ] /task/ 能人 [のうにん] /able person/ 能仁 [のうにん] /able to care for others/ 能仁寺 [のうにんじ] /Nengrensi/ 能仁禪院 [のうにんぜんいん] /Neungin Seonwon/ 能令 [のうりょう] /cause/ 能令悦豫 [のうりょうえつよ] /(can) bring joy to/ 能令成熟 [のうりょうじょうじゅく] /brings to maturity/ 能令無 [のうりょうむ] /can get rid of/ 能令生 [のうりょうしょう] /able to cause/ 能任持 [のうにんじ] /support/ 能伏 [のうぶく] /able to quell/ 能伏他論 [のうふくたろん] /able to refute the arguments of others/ 能伏滅 [のうふくめつ] /To subdue and extinguishes/ 能住 [のうじゅう] /abides/ 能作 [のうさ] /creation/ 能作因 [のうさいん] /active cause/ 能作堅固利 [のうさけんこり] /to be implacable in one's purpose / 能作照明 [のうさしょうみょう] /functioning to illuminate/ 能作者 [のうさしゃ] /making/ 能作苦邊 [のうさくへん] /able to bring about an end to suffering/ 能使 [のうし] /able to cause/ 能依 [のうえ] /that which is supported/ 能依所依 [のうえしょえ] /the based and its base/ 能信 [のうしん] /can believe/ 能信解 [のうしんげ] /understands/ 能修 [のうしゅ] /able to practice/ 能修作 [のうしゅさ] /turn one's mind to/ 能修治業 [のうしゅじごう] /(able) to purify karma/ 能修習 [のうしゅしゅう] /cultivates/ 能儒 [のうじゅ] /Śākyamuni/ 能免 [のうめん] /To ward off/ 能入 [のうにゅう] /To penetrate/ 能兼 [のうけん] /capable of combining / 能出 [のうしゅつ] /going forth or out/ 能出生 [のうしゅつしょう] /able to be born/ 能出離 [のうしゅつり] /certainty of release/ 能出離行 [のうしゅつりぎょう] /practices that bring about salvation/ 能分別 [のうふんべつ] /To discriminate/ 能別 [のうべつ] /To delimit/ 能別不成 [のうべつふじょう] /fallacy wherein the subject being specified is not acceptable to the opponent/ 能別不極成 [のうべつふごくじょう] /fallacy wherein the specifying predicate is not mutually accepted/ 能別不極成過 [のうべつふごくじょうか] /fallacy wherein the specifying predicate is not mutually accepted/ 能別所總障 [のうべつしょそうしょう] /hindrances where the agent is specific and the object is general/ 能到 [のうとう] /able to reach/ 能制 [のうせい] /able to control/ 能制立 [のうせいりゅう] /disclosing/ 能力 [のうりき;のうりょく] /ability/ 能助 [のうじょ] /augment/ 能動 [のうどう] /able to move/ 能勝 [のうしょう] /victorious/ 能勤修 [のうごんしゅ] /applied/ 能化 [のうけ] /teacher/ 能厭 [のうえん] /able to weary of/ 能去 [のうこ] /able to get rid of/ 能及 [のうきゅう] /can reach (to)/ 能取 [のうしゅ] /knowing/ 能取所取 [のうしゅしょしゅ] /cognizing subject and the cognized object/ 能取種子 [のうしゅじゅし] /appropriates seeds/ 能取種子義 [のうしゅじゅしぎ] /the meaning of appropriating seeds/ 能取義 [のうしゅぎ] /apprehending consciousness/ 能取者 [のうしゅしゃ] /grasper/ 能受 [のうじゅ] /To experience/ 能受受用門 [のうじゅじゅゆうもん] /door to experiencing feelings/ 能受用 [のうじゅゆう] /able to enjoy/ 能受者 [のうじゅしゃ] /experiencer/ 能受能持 [のうじゅのうじ] /receives and maintains/ 能可 [のうか] /able/ 能問 [のうもん] /able to ask/ 能善 [のうぜん] /to be good at/ 能善了知 [のうぜんりょうち] /able to understand well/ 能善修瑩 [のうぜんしゅよう] /polishes well/ 能善現等覺 [のうぜんげんとうかく] /To fully reveal/ 能善通達 [のうぜんつうだつ] /comprehend/ 能嗅 [のうく] /able to smell/ 能驚 [のうたん] /(Skt. yaksa)/ 能圓滿 [のうえんまん] /filled or occupied by/ 能圓滿證 [のうえんまんしょう] /fully actualizes/ 能圓證 [のうえんしょう] /completely actualizes/ 能執 [のうしゅう] /grasper/ 能執所執 [のうしゅうしょしゅう] /grasper and grasped/ 能執持 [のうしゅうじ] /To grasp/ 能執持身 [のうしゅうじしん] /able to appropriate the body/ 能執藏 [のうしゅうぞう] /store appropriator/ 能堪 [のうかん] /to be able/ 能堪任 [のうかんにん] /to be equal to/ 能堪忍 [のうかんにん] /up to the task/ 能堪耐 [のうかんたい] /able to endure/ 能壞 [のうえ] /able to destroy/ 能多住 [のうたじゅう] /able to abide extensively/ 能大師 [のうだいし] /the great master Neng/ 能契 [のうかい] /can receive/ 能奪命者 [のうだつみょうしゃ] /stealer of life/ 能如實知 [のうにょじつち] /able to know accurately/ 能守護 [のうしゅご] /able to guard/ 能安住 [のうあんじゅう] /able to abide/ 能安忍 [のうあんにん] /indifference to success and adversity/ 能安立 [のうあんりゅう] /To establish/ 能宣説 [のうせんせつ] /(able to) expound/ 能害 [のうがい] /able to harm/ 能寂 [のうじゃく] /calming/ 能寂母 [のうじゃくも] /Buddhalocanā/ 能寂靜 [のうじゃくじょう] / tranquilized/ 能尋思者 [のうじんししゃ] /dialectician/ 能對治 [のうたいじ] /counteractive agent(s)/ 能對治道 [のうたいじどう] /path that corrects (affliction)/ 能導者 [のうどうしゃ] /one who guides/ 能屬 [のうぞく] /what depends (on something else) / 能幹 [のうかん] /ability to have things done/ 能度 [のうど] /saver/ 能度彼岸 [のうどひがん] /reaches the other shore/ 能建立 [のうけんりゅう] /a foundation/ 能引 [のういん] /To project/ 能引出離 [のういんしゅつり] /able to lead to indifference/ 能引有義 [のういんうぎ] /meaningful/ 能引有義聚法 [のういんうぎしゅほう] /group of phenomena able to effect meaningfulness/ 能引法 [のういんほう] /connect to the Dharma/ 能引無漏智 [のういんむろち] /able to induce untainted cognitions/ 能引無義 [のういんむぎ] /lacking significance/ 能引無義聚法 [のういんむぎしゅほう] /the group of phenomena that brings about uselessness/ 能引生 [のういんしょう] /able to call forth/ 能引發 [のういんほつ] /To give rise to/ 能引解脱 [のういんげだつ] /bringing about liberation/ 能引解脱門法住 [のういんげだつもんほうじゅう] /the abode of the bringing about of the gate of the Dharma of liberation/ 能往 [のうおう] /able to go/ 能得 [のうとく] /is able to/ 能得清淨 [のうとくしょうじょう] /able to be purified/ 能得自在 [のうとくじざい] /(able) to attain mastery/ 能忍 [のうにん] /able to endure/ 能忍受 [のうにんじゅ] /enduring/ 能忍寂默 [のうにんじゃくもく] /Nengren jimo/ 能念 [のうねん] /can be mindful of/ 能念所念 [のうねんしょねん] /thinker and the thought/ 能思 [のうし] /able to think/ 能思微義 [のうしみぎ] /one who reflects on subtle objects/ 能思惟 [のうしゆい] /contemplable/ 能思惟心 [のうしゆいしん] /the contemplating mind/ 能思擇 [のうしたく] /able to analyze/ 能性 [のうしょう] /potential/ 能悦 [のうえつ] /enjoy/ 能悦衆意 [のうえつしゅい] /pleasant/ 能悔 [のうけ] /repentance/ 能悟 [のうご] /To understand/ 能悟入 [のうごにゅう] /awakens (and) enters (into)/ 能感 [のうかん] /able to respond/ 能感得 [のうかんとく] /To attain/ 能感生 [のうかんしょう] /able to bring about rebirth/ 能感生業 [のうかんしょうごう] /activities conducive to bringing about rebirth/ 能憶 [のうおく] /(able) to remember/ 能憶念 [のうおくねん] /able to recall/ 能成 [のうじょう] /to achieve/ 能成一切事 [のうじょういっさいじ] /able to accomplish all buddha-works/ 能成句 [のうじょうく] /predicate phrases/ 能成就 [のうじょうしゅう] /To attain/ 能成熟 [のうじょうじゅく] /ripening/ 能成熟補特伽羅 [のうじょうじゅくふとがら] /ripening individual/ 能成立 [のうじょうりゅう] /proving/ 能成甓 [のうじょうはん] /(fully) accomplished/ 能所 [のうじょ] /subject and object/ 能所倶別障 [のうしょくべつしょう] /hindrances where both the agent and object are specific in nature/ 能所倶總障 [のうしょくそうしょう] /hindrances where the agent and object are both general in nature/ 能所取執 [のうしょしゅしゅう] /subjective and objective grasping/ 能所差別 [のうしょしゃべつ] /discrimination of subject and object/ 能所相 [のうしょそう] /subjective and objective aspects/ 能所相望 [のうしょそうもう] /mutual dependence of subject and object/ 能打 [のうちょう] /(able to) strike/ 能抗 [のうこう] /able to resist/ 能拔 [のうばつ] /able to remove/ 能招 [のうしょう] /conducive to/ 能招引 [のうしょういん] /To attract/ 能持 [のうじ] /To maintain/ 能持香 [のうじこう] /bearing a scent/ 能捨 [のうしゃ] /indifference/ 能捨離 [のうしゃり] /able to let go of/ 能授 [のうじゅ] /instruction/ 能損 [のうそん] /injuring/ 能損害 [のうそんがい] /harming/ 能損害心所 [のうそんがいしんじょ] /mental function of malice/ 能摧 [のうざい] /crushing/ 能摧伏 [のうざいふく] /smite/ 能攝 [のうしょう] /grasper/ 能攝取 [のうしょうしゅ] /able to assimilate/ 能攝受 [のうしょうじゅ] /To concentrate upon/ 能攝受他 [のうしょうじゅた] /able to take in others/ 能攝持 [のうしょうじ] /take hold of/ 能攝方便 [のうしょうほうべん] /skillful means in gathering people in/ 能攝益 [のうしょうやく] /able to confer benefits/ 能救 [のうく] /attitude of sympathy that makes one want to help others/ 能教誡 [のうきょうかい] /an instructor/ 能敬 [のうきょう] /paying respect to/ 能敵 [のうてき] /able to oppose/ 能數 [のうしゅ] /addition/ 能斷 [のうだん] /cutting/ 能斷滅 [のうだんめつ] /(can be) cut, divided, split/ 能斷煩惱 [のうだんぼんのう] /able to remove afflictions/ 能斷道 [のうだんどう] /path of elimination/ 能斷金剛經 [のうだんこんごうきょう] /Diamond-Cutter Sutra/ 能斷金剛般若波羅蜜多經 [のうだんこんごうはんにゃはらみったきょう] /Diamond-Cutter Sutra/ 能斷除 [のうだんじょ] /to eradicate/ 能施 [のうせ] /To offer/ 能施太子 [のうせたいし] /princely almsgiver/ 能施與 [のうせよ] /gives (alms)/ 能明了 [のうみょうりょう] /able to clarify/ 能映奪 [のうえいだつ] /overpowering/ 能映蔽 [のうえいへい] /able to overpower/ 能有 [のうう] /able to exist/ 能果 [のうか] /effect/ 能棄捨 [のうきしゃ] /(able to) relinquish/ 能止 [のうし] /stopping evil/ 能止息 [のうしそく] /(able to) hold in/ 能止方便 [のうしほうべん] /skillful means of suppressing (evil)/ 能正 [のうしょう] /(able to) correctly(...)/ 能正修 [のうしょうしゅ] /(able to) correctly train/ 能正修學 [のうしょうしゅがく] /(able to) correctly train/ 能正勸導 [のうしょうかんどう] /guides (encourages) correctly/ 能正安住 [のうしょうあんじゅう] /properly abide/ 能正安立 [のうしょうあんりゅう] /correctly plants/ 能正安處 [のうしょうあんしょ] /able to properly abide/ 能正思擇 [のうしょうしたく] /To examine accurately/ 能正悟入 [のうしょうごにゅう] /to enable true understanding/ 能正授與 [のうしょうじゅよ] /able to properly draw in/ 能正推求 [のうしょうすいぐ] /(able to) precisely (correctly) inquire/ 能正答 [のうしょうとう] /able to properly respond/ 能正策擧 [のうしょうさくきょ] /correctly raise up/ 能正行 [のうしょうぎょう] /properly practice/ 能正觀察 [のうしょうかんさつ] /pays accurate attention to/ 能正解脱 [のうしょうげだつ] /capable of correct liberation/ 能正記別 [のうしょうきべつ] /able to correctly elucidate/ 能正離欲 [のうしょうりよく] /able to be without desire correctly/ 能正顯除 [のうしょうけんじょ] /able to accurately express and deny/ 能歸 [のうき] /dependence/ 能歸依 [のうきえ] /able to take refuge/ 能殺 [のうせつ] /able to kill/ 能永斷 [のうようだん] /(permanently) eliminate/ 能求 [のうぐ] /can seek/ 能決 [のうけつ] /can resolve/ 能治 [のうじ;のうち] /an antidote/ 能治所治 [のうじしょじ] /antidote and that which it treats/ 能治邊 [のうじへん] /extreme view regarding antidotes/ 能活 [のうかつ] /living/ 能浮 [のうふ] /able to float/ 能消 [のうしょう] /extinguishes/ 能淨 [のうじょう] /cleansing/ 能淨一切眼疾病陀羅尼經 [のうじょういちさいげんしつびょうだらにきょう] /Dhāranī for Cleansing of All Eye Maladies/ 能淨修治 [のうじょうしゅじ] /a corrective/ 能清 [のうしょう] /able to purify/ 能滅 [のうめつ] /able to extinguish/ 能滅除 [のうめつじょ] /able to eliminate/ 能滿 [のうまん] /able to fulfill/ 能演説 [のうえんせつ] /able to expound/ 能潤 [のうじゅん] /watering/ 能濟 [のうさい] /able to save/ 能無間斷 [のうむけんだん] /without interruption/ 能然 [のうねん] /capable/ 能照 [のうしょう] /able to illuminate/ 能熏 [のうくん] /perfumes/ 能熏四義 [のうくんのしぎ] /four implications of perfumer/ 能熏習 [のうくんじゅう] /able to perfume/ 能燒 [のうしょう] /burning, scorching/ 能爲 [のうい] /To do/ 能爲照明 [のういしょうみょう] /able to illuminate/ 能爲障 [のういしょう] /able to obstruct/ 能爲障礙 [のういしょうげ] /(able to) serve as obstruction/ 能爲難事 [のういなんじ] /able to carry out a difficult task/ 能獎者 [のうしょうしゃ] /a guide/ 能獲 [のうかく] /To attain/ 能現 [のうげん] /the seeing subject/ 能現在前 [のうげんざいぜん] /actualization/ 能現行自在轉 [のうげんぎょうじざいてん] /freely manifesting into activity/ 能現起 [のうげんき] /(can) give rise to/ 能甞 [のうじょう] /able to taste/ 能生 [のうしょう] /that which has the nature of production/ 能生三事 [のうしょうさんじ] /produces three kinds of circumstances/ 能生因 [のうしょういん] /producing causes/ main causes/ 能生根本 [のうしょうこんぽん] /roots (as basis of production)/ 能生樂欲言教 [のうしょうぎょうよくごんきょう] /discourses that generate purposeful longing/ 能生 [のうしょうえん] /conditions that give rise (to phenomena)/ 能生起 [のうしょうき] /can produce/ 能申 [のうしん] /describer/ 能留 [のうる] /able to keep/ 能療 [のうりょう] /able to treat/ 能發 [のうほつ] /(able to) expel, remove/ 能發光明 [のうほつこうみょう] /(able) to emit radiance/ 能發起 [のうほっき] /gives rise to/ 能發趣 [のうほっしゅ] /able to initiate an impetus toward. . ./ 能益 [のうえき] /To further/ 能益有情 [のうやくうじょう] /brings benefit to sentient beings/ 能盡 [のうじん] /exhaustible/ 能盡除遣 [のうじんじょけん] /(able to) thoroughly extinguish/ 能相 [のうそう] /characterized by/ 能瞻療 [のうせんりょう] /able to give medical treatment/ 能知 [のうち] /knowable/ 能知如實 [のうちにょじつ] /able to know as it is/ 能知所知 [のうちしょち] /knower and the known/ 能破 [のうは] /refutation/ 能破壞 [のうはえ] /(able to) injure/ 能破者 [のうはしゃ] /refutation/ 能礙 [のうげ] /obstruction/ 能示 [のうじ] /showing/ 能禮 [のうらい] /worshipper/ 能禮所禮 [のうらいしょらい] /worshipper and worshipped/ 能禮所禮性空寂 [のうらいしょらいしょうくうじゃく] /nature of birth worshiper and worshiped is entirely empty/ 能稱 [のうしょう] /(can) weigh/ 能究竟 [のうくきょう] /able to fully.../ 能立 [のうりゅう] /proving/ 能立不成過 [のうりゅうふじょうか] /fallacy of undemonstrated reason/ 能立不遣 [のうりゅうふけん] /unexcluded middle/ 能立不遣過 [のうりゅうふけんか] /fallacy of unexcluded middle/ 能立所 [のうりゅうしょえん] /objective support for establishing/ 能立法 [のうりゅうほう] /property of the reason (in a syllogism)>/ 能立法不成 [のうりゅうほうふじょう] /undemonstrated middle/ 能策 [のうさく] /To get hold of/ 能納受 [のうのうじゅ] /able to accept/ 能 [のうえん] /subjectively apprehending/ 能心 [のうえんのこころ;のうえんしん] /cognizing mind/ 能所 [のうえんしょえん] /cognition and object of cognition/ 能總 [のうそう] /the subject (or agent) is general/ 能總所別障 [のうそうしょべつしょう] /hindrances where the agent is general and the object is specific/ 能耽著心所 [のうとんじゃくしんじょ] /mental function of clinging/ 能聞 [のうもん] /agent of hearing/ 能聽 [のうちょう] /act of hearing/ 能脱 [のうだつ] /liberation/ 能自在轉 [のうじざいてん] /able to develop without impediment/ 能自攝受 [のうじしょうじゅ] /able to get hold of oneself/ 能自防禁 [のうじぼうごん] /able to restrain oneself/ 能至 [のうし] /can reach/ 能致 [のうち] /To procure/ 能與 [のうよ] /offers/ 能與果 [のうよか] /to yield an effect/ 能般涅槃 [のうはつねはん] /able to (achieve) consummate nirvāna/ 能荷 [のうか] /carrying/ 能荷負 [のうかふ] /able to bear a burden/ 能 [のうくん] /perfumes/ 能藏 [のうぞう] /storer/ 能藏所藏執藏 [のうぞうしょぞうしゅうぞう] /storer, the stored, and appropriated store/ 能椌除 [のうけんじょ] /(able to) remove/ 能行 [のうぎょう] /practitioner/ 能行者 [のうあんじゃ] /Practitioner Neng/ 能覆 [のうふく] /obscuring/ 能見 [のうけん] /perception/ 能見心不相應染 [のうけんしんふそうおうぜん] /defilement in which the mind is not associated with the subjectively viewing mind/ 能見所見 [のうけんしょけん] /seer and seen/ 能見相 [のうけんそう] /(subtle) mark of the subjective perceiver/ 能見者 [のうけんしゃ] /those who are able to see/ 能覺 [のうかく] /awakens (to)/ 能觀 [のうかん] /subject/ 能觀察 [のうかんさつ] /able to scrutinize carefully/ 能觀所觀 [のうかんしょかん] /observer and the observed/ 能解 [のうげ] /able to understand/ 能解了 [のうげりょう] /fathoms/ 能解甚深義理密意 [のうげじんじんぎりみつい] /able to understand the extremely profound import and the hidden meaning/ 能解知 [のうげち] /able to know/ 能解脱 [のうげだつ] /able to liberate/ 能觸 [のうそく] /who or what touches or feels/ 能言 [のうげん] /able to speak/ 能詮 [のうせん] /to express in words/ 能詮名 [のうせんみょう] /words that express/ 能詮教 [のうせんきょう] /the doctrine that teaches/ 能詮表 [のうせんひょう] /acts to express/ 能説 [のうせつ] /a speaker/ 能説之人 [のうせつのにん] /person who teaches/ 能説人 [のうせつにん;のうせつのにん] /a speaker/ 能説法 [のうせっぽう] /teacher of the Dharma/ 能説者 [のうせつしゃ] /speaker/ 能調 [のうじょう] /(able to) tame/ 能調伏 [のうじょうぶく] /able to tame/ 能諫擧 [のうかんきょ] /ability to reprove others/ 能證 [のうしょう] /able to witness/ 能證得 [のうしょうとく] /attainable/ 能證涅槃 [のうしょうねはん] /realize nirvāna/ 能證者 [のうしょうしゃ] /the one who realizes/ 能識 [のうしき] /operation of knowing/ 能護 [のうご] /able to protect/ 能護人 [のうごにん] /able to protect people/ 能變 [のうへん] /alterer/ 能變心 [のうへんしん] /mind as the agent for transformation (of consciousness)/ 能貫 [のうかん] /able to penetrate/ 能資 [のうし] /supporter/ 能起 [のうき] /rising/ 能起無明 [のうきむみょう] /gives rise to ignorance/ 能起者 [のうきしゃ] /that which arises/ 能超 [のうちょう] /To go past/ 能越 [のうおつ] /able to go beyond/ 能越度 [のうおつど] /able to exceed/ 能趣 [のうしゅ] /able to go towards/ 能趣證 [のうしゅしょう] /able to reach realization/ 能轉 [のうてん] /alteration/ 能轉道 [のうてんどう] /the path that transmutes/ 能甓 [のうはん] /accomplishes/ 能辨 [のうべん] /able to articulate/ 能迷 [のうめい] /confusion/ 能通 [のうつう] /insight (into the Dharma)/ 能通達 [のうつうだつ] /able to penetrate/ 能速證 [のうそくしょう] /able to rapidly realize/ 能造 [のうぞう] /generator/ 能造作者 [のうぞうさしゃ] /doer/ 能逮 [のうたい] /is able to/ 能進 [のうしん] /able to advance/ 能遍 [のうへん] /To reach/ 能遍告 [のうへんこく] /(able) to universally address/ 能遍知 [のうへんち] /To complete knowledge/ 能遍 [のうへんえん] /To serve as object everywhere/ 能遍計 [のうへんげ] /subjective discrimination/ 能遍計心 [のうへんげしん] /the mind that is able to imagine/ 能過 [のうか] /can surpass/ 能達 [のうだつ] /able to master/ 能違 [のうい] /contrary/ 能違量 [のういりょう] /the reasoning that contradicts/ 能遠離 [のうおんり] /able to separate from/ 能遣 [のうけん] /To clear away/ 能遮 [のうしゃ] /able to stop/ 能量 [のうりょう] /knowing agent/ 能長 [のうちょう] /growing out/ 能長養 [のうちょうよう] /nurtures/ 能開 [のうかい] /informing/ 能開悟者 [のうかいごしゃ] /one who inspires/ 能開示 [のうかいじ] /To encourage/ 能閑居 [のうげんきょ] /To quietly withdraw inwards/ 能防 [のうぼう] /ability to prevent/ 能降 [のうごう] /subdue/ 能降伏 [のうごうふく] /To subdue/ 能除 [のうじょ] /To absolve/ 能除去 [のうじょこ] /removes/ 能除滅 [のうじょめつ] /able to cease/ 能除遣 [のうじょけん] /To completely remove/ 能障 [のうしょう] /agent of obscuration/ 能障智 [のうしょうち] /able to obstruct cognition/ 能障礙 [のうしょうげ] /able to obstruct/ 能隨 [のうずい] /compliance/ 能隨念 [のうずいねん] /(can be) remembered/ 能隨轉 [のうずいてん] /To engage in/ 能隨順 [のうずいじゅん] /(can) accord (with)/ 能集 [のうしゅう] /able to gather/ 能離 [のうり] /avoiding/ 能離欲 [のうりよく] /able to be free from desire/ 能離相 [のうりそう] /capable of freedom from signs/ 能順 [のうじゅん] /follows/ 能領 [のうりょう] /enjoyment/ 能領納 [のうりょうのう] /able to feel/ 能顯 [のうけん] /displaying/ 能顯了 [のうけんりょう] /able to express/ 能顯現 [のうけんげん] /able to show/ 能顯發 [のうけんほつ] /reveal/ 能顯眞實 [のうけんしんじつ] /revelatory reality/ 能顯示 [のうけんじ] /able to disclose/ 能顯義 [のうけんぎ] /acts to express meaning/ 能食 [のうじき] /eater/ 能食空 [のうじきくう] /emptiness of the eater/ 能饒益 [のうにょうやく] /to confer benefit/ 脂 [し] /fat/ 脂帝 [したい] /caitya/ 脂帝浮圖 [したいふと] /caitya/ 脂油 [しゆ] /lard/ 脂肪 [しぼう] /fat/ 脂膏 [しこう] /grease/ 脂那 [しな] /China/ 脂難 [しなん] /China/ 脅 [きょう] /flanks/ 脅侍 [きょうし] /flanking-attendant/ 脅士 [きょうし] /flanking-attendant/ 脅尊 [きょうそん] /Pārśva/ 脅尊者 [きょうそんじゃ] /Pārśva/ 脅比丘 [きょうひく] /the monk Pārśva/ 脆 [ぜい] /weak/ 脆劣 [ぜいれつ] /weak/ 脇 [きょう] /flanks/ 脇侍 [きょうじ;わきじ] /flanking-attendant/ 脇士 [きょうじ] /assistants of the buddha on each side/ 脇尊 [きょうそん] /Pārśva/ 脇尊者 [きょうそんじゃ] /Pārśva/ 脈 [みゃく] /vein/ 脈絡 [みゃくらく] /flow of the veins/ 脊 [しゃく] /the back/ 岔 [く] /proboscis/ 岔合 [くごう] /to match/ 脚 [あし] /foot/ 脚下 [きゃっか;きゃくか] /at the feet/ 脚下煙生 [きゃっかけむりしょうず] /smoke rises beneath the feet/ 脚巾 [きゃくきん] /base cloth/ 脚布 [きゃくふ] /foot-towel/ 脚忙手亂 [きゃくぼうしゅらん] /foot flurry and hand confusion/ 脚指行 [きゃしぎょう] /to tiptoe/ 脚板 [きゃくはん] /foot sole/ 脚版 [きゃくはん] /foot sole/ 脚絣 [きゃくほう;きゃほう;きゃくひん] /leg wrapping/ 脚羅沙 [きゃくらしゃ] /feet all askew/ 脚色 [きゃくしょく;きゃくしき] /antecedents/ 脚跟 [きゃっこん] /feet/ 脚跟下已深數丈 [きゃっこんげしんしゅじょう] /already several zhang deep underfoot/ 脚跟下紅絲線不斷 [きゃっこんかこうしせんふだん] /the red thread beneath the heel is unbroken/ 脚跟未點地 [きゃっこんみてんち] /heels not yet touching the ground/ 脚跟著地 [きゃっこんじゃくち] /heels touching the ground/ 脚踏實地 [きゃくとうじっち] /to plant the feet on solid ground/ 脚邏沙 [きゃくらしゃ] /feet all askew/ 脛 [けい] /shin/ 脣 [しゅん] /a lip/ 脩 [しゅ] /to handle/ 脩多羅 [しゅたら] /sūtra/ 脩定 [しゅじょう] /to practice meditation/ 脩山主 [しゅさんしゅ] /Xiu shanzhu/ 脩惑 [しゅわく] /affective mental disturbances/ 脩惠 [しゅえ] /to cultivate wisdom/ 脩摩那 [しゅまな] /sumanā/ 脩斷 [しゅだん] /to purify/ 脩治 [しゅじ] /to purify/ 脩理 [しゅり] /to cultivate/ 脩短自在 [しゅたんじざい] /shorten as one wishes/ 脩脩佛那迦 [しゅしゅぶつなか] /Susunāga/ 脩行 [しゅぎょう] /to carry out/ 脩身 [しゅしん] /self-cultivation/ 脩道 [しゅどう] /to cultivate the way/ 脱 [だつ] /release/ 脱人 [だつにん] /liberated person/ 脱光忌 [だつこうき] /forty-ninth day death memorial/ 脱字 [だつじ] /missing character/ 脱底桶 [だっていつう] /the bottom dropping from the bucket/ 脱慧 [だつえ] /the wisdom (resulting from) emancipation/ 脱慧所現身 [だつえしょげんしん] /the aggregate of the vision/ 脱慧所見身 [だつえしょけんしん] /the aggregate of the vision/ 脱棄 [だっき] /emancipation/ 脱洒 [だっしゃ] /the realm free from delusion/ 脱珍著弊 [だっちんちゃくへい] /to cast off jewels and wear rags/ 脱穀 [だっかく;だつこく] /to remove the shell/ 脱空 [だっくう] /emptiness/ 脱苦 [だつく] /liberates from suffering/ 脱苦方便 [だつくほうべん] /skillful means for liberating from suffering/ 脱落 [だつらく] /escape and let go of/ 脱衣 [だつえ] /to remove one's clothes/ 脱賺 [だったん;だつざん;だつれん] /to deceive/ 脱道 [だつどう] /path to liberation/ 脱門 [だつもん] /the gate of emancipation, deliverance/ 脱闍 [だつしゃ] /banner/ 脱體 [だったい] /actual/ 脯 [ほ] /dried flesh/ 脯剌拏 [ふらな] /Pūrana-kāśyapa/ 脯煮 [ほしゃ] /to be dried and boiled/ 脹 [ちょう] /swollen/ 脹想 [ちょうそう] /meditation on the tumefaction of a corpse/ 脹相 [ちょうそう] /meditation on the tumefaction of a corpse/ 脾 [ひ] /spleen/ 腆誼 [てんぎ] /heartfelt gift/ 腋 [えき] /armpit/ 腋下 [えきげ] /under one's arms/ 腎 [じん] /kidney(s)/ 腐 [ふ] /rotten/ 腐朽 [ふく] /decayed/ 腐爛 [ふらん] /to rot/ 腐爛藥 [ふらんやく] /medicine made from the putrid urine (of cattle)/ 腐爛食藥 [ふらんじきやく] /purgatives/ 腐頁藥 [ふらんやく] /purgatives/ 腑 [ふ] /bowels/ 腑藏 [ふぞう] /intestines/ 腕 [わん] /(upper) arm/ 腕釧 [わんせん] /bracelet/ 腥 [しょう] /fresh (uncooked) meat/ 腥嶷 [しょうそう] /rotting/ 腦 [のう] /brain/ 腦後少一錐 [のうごしょういっすい] /to stop trusting an awl into the back of one's head for a while/ 腦後拔箭 [のうごはつせん] /to pull out an arrow from the back of the head/ 腦後見腮 [のうごけんさい] /a jawbone that can be seen from behind/ 腦裂 [のうれつ] /brains are shattered/ 腦門著地 [のうもんじゃくち;のうもんぢゃくぢ] /to touch one's forehead to the ground/ 腫 [しょう] /swelling/ 腮 [さい] /cheek/ 腰 [よう] /hips/ 腰帛 [ようはく] /a monk's mourning-dress/ 腰白 [ようはく] /white sash/ 腰石 [ようせき] /stone around the waist/ 腰縫 [ようほう] /hips/ 腰繩 [ようじょう] /waistband/ 腰衣 [こしごろも] /waist-robe/ 腰鼓 [ようく] /hip drum/ 腸 [ちょう] /intestines/ 腹 [ふく] /lower stomach/ 腹中 [ふくちゅう] /within the belly/ 腹所生 [ふくしょしょう] /born from (his) breast/ 腹羅 [ふくら] /pūlā/ 腹行 [ふくぎょう] /belly-crawler/ 腿 [たい] /thigh/ 膊 [はく] /shoulder (blade, bone)/ 膊間 [はくけん] /the space between the shoulders/ 膊間充實 [はくけんしゅうじつ] /broad-shouldered/ 膏 [こう] /fat/ 膏明 [こうみょう] /oil and light/ 膏油 [こうゆ] /oil/ 膏夫 [こうしゅ] /oil and wick/ 膓 [ちょう] /intestines/ 嵬脹想 [ほうちょうそう] /perception of the bloated/ 膚 [ふ] /surface/ 膚受 [ふじゅ] /superficial/ 膚見 [ふけん] /shallow view/ 膚跏重 [ふそじゅう] /medially resident debilitating hindrances/ 膜 [まく] /a membrane/ 膜拜 [まくはい] /to raise the hands to the head in making obeisance/ 膝 [しつ] /knee(s)/ 膝巾 [しっきん] /napkin/ 膝著地 [しつじゃくち] /to touch the knee to the ground/ 膝輪 [しつりん] /knee/ 膠 [きょう] /to resist/ 膠漆 [こうしつ] /glue and varnish/ 膠漆布 [きょうしつふ] /resin/ 膠盆子 [こうぼんす] /a glue-pot/ 膠香 [きょうこう] /incense of the liquid-ambar tree/ 膨脹 [ぼうちょう] /swelling/ 膩 [じ] /oily/ 膩 [じた] /nistha/ 膳 [せん] /cooked food/ 膺 [よう] /breast/ 膽 [たん] /gall bladder/ 膽巴 [たんは] /Dam pa Kun dga' grags pa/ 膾 [かい] /finely sliced raw meat or fish/ 膿 [どう] /pus/ 膿爛 [どうらん] /infected/ 膿爛想 [のうらんそう] /meditation on the discharges and rotten flesh of a corpse/ 膿爛相 [どうらんそう] /meditation on the discharges and rotten flesh of a corpse/ 膿血 [のうけつ] /bloody pus/ 膿血地獄 [のうけつじごく] /the hell of pus and blood/ 臀 [でん] /buttocks/ 臂 [ひ] /the arm/ 臂卑履也 [ひひりや] /pipīla/ 臂印 [ひいん] /bracelet worn on the upper arm/ 臂多勢羅 [ひたせいら] /Pitāśīlā/ 臂奢柘 [ひしゃしゃ] /piśāca/ 臂肘腕 [ひちゅうわん] /forearms/ 臂舍柘 [ひしゃしゃ] /piśācāh/ 嶽 [よう] /swelling/ 臆 [よく] /breast/ 臆度 [おくたく] /speculation/ 臆見 [よくけん] /subjective view/ 臈 [ろう] /a year in training in the Buddhist order/ 臈次 [らっし] /monastic seniority/ 臉 [けん] /eyelids/ 嶷 [そう] /rancid/ 嶷陀 [そうだ] /sūtta/ 嶷陀祁梨 [そうだきり] /Sūttagiri/ 嶮 [でん] /buttocks/ 臍 [さい] /navel/ 臍輪 [さいりん] /navel cakra/ 臓 [ぞう] /viscera/ 巓 [こん] /hips/ 巓臚臍 [こんろせい] /hips, abdomen, and navel/ 臘 [ろう] /a year in the Buddhist order/ 臘伐尼 [ろうばに] /Lumbinī/ 臘伐尼園 [ろうばちにえん] /Lumbinī/ 臘佛 [ろうぶつ] /the offerings to Buddha after the summer retreat/ 臘八 [ろうはち;ろうはつ] /the eighth day of the last month of the year/ 臘八攝心 [ろうはつせっしん;ろうはちせっしん] /awakening day sesshin/ 臘八示衆 [ろうはつじしゅ] /Instruction for the Day of Enlightenment/ 臘次 [ろうじ] /monastic seniority/ 臘縛 [ろうばく] /lava/ 臚 [ろ] /belly/ 巒 [かく] /hot meat broth/ 巒巒婆 [かくかくば] /hahava hell/ 臟 [そう] /viscera/ 臣 [しん] /minister/ 臣下 [しんげ] /subject (of a king)/ 臣事 [しんじ] /to serve as a retainer/ 臣佐 [しんさ] /assistants/ 臣妾 [しんしょう] /male and female servants/ 臣民 [しんみん] /subjects/ 臥 [が] /to lie down/ 臥佛像 [がぶつぞう] /image of a reclining buddha/ 臥佛寺 [がぶつじ] /temple of the Sleeping Buddha/ 臥像 [がぞう] /image of reclining (Buddha)/ 臥具 [がぐ] /bedding/ 臥具 [がぐ] /couch/ 臥出 [がしゅつ] /to sleep/ 臥寐 [がび] /to lie and sleep/ 臥寤 [がご] /to dream/ 臥床 [がしょう] /bed/ 臥時 [がじ] /when lying down/ 臥法 [がほう] /rules regarding sleeping/ 臥眠 [がみん] /to lie down and sleep/ 臥龍山 [がりゅうさん;がりょうさん] /Wolongshan/ 臧 [ぞう] /good/ 臧否 [ぞうひ] /good or bad/ 臨 [りん] /to approach/ 臨入 [りんにゅう] /to approach and enter/ 臨兵鬪者皆陳列在前 [りんひょうとうしゃかいちんれつざいぜん] /nine words/ 臨命終 [りんみょうしゅう] /to approach the end of one's life/ 臨命終時 [りんみょうしゅうじ] /to reach the final moment of life/ 臨壇 [りんだん] /precept ceremony/ 臨壇師 [りんだんし] /master who approaches the platform/ 臨壽終時 [りんじゅじゅじ] /approaching the final moment of life/ 臨川寺 [りんせんじ] /Rinsenji/ 臨時 [りんじ] /temporary/ 臨時方便 [りんじほうべん] /provisional skillful means/ 臨欲 [りんよく] /to approach/ 臨欲終沒 [りんよくしゅうもち] /approaching the end of one's existence in the desire realm/ 臨死 [りんし] /to approache death/ 臨河 [りんか] /approaches the river/ 臨濟 [りんざい] /Linji/ 臨濟四照用 [りんざいししょうゆう] /Linji's essence and activation/ 臨濟宗 [りんざいしゅう] /Linji zong/ 臨濟宗十四派 [りんざいしゅうじゅうしは] /Rinzai school fourteen branches/ 臨濟寺 [りんざいじ] /Linjisi/ 臨濟慧照禪師語 [りんざいえしょうぜんじごろく] /Record of the Chan Master Linji Huizhao/ 臨濟義玄 [りんざいぎげん] /Linji Yixuan/ 臨濟 [りんざいろく] /Record of Linji/ 臨眄 [りんべん] /to view/ 臨終 [りんしゅう] /to come to the end of one's life/ 臨終時 [りんしゅうじ] /time of the approach of death/ 臨終正念 [りんしゅうしょうねん] /to hold the proper state of mindfulness at the moment of death/ 臨終行儀 [りんじゅうぎょうぎ] /deathbed rites/ 臨蒲塞 [りんぽそく] /(Skt. upāsaka)/ 臨門 [りんもん] /to face the gate/ 臨齋 [りんさい] /approaching the midday meal/ 自 [じ] /self/ 自不成 [じふじょう] /not accepted by oneself/ 自乘 [じじょう] /one's own vehicle/ 自乘果 [じじょうか] /to result of the practices of each vehicle/ 自了漢 [じりょうのかん;ずりょうのかん] /egocentric fellow/ 自事 [じじ] /one's own purpose (benefit, sake)/ 自事義 [じじぎ] /one's own objects/ 自今已後 [じこんいご] /henceforth/ 自他 [じた] /self and other/ 自他一如 [じたいちにょ] /self and other are part of a single reality/ 自他不二 [じたふに] /self and other are not two/ 自他二利 [じたにり] /two benefits of self and others/ 自他倶 [じたく] /self, others, and both/ 自他共離 [じたぐうり] /self, others, together, or separately/ 自他利 [じたり] /to improve oneself and others/ 自他利品 [じたりほん] /Chapter on Benefits for Self and Others/ 自他利行 [じたりぎょう] /practices to improve the condition of self and others/ 自他平等 [じたびょうどう] /equality of self and other in their original nature/ 自他平等法性 [じたびょうどうほっしょう] /dharma nature in which self and other are equal/ 自他相 [じたそう] /marks of self and other/ 自他相續 [じたそうぞく] /continuous existence of self and other/ 自他相續煩惱 [じたそうぞくぼんのう] /continuous afflictions of self and other/ 自他身 [じたしん] /one's body and others' bodies/ 自以慧見 [じいえけん] /from your own wise observation/ 自以所見 [じいしょけん] /to inquire for oneself/ 自伏 [じふく] /overcome by oneself/ 自位 [じい] /individual/ 自位究竟 [じいくきょう] /attain to the limit of one's own potential/ 自住 [じじゅう] /to abide itself/ 自作 [じさ] /self-created/ 自作供養 [じさくよう] /personal offerings/ 自作業 [じさごう] /ownership of kamma/ 自作業智 [じさごうち] /knowledge of ownership of kamma/ 自作自受 [じさじじゅ] /self-creation and self-reception/ 自依 [じえ] /self-dependent/ 自依止 [じえし] /self-dependent/ 自依止我見 [じえしがけん] /individually-based view of self/ 自修 [じしゅ] /self-cultivation/ 自内 [じない] /personally/ 自内所有一切 [じないしょういっさい] /all of the internally resident.../ 自内所證 [じないしょしょう] /personal realization/ 自内智 [じないち] /one's own (personal) cognition/ 自内證 [じないしょう] /inner witness/ 自内身 [じないしん] /internal/ 自共 [じぐう] /each other/ 自共相 [じぐうそう] /characteristics of distinction and sameness/ 自分 [じぶん] /an original state or condition/ 自分別 [じふんべつ] /(its, his) own discrimination/ 自分別力 [じふんべつりき] /(its, his) own power of discrimination/ 自分行 [じぶんぎょう] /one's own practices/ 自別請僧戒 [じべつしょうそうかい] /don't offer personal invitations to monks/ 自利 [じり] /self-benefiting/ 自利他利 [じりたり] /self-benefit and benefit for others/ 自利利人 [じりりにん] /improving oneself (then) uplifting others/ 自利利他 [じりりた] /improving oneself and bringing benefit to others/ 自利利他圓滿 [じりりたえんまん] /perfection in the practices of improving oneself and bringing benefit to others/ 自利 [じりとく] /merit of self-improvement/ 自利心 [じりしん] /self-seeking/ 自利戒 [じりかい] /precepts for the improvement of one's own spiritual condition/ 自利行 [じりのぎょう] /to practice of self-improvement/ 自利行滿 [じりぎょうまん] /completion of practices for self-improvement/ 自剋責 [じこくせき] /self-reproach/ 自力 [じりき] /self-power/ 自力他力 [じりきたりき] /self-power and other-power/ 自力教 [じりききょう] /self power teaching/ 自勉 [じべん] /to persevere on one's own initiative/ 自勝 [じしょう] /self-overcoming/ 自化 [じけ] /transform oneself/ 自卑 [じひ] /to humble oneself/ 自取 [じしゅ] /to take by oneself/ 自受 [じじゅ] /to receive by oneself/ 自受法樂 [じじゅほうらく] /the bliss of enlightenment that the buddha enjoys himself/ 自受用 [じじゅゆう] /self-enjoyed/ 自受用三昧 [じじゅゆうざんまい] /samādhi of self-enjoyment/ 自受用土 [じじゅゆうど] /land of self-enjoyment/ 自受用身 [じじゅようしん] /body of personal enjoyment/ 自可 [じか] /to be self-complacent/ 自名 [じみょう] /one's own name/ 自命 [じみょう] /one's own life/ 自品 [じほん] /one's own level/ 自因 [じいん] /own-cause/ 自在 [じざい] /autonomy/ 自在主童子 [じざいしゅどうし] /Boy Indriyêśvara/ 自在人 [じぎいにん] /sovereign person/ 自在作者 [じざいさしゃ] /God/ 自在具足 [じざいぐそく] /perfect sovereignty/ 自在力 [じざいりき] /power of sovereignty/ 自在歉 [じざいぞうじょう] /dominion over wealth/ 自在天 [じざいてん] /Mahêśvara/ 自在天外道 [じぎいてんげどう] /Śivaites/ 自在天子 [じざいてんし] /sovereign prince (?)/ 自在天王 [じざいてんおう] /Deva-adhipatya/ 自在天魔 [じぎいてんま] /Devaputramāra/ 自在威力 [じざいいりき] /sovereignty/ 自在尊豪 [じざいそんごう] /a great lord with sovereign power/ 自在成就 [じざいじょうしゅう] /consummation of mastery/ 自在戒 [じざいかい] /unimpeded moral discipline/ 自在所依止 [じざいしょえし] /support for mastery/ 自在所化 [じざいしょけ] /converted as one wishes/ 自在所生 [じざいしょしょう] /produced by one's own power/ 自在所生色 [じざいしょしょうしき] /form induced by one's will/ 自在智 [じざいち] /unimpeded knowledge/ 自在最勝 [じざいさいしょう] /excellence in mastery/ 自在樂 [じざいぎょう] /unlimited interest/ 自在海師 [じざいかいし] /Ācārya Vairocana / 自在無比 [じざいむひ] /incomparable sovereignty/ 自在無礙 [じざいむげ] /completely at ease without obstructions/ 自在王 [じざいおう] /Mahêśvara/ 自在王菩薩經 [じざいおうぼさつきょう] /Sutra of the Sovereign and Bodhisattvas/ 自在用 [じざいゆう] /unimpeded function/ 自在神力 [じざいのじんりき] /spiritual powers of nonimpediment/ 自在神通力 [じざいじんずうりき] /unimpeded supranormal powers/ 自在者 [じざいしゃ] /master of one's self/ 自在而行 [じざいじぎょう] /to function spontaneously/ 自在而轉 [じざいじてん] /naturally manifests/ 自在起 [じざいき] /independently arising/ 自在轉 [じざいてん] /gaining mastery/control/ 自在障 [じぎいしょう] /to obstruct independence/ 自在隨意 [じざいずいい] /just as one pleases/ 自在 [じざいこく] /Īśvara-krsna/ 自地 [じじ] /this stage/ 自地雜染 [じちぞうぜん] /afflictions of this stage/ 自坐 [じざ] /ascetic practice of sitting naked in public/ 自境 [じきょう] /its (one's) own object/ 自境界 [じきょうかい] /one's own realm/ 自境 [じきょうえん] /one's own objective supports/ 自歉 [じぞうじょう] /predominating effort of the individual ★/ 自壞 [じえ] /self-destruction/ 自壞内法戒 [じえないほうかい] /don't undermine the Dharma from within/ 自大 [じだい] /proud/ 自如 [じにょ] /self-fulfilled/ 自妄語 [じもうご] /false speech spoken through one's own mouth/ 自妻 [じさい] /one's own wife/ 自婦 [じぶ] /one's own wife/ 自婬 [じいん] /personal sexual misconduct/ 自存 [じそん] /to survive/ 自存活 [じそんかつ] /self-survival/ 自守 [じしゅ] /to cultivate/ 自安 [じあん] /to settle oneself/ 自安樂 [じあんらく;がく] /one's own happiness/ 自宗 [じしゅう] /one's own position, thesis/ 自害 [じがい] /self-harm/ 自家 [じけ;じか] /one's own (home)/ 自家財 [じけざい] /one's own assets/ 自宿業 [じしゅくごう] /one's own karma from previous lifetimes/ 自寶 [じほう] /Zibao/ 自屈 [じくつ] /discouraged/ 自屬 [じぞく] /under one's control/ 自己 [じこ] /oneself/ 自己名 [じこみょう] /your own name/ 自己身 [じこしん] /one's own body/ 自序 [じじょ] /personal preface/ 自度 [じど] /self-salvation/ 自往 [じおう] /to go by oneself/ 自得 [じとく] /attained by oneself/ 自得慧暉 [じとくえき] /Zide Huihui/ 自從 [じじゅう] /from.../ 自 [じとく] /one's own merit/ 自心 [じしん] /one's own mind/ 自心分別 [じしんふんべつ] /fabrications coming from one's own mind/ 自心所作 [じしんしょさ] /produced from one's own mind/ 自心所現 [じしんしょげん] /merely perceived by one's own mind★/ 自心是佛 [じしんぜぶつ] /one's own mind is Buddha/ 自心智 [じしんち] /cognition of one's own mind/ 自心現 [じしんげん] /to show one's own mind/ 自心現量 [じしんげんりょう] /merely to be perceived by one's own mind/ 自心相 [じしんそう] /characteristics of one's own mind/ 自思惟 [じしゆい] /to think for oneself/ 自性 [じしょう] /intrinsic nature/ 自性三寶 [じしょうさんぼう] /self-nature of the Three Treasures/ 自性不動 [じしょうふどう] /unmoving self-nature/ 自性不可得 [じしょうふかとく] /intrinsic nature is unobtainable/ 自性不生 [じしょうふしょう] /intrinsic nature is unproduced/ 自性事 [じしょうじ] /occurrences of intrinsic nature/ 自性住佛性 [じしょうじゅうぶっしょう] /innate Buddha-nature/ 自性佛 [じしょうぶつ] /intrinsic nature as buddha/ 自性假立 [じしょうけりゅう] /designation of essences/ 自性假立尋思 [じしょうけりゅうじんし] /the investigation of the designations of essential nature/ 自性假立尋思所引如實智 [じしょうけりゅうじんししょいんにょじつち] /understanding self-natures that are nominally established, just as they are, by analysis/ 自性分別 [じしょうぶんべつ] /discrimination of self-nature/ 自性各別 [じしょうかくべつ] /separately distinct natures/ 自性唯心 [じしょうゆいしん] /one's nature is only mind/ 自性善 [じしょうぜん] /wholesome self-nature/ 自性天眞佛 [じしょうてんしんぶつ] /self-nature is buddha, just as it is/ 自性妄想 [じしょうもうそう] /false notion of a self-nature/ 自性差別 [じしょうしゃべつ] /distinctions in intrinsic nature/ 自性心 [じしょうしん] /mind in itself/ 自性戒 [じしょうかい] /self-nature precepts/ 自性支 [じしょうし] /intrinsic support of enlightenment/ 自性故 [じしょうこ] /through their intrinsic natures/ 自性散亂 [じしょうさんらん] /inherent distraction/ 自性斷 [じしょうだん] /elimination of essential nature / 自性施設求 [じしょうせせつぐ] /the investigation of the designations of essential nature/ 自性有 [じしょうう] /inherent existence/ 自性本來 [じしょうほんらい] /original or natural form or condition/ 自性本來清淨 [じしょうほんらいしょうじょう] /(its) fundamental nature is originally pure/ 自性本源戒 [じしょうほんげんかい] /precepts of the original source of the self-nature/ 自性涅槃 [じしょうねはん] /nirvāna as one's nature/ 自性淨 [じしょうじょう] /fundamental nature is pure/ 自性清淨 [じしょうしょうじょう] /original purity/ 自性清淨心 [じしょうしょうじょうしん] /the innately pure mind/ 自性清淨心義 [じしょうしょうじょうしんぎ] /the meaning of the intrinsically pure mind/ 自性清淨涅槃 [じしょうしょうじょうねはん] /nirvāna of the originally pure self nature/ 自性清淨藏 [じしょうしょうじょうぞう] /storehouse of the pure Buddha-nature/ 自性滅 [じしょうめつ] /cessation of intrinsic nature/ 自性無垢常清淨 [じしょうむくじょうしょうじょう] /intrinsic nature is undefiled and always pure/ 自性無記 [じしょうむき] /karmic neutrality of the qualities of objects in the natural world/ 自性生起 [じしょうしょうき] /its own nature arises/ 自性相 [じしょうそう] /mark(s) of self-nature/ 自性相續解脱 [じしょうそうぞくげだつ] /liberation from the continuity of (the mistaken notion of) self-nature (of the mind stream) (?)/ 自性眞實 [じしょうしんじつ] /reality of essential nature/ 自性禪 [じしょうぜん] /meditation on the original nature of things/ 自性空 [じしょうくう] /emptiness of self-nature/ 自性義 [じしょうぎ] /meaning of intrinsic nature/ 自性羸 [じしょうるい] /impotence of self-nature/ 自性解脱 [じしょうげだつ] /liberation from (the mistaken notion of) self-nature/ 自性身 [じしょうしん] /self-nature body/ 自性顯現 [じしょうけんげん] /naturally (spontaneously) manifested/ 自性體事 [じしょうたいじ] /actual situation of one's intrinsic nature (?)/ 自恃 [じじ] /intoxicated by pride/ 自恣 [じし] /self-indulgence/ 自恣五 [じしごとく] /five virtues of freedom from restraint/ 自恣日 [じしのひ;じしにち] /day of confession/ 自恣請 [じししょう] /special invitation/ 自息 [じそく] /to stop on its own/ 自悉彈多 [じしっだんた] /one's own thesis/ 自悉檀 [じしつだん] /self-accomplishment/ 自悔 [じけ] /self-reflection/ 自悔責 [じけせき] /reflect on one's own mind/ 自悟 [じご] /a new insight or understanding one reaches oneself/ 自悟不由他 [じごふゆた] /self-realized, not acquired from others/ 自悟處 [じごしょ] /self-realized / 自想 [じそう] /conception of self/ 自意 [じい] /one's own mind/ 自愛 [じあい] /self-love/ 自慳 [じけん] /being stingy on one's own/ 自慶 [じけい] /rapture/ 自應無倒智 [じおうむとうち] /cognition should be automatically faultless/ 自成 [じじょう] /self-established/ 自成就 [じじょうしゅう] /self-attained/ 自我 [じが] /oneself/ 自戒 [じかい] /to observe the precepts/ 自截 [じせつ] /to cut off from oneself/ 自所作 [じしょさ] /what one does/ 自所作業 [じしょさごう] /one's own works/ 自所得 [じしょとく] /realized for oneself/ 自所意樂 [じしょいぎょう] /from the heart/ 自所有 [じしょう] /that which is owned by oneself/ 自所稱歎 [じしょしょうたん] /(self-) maintained/ 自所證 [じしょしょう] /realized on one's own/ 自手 [じしゅ] /one's own hand/ 自披讀 [じひどく] /reading for oneself/ 自拜 [じはい] /install oneself as king/ 自捉 [じさく] /grasping on one's own/ 自捨 [じしゃ] /except for/ 自揚 [じよう] /self-proclaiming/ 自損損他 [じそんそんた] /damaging oneself and damaging others/ 自擧 [じきょ] /to receive attention to oneself/ 自攝 [じしょう] /to gather oneself/ 自教 [じきょう] /one's own tenets/ 自教相違 [じきょうそうい] /fallacy of contradicting the tenets of one's own tradition/ 自教相違過 [じきょうそういか] /fallacy of contradicting one's own tenets/ 自明 [じみょう] /self-evident/ 自智 [じち] /know for oneself/ 自會 [じえ] /to meet spontaneously/ 自有 [じう] /self-existent/ 自未得度先度他 [じみとくどせんどた;みずからいまだとくどせざるにまずたをわたす] /before gaining salvation for oneself, first saving others/ 自果 [じか] /(it's, one's) own effect/ 自棄 [じき] /to abandon oneself/ 自業 [じごう] /one's own karma/ 自業因力 [じごういんりき] /the causal power of one's own activities/ 自業所作 [じごうしょさ] /created from one's own activities (karma)/ 自業智力 [じごうちりき] /the power of knowing one's own karma/ 自業自得 [じごうじとく] /the outcome of one's own karma/ 自業自縛 [じごうじばく] /bound by one's own karma/ 自樂 [じらく] /one's own enjoyment/ 自欲 [じよく] /(him/her)self wants to/ 自欺誑 [じぎきょう] /self-deception/ 自歸 [じき;ずき] /to voluntarily rely/ 自歸依 [じきえ] /I take refuge/ 自死 [じし] /to kill oneself/ 自殺 [じせつ;じさつ] /to commit suicide/ 自毀 [じき] /self-deprecation/ 自毀讚他 [じきさんた] /blame oneself and praise others/ 自比量 [じひりょう] /one's own inference/ 自法 [じほう] /particular property/ 自活 [じかつ] /self-sufficient/ 自淨 [じじょう] /self-purification/ 自淨其志意 [じじょうきしい] /purify your intentions/ 自淨其意 [じじょうごい] /purifying one' own mind/ 自淺之深 [じせんのしん] /from the shallow to the deep/ 自滅 [じめつ] /to cease automatically/ 自無 [じむ] /fundamentally nonexistent/ 自然 [じねん;しぜん] /spontaneously/ 自然不生平等性 [じねんふしょうびょうどうしょう] /naturally unarisen equal nature/ 自然化生 [じねんけしょう] /born by spontaneous transformation/ 自然受 [じねんじゅ] /to receive (the precepts) on one's own/ 自然在前 [じねんざいぜん] /naturally manifest/ 自然外道 [じねんげどう] /non-Buddhists who believe in spontaneous production/ 自然得 [じねんとく] /to acquire naturally/ 自然塗 [じねんとくふう] /naturally breeze of virtue/ 自然性 [じねんしょう] /self-nature/ 自然悟道 [じねんごどう] /spontaneous enlightenment/ 自然慈 [じねんじ] /spontaneous compassion/ 自然慧 [じねんえ] /natural wisdom/ 自然成 [じねんじょう] /automatically formed/ 自然成佛道 [じねんじょうぶつどう] /independent attainment of Buddhahood/ 自然智 [じねんち] /spontaneous knowledge/ 自然智慧 [じねんちえ] /spontaneous wisdom/ 自然本智 [じねんほんち] /innate wisdom/ 自然業 [じねんごう] /spontaneous activity/ 自然業智 [じねんごうち] /spontaneous karmic wisdom/ 自然法輪 [じねんほうりん] /the Dharma-wheel which arises of itself/ 自然滅 [じねんめつ] /naturally disappearing/ 自然火 [じねんか] /naturally-produced fire/ 自然無妄 [しぜんむもう] /naturally without delusion/ 自然生 [じねんしょう] /view that things are produced independently/ 自然生衆生 [じねんしょうしゅうじょう] /spontaneously-born sentient being★/ 自然粳米 [じねんこうまい] /natural millet/ 自然聖道 [じねんしょうどう] /(one, who has attained) causeless divine enlightenment (or path)/ 自然量疑 [じねんこむのしん] /naturally immaterial body/ 自然起 [じねんき] /spontaneously arisen/ 自然釋迦 [じねんしゃか] /Self-so Śākyamuni/ 自然閉 [じねんへい] /naturally shut down (evil habits))/ 自幅 [じせつ] /suicide/ 自煩惱 [じぼんのう] /one's own afflictions/ 自燈明 [じとうみょう] /to be a lamp unto oneself / 自燈明法燈明 [じとうみょうほうとうみょう] /rely on oneself, using the Dharma as one's lamp/ 自爲 [じい] /for one's own purpose/ 自爲身 [じいしん] /for one's own benefit/ 自爾 [じじ;じに] /naturally/ 自生 [じしょう] /production from self/ 自用 [じゆう] /one's own enjoyment/ 自用是 [じゆうぜ] /to regard oneself as infallible/ 自由 [じゆ] /self-established/ 自由分 [じゆうぶん] /state of freedom/ 自由精進 [じゆしょうじん] /discretionary practice/ 自由自在 [じゆじざい] /free/ 自異品 [じいほん] /one's own negative example/ 自當 [じとう] /necessarily/ 自發露止諍律 [じほつろしそうりつ] /stopping a litigation by confession/ 自盜 [じとう] /to steal by one's own hand/ 自相 [じそう] /unique characteristic/ 自相不可得 [じそうふかとく] /own-marks are inapprehensible/ 自相不淨 [じそうふじょう] /impurity of characteristics/ 自相作意 [じそうさい] /contemplates on the own nature (of something)/ 自相共相 [じそうぐうそう] /distinctive and shared characteristics/ 自相同相 [じそうどうそう] /marks of distinction and marks of sameness/ 自相無倒 [じそうむとう] /cognitive non-distortion in regard to distinctive characteristics/ 自相無我 [じそうむが] /no-self just as it is/ 自相相續不斷 [じそうそうぞくふだん] /continuation of distinctive marks without break/ 自相空 [じそうくう] /emptiness of distinctive attributes/ 自相續 [じそうぞく] /self-continuity/ 自相自性非性覺涅槃 [じそうじしょうひしょうかくねはん] /nirvana attained when there is the recognition of the non-existence of a being endowed with its own specific attributes/ 自眷屬 [じけんぞく] /one's own retinue/ 自瞋 [じしん] /self-rage/ 自知 [じち] /to know for oneself/ 自知 [じちろく] /Record of Personal Knowledge/ 自破 [じは] /break on one's own/ 自破内法戒 [じはないほうかい] /don't undermine the Dharma from within/ 自種 [じしゅ] /one's own seed/ 自種姓 [じしゅしょう] /one's own intrinsic nature/ 自種子 [じしゅじ] /one's (its, their) own seeds/ 自種性 [じしゅしょう] /one's own type/ 自種性住 [じしゅしょうじゅう] /the abode of their own predisposition/ 自稱 [じしょう] /a claim/ 自稱歎 [じしょうたん] /to confirm/ 自稱歎處 [じしょうたんしょ] /self-asserted position(s)/ 自稱譽 [じしょうよ] /self-praise/ 自空 [じくう] /self-emptiness/ 自立 [じりゅう] /self-sufficient/ 自結 [じけつ] /conclude on one's own/ 自 [じえん] /its own object/ 自纏 [じてん] /self-tethered/ 自罪 [じざい] /one's own crime(s)/ 自義 [じぎ] /one's own cause/ 自義利 [じぎり] /to own affair or cause/ 自能 [じのう] /naturally able/ 自能成甓 [じのうじょうはん] /able to accomplish oneself/ 自色 [じしき] /its own form/ 自苦 [じく] /one's own suffering/ 自苦行邊 [じくぎょうへん] /ascetic practices/ 自苦邊 [じくへん] /the extreme of self-mortification/ 自茲以去 [じじいこ] /henceforth/ 自莊嚴 [じしょうごん] /self-adorned/ 自處 [じしょ] /its own spatial locus/ 自號 [じごう] /to style oneself/ 自行 [じぎょう] /self-cultivation/ 自行化他 [じぎょうけた] /to practice oneself and teach others/ 自見 [じけん] /self-view/ 自見取 [じけんしゅ] /one's own attached views/ 自親 [じしん] /oneself/ 自親屬 [じしんぞく] /one's own family/ 自覺 [じかく] /to realize for oneself/ 自覺悟心 [じかくごしん] /spontaneously enlightened mind/ 自覺慧境 [じかくえきょう] /realm of self-realized wisdom/ 自覺慧境界 [じかくえきょうがい] /realm of self-realized wisdom/ 自覺法 [じかくほう] /the Dharma realized on one's own/ 自覺知 [じかくち] /self-awareness/ 自覺聖智 [じかくしょうち] /self-realizing holy cognition/ 自覺聖智境界 [じかくしょうちきょうかい] /perceptual objects of self-realizing holy cognition/ 自覺聖智相 [じかくしょうちそう] /aspect of the self-realization attained by noble wisdom/ 自覺聖智究竟之相 [じかくしょうちくきょうのそう] /aspect of the self-realization attained by noble wisdom/ 自覺聖智趣所行境界 [じかくしょうちしゅしょぎょうきょうかい] /perceptual objects of self-realizing holy cognition/ 自覺覺他 [じかくかくた] /to enlighten oneself, and enlighten others/ 自觀 [じかん] /observation of self/ 自解 [じげ] /one's own understanding/ 自解脱 [じげだつ] /one's own liberation/ 自言 [じごん] /to admit/ 自言毘尼 [じごんびに] /voluntary confession/ 自許 [じこ] /one's own assent/ 自誓 [じせい] /from an agreement/ 自誓受 [じせいじゅ] /to undertake the vows/ 自誓受戒 [じせいじゅかい] /self-ordination/ 自誓心發正願 [じせいしんほつしょうがん] /to make a correct vow based one one's own resolution/ 自語 [じご] /one's own words/ 自語相違 [じごそうい] /contradiction of one's own prior statements/ 自語相違過 [じごそういか] /error of contradicting one's own prior statements/ 自誦 [じしょう] /one's own recitations/ 自説 [じせつ] /to explain on one's own accord/ 自説經 [じせつきょう] /(Skt. udāna)/ 自調自淨自度 [じちょうじじょうじど] /self-adjustment/ 自論 [じろん] /one's own theory/ 自謂 [じい] /indeed/ 自謂爲遠 [じいいおん] /(Skt. dūre ātmānam pratyeti)/ 自謙 [じけん] /self-satisfaction/ 自謾 [じまん] /to deceive oneself/ 自證 [じしょう] /self-authenticating/ 自證三昧 [じしょうざんまい] /samādhi of self-witnessing/ 自證分 [じしょうぶん] /self-witnessing aspect/ 自證壇 [じしょうだん] /self-witnessing platform/ 自證聖智 [じしょうしょうち] /(Skt. pratyātmâryajñāna)/ 自證身 [じしょうしん] /self-corroborated body/ 自證通慧具足 [じしょうつうえぐそく] /completion of the penetrating wisdom of self-realization/ 自識 [じしき] /one's own consciousness/ 自識宿命 [じしきしゅくみょう] /awareness of one's past lives/ 自警文 [じけいもん] /Statement of Self-admonition/ 自譽 [じよ] /self-praise/ 自讚 [じさん] /self-praise/ 自讚毀他 [じさんきた] /praising oneself and disparaging others/ 自讚毀他戒 [じさんきたかい] /precept proscribing self-praise and the disparagement of others/ 自財 [じざい] /one's own possessions/ 自責 [じせき] /self-criticism/ 自 [じらい] /one who has scabies/ 自贊 [じさん] /to praise oneself/ 自起 [じき] /produced from oneself/ 自超 [じちょう] /Jacho/ 自足 [じそく] /sufficient in itself/ 自身 [じしん] /self/ 自身他身 [じしんたしん] /self and others/ 自身内證 [じしんないしょう] /individually attained/ 自身内證法 [じしんないしょうほう] /the Dharma individually realized within oneself/ 自身命 [じしんみょう] /one's own life/ 自身肉 [じしんにく] /one's own bodily flesh/ 自身自佛 [じしんじぶつ] /one's own body is Buddha/ 自送請 [じそうしょう] /special invitation/ 自通 [じつう] /self-penetrating/ 自造 [じぞう] /self-created/ 自逸 [じいつ] /self-indulgence/ 自遣 [じけん] /self-negating/ 自瞻酒 [じこしゅ] /to sell alcohol oneself/ 自量 [じりょう] /its own worth/ 自防護 [じぼうご] /to guard oneself/ 自隨 [じずい] /under the spell of/ 自面 [じめん] /one's own face/ 自類 [じるい] /this type/ 自類因果 [じるいいんが] /to cause and effect of the same type/ 自類果 [じるいか] /effects of their own type/ 自類相續 [じるいそうぞく] /continuity in kind/ 自類種子 [じるいしゅじ] /to own type of seed/ 自顧 [じこ] /to reflect on oneself/ 自顯 [じけん] /self-manifest/ 自食 [じじき] /to feed oneself/ 自飮 [じおん] /to drink oneself/ 自餓 [じが] /ascetic practice of starvation/ 自餓外道 [じがげどう] /ascetic practice of starvation/ 自餘 [じよ] /others/ 自饒益 [じにょうやく] /one's own benefit/ 自體 [じたい] /self/ 自體分 [じたいぶん] /self-essence part/ 自體分別 [じたいふんべつ] /discrimination of essences/ 自體初中後位 [じたいしょちゅうごい] /one's being at the beginning, middle, and end/ 自體圓滿 [じたいえんまん] /intrinsic endowment/ 自體性 [じたいしょう] /essence/ 自體愛 [じたいあい] /attachment to a self essence/ 自體本有 [じたいほんう] /original/ 自體相 [じたいそう] /distinctive attribute/ 自體相熏習 [じたいそうくんじゅう] /perfuming by the essence and attributes of thusness itself/ 自高 [じこう] /to raise oneself up/ 自高心 [じこうしん] /pride/ 自高自擧 [じこうじきょ] /to be proud of oneself/ 臭 [しゅう] /stink/ 臭口鬼 [しゅうくき] /bad breath demons/ 臭毛鬼 [しゅうもうき] /stinky hair demons/ 臭皮袋 [しゅうひたい] /stinking flesh bag/ 臭皮襪 [しゅうひべつ] /stinking flesh sock/ 臭穢 [しゅうえ] /foul-smelling/ 臭處 [しゅうしょ] /smelling/ 皋 [こう] /a marsh/ 皋諦 [こうたい] /Kuntī/ 帚 [しゅう] /odor/ 至 [し] /to reach to/ 至一切處 [しいっさいしょ] /arriving in all places/ 至中 [しちゅう] /until the middle/ 至乾 [しけん] /Zhigan/ 至于成佛 [しうじょうぶつ] /until the attainment of Buddhahood/ 至人 [しじん;しにん] /perfected person/ 至今 [しきん] /even now/ 至位 [しい] /level of attainment/ 至佛乃盡 [しぶつないじん] /upon attaining Buddhahood (the mental disturbances, etc.) are eliminated/ 至使 [しし] /to cause/ 至信 [ししん] /perfect faith/ 至元法寶勘同總 [しがんほうぼうかんどうそうろく] /Zhiyuan fabao kantong zonglu/ 至公 [しこう] /perfectly fair/ 至其手 [しきしゅ] /come to hand/ 至冥 [しみょう] /total darkness/ 至到 [しとう] /to arrive at/ 至命終 [しみょうしゅう] /(reaching) the end of life/ 至善 [しぜん;しいぜん] /highest good/ 至境 [しきょう] /to directly perceive an object/ 至孝 [しこう] /very dutiful towards ones parents/ 至尊 [しそん] /most venerable/ 至尊法幢 [しそんほうとう] /Chos kyi rgyal mtshan (rJe btsun pa)/ 至導者 [しどうしゃ] /one who acts as a mentor/ 至已 [しい] /(already) arrived/ 至彼究竟 [しひくきょう] /to reach the end/ 至得 [しとく] /attainment/ 至得性 [しとくしょう] /(buddha-nature as) finally actualized/ 至得最勝 [しとくさいしょう] /excellence of attainment/ 至得果佛性 [しとくかぶっしょう] /buddha-nature as finally actualized/ 至得殊勝 [しとくしゅしょう] /up to the attainment of the most excellent/ 至得能作 [しとくのうさ] /creative function of attainment/ 至得阿羅漢果 [しとくあらかんか] /reach to arhatship/ 至得障 [しとくしょう] /hindrances to attainment/ 至 [しとく] /Jñānagupta/ 至心 [ししん] /to pay close attention/ 至心信樂 [ししんしんぎょう] /to believe in Amitâbha and wish from the bottom of one's heart for rebirth in his Pure Land/ 至心受持 [ししんじゅじ] /to maintain with one's entire mind/ 至心懺悔 [ししんさんげ] /repent with total sincerity/ 至心歸命禮 [ししんきみょうれい] /whole-hearted taking of refuge in the Buddha/ 至心發願欲生 [ししんほつがんよくしょう] /sincerely desire to be born in the (pure) land/ 至心聽 [ししんちょう] /to listen with utmost attention/ 至心迴向 [ししんかいこう] /to wholeheartedly transfer merit/ 至忍位 [しにんい] /to reach the stage of patience/ 至成佛道 [しじょうぶつどう] /when (or until) I attain Buddhahood/ 至教 [しきょう] /authoritative teaching/ 至教量 [しきょうりょう] /authoritative valid cognition/ 至方 [しほう] /to reach a place/ 至於此 [しおし] /to arrive to this/ 至明清旦 [しみょうしょうたん] /at the arrival of dawn/ 至時 [しじ] /to reach the time/ 至本 [しほん] /ultimately/ 至本本 [しほんほん] /ultimately/ 至果 [しか] /achieve the result/ 至極 [しごく] /to attain/ 至此 [しし] /come to this/ 至死 [しし] /to meet death/ 至沙 [ししゃ] /Tisya/ 至法 [しほう] /the ultimate, paramount Dharma/ 至湊 [しす] /to arrive/ 至獎者 [ししょうしゃ] /a mentor/ 至理 [しり] /ultimate principle/ 至生處 [ししょうしょ] /to attain rebirth/ 至相大師 [しそうだいし] /Zhixiang dashi/ 至相寺 [しそうじ] /Zhixiang si/ 至相尊者 [しそうそんしゃ] /Zhixiang Zhunzhe/ 至眞 [ししん] /perfect truth/ 至眞等正覺 [ししんとうしょうがく] /arhat's perfect enlightenment/ 至眞覺 [ししんかく] /the enlightenment of one who (has attained) the ultimate truth/ 至神 [しじん;しいしん] /extremely spiritual/ 至究竟 [しくきょう] /to reach its limits/ 至竟 [しきょう] /to reach the end/ 至精 [ししょう] /fully refined/ 至細 [しさい] /extremely small/ 至終 [しじゅう] /until the end/ 至縛羅 [しばら] /cīvara/ 至義 [しぎ] /to get the meaning/ 至聖 [ししょう] /consummate sage/ 至舊 [しぐ] /oldest/ 至處 [ししょ] /all-pervading/ 至處道供養 [ししょどうくょう] /offerings of attaining the path/ 至處道力 [ししょどうりき] /the power of the knowledge of the gamut of paths pursued (leading into and out of cyclic existence) and their outcomes/ 至量祇 [しこむしょう] /perfectly void and unborn/ 至行尊者 [しぎょうそんじゃ ] /Zhixing Zunzhe/ 至覺 [しかく] /to come to the awareness/ 至言 [しごん] /perfect words/ 至誠 [しじょう] /perfect sincerity/ 至誠心 [しじょうしん] /perfectly sincere mind/ 至諦 [したい] /as it really is/ 至謙 [しけん] /Jigyeom/ 至近 [しこん] /most near/ 至道 [しどう] /the ultimate truth/ 至道無難 [しどうむなん] /the ultimate way is not difficult/ 至道無難菴主禪師行 [しどうぶなんあんじゅぜんじあんろく] /Biography of the Hermitage-Dwelling Zen Master Shidō Bunan/ 至遠 [しおん] /most distant/ 至遼 [しりょう] /Shiryō/ 至那 [しな] /China/ 至那茄 [しなに] /(Skt. cīnānī)/ 至靜 [しじょう] /perfectly still/ 至韻 [しいん] /excellent voice/ 至餘處 [しよしょ] /to arrive to another place/ 致 [ち] /to cause/ 致問 [ちもん] /to inquire after the health of another/ 致得 [ちとく] /to attain/ 致得成 [ちとくじょう] /to attain/ 致怪 [ちけ] /to consider strange/ 致敬 [ちきょう] /pay respect/ 致敬三寶 [ちきょうさんぼう] /making obeisance to the Three Treasures/ 致死 [ちし] /to bring death/ 致殊 [ちしゅ] /difference between actuality and expectations/ 致深 [ちしん] /extremely deep/ 致純 [ちじゅん] /Chisun/ 致至 [ちし] /to attain/ 致 [ちこ] /Chiheo/ 致語 [ちご] /greeting words/ 致誠 [ちじょう] /sacrificial service (to Buddha)/ 致謝 [ちしゃ] /to convey thanks/ 致遠 [ちおん] /to extend something far/ 致願 [ちがん] /to gratify one's desire/ 臺 [だい] /tower/ 臺密 [たいみつ] /Taimitsu/ 臺山 [たいさん] /Mt. Tai/ 臺山婆子 [たいさんばし] /Taishan and the old woman/ 臺座 [だいざ] /platform/ 臺吊 [だいじゃ] /terrace/ 臺觀 [だいかん] /observation stand/ 臺閣 [だいかく] /a gabled hall/ 臺館 [だいかん] /towers and mansions/ 臻 [しん] /utmost/ 臼 [きゅう] /mortar/ 臾 [ゆ] /good/ 臾那世界 [ゆなせかい] /the land of Yonā/ 臾那世界國 [ゆなせかいこく] /Yavana/ 舁 [よ] /to carry on the shoulder/ 舂 [しょう] /to grind/ 舅 [きゅう] /uncle/ 舅姑 [きゅうこ] /parents-in-law/ 舅氏 [きゅうし] /mother's brothers/ 舅父 [きゅうふ] /mother's brothers/ 舅舅 [きゅうきゅう] /maternal uncle/ 與 [よ] /to take part in/ 與上相違 [よじょうそうい] /differing from the above/ 與作憶念 [よさおくねん] /to place into memory/ 與倶 [よぐ] /together with/ 與僧 [よそう] /to the samgha/ 與共 [よぐう] /together with/ 與共倶 [よぐうく] /together/ 與力 [よりき] /to support/ 與取 [よしゅ] /take that which is offered/ 與境合 [よきょうごう] /meet the object/ 與大比丘衆 [よだいひくしゅ] /with a great assembly of monks/ 與大比丘衆千二百五十人倶 [よだいひくしゅせんにひゃくごじゅうにんく] /together with 1,250 monks/ 與大悳芻衆 [よだいびっしゅしゅ] /with a crowd of great bhiksus/ 與天地同 [よてんちどう] /same as heaven and earth/ 與奪 [よだつ] /to posit and refute/ 與奪自在 [よだつじざい] /freedom in giving and taking/ 與女人粗語 [よにょにんそご] /indecent talk with a woman/ 與彼 [よひ] /with that/ 與念 [よねん] /to induce mindful recollection/ 與我癡等恆相應 [よがちとうごうそうおう] /at all times concomitant with delusion in regard to self and so forth/ 與我等 [よがとう] /to us/ 與我見無明等相應 [よがけんむみょうとうそうおう] /concomitant with the nescience of self-view and so forth/ 與戲 [よき] /to play/ 與授記 [よじゅき] /to receive a prediction from/ 與摩 [よも] /such/ 與果 [よか] /retribution/ 與樂 [よらく] /providing others with comfort/ 與欲 [よよく] /to give consent/ 與此相違 [よしそうい] /if it were not so/ 與流轉相違 [よるてんそうい] /going against the flow (of transmigration)/ 與異熟 [よいじゅく] /with ripening/ 與眷屬 [よけんぞく] /with the retinue/ 與等者 [よとうしゃ] /the same/ 與者 [よしゃ] /giving/ 與與 [よよ] /to flourish/ 與藥 [よやく] /to apply medicine/ 與龍等 [よこくうとう] /equivalent to space/ 與語 [よご] /with words/ 與諸佛同 [よしょぶつどう] /same as the buddhas/ 與諸眷屬 [よしょけんぞく] /with the members of the retinue/ 與識同境 [よしきどうきょう] /shares the same objects with the (thinking) consciousness/ 與轉識倶轉 [よてんじきくてん] /functioning concurrently with the forthcoming consciousnesses/ 與願 [よがん] /to be willing (or vow) to grant/ 與願印 [よがんいん] /wish-granting mudrā/ 與食 [よじき] /to offer food/ 與麼 [よも] /such/ 興 [こう] /to raise/ 興世 [こうせ;こうせい] /to raise the world/ 興修 [こうしゅ] /to cultivate/ 興儔 [こうちゅう] /Xingchou/ 興出 [こうしゅつ] /to appear/ 興問難 [こうもんなん] /to raise a question/ 興嚴寺 [こうごんじ] /Xiangyansi/ 興國寺 [こうこくじ] /Temple of National Prosperity/ 興墜 [こうつい] /to fall into (a bad state of) existence (?)/ 興宜 [こうぎ] /(Skt. hingu)/ 興建 [こうけん] /to build/ 興纏 [こうとくじ] /Kōtokuji/ 興悲 [こうひ] /to arouse compassion/ 興悲戀心 [こうひれんしん] /to arouse concern/ 興擧 [こうきょ] /to raise/ 興教大師 [こうぎょうだいし] /Kōgyō Daishi/ 興方便 [こうほうべん] /planned/ 興正 [こうしょう] /Kōshō / 興正菩薩 [こうしょうぼさつ ] /Kōshō Bosatsu / 興法 [こうぼう] /to make the Buddhadharma flourish/ 興法利生 [こうほうりしょう] /bestow the Dharma for the benefit of sentient beings/ 興渠 [こうきょ] /hingu/ 興發 [こうほつ] /to produce/ 興盛 [こうじょう] /to prosper/ 興盛者 [こうじょうしゃ] /something that flourishes/ 興盛衰損 [こうじょうすいそん] /prosperity and adversity/ 興福 [こうふく] /to bring about good fortune/ 興福寺 [こうふくじ] /Kōfukuji/ 興禪大燈國師 [こうぜんだいとうこくし] /Kōzen Daitō Kokushi/ 興禪大燈國師遺誡 [こうぜんだいとうこくしいかい] /National Teacher Kōzen Daitō's Final Admonition/ 興禪寺 [こうぜんじ] /Kōzenji/ 興禪護國論 [こうぜんごこくろん] /Introducing Zen to Protect the Nation/ 興立 [こうりゅう] /stand up/ 興聖寺 [こうしょうじ] /Kōshōji/ 興致 [こうち] /high spirits/ 興舊 [こうぐ] /(Skt. hingu)/ 興行 [こうぎょう] /prospering and progressing/ 興衰 [こうすい] /prosperity and adversity/ 興諍論 [こうそうろん] /to engage in debate/ 興謗難 [こうほうなん] /to criticize/ 興隆 [こうりゅう] /to prosper/ 興隆寺 [こうりゅうじ] /Kōryūji/ 興顯 [こうけん] /to appear/ 興顯如幻經 [こうけんにょげんきょう] /Tathāgatôtpatti-sambhava-nirdeśa(sūtra)/ 興顯經 [こうけんきょう] /Tathāgatôtpatti-sambhava-nirdeśa(sūtra)/ 舉 [こ] /raise/ 舊 [きゅう;く] /old/ 舊住 [くじゅう] /long-staying/ 舊倶舍 [くぐしゃ] /the old Kośa/ 舊參 [ぐさん] /senior practitioner/ 舊叢林 [きゅうそうりん] /old monastic forest/ 舊唐書 [ぐとうしょ] /Jiu Tang shu/ 舊宗 [くしゅう] /earlier tradition/ 舊山宗英 [きゅうざんそうえい] /Kyūzan Sōei/ 舊處聞聲 [きゅうそうしょもんじょう] /to hear the sound at the original nesting place/ 舊惡 [きゅうあく] /past transgressions/ 舊戒 [ぐかい] /original precepts/ 舊時 [きゅうじ] /formerly/ 舊時親 [きゅうじのしん] /old-time acquaintance/ 舊業 [きゅうごう] /past actions/ 舊派 [ぐは] /old school/ 舊几 [きゅうか] /an old den/ 舊几窟 [きゅうかくつ] /a burrow/ 舊經 [ぐきょう] /old writings/ 舊翻 [くほん] /old translation/ 舊華嚴經 [ぐけごんきょう] /Earlier (Translation) of the Huayan jing/ 舊言 [ぐごん] /old language/ 舊論 [くろん] /the old treatise/ 舊譯 [くやく] /old translation standard/ 舊譯新譯 [ぐやくしんやく] /old and new standards for the translation of Indic scriptures into Chinese/ 舊譯華嚴經 [ぐやくけごんきょう] /Earlier Translation of the Flower Ornament Sutra/ 舊跡 [きゅうせき] /historic spot/ 舊迹 [きゅうせき] /historic spot/ 舊釋 [くしゃく] /earlier interpretation/ 舌 [ぜつ] /tongue/ 舌不爛 [ぜつふらん] /tongue-unconsumed/ 舌廣薄 [ぜつこうはく] /a broad and flat tongue/ 舌廣薄普覆面輪 [ぜつこうはくふふくめんりん] /his tongue is flat and broad, such that when extended it can cover his full face/ 舌壬上齶 [ぜっちゅじょうがく] /to place the tongue against the roof of the mouth/ 舌根 [ぜつこん] /gustatory faculty/ 舌相 [ぜっそう] /tongue-characteristic/ 舌神根 [ぜつじんこん] /the lingual faculty/ 舌觸 [ぜつそく] /gustatory contact/ 舌識 [ぜっしき] /gustatory consciousness/ 舌識界 [ぜっしきかい] /objects of gustatory consciousness/ 舌頭無骨 [ぜっとうむこつ] /the tongue has no bone/ 舌頭落地 [ぜっとうらくち] /the tongue falls to the ground/ 舍 [しゃ] /a shelter/ 舍利 [しゃり] /(Skt. śarīra)/ 舍利供養會 [しゃりくようえ] /assembly for relics/ 舍利塔 [しゃりとう] /tumulus/ 舍利婆婆 [しゃりばば] /sarsapa/ 舍利子 [しゃりし] /Śāriputra/ 舍利容器 [しゃりようき] /relics container/ 舍利弗 [しゃりほつ] /Śāriputra/ 舍利弗問經 [しゃりほつもんきょう] /Sutra on the Inquiry of Śāriputra★/ 舍利弗子 [しゃりほつし] /Śāriputra/ 舍利弗毘曇 [しゃりほつびどん] /*Śāriputrâbhidharma / 舍利弗阿毘曇 [しゃりほつあびどん] /*Śāriputrâbhidharma / 舍利弗阿毘曇論 [しゃりほつあびどんろん] /*Śāriputrâbhidharma/ 舍利懺法 [しゃりせんぽう] /assembly for relics/ 舍利會 [しゃりえ] /assembly for relics/ 舍利殿 [しゃりでん] /temples housing relics/ 舍利沙 [しゃりしゃ] /śirīsa/ 舍利禮文 [しゃりらいもん] /Verse of Homage to Buddha's Relics/ 舍利羅 [しゃりら] /śarīra/ 舍利講式 [しゃりこうしき] /ceremonies for relics/ 舍利身 [しゃりしん] /the body/ 舍勒 [しゃろく] /inner garment/ 舍迦 [しゃたか] /śātaka/ 舍矩摩拏 [しゃらまな] /śramana/ 舍城 [しゃじょう] /Śrāvastī/ 舍多提婆摩菟舍喃 [しゃただいばまとしゃなん] /teacher of men and gods/ 舍多毘沙 [しゃたびしゃ] /Śatabhisā/ 舍夷 [しゃい] /Śākya (?) / 舍婆提 [しゃばだい] /Śrāvastī/ 舍宅 [しゃたく] /a house/ 舍怛羅 [しゃたんら] /teacher/ 舍壹洲 [しゃたいしゅう] /(Skt. śātha)/ 舍摩 [しゃま] /śama/ 舍摩他 [しゃまた] /(Skt. śamatha)/ 舍摩利 [しゃまり] /(Skt. śālmali)/ 舍支 [しゃし] /(Skt. śaśa)/ 舍梨子 [しゃりし] /Śāriputra/ 舍樓伽 [しゃるぎゃ;しゃるが] /(Skt. śāluka)/ 舍磨奢那 [しゃましゃな] /cemetery/ 舍羅 [しゃら] /(Skt. śārikā)/ 舍羅婆迦 [しゃらばか] /śrāvaka/ 舍羅磨拏 [しゃらまな] /śramana/ 舍脂 [しゃし] /(Skt. śācī)/ 舍舍迦 [しゃしゃか] /śaśaka/ 舍薩擔羅 [しゃさったら] /treatise/ 舍衛 [しゃえい] /Śrāvastī/ 舍衛國 [しゃえいこく] /Śrāvastī/ 舍衞 [しゃえ] /Śrāvastī/ 舍衞國 [しゃえいこく] /Śrāvastī/ 舍衞城 [しゃえいじょう] /Skt. Śrāvastī/ 舍那 [しゃな] /śāna/ 舍那婆斯 [しゃなばし] /Śānakavāsa/ 舍那身 [しゃなしん] /body of Vairocana/ 舍邪 [しゃじゃ] /reject what is mistaken/ 舍頭諫 [しゃずかん] /Śārdūla-karna/ 舍頭諫太子二十八宿經 [しゃずかんたいしにじゅうはっすくょう] /Sutra of Prince Śārdūlakarnā and the Twenty-Eight Naksatras/ 舍頭諫經 [しゃずかんきょう] /Shetoujian jing/ 舍黎娑擔摩經 [しゃれいしゃたんまきょう] /Sutra on the (Metaphor of) Grains of Rice/ 舐 [し] /to lick/ 舒 [じょ] /to stretch out/ 舒光 [じょこう] /to extend (its) illumination/ 舒卷 [じょけん] /to roll out and roll back up/ 舒展 [じょてん] /to stretch/ 舒張 [じょちょう] /to roll out/ 舒手 [じょしゅ] /to extend the hands/ 舒手惠施 [じょしゅえせ] /to reach out and extend blessings/ 舒顏 [じょげん] /to smile/ 舒顏平視 [じょげんびょうし] /a pleasant, happy countenance/ 舛 [せん] /to face/ 舛誤 [せんご] /error/ 舛謬 [せんびゅう] /error/ 舜 [しゅん] /Chinese Emperor Shun/ 舜 [しゅんとく] /Shuntoku/ 舜玉 [しゅんぎょく] /Shungyoku/ 舜若 [しゅんにゃ] /śūnya/ 舜若多 [しゅんにゃた] /śūnyatā/ 舞 [ぶ] /to perform/ 舞戲 [ぶぎ;ぶけ] /to dance/ 舞踏 [まいとう] /stomping/ 舟 [しゅう] /boat/ 舟楫 [しゅうしゅう] /boat and paddle/ 舟航 [しゅうこう;ふなわたり] /ride in a boat/ 并 [こう] /boat/ 舫 [ほう] /boat/ 般 [はん;はつ] /a sort/ 般利伐羅句迦 [はんりばらくか] /Parivrājaka/ 般刺蜜帝 [ばんらみったい] /Pramiti/ 般剌密帝 [はらみてい] /Pramiti/ 般剌密諦 [はらみてい] /Pramiti/ 般剌蜜帝 [はらみてい] /Pramiti/ 般剌蜜諦 [はんらみったい] /Pramiti/ 般 [はんた] /pandaka/ 般土 [はんど] /to carry soil/ 般泥曰 [はんにえつ] /to enter complete extinction/ 般泥悩 [はつないおん] /parinirvāna/ 般泥悩經 [はつないおんぎょう;はつないおんきょう] /Nirvana Sutra/ 般涅槃 [はつねはん] /parinirvāna/ 般涅槃法 [はつねはんほう] /parinirvāna-dharma/ 般涅槃法者 [はつねはんほうしゃ] /one who has the Dharma of parinirvāna/ 般涅槃者 [はつねはんしゃ] /completely passing beyond suffering/ 般涅槃那 [はつねはんな] /extinction of afflictions/ 般特 [はんとく] /Cūdapanthaka/ 般羅奢育 [はんらしゃか] /praśākha/ 般羅底木叉 [はらていもくしゃ] /pratimoksa/ 般羅鹹 [はらぎゃてい] /(Skt. pāragate)/ 般羅若 [はらにゃ] /wisdom/ 般羅颯迷 [はらさつめい] /transitive verb/ 般舟 [はんじゅ] /pratyutpanna/ 般舟三昧 [はんじゅざんまい] /pratyutpanna-samādhi/ 般舟三昧經 [はんじゅざんまいきょう] /Banzhou sanmei jing/ 般舟念佛 [はんしゅうねんぶつ] /(Skt. pratyutpannasamādhi)/ 般若 [はんにゃ] /prajñā/ 般若三昧 [はんにゃざんまい] /prajñā-samādhi/ 般若佛母 [はんにゃぶつも] /wisdom as the mother of all buddhas/ 般若到彼岸 [はんにゃとうひがん] /perfection of wisdom/ 般若力 [はんにゃりき] /power of prajñā/ 般若十六會 [はんにゃじゅうろくえ] /sixteen assemblies of prajñā/ 般若多羅 [はんにゃたら] /Prajñātāra/ 般若威力 [はんにゃいりき] /the power of prajñā/ 般若學 [はんにゃがく] /prajñā(pāramitā) studies/ 般若 [はんにゃのとく] /attribute of prajñā/ 般若心 [はんにゃしん] /non-discriminating wisdom/ 般若心經 [はんにゃしんぎょう] /Heart Sutra/ 般若心經疏 [はんにゃしんきょうしょ] /Explication of the Heart Sutra/ 般若惹羯羅 [はんにゃじゃくから] /Prajñācakra/ 般若拘 [はんにゃく] /Prajñākūta/ 般若提婆 [はんにゃだいば] /Prajñādeva/ 般若斫羯羅 [はんにゃしゃから] /*Prajñācakra/ 般若斫迦 [はんにゃしゃか] /Prajñācakra/ 般若時 [はんにゃじ] /Prajñā Period/ 般若智 [はんにゃち] /wisdom-cognition/ 般若會 [はんにゃえ] /perfection of wisdom assembly/ 般若匿多 [はんにゃきくた] /Prajñāgupta/ 般若波羅蜜 [はんにゃはらみつ] /prajñā-pāramitā/ 般若波羅蜜出大涅槃 [はんにゃはらみつしゅつだいねはん] /perfection of wisdom produces great extinction/ 般若波羅蜜多 [はんにゃはらみった] /prajñā-pāramitā/ 般若波羅蜜多住 [はんにゃはらみったじゅう] /abode of the perfection of wisdom/ 般若波羅蜜多心經 [はんにゃはらみったしんぎょう] /Heart Sutra/ 般若波羅蜜多心經幽贊 [はんにゃはらみつたしんきょうゆうさん] /Profound Explanation of the Prajñāpāramitā Heart Sutra/ 般若波羅蜜多心經贊 [はんにゃはらみったしんぎょうさん] /Explication of the Heart Sutra/ 般若波羅蜜多經 [はんにゃはらみつたきょう] /Sutra on the Perfection of Wisdom/ 般若波羅蜜多菩薩 [はんにゃはらみったぼさつ] /Prajñāpāramitā-bodhisattva/ 般若波羅蜜法 [はんにゃはらみつほう] /the teaching on the perfection of wisdom/ 般若波羅蜜經 [はんにゃはらみつきょう] /Perfection of Wisdom Sutra/ 般若波羅蜜藏 [はんにゃはらみつぞう] /the storehouse of the perfection of wisdom/ 般若流支 [はんにゃるし] /Prajñāruci/ 般若湯 [はんにゃとう] /wine/ 般若無知 [はんにゃむち] /prajñā lacks knowing/ 般若無知論 [はんにゃむちろん] /Prajñā Without Knowing/ 般若燈 [はんにゃとう] /Prajñāpradīpa-mūlamadhyamaka-vrtti/ 般若燈論 [はんにゃとうろん] /Prajñāpradīpa-mūlamadhyamaka-vrtti/ 般若燈論釋 [はんにゃとうろんしゃく] /Prajñāpradīpa-mūlamadhyamaka-vrtti/ 般若理趣 [はんにゃりしゅ] /maxims of wisdom/ 般若理趣分 [はんにゃりしゅぶん] /maxims of wisdom portion/ 般若理趣經 [はんにゃりしゅきょう] /Scripture that Transcends the Principle/ 般若留支 [はんにゃるし] /Prajñāruci/ 般若皆空 [はんにゃかいくう] /the all-is-empty of the prajñāpāramitā/ 般若經 [はんにゃきょう] /Prajñāpāramitā-sūtra/ 般若經典 [はんにゃきょうてん] /prajñāpāramitā sutras/ 般若經論現觀莊嚴頌 [はんにゃきょうろんげんかんしょうごんじゅ] /Ornament of Clear Realisation/ 般若船 [はんにゃせん] /boat of wisdom/ 般若菩薩 [はんにゃぼさつ] /Prajñā-bodhisattva/ 般若觀慧 [はんにゃかんえ] /wisdom based on contemplation / 般若論 [はんにゃろん] /Treatise on the Sutra of Adamantine Transcendent Wisdom/ 般若跋摩 [はんにゃばつま] /Banya balma/ 般若道行品經 [はんにゃどうぎょうほんきょう] /Wisdom Scripture of Practicing Enlightenment / 般若部 [はんにゃぶ] /prajñā section/ 般若鋒 [はんにゃほう] /halberd of wisdom/ 般若頭 [はんにゃじゅう] /monk in charge of prajñā scriptures/ 般茶迦 [はんちゃか] /(Skt. pandaka)/ 般荼慮伽法 [はんだりょかほう] /pāndaka/lohitaka/ 般荼迦 [はんだか] /pandaka/ 般遮 [はんしゃ] /pañca/ 般遮于瑟 [はんしゃうし] /pañca-vārsika/ 般遮婆瑟 [はんしゃばし] /pañca-vārsika/ 般遮子旬 [はんしゃしじゅん] /pāñcika/ 般遮尸 [はんしゃし] /Pañcaśikhi/ 般遮尸棄 [はんしゃしき] /Pañcaśikhi/ 般遮旬 [はんしゃじゅん] /pañcâbhijñāna/ 般遮羅國 [はんしゃらこく] /Pañcāla/ 般那 [はんな] /āpanna/ 般那摩 [はんなま] /padma/ 般陀 [はんだ] /Cūdapanthaka/ 舶 [はく] /ship/ 船 [せん] /boat/ 船子点 [せんしとくじょう] /Chuanzi Decheng/ 船師 [せんし] /captain/ 船池 [せんぼつ] /a raft/ 船筏 [せんぼつ] /a raft/ 船舫 [せんぼう] /a ship/ 艮 [こん] /to revert/ 良 [りょう;ろう] /good/ 良久 [りょうきゅう;ややひさし;ろうく] /for a while/ 良以 [ろうい] /for exactly this reason/ 良价 [りょうかい] /Liangjie/ 良信 [りょうしん] /Ryōshin/ 良善 [りょうぜん] /good/ 良寛 [りょうかん] /Ryōkan/ 良從 [りょうじゅう] /Ryōjū/ 良忍 [りょうにん] /Ryōnin/ 良忠 [りょうちゅう] /Ryōchū/ 良悟 [りょうご] /Ryōgo/ 良日 [りょうにち] /good day/ 良源 [りょうげん] /Ryōgen/ 良田 [ろうでん] /fertile fields/ 良由 [ろうゆ] /for exactly this reason/ 良福田 [ろうふくでん] /field of blessings/ 良秀 [りょうしゅう] /Ryōshū/ 良勣 [りょういん] /Ryōin/ 良 [りょうえん;ろうえん] /favorable conditions/ 良墹 [りょうよう] /for exactly this reason/ 良聰 [りょうそう] /Ryōsō/ 良藥 [ろうやく] /curativeness/ 良觀 [りょうかん] /Ryōkan/ 良賁 [りょうぶん] /Liangben/ 良辨 [ろうべん] /Rōben/ 良遍 [りょうへん] /Ryōhen/ 良醫 [りょうい] /a good doctor/ 良醫治子喩 [りょういじしゆ] /the parable of the excellent physician who cures his children/ 良難 [りょうなん] /extremely difficult/ 良韶 [りょうしょう] /Ryōshō/ 良順 [りょうじゅん] /Yangsun/ 良馬 [りょうま] /a good horse/ 艱 [かん] /difficulty/ 艱恐 [かんきょう] /frightful, awful, formidable difficulties/ 艱辛 [かんしん] /hardship/ 艱難 [かんなん] /suffering and distress/ 艱難事 [かんなんじ] /difficult and painful situation(s)/ 色 [しき] /form/ 色不異空 [しきふいくう] /to form is not different from emptiness/ 色中無知 [しきちゅうむち] /nescience in regard to materiality/ 色事 [しきじ] /things of form/ 色像 [しきぞう] /material body/ 色光 [しきこう] /halo from a Buddha's body/ 色光明 [しきこうみょう] /physical light/ 色入 [しきにゅう] /field of visible form/ 色具 [しきぐ] /material objects/ 色分齊 [しきふんさい] /corporeal limitation/ 色力 [しきりき] /appearance and strength/ 色饑Ф [しきそくぜくう] /form is emptiness/ 色饑Ф空饑Э [しきそくぜくうくうそくぜしき] /form is exactly emptiness, emptiness is exactly form/ 色受想行識 [しきじゅそうぎょうしき] /form, feeling, perception, impulse, and consciousness/ 色味 [しきみ] /to taste of sex/ 色唯 [しきゆい] /subtle element of color/ 色因 [しきいん] /form as cause/ 色報 [しきほう] /form retribution/ 色塵 [しきじん] /form objects/ 色境 [しききょう] /material objects/ 色外 [しきげ] /outside of form/ 色天 [しきてん] /the heaven of form/ 色定 [しきじょう] /concentration of the material realm / 色形 [しきぎょう] /form/ 色微 [しきみ] /particles of form/ 色心 [しきしん] /form and mind/ 色心不二 [しきしんふに] /to form and mind are not two/ 色心不二門 [しきしんふにもん] /aspect of the nonduality of matter and mind/ 色心二法 [しきしんにほう] /two dharmas of form and mind/ 色心實相 [しきしんじっそう] /true aspect of matter and mind/ 色性 [しきしょう] /nature of form/ 色愛 [しきあい] /attachment to form/ 色愛住地 [しきあいじゅうじ] /entrenchment of attachment to things in the form realm/ 色拉傑尊巴卻吉堅贊 [しきろうけつそんぱきゃくきちけんさん] /Chos kyi rgyal mtshan (rJe btsun pa)/ 色拉寺 [しきらじ] /Se ra dGon pa/ 色有 [しきう] /material existence/ 色根 [しきこん] /material form of the sense faculties/ 色根現量 [しきこんげんりょう] /direct perception through the sense faculty/ 色業 [しきごう] /to form and function/ 色欲 [しきよく] /sexual attraction to color/ 色法 [しきほう] /form dharmas/ 色法種子 [しきほうしゅじ] /seeds of material phenomena/ 色泡 [しきほう] /bubble of form/ 色無礙 [しきむげ] /having form but being unimpeded/ 色無礙自在 [しきむげじざい] /the sovereignty of being unimpeded by form/ 色無色 [しきむしき] /having form and formless/ 色無色天計涅槃外道 [しきむしきてんけねはんげどう] /non-Buddhists who believe the form and formless heavens to be nirvāna./ 色無色界 [しきむしきかい] /to form and formless realms/ 色界 [しきかい] /form realm/ 色界住地 [しきかいじゅうじ] /entrenchment of attachment to things in the form realm./ 色界十七天 [しきかいじゅうしちてん] /seventeen dhyāna heavens of the form realm/ 色界十八天 [しきかいじゅうはってん] /eighteen heavens of the form realm/ 色界四禪天 [しきかいしぜんてん] /four meditation heavens of the form realm/ 色界定 [しきかいじょう] /concentrations in (the realm of) form/ 色界所壓 [しきかいしょけ] /(afflictions) bound to the form realm/ 色界欲 [しきかいよく] /the desire of the form realm/ 色界無色界 [しきかいむしきかい] /form realm and formless realm/ 色界生行 [しきかいしょうぎょう] /birth and wandering in the form realm/ 色界壓 [しきかいけ] /tethers in the realm of form/ 色界諸天 [しきかいしょてん] /gods of the form realm/ 色相 [しきそう;しきのそう] /mark of materiality/ 色相土 [しきそうど] /material realm/ 色種 [しきしゅ] /aggregate of form/ 色種子 [しきしゅじ] /seeds of form/ 色究竟 [しきくきょう] /(Skt. the limit of form)/ 色究竟天 [しきくきょうてん] /heaven of the most rarefied form/ 色究竟處 [しきくきょうしょ] /the paramount existence in the realm of form/ 色空 [しきくう] /emptiness of form/ 色空外道 [しきくうげどう] /non-Buddhists who deny materiality/ 色等 [しきとう] /form, etc./ 色等五境 [しきとうごきょう] /five kinds of objects such as form and so forth/ 色等境 [しきとうきょう] /to form and such objects/ 色等境界 [しきとうきょうかい] /objects of perception, such as form/ 色等想 [しきとうそう] /perceptions of form and so forth/ 色等想事 [しきとうそうじ] /perceives phenomena such as form (sound, odor, etc.)/ 色籠 [しきろう] /the cage of form/ 色聚 [しきじゅ] /material compounds/ 色聲 [しきしょう] /form and sound/ 色聲香味觸 [しきしょうこうみそく] /form, sound, smells, tastes, and tactile objects/ 色自在地 [しきじざいち] /stage of unimpeded form/ 色色 [しきしき] /various forms/ 色色業 [しきしきごう] /form and activities of from/ 色蓋 [しきがい] /obstructive materiality/ 色蘊 [しきうん] /aggregate of form/ 色蘊攝 [しきうんしょう] /subsumed in the aggregate of form/ 色處 [しきしょ] /field of visible form/ 色衆 [しきしゅ] /aggregate of form/ 色行 [しきぎょう] /connected with the realm of form/ 色衣 [しきえ] /coloring of garments/ 色諦 [しきたい] /the truth of material existence/ 色識 [しきしき] /awareness of material objects/ 色貌 [しきぼう] /appearance/ 色貪 [しきとん] /desire of the form realm/ 色赤 [しきしゃく] /red-colored/ 色趣 [しきしゅ] /aspect of form/ 色趣識住 [しきしゅしきじゅう] /stage of consciousness in the aspect of form/ 色身 [しきしん] /material body/ 色邊 [しきへん] /limit of form/ 色陰 [しきおん] /aggregate of form/ 色非色 [しきひしき] /form and non-form/ 色頂 [しきちょう] /heaven of the most rarefied form/ 色類 [しきるい] /kind/ 色類差別 [しきるいしゃべつ] /distinctions in appearance/ 色香 [しきこう] /color and scent/ 色香味觸 [しきこうみそく] /form, odor, taste, and tangibility (tactile-ness)/ 色體 [しきたい] /essence of form/ 色 [しきこう] /yellow-colored/ 艷 [えん] /brilliance/ 艸 [そう] /grass/ 艸鞋思惟 [そうあいしゆい] /straw-sandal contemplation/ 艾 [がい] /mugwort/ 芋 [う] /(small) Asian potato/ 芒鞋 [ぼうかい] /straw shoes/ 芒鬆芒贊 [ぼうしょうぼうさん] /Khri Mang slon mang btsan/ 芙蓉 [ふよう] /lotus/ 芙蓉山 [ふようざん] /Furongshan/ 芙蓉湖 [ふようこ] /Furonghu/ 芙蓉道楷 [ふようどうかい] /Furong Daokai/ 芙蓉靈訓 [ふようれいくん] /Furong Lingxun/ 芝 [し] /fragrant iris/ 芝苑 [しおん] /Zhiyuan/ 芟 [せん] /to cut or mow grass/ 芥 [け] /mustard (seed)/ 芥子 [けし;かいし] /mustard seed/ 芥子劫 [けしごう;かいしごう;けしこう] /mustard-seed eon/ 芥石 [けしゃく] /mustard seed and rock/ 芬 [ふん] /fragrant/ 芬利 [ふんり] /pundarīka/ 芬氣 [ふんき] /fragrance/ 芬烈 [ふんれつ] /powerful fragrance/ 芬皇宗 [ふんこうしゅう] /Bunhwang School/ 芬皇寺 [ふんこうじ] /Bunhwangsa/ 芬 [ふんくん] /a fragrant substance/ 芬蘊 [ふんうん] /filled with fragrance/ 芬郁 [ふんいく] /fragrant/ 芬陀 [ふんだ] /white lotus flower/ 芬陀利華 [ふんだりか;ふんだりけ] /pundarīka/ 芬馥 [ふんふく] /fragrant/ 芭 [は] /plantain/ 芭蕉 [ばしょう] /plantain/ 芭蕉壬杖 [ばしょうしゅじょう] /Bajiao's staff/ 芭蕉樹 [はしょうじゅ] /plantain tree/ 花 [はな;け] /flower/ 花亭 [かてい;かちん] /flower pavilion/ 花供養 [はなくよう] /flower offerings/ 花嚴 [けごん] /flower adornment/ 花嚴經 [けごんきょう] /Huayan jing/ 花嚴經儀軌 [けごんきょうぎき] /Huayanjing yigui/ 花園 [けえん] /garden/ 花報 [かほう] /flower retribution/ 花宮 [けきゅう] /Kusumapura/ 花座 [けざ] /lotus throne/ 花御堂 [はなみどう] /flower pavilion/ 花敷 [けふ] /to bloom/ 花月 [けげつ] /Supuspacandra/ 花林窟 [けりんくつ] /Flower Copse Cave/ 花果 [けか] /flowers and fruits/ 花果樹 [けかじゅ] /flowering fruit trees/ 花祭 [はなまつり] /Buddha's birthday celebration/ 花積樓閣陀羅尼經 [けしゃくろうかくだらにきょう] /Huaji louge tuoluoni jing/ 花筥 [けこ] /flower basket/ 花籠 [けろう] /flower basket/ 花聚陀羅尼呪經 [けしゅだらにじゅきょう] /Huaju tuoluonizhou jing/ 花聚陀羅尼咒經 [けしゅだらにじゅきょう] /Puspakūtadhāranī-sūtra/ 花臺 [けだい] /flower-dais/ 花苑 [けえん] /garden/ 花蓋 [けかい] /floral parasol/ 花蕊 [けずい] /filaments/ 花藏 [けぞう] /flower-store/ 花藥欄 [かやくらん] /flower hedge/ 花 [かろう] /Hwarang/ 花臈 [けろうと] /Hwarang do/ 花臚 [けろうどう] /Hwarang do/ 花錢 [けせん] /to scatter offerings/ 花開 [けかい] /blossoming of a flower/ 花開敷 [けかいふ] /furnished with flowers/ 花香 [けこう] /flowers and incense/ 花鬘 [けまん] /flower garland/ 花鬚 [けす] /pistils and stamens/ 芳 [ほう] /fragrant/ 芳春寺 [ほうしゅんじ] /Hōshunji/ 芳春院 [ほうしゅんいん] /Hōshun'in/ 芳舟 [ほうしゅう] /fragrant boat/ 芳規 [ほうき] /rules handed down from one's predecessors/ 芳風 [ほうふう] /fragrant breezes/ 芻 [す] /hay/ 芻摩 [すうま] /(Skt. ksauma)/ 芻狗 [すうく] /straw dog/ 芽 [が] /sprouts/ 芽等 [がとう] /sprouts and so forth/ 芽莖 [がきょう] /a sprout/ 芽莖葉等 [がきょうしょうとう] /sprouts, stems, leaves, and so forth/ 苑 [おん] /pen/ 苑公四教 [えんこうしきょう] /fourfold teaching classification of Master Yuan/ 苑囿 [えんゆう] /park/ 苑園 [えんえん] /a garden/ 苔 [たい] /moss/ 苗 [びょう] /sprout(s)/ 苗稼 [ひょうか] /crops/ farming/ 苛子 [かし] /yellow Myrobalan/ 苞 [ほう] /to wrap/ 苞育 [ほういく] /to bring up/ 苟 [く] /if/ 苣 [ご] /chicory/ 若 [にゃく;にゃ] /if/ 若不 [にゃふ] /if not,.../ 若不如此 [にゃふにょし] /if it is not like this/ 若不得 [にゃふとく] /if it is not obtained/ 若不爾 [にゃふに] /if it is not the case.../ 若不爾者 [にゃふにしゃ] /if it's not like this.../ 若乃 [にゃない] /as for/ 若也 [にゃくや] /if/ 若事 [にゃじ] /whatever/ 若二若三 [にゃににゃさん] /whether two or three/ 若人 [にゃにん] /if someone.../ 若人信 [にゃにんしん] /if someone believes/ 若人求佛慧 [にゃにんぐぶつえ] /if a person seeks the Buddha's wisdom…/ 若令 [にゃりょう] /if/ 若何 [にゃか] /How?/ 若佩多傑 [にゃはいたけつ] /Rol pa'i rdo rje/ 若使 [にゃし] /if/ 若僧時到 [にゃそうじとう] /if the samgha deems it timely/ 若僧時到僧忍聽 [にゃそうじとうそうにんちょう] /if the samgha deems it to be opportune…/ 若内若外 [にゃないにゃげ] /whether internal or external/ 若南 [にゃくなん] /jñāna/ 若善若染汚 [にゃぜんにゃぜんま] /wholesome or defiled/ 若坦 [にゃたん] /Yaktan/ 若執 [にゃしゅう] /if one grasps/ 若 [にゃぞう] /sometimes increasing/ 若多若少 [にゃたにゃしょう] /whether numerous or few/ 若如 [にゃにょ] /in which manner or way/ 若如是者 [にゃにょぜしゃ] /since it is like this.../ 若字 [にゃじ] /Sanskrit phoneme ña/ 若定若生 [にゃじょうにゃしょう] /whether attainment or birth/ 若干 [にゃくかん] /various/ 若干百千億周旋總持 [にゃくかんひゃくせんおくしゅうせんそうじ] /(Skt. kotīśatasahasrâvartā... dhāranī)/ 若廣分別 [にゃこうふんべつ] /if (it, they) are extensively distinguished/ 若往若來 [にゃおうにゃらい] /comings and goings/ 若復 [にゃふく] /if/ 若復悳芻 [にゃふくびっしゅ] /if any monk…/ 若成 [にゃじょう] /if (when) it is completed... (or formed)/ 若所 [にゃしょ] /(in) some place(s)/ 若提子 [にゃくだいし] /Jñātīputra/ 若斯 [にゃし] /in this case/ 若斯之比 [にゃしのひ] /to like this/ 若於此 [にゃおし] /if, in this (situation, etc.)/ 若於此非有 [にゃおしひう] /if it (they) doesn't (don't) exist here/ 若是 [にゃぜ] /supposing/ if/ 若時 [にゃじ] /when/ 若有 [にゃう] /if it were/ 若有一 [にゃういち] /some/ 若有來求 [にゃうらいぐ] /if (someone) comes to ask for/ 若有問者 [にゃうもんしゃ] /if someone asked.../ 若有若無 [にゃうにゃむ] /whether it exists or not/ 若欲懺悔者 [にゃよくさんげしゃ] /those who want to repent/ 若此 [にゃし] /like this/ 若比丘 [にゃひく] /if a monk…/ 若汝言 [にゃにょごん] /if you say.../ 若法是有 [にゃほうぜう] /if this dharma exists/ 若淨若穢 [にゃじょうにゃえ] /whether pure or defiled/ 若無 [にゃむ] /if there is no.../ 若然 [にゃねん] /if so/ 若爲 [にゃい] /How?/ 若爾 [にゃくに] /if that is the case/ 若爾云何 [にゃにうんか] /if this is the case, then how is it that.../ 若爾何故 [にゃにかこ] /if this is the case, then how...?/ 若略 [にゃりゃく] /if we condense (compress, contract, abridge)/ 若異此 [にゃいし] /otherwise/ 若異此者 [にゃいししゃ] /if one differs from this.../ 若當 [にゃとう] /even if/ 若立 [にゃりゅう] /if you propose that.../ 若約 [にゃやく] /if you take it from the position of . . ./ 若耶 [にゃや] /Ruoye/ 若處 [にゃしょ] /wherever/ 若龍 [にゃこくう] /like space/ 若言 [にゃごん] /if you say.../ 若言爾者 [にゃごんにしゃ] /if you say this/ 若許 [そこばく] /if it is acknowledged that.../ 若説 [にゃせつ] /if you say.../ 若謂 [にゃい] /on the other hand/ 若過 [にゃか] /also increasing/ 若過若 [にゃかにゃぞう] /something to be added/ 若那 [にゃくな] /jñāna/ 若那跋陀羅 [じゃなばっだら] /*Jñānabhadra/ 苦 [く] /suffering/ 苦下 [くげ] /within the condition of suffering/ 苦事 [くじ] /disatisfactory situation/ 苦人 [くにん] /poor man/ 苦倶行 [くくぎょう] /accompanied by pain/ 苦共起 [くぐうき] /accompanied by suffering/ 苦具 [くぐ] /those things that bring suffering/ 苦切 [くせつ] /earnestly/ 苦劇 [くげき] /to suffer from great hardship/ 苦厄 [くやく] /suffering of calamities/ 苦受 [くじゅ] /painful feeling/ 苦吟 [くごん] /laborious composition/ 苦味 [くみ] /bitter flavor/ 苦哉 [くなるかな] /how bitter!/ 苦器 [くき] /vessel for suffering/ 苦因 [くいん] /causes of suffering/ 苦域 [くいき] /dominion of suffering/ 苦報 [くほう] /painful retribution/ 苦寂靜 [くじゃくじょう] /tranquilization of suffering/ 苦忍 [くにん] /tolerance of suffering/ 苦性 [くしょう] /nature of suffering/ 苦患 [くげん] /suffering/ 苦惱 [くのう] /suffering/ 苦惱事 [くのうじ] /misfortune/ 苦惱依 [くのうえ] /afflictive constituents/ 苦惱患 [くのうかん] /suffering/ 苦想 [くそう] /the contemplation of suffering / 苦我已知 [くがいち] /I have already understood suffering/ 苦所逼 [くしょひき] /stifled by suffering/ 苦智 [くち] /cognition of suffering/ 苦本 [くほん] /root of suffering/ 苦果 [くか] /painful retribution/ 苦根 [くこん] /faculty of suffering (or pain)/ 苦業 [くごう] /painful karma/ 苦樂 [くらく] /pain and pleasure/ 苦樂不苦不樂 [くらくふくふらく] /suffering, happiness, and neither suffering nor happiness/ 苦樂覺 [くらくかく] /awareness of pain and pleasure/ 苦毒 [くどく] /pain/ 苦毒箭 [くどくせん] /poisoned arrow of suffering/ 苦河 [くか] /river of suffering/ 苦法 [くほう] /law of suffering/ 苦法忍 [くほうにん] /the tolerance of the Dharma of suffering/ 苦法智 [くほっち] /cognition of the reality of suffering/ 苦津 [くしん] /ford of suffering/ 苦浪 [くろう] /waves of suffering/ 苦海 [くかい;くがい] /ocean of suffering/ 苦滅 [くめつ] /cessation of suffering/ 苦滅諦 [くめつたい] /noble truth of the cessation of suffering/ 苦滅道 [くめつどう] /path to the cessation of suffering/ 苦滅道聖諦 [くめつどうしょうたい] /holy truth of the path to the extinction of suffering/ 苦澁 [くじゅう] /bitter and astringent/ 苦火 [くか] /fires of suffering/ 苦生 [くしょう] /production of suffering/ 苦界 [くがい;くかい] /world of suffering/ 苦異熟 [くいじゅく] /(karmic) ripening of suffering/ 苦異熟果 [くいじゅくか] /karmic ripening of suffering/ 苦痛 [くつう] /pain/ 苦盡 [くじん] /to exhaust suffering / 苦相 [くそう] /marks of suffering/ 苦相合 [くそうごう] /to be bound up with suffering/ 苦種子 [くしゅじ] /seeds of suffering/ 苦空 [くくう] /suffering and emptiness/ 苦空無常無我 [くくうむじょうむが] /suffering, emptiness, impermanence, and no-self/ 苦空無我 [くくうむが] /suffering, emptiness, and no-self/ 苦節 [くせつ] /to practice austerities/ 苦網 [くもう] /net of suffering/ 苦 [くえん] /circumstances of suffering/ 苦縛 [くばく] /fetters of suffering/ 苦者 [くしゃ] /pained/ 苦聖諦 [くしょうたい] /noble truth of suffering/ 苦胎藏 [くたいぞう] /womb of suffering/ 苦腦本自空 [くのうほんじくう;くのうはもとおのずからくう] /affliction is originally empty/ 苦自性 [くじしょう] /character of suffering/ 苦苦 [くく] /ordinary suffering/ 苦蘊 [くうん] /aggregate of suffering/ 苦行 [くぎょう] /austerities/ 苦行主義 [くぎょうしゅぎ] /asceticism/ 苦行仙 [くぎょうせん] /ascetic recluses/ 苦行林 [くぎょうりん] /forest inhabited by world-renunciant religious practitioners/ 苦行者 [くぎょうしゃ] /ascetic/ 苦覺 [くかく] /awareness of suffering/ 苦觀 [くかん] /contemplation of suffering/ 苦解脱 [くげだつ] /liberation from suffering/ 苦解脱行 [くげだつぎょう] /to practice for liberation from suffering/ 苦觸 [くそく] /painful contact/ 苦言 [くごん] /criticism/ 苦請 [くしょう] /to request with all one's heart/ 苦諦 [くたい] /truth of suffering/ 苦諦體 [くたいたい] /essence (or nature) of the truth of suffering/ 苦識 [くしき] /suffering consciousness/ 苦責愚癡棒 [くせきぐちぼう] /striking to scold an ignorant student/ 苦輪 [くりん] /wheel of suffering/ 苦輪海 [くりんかい] /ocean of the wheel of suffering/ 苦逼 [くひつ] /afflicted by suffering/ 苦道 [くどう] /path of suffering/ 苦遲通 [くちつう] /painful and slow spiritual powers/ 苦遲通行 [くちつうぎょう] /painful and slow attainment/ 苦陰 [くおん] /aggregate of suffering/ 苦陰因事經 [くおんいんじきょう] /Sutra on the Causes of Aggregation of Suffering/ 苦陰經 [くおんきょう] /Sutra on the Aggregation of Suffering/ 苦際 [くさい] /limit of suffering/ 苦障 [くしょう] /obstruction of asceticism/ 苦集 [くじゅう;くしゅ] /the arising of suffering/ 苦集二諦 [くじゅうにたい] /two truths of suffering and arising/ 苦集滅道 [くしゅうめつどう] /suffering, origination, cessation, path/ 苦集滅道諦 [くじゅうめつどうたい] /truths of suffering, arising, cessation, and the path/ 苦集諦 [くじゅったい] /truths of suffering and arising of suffering/ 苦難 [くなん] /tribulations/ 苦類忍 [くるいにん] /patience in regard to the varieties of suffering/ 苦類智 [くるいち] /subsequent cognition of suffering/ 苦類智忍 [くるいちにん] /subsequent forbearance with suffering/ 苦餘 [くよ] /remaining suffering/ 苦體 [くたい] /essence of suffering/ 苫 [せん] /straw mat/ 苫婆羅 [せんばら] /jambhala/ 苫末羅 [せんまら] /betel-nut/ 忤教 [ほんきょう] /Bon/ 英 [えい] /brilliant/ 英中法俊 [えいちゅうほうしゅん] /Eichū Hōshun/ 英仲法俊 [えいじゅうほうしゅん] /Eijū Hōshun/ 英俊 [えいしゅん] /Eishun/ 英妙 [えいみょう] /excellent/ 英希雄 [えいがんきゆう] /*Eigan Kiyū/ 英昌 [えいしょう] /Eishō/ 英朝 [えいちょう] /Eichō/ 英泉 [えいせん] /Eisen/ 英種 [えいしゅ] /Eishu/ 英穆 [えいぼく] /Eiboku/ 英豪 [えいごう] /heroic/ 英雄 [えいゆう] /a great man/ 英靈底漢 [えいれいていかん] /excellent person/ 忝 [く] /bulrush/ 悳 [ひつ] /fragrant/ 悳芻 [びっしゅ] /bhiksu/ 悳芻尼 [びっしゅに] /bhiksunī/ 悳芻尼毘奈耶 [ひっしゅにびなや] /Bhiksunīvinaya/ 悳芻律儀 [ひっしゅりつぎ] /full set of precepts for monks/ 悳芻衆 [びっしゅしゅ] /community of monks/ 悳蒭 [びっしゅ] /bhiksu/ 茂 [も] /flourishing/ 茂好 [もこう] /to flourish/ 茂林 [もりん] /verdant grove/ 茂林芝繁 [もりんしはん] /Morin Shihan/ 茂泥 [もに] /muni/ 茂盛 [もせい] /lush (vegetation)/ 茂羅三部盧 [もらさんぶろ] /Mūlasthânapura/ 茂遮 [もしゃ] /moca/ 范泰 [はんたい] /Fan Tai/ 范堙 [はんしん] /Fan Zhen / 茄子瓠子 [きゃすこす] /eggplants and bottle gourds/ 茅 [ぼう] /wild grasses/ 茅坑 [ぼうきょう] /latrine/ 茅座 [ぼうざ] /grass mats/ 茅環 [ぼうかん] /grass finger-ring/ 茅端 [ぼうたん] /sharp point of a blade of the Kuśa grass/ 茅茨 [ぼうじ] /miscanthus and thorn/ 茅蓋頭 [ぼうかいず] /thatch enough to cover one's head/ 茅香 [ぼうこう] /(Skt. turuska)/ 茖 [かく] /mountain leek/ 茖葱 [かくそう] /wild scallion/ 茗 [みょう] /bud of a tea plant/ 茗葱 [みょうそう] /green onions/ 茨 [し] /wild rose/ 茫茫 [もうもう] /vast/ 茯苓 [ふくりょう] /pine-needle fungus/ 茱萸茶 [しゅゆちや;ぐみちゃ] /Cornus officinalis tea/ 茲 [じ] /this/ 茵 [いん] /cushion/ 茵褥 [いんじょく] /a mat/ 茶 [さ;ちゃ] /tea/ 茶器 [ちゃき] /tea bowl/ 茶坊 [ちゃぼう] /tea house/ 茶室 [ちゃしつ] /tea room/ 茶房 [ちゃぼう] /boys in the temple/ 茶末 [ちゃまつ] /powdered tea/ 茶毘 [ちゃび] /cremation of a corpse/ 茶湯 [ちゃのゆ;さとう;ちゃとう] /tea and hot water/ 茶湯問訊圖 [さとうもんじんず;ちゃとうもんじんず] /tea party explanatory diagram/ 茶湯榜 [さとうぼう;ちゃとうぼう] /tea-party advertising sign/ 茶爾巴 [ちゃには] /Tshar pa Sa skya pa/ 茶 [さじょう;ちゃじょう] /tea invitation letter/ 茶矩磨 [ちゃくま] /kunkuma/ 茶矩麼 [ちゃくま] /saffron/ 茶禪一味 [ちゃぜんいちみ] /tea and Chan/Seon are of one and the same taste/ 茶禪一體 [ちゃぜんいったい] /tea and Chan/Seon meditation are one/ 茶禮 [されい] /tea ceremony/ 茶筅 [ちゃせん] /tea whisk/ 茶經 [ちゃきょう] /Chajing/ 茶褐色 [ちゃかしき] /brownish color made from bark/ 茶話 [さわ] /tea talk/ 茶道 [さどう] /the way of tea/ 茶闍他 [ちゃじゃた] /(Skt. jadatā)/ 茶頭 [さじゅう;ちゃじゅう] /tea bearer/ 茶頭行者 [さじゅうあんじゃ;ちゃじゅうあんじゃ] /tea-bearer attendant/ 茶鼓 [さく] /tea drum/ 茹葷 [にょくん] /consumption of pungent foods/ 荀 [しゅん] /plant with a yellow flower and a red fruit/ 荀子 [しゅんし] /Xunzi/ 荅 [とう] /to answer/ 荅攝蒲密卜羅牒瑟諦 [とうしょうほみつぼくらちょうしちたたい] /(Skt. daśabhūmi-prastisthite)/ 荅秣蘇伐那 [とうまそばな] /Tāmasavana/ 荊溪 [きょうけい] /Jingqi/ 草 [そう] /grass/ 草中 [そうちゅう] /in the grass/ 草創 [そうそう] /newly built stūpa or other temple structure/ 草創開山 [そうそうかいさん] /temple founder/ 草單 [そうたん] /to write the rules/ 草堂 [そうどう] /thatched house/ 草堂善清 [そうどうぜんせい] /Caotang Shanqing/ 草堂寺 [そうどうじ] /Caotangsi/ 草座 [そうざ] /grass mats/ 草庵 [そうあん] /thatched hut/ 草廬 [そうろ] /thatched hut/ 草指 [そうし] /grass ring/ 草敷 [そうふ] /a layer of grass/ 草料 [そうりょう] /fodder/ 草木 [そうもく] /grass and trees/ 草木國土 [そうもくこくど] /all become buddhas in the lands of trees and plants/ 草木國土悉皆成佛 [そうもくこくどしっかいじょうぶつ] /all become buddhas in the lands of trees and plants/ 草木成佛 [そうもくじょうぶつ] /grass and trees all become buddhas/ 草本 [そうほん] /a draft/ 草根 [そうこん] /roots of vegetation/ 草次 [そうじ] /hurriedly/ 草湯 [そうとう] /herbal decoction/ 草炬 [そうこ] /a straw torch/ 草炬火 [そうこか] /flame of a straw torch/ 草燈炬 [そうとうこ] /a straw torch/ 草環 [そうかん] /grass finger-ring/ 草疏 [そうしょ] /to write verse for oneself/ 草索子 [そうさくす] /rope/ 草縛 [そうばく] /to be tied up by grass/ 草繋比丘 [そうけびく] /monk tangled up in the grass/ 草壓 [そうけ] /tied up in the grass/ 草壓比丘 [そうけびく] /monk bound up in the grass/ 草聖 [そうしょう] /adept at cursive calligraphic script/ 草茅環 [そうぼうかん] /grass finger-ring/ 草菴 [そうあん] /thatched hut/ 草菴歌 [そうあんか] /Caoange/ 草葉 [そうしょう] /grasses and leaves/ 草衣 [そうえ] /straw clothes/ 草衣文殊 [] /woven-grass-robe Mañjuśrī/ 草裏瑩 [そうりこん] /to roll around in the weeds/ 草覆地毘尼 [そうふくちびに] /covering the ground with straw/ 草賀 [そうが] /abbreviated congratulations/ 草賊 [そうぞく] /thief in the grass/ 草賊大敗 [そうぞくたいはい] /the thief in the grass loses greatly/ 草酒 [そうしゅ] /wines/ 草鞋 [そうあい;そうかい] /straw shoes/ 草鞋錢 [そうあいせん] /straw sandal money/ 草食 [そうじき] /vegetarian/ 草飯 [そうはん] /coarse meal/ 荊 [けい;きょう] /thorn/ 荊叢毒蘂 [けいそうどくずい] /Thorn Thickets' Poison Blossom/ 荊州 [けいしゅう] /Jingzhou/ 荊棘 [きょうこき] /thorns/ 荊棘林 [けいきょくりん] /forest of thorns/ 荊溪 [けいけい] /Jingxi/ 荊溪尊者 [けいけいそんじゃ ] /Jingxi Zunzhe/ 荊溪湛然 [きょうけいたんねん] /Jingqi Zhanran/ 荊蕀 [けいきょく] /thorny brambles/ 恫草味 [] /the gamut of flavors and the taste of grass/ 荏 [じん] /Nimi / Nemi/ 荒 [こう] /reckless/ 荒亂 [こうらん] /tumult/ 荒域 [こういき] /a deserted (or desolate) region/ 荒澤 [こうじゃく] /a wilderness/ 荒神 [こうじん] /wild deity/ 荒空 [こうくう] /barren/ 荒草 [こうそう] /wildly growing grass/ 荒迷 [こうめい] /bewildered/ 荒郊 [こうこう] /wild fields/ 荒野 [こうや] /wild fields/ 荒陵寺御手印起 [あらはかでらごていねんぎ] /History of the Arahaka Temple Tein/ 荳 [とう] /bean(s)/ 荷 [か] /water-lily/ 荷力皮陀 [かりきひだ] /Rgveda/ 荷擔 [かたん] /to carry on the back/ 荷澤 [かたく] /Heze/ 荷澤宗 [かたくしゅう] /Heze School/ 荷澤神會 [かたくじんね] /Heze Shenhui/ 荷葉 [かよう] /lotus leaves/ 荷衣 [かえ] /lotus leaves/ 荷負 [かふ] /burden/ 荷負丈夫 [かふじょうぶ] /porter/ 荻野獨園 [おぎのどくおん] /Ogino Dokuon/ 荼 [だ;だか] /bitter herb/ 荼健那 [だこんな] /Nagna/ 荼吉尼 [だきに] /dākinī/ 荼吉尼天 [だきにてん] /★ākinī/ 荼枳尼 [だしに] /(Skt. dākinī)/ 荼枳尼天 [だきにてん] /★ākinī/ 荼毘 [だび] /jhāpita/ 荼矩磨 [だくま] /kunkuma/ 悄 [すい] /Coriander/ 悗 [へつ] /a prophecy/ 莊 [そう;しょう] /strong/ 莊主 [しょうしゅ;つあんちゅ] /lord of the temple manor/ 莊周 [しょうしゅう] /Zhuang Zhou/ 莊嚴 [しょうごん] /to decorate/ 莊嚴之具 [しょうごんのぐ] /ornamented implements/ 莊嚴佛法經 [しょうごんぶっぽうきょう] /Zhuangya fofa jing/ 莊嚴具 [しょうごんぐ] /ornament/ 莊嚴劫 [しょうごんこう] /glorious kalpa/ 莊嚴地 [しょうごんち] /adorned ground/ 莊嚴寺 [しょうごんじ] /Zhuangyansi/ 莊嚴幢 [しょうごんとう] /Citradhvaja/ 莊嚴照明 [しょうごんしょうみょう] /Vairocana-raśmi-pratimanditā/ 莊嚴王 [しょうごんおう] /Vyūharāja/ 莊嚴王經 [しょうごんおうきょう] /Dhāranī Sutra of the Adorned King/ 莊嚴王陀羅尼呪經 [しょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāranī of the Lords Arrangement/ 莊嚴王陀羅尼咒經 [しょうごんおうだらにじゅきょう] /Dhāranī Sutra of the Adorned King/ 莊嚴經 [しょうごんきょう] /Dhāranī Sutra of the Adorned King/ 莊嚴經論 [しょうごんきょうろん] /Zhuangyan jing lun/ 莊嚴菩提心經 [しょうごんぼだいしんきょう] /Sutra of the Adorned Mind of Enlightenment/ 莊嚴論 [しょうごんろん] /Zhuangyan lun/ 莊嚴門 [しょうごんもん] /approach of adornment/ 莊子 [そうし] /Zhuangzi/ 莊校 [しょうこう] /to adorn/ 莊王 [しょうおう] /Śubhavyūha/ 莊飾 [しょうしょく] /to adorn/ 莎 [しゃ] /sedge/ 莎伽陀 [しゃかだ] /(Skt. svāgata)/ 莎呵 [しゃか] /hail!/ 莎婆訶 [しゃばか] /Skt. svāhā/ 莎鶺 [しゃかた] /(Skt. svāgata)/ 莎昆妲羅 [しゃこんたら] /Śakuntalā/ 莎昆妲蘿 [しゃこんだら] /Śakuntalā/ 莎訶 [さか;しゃか] /hail!/ 莎賀 [しゃが] /Skt. svāhā/ 莎車 [しゃしゃ ] /Yarkhand/ 莎迦陀 [しゃかだ] /(Skt. svāgata)/ 莖 [けい] /stalk/ 莖稈 [きょうかん] /stalks/ 莞爾 [かんじ] /a mellow laugh/ 莠 [ゆう] /tare/ 莨 [ろう] /grass that is grown for feeding livestock/ 莫 [まく;も] /no/ 莫不 [まくふ] /none that are not/ 莫二 [まくに] /not two/ 莫以空過 [まくいくうか] /do not take it as being in vain/ 莫伽 [まが] /Maghā/ 莫作 [まくさ;なすなかれ] /do not.../ 莫作是言 [まくさぜごん] /don't say.../ 莫作是語 [まくさぜご] /don't say such a thing/ 莫呼洛 [まくこらく] /mahôraga/ 莫呼洛伽 [まこらが] /mahôraga/ 莫呼洛迦 [まこらか] /mahoraga/ 莫喝洛迦 [まからか] /(Skt. mahallaka)/ 莫大 [ぼだい] /there is nothing greater than.../ 莫妄想 [まくもうぞう;ぼくもうそう;もうぞうすることなかれ] /stop (your) deluded thought!/ 莫存順逆 [まくそんじゅんぎゃく] /do not abide in the agreeable or adverse/ 莫得 [まくどく] /Don't ... !/ 莫教 [] /be it as it may/ 莫是 [まくぜ] /wasn't (he) ...?/ 莫測 [まくそく] /unfathomable/ 莫犯 [まくぼん] /you must not violate it/ 莫能勝 [まのうしょう] /Ajita/ 莫能壞 [まくのうえ] /none can destroy/ 莫訶 [まか] /Mahī/ 莫訶僧祇尼迦耶 [まかそうぎにかや] /Mahāsāmghika-nikāya/ 莫訶婆伽 [まかばか] /musk deer/ 莫訶洛迦 [まからか] /(Skt. mahallaka)/ 莫訶衍磧 [まかえんしゃく] /Gobi Desert/ 莫謗 [まくほう] /do not/ 莫賀延 [まがえん] /Gobi Desert/ 莫辨 [まくべん] /does not distinguish/ 莫逆 [ばくぎゃく] /to have complete mutual understanding/ 莫醯 [まけい] /Mahêśvara/ 莫量 [まくりょう] /immeasurable/ 莫非 [まくひ] /nothing that does not…/ 莫高窟 [ばっこうくつ] /Mogao Caves/ 莽 [もう] /rough/ 莽多 [ぼうた] /(Skt. mātr)/ 莽莽 [もうもう;ぼうぼう] /ignorant(ly)/ 莽莽蕩蕩 [もうもうとうとう] /densely growing and spreading out/ 惷林 [おんりん] /thick (dense) forest/ 惴豆 [しず] /kidney beans/ 菊 [きく] /chrysanthemum/ 菊池大仙 [きくちだいせん] /Kikuchi Daisen/ 菊燈 [きくとう] /chrysanthemum lamp/ 菌 [ぎん] /mushroom/ 菓 [か] /fruit/ 菓樹 [かじゅ] /a fruit-bearing tree/ 菜 [さい] /vegetables/ 菜供 [さいく] /distributor of vegetables/ 菜姑 [さいこ] /vegetarian women/ 菜頭 [さいじゅう] /vegetable steward/ 菩 [ぼ] /bo/ 菩提 [ぼだい] /enlightenment/ 菩提之心 [ぼだいのしん] /enlightened mind/ 菩提仙那 [ぼだいせんな] /Bodhisena/ 菩提僊那 [ぼだいせんな] /Bodhisena/ 菩提分 [ぼだいぶん] /factors of enlightenment/ 菩提分法 [ぼだいぶんぽう;ぼだいぶんぼう] /factors of enlightenment/ 菩提向 [ぼだいこう] /destined for enlightenment/ 菩提場 [ぼだいじょう] /site of enlightenment/ 菩提場所經 [ぼだいじょうしょきょう] /Putichangsuo jing/ 菩提場所説一字頂輪王經 [ぼだいじょうしょせついちじちょうりんおうきょう] /Sutra of the One-Syllable Wheel-Turning Ruler Spoken at the Seat of Enlightenment/ 菩提場莊嚴陀羅尼經 [ぼだいじょうしょうごんだらにきょう] /Dhāranī of the Adorned Place of Bodhi/ 菩提子 [ぼだいし] /bodhi seeds/ 菩提寺 [ぼだいじ;ぼじじ] /family mortuary temple/ 菩提座 [ぼだいざ] /seat of enlightenment/ 菩提庵 [ぼだいあん] /Bori am/ 菩提廣大屈 [ぼだいこうだいくつ] /wavering due to awareness of the vastness of the enlightenment/ 菩提心 [ぼだいしん] /enlightened mind/ 菩提心戒 [ぼだいしんかい] /precepts of the enlightened mind/ 菩提心經 [ぼだいしんきょう] /Puti xin jing/ 菩提心義 [ぼだいしんぎ] /meaning of the aspiration for enlightenment/ 菩提心義抄 [ぼだいしんぎしょう] /Compendium on the Doctrine of Bodhicitta/ 菩提心論 [ぼだいしんろん] /Putixin lun/ 菩提所 [ぼだいしょ;ぼじしょ] /family temple/ 菩提方 [ぼだいほう] /methods of enlightenment/ 菩提方便 [ぼだいほうべん] /skillful means of enlightenment/ 菩提智 [ぼだいち] /bodhi-cognition/ 菩提果 [ぼだいか] /enlightenment as result/ 菩提樹 [ぼだいじゅ] /bodhi-tree/ 菩提樹下 [ぼだいじゅげ] /beneath the bodhi tree/ 菩提樹神 [ぼだいじゅしん] /Bodhidruma/ 菩提樹處 [ぼだいじゅしょ] /site of the bodhi tree/ 菩提流志 [ぼだいるし;ぼじるし] /Bodhiruci/ 菩提流支 [ぼだいるし] /Bodhiruci/ 菩提涅槃 [ぼだいねはん] /enlightenment and cessation/ 菩提燈 [ぼだいとう] /*Bodhidīpa?/ 菩提留支 [ぼだいるし] /Bodhiruci/ 菩提神呪經 [ぼだいしんじゅきょう] /Puti shenzhou jing/ 菩提義 [ぼだいぎ] /meaning of enlightenment/ 菩提耶舍 [ぼだいやしゃ] /Bodhiyaśas/ 菩提自性 [ぼだいじしょう] /intrinsic nature of enlightenment/ 菩提華 [ぼだいけ] /Bodhi Flower/ 菩提薩券 [ぼだいさった] /bodhisattva/ 菩提行 [ぼだいぎょう;ぼだいのぎょう] /enlightening acts/ 菩提行經 [ぼだいぎょうきょう] /Sutra on the Course to Enlightenment/ 菩提資糧 [ぼだいしりょう] /the necessary preparations for attaining enlightenment/ 菩提資糧論 [ぼだいしりょうろん] /Bodhisambhāra-śāstra/ 菩提資量論 [ぼだいしりょうろん] /Bodhisambhāra-śāstra/ 菩提道 [ぼだいどう;ぼじどう] /enlightenment/ 菩提道場 [ぼだいどうじょう] /site of enlightenment/ 菩提達摩 [ぼだいだるま] /Bodhidharma/ 菩提達摩南宗定是非論 [ぼだいだつまなんしゅうじょうぜひろん] /Putidamo nanzong ding shifei lun/ 菩提達磨 [ぼだいたつま] /Bodhidharma/ 菩提金剛 [ぼだいこんごう] /eponym of Vajrabodhi/ 菩提門 [ぼだいもん] /one of the four gates to a cemetery/ 菩提陀羅尼經 [ぼだいだらにきょう] /Puti tuoluoni jing/ 菩提障 [ぼだいしょう] /obstruction to bodhi/ 菩提願 [ぼだいがん] /the wish for enlightenment/ 菩薩 [ぼさつ] /bodhisattva/ 菩薩一闡提 [ぼさついっせんだい] /bodhisattvêcchantika/ 菩薩三聚 [ぼさつさんじゅ] /three categories of bodhisattva precepts/ 菩薩三聚戒 [ぼさつさんじゅかい] /three groups of Mahayana precepts/ 菩薩之言 [ぼさつのごん] /the words of the bodhisattvas/ 菩薩之道 [ぼさつのみち] /the bodhisattva path/ 菩薩乘 [ぼさつじょう] /bodhisattva vehicle/ 菩薩五智 [ぼさつのごち] /fivefold wisdom of the bodhisattvas/ 菩薩位 [ぼさつい] /bodhisattva stage/ 菩薩住 [ぼさつじゅう] /bodhisattva's abodes/ 菩薩住持 [ぼさつじゅうじ] /station for bodhisattvas/ 菩薩修行 [ぼさつしゅぎょう] /bodhisattvas' practice/ 菩薩像 [ぼさつぞう] /bodhisattva image/ 菩薩僧 [ぼさつそう] /bodhisattva samgha/ 菩薩儀 [ぼさつぎ] /bodhisattva's conduct / 菩薩優婆塞五戒威儀經 [ぼさつうばそくごかいいぎきょう] /Sutra on the Conduct of the Five Precepts for Male Lay Practitioners/ 菩薩光明 [ぼさつこうみょう] /bodhisattva's radiance/ 菩薩別解脱 [ぼさつべつげだつ] /code of moral discipline for bodhisattvas/ 菩薩到究竟地 [ぼさつとうくきょうち] /bodhisattva's stage of final arrival/ 菩薩勝解行住 [ぼさつしょうげぎょうじゅう] /bodhisattvas' stage of resolute practice/ 菩薩十二住 [ぼさつじゅうにじゅう] /bodhisattvas' twelve abodes/ 菩薩十二種住 [ぼさつじゅうにしゅじゅう] /twelve kinds of bodhisattva abodes/ 菩薩十住 [ぼさつのじゅうじゅう] /ten bodhisattva stages/ 菩薩十住經 [ぼさつじゅうじゅうきょう] /Sutra on the Ten Stages/ 菩薩十力 [ぼさつじゅうりき] /ten powers of a bodhisattva/ 菩薩十地 [ぼさつのじゅうじ] /ten bodhisattva stages/ 菩薩十戒 [ぼさつじっかい] /ten bodhisattva precepts/ 菩薩受 [ぼさつじゅ] /bodhisattvas reception (of the precepts)/ 菩薩同異類 [ぼさつどういるい] /bodhisattva being one with the different types/ 菩薩問喩 [ぼさつもんゆ] /Pusa wenyu/ 菩薩善戒經 [ぼさつぜんかいきょう] /Wholesome Morality of the Bodhisattvas/ 菩薩善根 [ぼさつぜんこん] /bodhisattvas' wholesome roots/ 菩薩地 [ぼさつじ] /bodhisattva ground/ 菩薩地持經 [ぼさつじじきょう] /Bodhisattvabhūmi-sūtra/ 菩薩地持論 [ぼさつじじろん] /Pusa di chi lun/ 菩薩地經 [ぼさつじきょう] /Bodhisattvabhūmi-sūtra/ 菩薩境 [ぼさつきょう] /bodhisattvahood as an object (of contemplation) / 菩薩大士 [ぼさつだいし] /bodhisattva-mahāsattva/ 菩薩大悲 [ぼさつだいひ] /the bodhisattva's great compassion/ 菩薩大願 [ぼさつだいがん] /great vow of the bodhisattvas/ 菩薩妙慧 [ぼさつみょうえ] /marvelous wisdom of the bodhisattvas/ 菩薩子 [ぼさつし] /child of the bodhisattva/ 菩薩學 [ぼさつがく] /bodhisattva's training/ 菩薩學事 [ぼさつがくじ] /topics of training for bodhisattvas/ 菩薩學道 [ぼさつがくどう] /path of bodhisattva training/ 菩薩家 [ぼさつけ] /family of the bodhisattvas/ 菩薩巾 [ぼさつきん] /bodhisattva hood/ 菩薩弘願 [ぼさつこうがん] /the vast vow of the bodhisattva/ 菩薩形 [ぼさつぎょう] /bodhisattva image/ 菩薩律藏 [ぼさつりつぞう] /Bodhisattva Vinaya/ 菩薩從兜術天降神母胎説廣普經 [ぼさつじゅうとじゅつてんごうじんもたいせつこうふきょう] /The Vast Sutra on the Descent of the Bodhisattva's Consciousness from the Tusita Heavens into his Mother's Womb/ 菩薩心 [ぼさつしん] /mind of a bodhisattva/ 菩薩心地品 [ぼさつしんちほん] /Chapter of the Bodhisattvas' Mental States/ 菩薩忍 [ぼさつにん] /forbearance of the bodhisattvas/ 菩薩性 [ぼさつしょう] /bodhisattva nature/ 菩薩性人 [ぼさつしょうにん] /persons with the proclivity for bodhisattvahood/ 菩薩意 [ぼさつい] /bodhisattva-thoughts/ 菩薩意樂 [ぼさついぎょう] /bodhisattva aspirations/ 菩薩愛語 [ぼさつあいご] /the kind words of bodhisattvas/ 菩薩慧 [ぼさつえ] /bodhisattva's wisdom/ 菩薩慧光 [ぼさつえこう] /bodhisattva's intelligence/ 菩薩戒 [ぼさつかい] /bodhisattva precepts/ 菩薩戒師 [ぼさつかいし] /eminent monk who confers the bodhisattva precepts/ 菩薩戒弟子 [ぼさつかいでし] /disciples of the bodhisattva precepts/ 菩薩戒本 [ぼさつかいほん] /On Conferring Bodhisattva Vinaya/ 菩薩戒本宗要 [ぼさつかいほんしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Bodhisattva's Code of Morality/ 菩薩戒本持犯要記 [ぼさつかいほんじぼんようき] /Essentials of Observing and Violating the Bodhisattva Prâtimoksa/ 菩薩戒疏 [ぼさつかいしょ] /Commentary on the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒經 [ぼさつかいきょう] /Sutra of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒經疏 [ぼさつかいきょうしょ] /Commentary on the Sutra of Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒經義疏 [ぼさつかいきょうぎしょ] /Commentary on the Sutra of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒經義記 [ぼさつかいきょうぎき] /Notes on the Sutra on Doctrine of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒義疏 [ぼさつかいぎしょ] /Commentary on the Meaning of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒義記 [ぼさつかいぎき] /Notes on the Doctrine of the Bodhisattva Precepts/ 菩薩戒羯磨文 [ぼさつかいけつまぶん] /Elaboration of On Conferring Bodhisattva Vinaya/ 菩薩所作 [ぼさつしょさ] /(works) undertaken by the bodhisattvas/ 菩薩所行 [ぼさつしょぎょう] /...which is practiced by bodhisattvas/ 菩薩所行之道 [ぼさつしょぎょうのどう] /path practiced by the bodhisattvas/ 菩薩摩訶薩 [ぼさつまかさつ] /bodhisattva-mahāsattva/ 菩薩智 [ぼさつち] /bodhisattva's wisdom/ 菩薩本業瓔珞經 [ぼさつほんごうようらくきょう] /Pusa benye yingluojing/ 菩薩本業經 [ぼさつほんごうきょう] /Pusa benye jing/ 菩薩本生鬘論 [ぼさつほんしょうまんろん] /Pusa ben shengman lun/ 菩薩根 [ぼさつこん] /bodhisattva faculties/ 菩薩業 [ぼさつごう] /course of conduct of a bodhisattva/ 菩薩正性離生 [ぼさつしょうしょうりしょう] /bodhisattva's correct nature of freedom from affliction/ 菩薩母 [ぼさつも] /mother of bodhisattvas/ 菩薩比丘 [ぼさつびく] /bodhisattva-monk/ 菩薩毘奈耶法 [ぼさつびなやほう] /bodhisattva-vinaya/ 菩薩毘尼 [ぼさつびに] /Bodhisattva Vinaya/ 菩薩法 [ぼさつほう] /bodhisattva-dharmas/ 菩薩法式 [ぼさつほうしき;ぼさつのほうしき] /rules of conduct for bodhisattvas/ 菩薩法藏 [ぼさつほうぞう] /to store of the Dharma of bodhisattvas/ 菩薩法身 [ぼさつほっしん] /bodhisattva's Dharma body/ 菩薩淨 [ぼさつじょう] /vimala/ 菩薩淨戒 [ぼさつじょうかい] /pure bodhisattva precepts/ 菩薩獨覺 [ぼさつどくかく] /bodhisattvas and solitary realizers/ 菩薩瓔珞本業經 [ぼさつようらくほんごうきょう] /Sutra of the Diadem of the Primary Activities of the Bodhisattvas/ 菩薩瓔珞本業經疏 [ぼさつようらくほんごうきょうしょ] /Commentary to Sutra of the Diadem of Past Activities of Bodhisattvas/ 菩薩瓔珞經 [ぼさつようらくきょう] /Pusa yingluo jing/ 菩薩發心 [ぼさつほっしん] /bodhisattvas' arousal of intention (for enlightenment)/ 菩薩盡地 [ぼさつじんじ] /stage of the completion of the bodhisattva path/ 菩薩廉子經 [ぼさつせんしきょう] /*Śyāmakajātaka-sūtra/ 菩薩禪 [ぼさつぜん] /bodhisattva meditation/ 菩薩種 [ぼさつしゅ] /bodhisattva seed/ 菩薩種姓 [ぼさつしゅしょう] /family of the bodhisattvas/ 菩薩種性 [ぼさつしゅしょう] /bodhisattva nature/ 菩薩種性住 [ぼさつしゅしょうじゅう] /the abode (stage) of the bodhisattva's innate potentiality/ 菩薩究竟地 [ぼさつくきょうち] /bodhisattva's final ground/ 菩薩聖衆 [ぼさつしょうじゅ] /saintly bodhisattvas/ 菩薩藏 [ぼさつぞう] /bodhisattva canon/ 菩薩藏摩怛理迦 [ぼさつぞうまたんりか] /bodhisattva collection discourse/ 菩薩藏教 [ぼさつぞうきょう] /canon of the bodhisattva teachings/ 菩薩藏正法經 [ぼさつぞうしょうぼうきょう] /Sutra of the True Dharma of the Bodhisattva Canon/ 菩薩藏法 [ぼさつぞうほう] /bodhisattvas' excellent dharma (?)/ 菩薩藏經 [ぼさつぞうきょう] /Sutra of the Bodhisattva Canon/ 菩薩衆 [ぼさつしゅ] /groups of bodhisattvas/ 菩薩行 [ぼさつぎょう] /the practice of the bodhisattva/ 菩薩行中 [ぼさつぎょうちゅう] /among the bodhisattva practices/ 菩薩行法 [ぼさつぎょうほう] /course of conduct of a bodhisattva/ 菩薩行願 [ぼさつぎょうがん] /vows of the bodhisattva/ 菩薩觀空 [ぼさつかんくう] /bodhisattva contemplates emptiness/ 菩薩説 [ぼさつせつ] /as taught by a (the) bodhisattva/ 菩薩誼 [ぼさつぎ] /meaning of a bodhisattva/ 菩薩調伏藏 [ぼさつじょうぶくぞう] /Bodhisattva Vinaya/ 菩薩身 [ぼさつしん] /bodhisattva's body/ 菩薩道 [ぼさつどう] /bodhisattva path/ 菩薩階位 [ぼさつかいい] /bodhisattva stages/ 華 [はな;け] /flower/ 華上 [けじょう] /atop the flowers/ 華供養 [けくよう] /offerings of flowers/ 華俗 [けぞく] /the attractive (secular) world/ 華光 [けこう] /Padmaprabha/ 華光佛 [けこうぶつ] /Flower Light Tathāgata/ 華光大帝 [けこうだいたい] /Aśvakarna/ 華光如來 [けこうにょらい] /Flower Light Tathāgata/ 華光殿 [けこうでん] /Huaguang Hall/ 華厳 [けごん] /Huayan/ 華嚴 [けごん] /flower adornment/ 華嚴一乘 [けごんいちじょう] /one vehicle of Huayan/ 華嚴一乘教分記 [けごんいちじょうきょうぶんき] /Essay on the Five Teachings of Huayan/ 華嚴一乘教義分齊章 [けごんいちじょうきょうぎぶんざいしょう] /Huayan yisheng jiao fenqi zhang/ 華嚴一乘教義分齋章 [けごんいちじょうきょうぎぶんさいしょう] /Essay on the Five Teachings of Huayan/ 華嚴一乘法界圖 [けごんいちじょうほっかいず] /Chart of the Dharma-world of the One Vehicle of the Huayan/ 華嚴三昧 [けごんざんまい] /flower ornament concentration/ 華嚴三王 [けごんさんおう] /the three Huayan kings/ 華嚴五十要問答 [けごんごじゅうようもんとう] /Hua-yen wu-shih yao wen-ta/ 華嚴五教 [けごんごきょう] /five teachings of Huayan/ 華嚴五教章 [けごんごきょうしょう] /Essay on the Five Teachings of Huayan/ 華嚴五教章指事 [けごんごきょうしょうしじ] /Kegon gokyōshō shiji/ 華嚴傳 [けごんでん] /Huayan zhuan/ 華嚴原人論 [けごんげんにんろん] /Flower Ornament Inquiry into the Origin of Humanity/ 華嚴孔目章 [けごんくもくしょう] /Huayan kongmu zhang/ 華嚴宗 [けごんしゅう] /Flower Ornament School/ 華嚴宗章疏因明 [けごんしゅうしょうそびょういんみょうろく] /Kegonshū shōsho byō immyōroku/ 華嚴寺 [けごんじ] /Hwaeomsa/ 華嚴探玄記 [けごんたんげんき] /Record of the Search for the Profundities of the Huayan Sutra/ 華嚴時 [けごんじ] /Avatamsaka Period/ 華嚴法界玄鏡 [けごんほっかいげんきょう] /Huayan fajie xuanjing/ 華嚴法界義鏡 [けごんほっかいぎきょう] /Kegon hokkai gikyō/ 華嚴疏主 [けごんしょしゅ] /Huayan Commentator/ 華嚴疏釋義抄 [けごんしょしゃくぎしょう] /Huayan shushi yichao/ 華嚴經 [けごんきょう] /Flower Ornament Sutra/ 華嚴經傳 [けごんきょうでん] /Huayan jing zhuan/ 華嚴經傳記 [けごんきょうでんき] /Huayan jing zhuanji/ 華嚴經入法界品 [けごんきょうにゅうほうかいほん] /Gandavyūhasūtra/ 華嚴經内章門等雜孔目章 [けごんきょうないしょうもんとうぞうくもくしょう] /Huayan jing nei zhangmendeng zakongmu zhang/ 華嚴經内章門等離孔目章 [けごんきょうないしょうもんとうりくもくしょう] /Huayan jingnei zhangmen dengza kongmu zhang/ 華嚴經孔目章 [けごんきょうくもくしょう] /Huayanjing kongmu zhang/ 華嚴經宗要 [けごんきょうしゅうよう] /Doctrinal Essentials of the Flower Ornament Sutra/ 華嚴經心陀羅尼 [けごんきょうしんだらに] /Dhāranī of the Essence of the Avatamsaka-sūtra/ 華嚴經探玄記 [けごんぎょうたんげんき] /Record of the Search for the Profundities of the Huayan Sutra/ 華嚴經略疏刊定記 [けごんきょうりゃくしょかんじょうき] /Huayan jing lue shou kan ding ji/ 華嚴經疏 [けごんきょうしょ] /Commentary on the Huayan Sutra/ 華嚴經纂靈記 [けごんきょうさんりょうき] /Huayan jing zuanlingji/ 華嚴經義海百門 [けごんきょうぎかいひゃくもん] /Huayanjing yihai baimen/ 華嚴經隨疏演義妙 [けごんきょうずいしょえんぎみょう] /Huayan jing suishu yanyi chao/ 華嚴經隨疏演義鈔 [けごんきようずいしよえんぎしょう ] /Huayanjing suishu yanyi chao/ 華嚴經音義 [けごんきょうおんぎ] /Pronunciations and Meanings of the New Translation of the Flower Ornament Sutra/ 華嚴菩薩 [けごんぼさつ] /Huayan Bodhisattva/ 華嚴論節要 [けごんろんせつよう] /Essentials of the Huayan lun/ 華嚴遊心法界記 [けごんゆしんほっかいき] /Huayan youxin fajie ji/ 華嚴骨目 [けごんこつもく] /Bones and Eyes of the Flower Ornament/ 華土 [けど] /a magnificent land/ 華報 [けほう] /flower retribution/ 華天 [けてん] /Huayan and Tiantai/ 華宗 [けしゅう] /Flower School/ 華山 [かざん] /Huashan/ 華幡 [けほん] /a banner made of flowers/ 華座 [けざ] /lotus seat/ 華座觀 [けざかん] /meditation on its flower-adorned throne/ 華 [けとく] /Padmaśrī/ 華妬郢 [けとくぼさつ] /Padmaśrī/ 華手 [けしゅ] /hands on top of each other in lotus position/ 華方 [けほう] /flowery region/ 華林園 [けりんおん] /Hualin Park/ 華梵 [かぼん] /China and India/ 華樹 [けじゅ] /a blossoming tree/ 華殖 [けしょく] /a heap of flowers(?)/ 華氏 [けし] /Malla/ 華氏城 [けしじょう] /Pātaliputra/ 華水 [けすい] /flower of the water/ 華池 [けち] /flower pond/ 華溪寺 [けけいじ] /Hwagyesa/ 華燭 [かしょく] /bright candle light/ 華王世界 [けおうせかい] /world of the lotus king/ 華目 [けもく] /lotus eyes/ 華積陀羅尼神呪經 [けしゃくだらにしんじゅきょう] /Dhāranī of the Flower Heap/ 華纓 [けよう] /tassel made of flowers/ 華翳 [けえい] /cataracts that tend to give one the impression of seeing flowers in the sky/ 華聚 [けしゅ] /flower-gathering/ 華胎 [けだい] /lotus womb/ 華臺 [けだい] /lotus dais/ 華色 [けしき] /Skt. *Utpalavarnā/ 華色比丘尼 [けしきひくに] /Skt. *Utpalavarnā/ 華色王 [けしきおう] /King of the Colors of Flowers/ 華菓 [けか] /flower and fruit/ 華菜 [けさい] /mañjarī/ 華葉 [けしょう] /petal-leaves/ 華蓋 [かがい;けがい] /floral canopy/ 華藏 [けぞう] /lotus-store/ 華藏世界 [けぞうせかい] /lotus store world/ 華藏世界海 [けぞうせかいかい] /lotus treasury world ocean/ 華藏八葉 [けぞうはちよう] /eight leaves of the lotus-store/ 華藏界 [けぞうかい] /lotus store world/ 華藏義曇 [けぞうぎどん] /Kezō Gidon/ 華藏與極樂 [けぞうよごくらく] /lotus-store and paradise/ 華裔 [けえい] /the middle and border areas of a country/ 華足安行 [けそくあんぎょう] /Padmavrsabhavikrāmin/ 華開敷 [けかいふ] /having beautiful flowers/ 華開敷佛 [けかいふぶつ] /Samkusumitarāja/ 華頂禪師語 [かちょうぜんじごろく] /Recorded Sayings of Zen Master Kachō/ 華飾 [けしょく] /decoration/ 華香 [けこう] /flowers and incense/ 華鬘 [けまん] /wreath/ 華齒 [けし] /Puspa-dantī/ 菲 [ひ] /radish/ 菴 [あん] /hut/ 菴主 [あんじゅ] /hermitage-dwelling/ 菴圧希必滅堪 [おんばにひめかん] /om-mani-padme-hūm/ 菴園 [あんおん] /Āmravana/ 菴婆利沙 [あんばりしゃ] /Ambarīsa/ 菴婆女 [あんばにょ] /Āmrapālī/ 菴婆羅 [あんばら] /āmra/ 菴婆羅園 [あんばらえん] /mango grove/ 菴婆羅多迦 [あんばらたか] /āmrātaka/ 菴婆羅女 [あんばらにょ] /Āmradārika/ 菴婆羅樹女 [あんばらじゅにょ] /Āmradārika/ 菴弭羅 [あんみら] /āmla/ 菴所 [あんしょ] /place of a hermitage/ 菴摩勒 [あんまろく] /amalā/ 菴摩勒迦 [あんまろくか] /āmalaka/ 菴摩洛迦 [あんまらくか] /āmalaka/ 菴摩羅 [あんまら] /mango/ 菴摩羅識 [あんまらしき] /pure consciousness/ 菴摩羅迦 [あんまらか] /āmalaka/ 菴樹女 [あんじゅにょ] /Āmradārika/ 菴沒羅 [あんもら] /āmra/ 菴沒羅園 [あんもらえん] /mango grove/ 菴羅 [あんら] /āmra/ 菴羅半果 [あんらはんか] /half of a mango/ 菴羅園 [あんらえん] /Āmravana/ 菴羅女 [あんらにょ] /Āmrapālī/ 菴羅林 [あんらりん] /mango grove/ 菴羅果 [あんらか] /mango fruit/ 菴羅樹 [あんらじゅ] /mango tree/ 菴羅樹經 [あんらじゅきょう] /Ambattha-sutta/ 菴羅衞林 [あんらえいりん] /mango grove/ 菴華 [あんげ] /mango flower/ 菽 [しゅく] /beans/ 菽麥 [しゅくばく] /beans and barley/ 萃 [すい] /to gather/ 萌 [ほう] /a sprout/ 萌類 [ほうるい] /sentient beings/ 萍 [うきくさ] /duckweed/ 萍沙 [びょうしゃ] /*Bimbisāra/ 萎 [い] /to wither/ 萎花 [いけ] /decaying flower/ 萎 [いこう] /pale yellow/ 萬 [まん] /ten thousand/ 萬乘 [ばんじょう;まんじょう] /10,000 chariots/ 萬事 [ばんじ] /myriad affairs/ 萬像 [ばんしょう;まんぞう] /myriad phenomena/ 萬億 [まんおく] /vast number/ 萬億劫 [まんおくこう] /billion eons/ 萬億那由他 [まんおくなゆた] /a kotī of nayutas/ 萬兩 [まんりょう] /10,000 liang/ 萬八千世界 [まんはっせんせかい] /18,000 worlds/ 萬分 [まんぶん] /ten thousand parts/ 萬別千差 [まんべつせんしゃ] /ten thousand distinctions and a thousand differences/ 萬劫 [まんごう] /ten thousand eons/ 萬劫壓驢徹 [まんごうのけろけつ] /tethered to a donkey post for a thousand eons/ 萬化 [まんけ] /the transformation of myriad phenomena/ 萬卷 [まんがん] /Mangan/ 萬品 [まんぼん] /myriad units/ 萬善 [まんぜん] /all good works/ 萬善同歸 [まんぜんどうき] /common end to myriad wholesome practices/ 萬善同歸集 [まんぜんどうきしゅう] /Wanshan tonggui ji/ 萬境 [ばんきょう;まんきょう] /all objects/ 萬境餠 [まんきょうそくくう] /all objects are empty/ 萬壽寺 [まんじゅじ] /Wanshousi/ 萬天懿 [まんてんい] /Wan Tianyi/ 萬字 [まんじ] /(Skt. sauvastika)/ 萬安 [ばんあん] /Ban'an/ 萬安英種 [ばんなんえいしゅ] /Ban'an Eishu/ 萬差 [まんしゃ] /myriad distinctions/ 萬年 [まんねん;ばんねん] /ten thousand years/ 萬年一念 [まんねんいちねん] /eternity is the same as an instant/ 萬年寺 [まんねんじ;ばんねんじ] /Wanniansi/ 萬年山 [まんねんざん;ばんねんざん] /Mannenzan/ 萬年志 [まんねんし;ばんねんし] /Mannenshi/ 萬 [まんどく] /myriad attributes/ 萬都ま [まんとくえんまん;まんどくえんまん] /fully endowed with myriad virtues/ 萬纏 [まんとくじ] /Mandeoksa/ 萬念 [ばんねん] /all (deluded) thoughts/ 萬恆 [まんごう] /Manhang/ 萬慮 [まんりょ] /myriad thoughts/ 萬破 [まんれきぼん ] /Wanli Edition/ 萬有 [ばんゆう] /all existences/ 萬松 [ばんしょう] /Wansong/ 萬松老人 [ばんしょうろうじん] /Wansong Laoren/ 萬松行秀 [まんしょうぎょうしゅう] /Wansong Xingxiu/ 萬機 [ばんき;まんき] /all kinds of people/ 萬機休罷 [ばんききゅうは] /to stop the various functions of one's mind/ 萬機寢削 [ばんきしんさく] /to cease all mental activity/ 萬機心 [ばんきしん] /minds of all beings/ 萬歳 [まんさい;ばんざい] /ten thousand years/ 萬法 [まんぼう;ばんぽう;まんほう;ばんぼう] /all dharmas/ 萬法一如 [まんぼういちにょ] /single thusness of all things/ 萬法一心 [まんぼういっしん] /all things are one mind/ 萬法不侶 [まんぼうふりょ] /he who is unfamiliar with all phenomena/ 萬法唯心 [まんぼうゆいしん] /all phenomena are nothing but mind/ 萬法唯識 [まんぼうゆいしき] /all phenomena are nothing but consciousness/ 萬法歸一 [まんぼうきいち;まんぼういつにきす] /all things return to oneness/ 萬法歸一一歸何處 [まんぼうきいちいちきかしょ] /all things return to the one - to where does the one return? / 萬法流轉 [まんほうるてん] /all phenomena in flux/ 萬法無生 [まんほうむしょう] /the myriad phenomena are unarisen/ 萬法王 [まんほうおう] /king of myriad dharmas/ 萬法空理 [まんぼうのくうり] /the principle of the emptiness of all phenomena/ 萬流 [まんる] /myriad streams/ 萬燈供養 [まんどうくよう] /Ten Thousand Candles Offering/ 萬燈會 [まんどうえ] /Ten Thousand Candles Ceremony/ 萬物 [まんもつ] /all things/ 萬物一體 [まんもついったい] /all things form a single body/ 萬相 [まんそう] /all characteristics/ 萬福 [ばんぷく;まんふく;まんぷく] /myriad blessings/ 萬福寺 [まんぷくじ] /Ch. Wanfusi/ Jp. Manpukuji/ 萬福寺派 [まんぷくじは] /Manpukuji branch/ 萬種 [まんしゅ] /myriad varieties/ 萬端 [ばんたん;まんたん] /full gamut/ 萬累 [まんるい] /myriad fetters/ 萬 [ばんえん] /myriad conditions/ 萬聖祐國寺 [まんしょうゆうこくじ] /Myriad-Saint-Realm-Protecting Monastery/ 萬般 [ばんぱん;ばんばん] /myriad/ 萬行 [まんぎょう] /all practices/ 萬行難修屈 [まんぎょうなんしゅくつ] /wavering due to a sense of the difficulty in completing myriad practices/ 萬象 [ばんしょう;まんぞう] /all things/ 萬象之中獨露身 [まんぞうしちゅうどくろしん] /only honored individual among the ten thousand phenomena/ 萬象森羅 [まんぞうしんら] /myriad forms in full array/ 萬遍 [まんべん] /myriad pervasions/ 萬部讀經 [まんぶどきょう] /recitation of ten thousand sutras/ 萬里 [ばんり] /ten thousand li/ 萬里一條鐵 [ばんりいちじょうてつ] /ten thousand li of unbroken iron/ 萬里同風 [まんりどうふう] /the same wind blows everywhere/ 萬里波濤 [まんりはとう] /ten thousand leagues of billowing waves/ 萬里無寸草 [ばんりむすんそう] /no blade of grass for ten thousand li/ 萬里無雲 [ばんりむうん] /no cloud within thousand li/ 萬靈 [ばんれい] /myriad souls/ 萬頃 [まんけい] /vast area/ 落 [らく] /to fall/ 落便宜 [らくべんぎ] /to lose a precious opportunity/ 落却天魔膽 [] /to crush the impudence of Māra-deva/ 落卻 [らくきゃく] /to defeat/ 落叉 [らくしゃ] /(Skt. lāksā)/ 落吃澀弭 [らきしみ] /Laksmī/ 落吃澁弭 [らきしみ] /Laksmī/ 落在 [らくざい] /to fall into/ 落在他後 [らくざいたご] /to put to flight/ 落地 [らくち] /to fall to the ground/ 落墮 [らくだ] /to fall/ 落染 [らくぜん] /to shave the head and dye the clothing/ 落空亡外道 [らくくうぼうげどう;らくくうぼうのげどう] /a non-Buddhist that has fallen into emptiness/ 落節 [らくせつ] /falling section/ 落草 [らくそう] /to fall into the weeds/ 落草談 [らくそうだん] /to discourse in the weeds/ 落落 [らくらく] /openhearted/ 落處 [らくしょ;らくしゅみ] /where it comes down/ 落謝 [らくしゃ] /falling into the past/ 落賺 [らくたん] /deceiver/ 落迦 [らくか] /(Skt. naraka)/ 落飯 [らくはん] /to scatter grains of rice/ 落飾 [らくしょく] /to abandon one's adornments/ 落髮 [らくはつ] /to shave one's head/ 落髮偈 [らくはつげ;らくはつのげ] /tonsure verse/ 落髮染衣 [らくはつぜんえ] /shave the head and dye the clothing/ 落魄 [らくはく] /down and out/ 葆雨堂 [ほうどう] /Hou Dō/ 葉 [よう;しょう] /leaf/ 葉上 [ようじょう] /on top of a leaf/ 葉上僧正 [ようじょうそうじょう] /Yōjō Sōshō/ 葉茹完薩柑 [しょうにょかんさぞう] /g.Yas ru dBen sa kha/ 葉莫切寺 [しょうまさいじ] /Ra mo che gTsug lag khang/ 葉蓋 [ようがい] /leaf canopy/ 葉衣菩薩 [ようえぼさつ] /leaf-clad Bodhisattva/ 葉衣觀自在菩薩 [ようえかんじざいぼさつ] /leaf-clad Avalokitêśvara Bodhisattva/ 葉衣觀自在菩薩經 [ようえかんじざいぼさつきょう] /Dhāranī of Leaf-Clad Avalokitêśvara/ 葉衣觀音 [ようえかんのん] /leaf-clad Avalokitêśvara/ 著 [ちょ;じゃく] /attachment / making known/ 著世間 [じゃくせけん] /attach to the world/ 著内衣 [じゃくないえ] /to wear an under-robe/ 著地 [じゃくち] /touches the ground/ 著實 [じゃくじつ] /to adhere to the truth/ 著屐 [じゃくぎゃく] /to wear wooden shoes/ 著弊 [じゃくへい] /indolence/ 著弊納衣 [じゃくへいのうえ] /wearing robes made of rags/ 著心 [じゃくしん] /attached mind/ 著忙 [じゃくぼう] /to busy oneself/ 著想 [じゃくそう] /attached concept/ 著我 [じゃくが] /attachment to self/ 著我障 [じゃくがしょう] /hindrance of the attachment to self/ 著斷 [じゃくだん] /attachment to nihilistic views/ 著有 [じゃくう] /attachment to existence/ 著柔 [じゃくじゅう] /to wear soft (garments)/ 著樂 [じゃくらく] /attachment to bliss/ 著欲 [じゃくよく] /desire/ 著法 [じゃくほう] /attachment to phenomena/ 著相 [じゃくそう] /to be attached to phenomenal appearances/ 著眼 [じゃくげん] /to fix the eyes upon/ 著糞掃衣 [じゃくふんそうえ] /wear garments made of discarded cloth/ 著者 [じゃくしゃ] /attachment/ 著衣 [じゃくえ] /to wear clothes/ 著衣喫飯 [じゃくえきっぱん;じゃくえきっぽん] /to put on a robe and have a meal/ 著衣持鉢 [じゃくえじはつ] /don one's robe and take up one's bowl/ 著襪 [じゃくばつ] /to put on socks/ 著言 [じゃくごん] /to designate/ 著語 [じゃくご] /criticism/ 著語言 [じゃくごごん] /attachment to language/ 著諸欲 [じゃくしょよく] /attached (addicted) to desires/ 著諸見 [じゃくしょけん] /attachment to views/ 著財 [じゃくざい] /attachment to wealth/ 著邪見 [じゃくじゃけん] /to attach to wrong views/ 著鐙 [じゃくとう] /put on armor/ 著革笹 [じゃくかくし] /to wear leather sandals/ 憙 [じん] /mulberry tree/ 葛 [かつ] /arrowroot/ 葛叉 [かつさ] /finality/ 葛哩麻 [かりま] /(Skt. karma)/ 葛布 [かつふ] /hemp cloth/ 葛瑪巴 [かつめは] /Black Hat/ 葛耶 [かや] /(Skt. kāya)/ 葛藤 [かっとう] /lit. arrowroot vines and wisteria vines/ 葛藤禪 [かっとうぜん] /wordy Seon/ 葛邏祿 [からろく] /Gar log/ 葡萄 [ぶどう] /grapes/ 葡萄酒 [ぶどうしゅ] /grape wine/ port wine/ 葢 [ただす] /initial particle introducing a predicate/ 董 [とう] /to ask/ 葦 [い] /a species of reed/ 葦菴日用 [いあんにちよう] /Daily Routine of a Reed Hermitage/ 葫蘆 [ころ] /a gourd/ 葫蘆藤種纒葫蘆 [ころとうしゅころをまとう] /the vines of a bottle gourd coil round the bottle gourd (itself)/ 葬 [そう] /to bury/ 葬儀 [そうぎ] /funerary rites/ 葬具 [そうぐ] /funeral instruments/ 葬式 [そうしき] /funeral service/ 葬法 [そうほう] /funeral/ 葬送 [そうそう] /to conduct a funeral/ 葱 [そう] /scallion/ 葱嶺 [そうれい] /Congling Range/ 葵 [き] /hollyhock/ 葵花向日 [きかひにむかう] /a sunflower always faces the sun/ 懌 [てい] /a medicinal herb/ 葷 [くん] /pungent herbs/ 葷辛 [くんしん] /pungent herbs/ 葷酒 [くんしゅ] /non-vegetarian foods and wine/ 蒙 [もう] /to conceal/ 蒙且 [もうしゃ] /Mongcha/ 蒙古 [もうこ] /Mongolia/ 蒙堂 [もうどう] /retired former monastery officials/ 蒙山智明 [もうざんちめい] /Mōzan Chimyō/ 蒙山道明 [もうさんどうみょう] /Mengshan Daoming/ 蒙恩 [もうおん] /to receive kindness/ 蒙惑 [もうわく] /stupid and deluded/ 蒙昧 [もうまい] /confusion/ 蒙潤 [むにん] /to be nourished/ 蒙 [もうらい] /to receive a favor/ 蒜 [さん] /garlic/ 蒭 [す] /hay/ 蒭摩 [しゅま] /linen garment/ 懴 [ぶ] /gambling game played with dice/ 懴鄰奈 [ぶりんな] /Benares (Skt. Vārānasī/Bārānasī, Pali Bārānasī)/ 蒲 [ほ] /grass/ 蒲團 [ふとん] /padded cushion/ 蒲塞 [ふそく] /upāsaka/ 蒲庵 [ほあん] /straw hermitage/ 蒲桃 [ほどう] /grapes/ 蒲桃酒 [ほどうしゅ] /grape wine/ port wine/ 蒲禪尼 [ほぜんに] /edible/ 蒲羅 [ほら] /Bārānasī/ 蒲膳尼 [ふぜんに] /edible/ 蒲萄 [ぶどう] /grapes/ 蒲鄰奈 [ほりんな] /Benares (Skt. Vārānasī/Bārānasī, Pali Bārānasī)/ 蒲闍尼 [ふじゃに] /bhojanīya/ 蒲陶酒 [ほとうしゅ] /grape wine/ port wine/ 蒲鞋 [ほあい] /to make straw sandals for a living/ 蒸 [じょう] /twigs/ 蒸沙 [じょうしゃ] /to cook sand/ 蒸沙作飯 [じょうしゃさはん] /steaming sand to make cooked rice/ 蒸砂 [じょうさ] /to cook sand/ 懽 [じつ] /thorny bushes/ 懽藜 [しつれい;しつり] /the caltrop, tribulus terrestris/ 蒼 [そう] /azure/ 蒼卒 [そうそつ] /urgent/ 蒼城 [そうじょう] /Kapilavastu/ 蒼天 [そうてん] /blue sky/ 蒼天蒼天 [そうてんそうてん] /Heavens!/ 蒼生 [そうしょう] /all people/ 蒼蒼 [そうそう] /clear and spacious/ 蒼龍廣 [そうりゅうこうろく] /Sōryū kōroku/ 蒼龍窟 [そうりゅうくつ] /the cave of the azure or green dragon/ 蒿里 [こうり] /funeral/ 蓄 [ちく] /to store up/ 蓄積 [ちくしゃく] /to accumulate/ 蓄金銀寶 [ちくこんぎんほう] /accumulation of gold, silver and jewelry/ 蓆 [せき] /straw mat/ 蓊 [おお] /flourishing/ 蓋 [かい] /to cover/ 蓋天 [がいてん] /covering heaven/ 蓋天蓋地 [がいてんがいち] /to cover the heavens and earth/ 蓋樓亙 [がいろうこう] /Avalokitêśvara/ 蓋纏 [がいてん] /coverings and tethers/ 蓋膝巾 [がいしっきん] /napkin/ 蓋行 [がいぎょう] /obscuration/ 蓋覆 [かいふく] /obscurations/ 蓋闊 [かいかつ] /Ge khod/ 蓋障 [がいしょう] /hindrance of the obscurations/ 蓍龜 [しき] /milfoil stalks and tortoise shells/ 蓐 [じょく] /cushion/ 蓬 [ほう] /mugwort or raspberry found growing sporadically among hemp/ 蓬亂 [ほうらん] /disheveled/ 蓬來 [ほうらい] /Peng Lai/ 蓬勃 [ほうぼつ] /rising/ 蓬愬 [ほうらい] /Penglai/ 蓬 [ほうぼち] /strong scent/ 蓮 [れん] /lotus/ 蓮刹 [れんせつ] /lotus world/ 蓮台 [れんたい] /lotus stand/ 蓮如 [れんにょ] /Rennyo/ 蓮子 [れんし] /lotus seeds/ 蓮宗 [れんしゅう] /Amitâbha-Lotus School/ 蓮宮 [れんぐう] /lotus-palace/ 蓮座 [れんざ] /lotus seat/ 蓮律 [れんりつ] /Yeollyul/ 蓮池 [れんち] /lotus-pond/ 蓮池大師 [れんちだいし] /Lianchi Dashi/ 蓮理 [れんり] /principle of the lotus/ 蓮眼 [れんげん] /lotus-eye/ 蓮社 [れんしゃ] /Lotus Society/ 蓮祐 [れんゆう] /mutual protectors/ 蓮經 [れんきょう] /Lotus Sutra/ 蓮胎 [れんたい] /lotus-womb/ 蓮臺 [れんだい] /lotus seat/ 蓮船道人 [れんせんどうにん] /Yeonseon Doin/ 蓮花 [れんげ;はすのはな] /lotus flower/ 蓮花上 [れんげじょう] /on a lotus flower/ 蓮花上佛 [れんげじょうぶつ] /Padmôttara Buddha/ 蓮花實 [れんげじつ] /Puskarasārin/ 蓮花座 [れんげざ] /lotus seat/ 蓮花臺 [れんげだい] /lotus pedestal/ 蓮花臺藏世界 [れんげだいぞうせかい] /world of the lotus-flower dais store/ 蓮花藏界 [れんげぞうかい] /lotus-treasury world/ 蓮花部 [れんげぶ] /Court of the Lotus Division/ 蓮華 [れんげ] /lotus flower/ 蓮華三昧 [れんげざんまい] /lotus-samādhi/ 蓮華上 [れんげじょう] /on a lotus/ 蓮華上世界 [れんげじょうせいかい] /world on the lotus blossom/ 蓮華光 [れんげこう] /Padmaprabha/ 蓮華台 [れんげたい] /lotus stand/ 蓮華合掌 [れんげがっしょう] /hands on top of each other in lotus position/ 蓮華國 [れんげこく] /lotus land/ 蓮華坐 [れんげざ] /lotus position/ 蓮華女 [れんげにょ] /girl with the beautiful complexion/ 蓮華婬女 [れんげいんにょ ] /Skt. *Utpalavarnā/ 蓮華子 [れんげし] /disciples of the lotus/ 蓮華寺 [れんげじ] /Rengeji/ 蓮華座 [れんげざ] /lotus seat/ 蓮華戒 [れんげかい] /Kamalaśīla/ 蓮華手菩薩 [れんげしゅぼさつ] /Padmapāni/ 蓮華智 [れんげち] /lotus wisdom/ 蓮華曼荼羅 [れんげまんだら] /lotus mandala/ 蓮華服 [れんげふく] /lotus robe/ 蓮華王 [れんげおう] /Lotus Flower King/ 蓮華王院 [れんげおういん] /Renge ō in/ 蓮華生 [れんげしょう] /Padmasambhava/ 蓮華生上師 [れんげしょうじょうし] /Guru Padmasambhava/ 蓮華眼 [れんげげん] /Padmanetra/ 蓮華眼陀羅尼經 [れんけげんだらにきょう] /Dhāranī of the Lotus Eye/ 蓮華精進 [れんげしょうじん] /Lianhua Jingjin/ 蓮華經 [れんげきょう] /Lotus Sutra/ 蓮華經論 [れんげきょうろん] /Commentary on the Lotus Sutra/ 蓮華臺 [れんげだい] /lotus-pedestal/ 蓮華臺藏世界 [れんげだいぞうせかい] /world of the lotus flower dais store/ 蓮華臺藏世界海 [れんげだいぞうせかいかい] /ocean of lotus-dais treasure worlds/ 蓮華色 [れんげしき] /beautiful complexion/ 蓮華色女 [れんげしきにょ] /beautifully colored girl/ 蓮華色尼 [れんげしきに] /beautifully colored nun/ 蓮華色比丘尼 [れんげしきびくに] /Skt. *Utpalavarnā/ 蓮華藏 [れんげぞう] /lotus matrix/ 蓮華藏世界 [れんげぞうせいかい] /lotus-treasury world/ 蓮華藏世界海 [れんげぞうせかいかい] /lotus treasury world ocean/ 蓮華衣 [れんげえ] /lotus robe/ 蓮華部 [れんげぶ] /Court of the Lotus Division/ 蓮華部發生菩薩 [れんげぶほっしょうぼさつ] /Padmakulôdbhava Bodhisattva/ 蓮華部院 [れんげぶいん] /Court of the Lotus Division/ 蓮華面 [れんげめん] /lotus flower face/ 蓮華面經 [れんげめんきょう] /Lianhuamian jing/ 蓮華首 [れんげしゅ] /Padmaśrī/ 蓮華鮮 [れんげせん] /beautiful complexion/ 蓮藏海 [れんぞうかい] /Ren Zōkai/ 蓮邦 [れんぼう] /lotus land/ 蓮部 [れんぶ] /Court of the Lotus Division/ 蓮門 [れんもん] /the Lotus school/ 蓮阿 [れんあ] /Ren'a/ 蓮阿菩薩 [れんあぼさつ ] /Ren'a Bosatsu/ 戲比沙 [びょうひしゃ] /Bimbisāra/ 戲沙 [びょうしゃ] /Bimbisāra/ 戲沙王五願經 [びょうしゃおうごがんきょう] /Sutra on the Five Wishes of King Bimbisāra/ 扛撥 [ひちはつ] /long pepper/ 扛恠 [ひっばつ] /pippalī/ 抉 [せち] /fragrant herb/ 蔑 [べつ] /to take lightly/ 蔑他 [べった] /to despise others/ 蔑戻車 [べつれいしゃ] /mleccha/ 蔑禺 [べつれいしゃ] /mleccha/ 蔑隸車 [めつれいしゃ] /(Skt. mleccha)/ 蔓 [まん] /creeper/ 蔓草 [まんそう] /ivy/ 蔓菁 [まんせい] /rape/ 蔓陀矩 [まんだら] /mandala/ 蔗 [しゃ] /sugar cane/ 蔚 [い] /wormwood/ 蔡 [さい] /a tortoise used in divination/ 蔡巴韓 [さいはかきょ] /Tshal pa bKa' brgyud/ 蔡樟 [さいいん ] /Cai Yin/ 蔡華 [さいけ] /a lotus/ 拔山法泉 [しょうさんほうせん] /Jiangshan Faquan/ 拔揚欽哲卻吉洛周 [そうようきんてつきゃくきちらくしゅう] /'Jam dbyangs mkhyen brtse'i Chos kyi blo gros/ 拔揚欽哲旺波 [そうようきんてつおうは] /'Jam dbyangs mkhyen brtse'i dbang po/ 拔貢康楚 [そうくこうそ] /'Jam mgon Kong sprul bLo gros mTha' yas/ 抔 [そう] /scallion/ 蔬 [しょ] /vegetarian food/ 蔬食 [そじき] /vegetarian food/ 蔭 [おん] /shadow/ 蔭蓋 [おんがい] /covering/ 拆 [ま] /hemp/ 蔽 [へい] /to cover/ 蔽尸 [へいし] /peśī/ 蔽形 [へいぎょう] /to cover one's form/ 蔽抑 [へいよく] /to overcome/ 蔽日月光 [へいにちげつこう] /Covering the Light of the Sun and Moon/ 蔽碍 [へいげ] /troubles and hindrances/ 蔽礙 [へいげ] /hindrances/ 蔽闇 [へいあん] /dark/ 蔽障 [へいしょう] /to screen off/ 蕀 [きょく] /kind of clover/ 蕀刺 [きょくせき] /thorns/ 蕃 [はん] /to grow thick/ 蕉 [しょう] /plantain/ 蕊 [ずい] /bushy/ 抛 [うん] /rape (plant name)/ 蕗 [ろ] /butterbur/ 捐k耶經 [にちやきょう] /Sarva-mandala-sāmānya-vidhi-guhya-tantra/ 蕩 [とう] /to cleanse/ 蕩子 [とうし] /a prodigal son/ 蕩滌 [とうでき] /to purge/ 蕩然 [とうねん] /to disappear/ 蕩蕩 [とうとう] /vast/ 蕩蕩地 [とうとうじ] /endlessly vast/ 蕩逸 [とういつ] /dissolute/ 蕩除 [とうじょ] /to wash away/ 蕪耶樓母 [むやろうも] /Mrgāra-mātr/ 蕪菁 [むせい] /rape/ 蕭 [しょう] /gloomy/ 蕭子良 [しょうしりょう] /Xiao Ziliang/ 蕭寺 [しょうじ] /Xiao temples/ 蕭灑 [しょうさい] /unbridled/ 蕭焉 [しょうえん] /to be reverential/ 蕭然 [しょうぜん] /desolate/ 蕭密 [しょうちん] /Xiao Chen/ 蕭衍 [しょうえん] /Xiaoyan/ 蕭齊寺 [しょうさいじ] /Xiaoqi si/ 薀 [うん] /to accumulate/ 薄 [はく] /light/ 薄伽 [ばが] /bhagavan/ 薄伽梵 [ばがぼん] /Skt. bhagavat, bhagavān/ 薄育羅 [はきゃら] /Bactria/ 薄俗 [はくぞく] /shallow and mundane/ 薄倶羅 [はくら] /Vakkula/ 薄健 [はくけん] /Wakhan/ 薄冰 [はくひょう] /thin ice/ 薄叉 [ばくしゃ] /Vaksu/ 薄地 [はくじ] /stage of thinning out (of afflictions)/ 薄塵 [はくじん] /sparse defilement/ 薄塵垢 [はくじんく] /sparse defilement/ 薄小宗葉 [はくしょうしゅうしょう] /insignificance/ 薄弱 [はくじゃく] /slight/ 薄 [はくどく] /of little virtue/ 薄拘盧 [はくくろ] /Bakkula/ 薄拘羅 [ばっくら] /Vakkula/ 薄皮 [はくひ] /thin skin/ 薄相 [はくそう] /ill-fated/ 薄矩羅 [はくら] /Vakkula/ 薄祐 [はくゆう] /ill-fated/ 薄福 [はくふく] /insipid merit/ 薄福少 [はくふくしょうとく] /shallow in merit and weak in virtue/ 薄福衆生 [はくふくしゅうじょう] /sentient beings with shallow merit/ 薄福鈍根 [はくふくどんこん] /shallow merit and dull faculties/ 薄粥 [はくしゅく] /thin gruel/ 薄羅 [ばくら] /Bakkula/ 薄解 [はくげ] /shallow understanding/ 薄證 [はくしょう] /shallow realization/ 薄迦 [はっか] /(Skt. bhagavan)/ 薄迦梵 [ばがぼん] /bhagavan/ 薊 [けい] /a thistle/ 薊利耶 [すりや] /Sūrya/ 薑 [きょう] /ginger/ 薑羯羅 [きょうかつら] /(Skt. kankara)/ 薑頭 [きょうじゅう] /assistant gardener/ 薗 [えん] /garden/ 薙髮 [ちはつ;ていはつ] /to shave the head/ 薛 [せつ] /tall swamp grass/ 薛濤 [せつとう] /Xue Tao/ 薜 [へい] /wild hemp/ 薜室羅末拏 [へいしらまな] /Vaiśravana/ 薜狙斫羯羅 [へいらしゃから] /(Skt. velācakra)/ 薜服 [びゃくふく] /hemp garments/ 薜舍 [へいしゃ;べいしゃ] /Vaiśālī/ 薜舍育 [べいしゃきゃ;びしゃきゃ] /Vaiśākha/ 薜舍離 [へいしゃり] /Vaiśālī/ 薜茘 [へいれい] /a ghost/ 薜怎多 [へいれいた] /preta/ 薜陀 [へいだ] /Veda/ 掾蔔 [せんぷく] /campaka/ 掾蔔林 [せんぷくりん;せんふりん] /grove of campaka trees/ 薤 [かい] /large leek/ 薦 [せん] /to advance/ 薦亡 [せんもう] /memorial observances for the deceased/ 薦僧 [こむそう] /itinerant monks/ 薦取 [せんしゅ] /to take all to oneself/ 薦席 [せんせき] /seat/ 薦得 [せんとく] /to seize the mat/ 薨殪 [こうえい] /to die/ 薩 [さつ] /sa/ 薩不荅 [さふとう] /sapta/ 薩不荅羅的捺 [さつふとうらちゃくな] /seven treasures/ 薩云若 [さつうんにゃ] /(Skt. sarvajña)/ 薩他泥濕伐羅 [さったにしゅうばら] /Sthānvīśvara/ 薩他那 [さたな] /sthâna/ 薩伐若 [さつばにゃ] /(Skt. sarvajña)/ 薩偸羅 [さつちゅうら] /sthūlâtyaya/ 薩利殺跛 [さつりさは] /sarsapa/ 薩和薩 [さつわさつ] /all beings/ 薩金 [さつば] /Skt. sarva// 薩券 [さった] /(Skt. sattva)/ 薩券大吉祥 [さつただいきちじょう] /Stūpamahāśrī/ 薩券波倫 [さったばりん] /Sadāprarudita/ 薩券金剛 [さったこんごう] /sattva-vajra/ 薩多湊梨 [さったきり] /Śāta-giri/ 薩多般羅那 [さったはんらな] /(Skt. sapta-parna)/ 薩婆 [さつば] /sarva/ 薩婆吃隸奢 [さばきれいしゃ] /sarvakleśa/ 薩婆多 [さつばた] /Sarvâstivāda/ 薩婆多宗 [さつばたしゅう] /Sarvâstivāda school/ 薩婆多毘尼 [さっぱたびに] /Mother of the Sarvâstivāda Vinaya/ 薩婆多毘尼毘婆沙 [さつばたびにびばしゃ] /*Sarvâstivāda-vinaya-vibhāsā/ 薩婆多部 [さばたぶ] /Sarvâstivāda/ 薩婆多部毘尼摩得勒伽 [さっぱたぶびにまとくろっか] /Mother of the Sarvâstivāda Vinaya/ 薩婆帝婆 [さつばたいば] /Sarvâstivāda/ 薩婆悉多 [さつばしった] /sarvāthasiddha/ 薩婆悉達多 [さつばしったた] /all-attained/ 薩婆悉蕣 [さつばしった] /all-attained/ 薩婆愼若提婆 [さばしんにゃだいば] /Sarvajñadeva/ 薩婆曷刺他悉陀 [さばかせたしっだ] /Sarvârthasiddha/ 薩婆曷刺佗悉達 [さばかせたしっだつ] /Sarvârthasiddha/ 薩婆曷剌他悉陀 [さつばからたしった] /all-attained/ 薩婆若 [さつばにゃ;さばにゃ] /(Skt. sarvajña)/ 薩婆若多 [さつばにゃた] /(Skt. sarvajña)/ 薩婆若那 [さつばにゃな] /(Skt. sarvajña)/ 薩婆訶 [そわか;そもこ;さぽほ] /svāhā/ 薩婆迦摩 [さつばかま] /sarvakāma/ 薩婆迦眉 [さつばかみ] /Pali Sabbakami / 薩婆阿私底婆地 [さつばあしていばち] /Sarvâstivāda/ 薩婆阿私底婆尽 [さつばあしていばた] /Sarvâstivāda/ 薩尼 [さ毘樓;に] /Samjīva/ 薩底也 [さっていや] /(Skt. satya)/ 薩怛多般怛羅 [さつたんたはんたら] /a type of dhāranī/ 薩惹哈 [さつじゃごう] /Sa ra ha/ 薩戒本 [ぼさつかいほん] /bodhisattva code of precepts/ 薩折羅娑 [さつせらしゃ] /(Skt. sarjarasa)/ 薩普 [さふた] /original utterance/ 薩曇分陀利 [さつどんふんだり] /Saddharma-pundarīka/ 薩曇分陀利經 [さつどんふんだりきょう] /Saddharmapundarīka-sūtra/ 薩曇芬陀利經 [さつどんふんだりきょう] /*Saddharmapundarīka-sūtra/ 薩欽貢看波 [さつきんくかねいは] /Kun dga' snying po (Sa chen)/ 薩波多 [さつばた] /Sarvâstivāda/ 薩簸恕魂直迦鉢婆羅 [さつはじょこんちょくかはばら] /Sarpiskundikā-pragbhāra/ 薩縛達 [さばだ] /sarva-dāna/ 薩羅 [さら] /Sālva/ 薩羅婆縛底 [さらばばくてい] /Sarasvatī/ 薩羅樹 [さらじゅ] /śāla trees/ 薩羅縛奢 [さつらばしゃ] /sarvāsā/ 薩羅薩伐底 [さつらさつばてい] /Sarasvatī/ 薩羅酸底 [さらさんてい] /Sarasvatī/ 薩般若 [さつばんにゃ] /(Skt. sarvajñā)/ 薩般若多 [さつばんにゃた] /(Skt. sarvajñatā)/ 薩薄 [さつば] /sabhā/ 薩藝然 [さつげいねん] /(Skt. sarvajña)/ 薩藝若 [さつうんにゃ] /omniscience/ 薩藝若道 [さつうんにゃどう] /the path of the omniscient/ 薩衞 [さつえい] /Sarvâstivāda/ 薩榾幅地 [さつぶさち] /sarpausadhi/ 薩跛 [さっぱ] /snake/ 薩迦派 [さつかは] /Sa skya pa/ 薩迦派班智達貢慣贊 [さつかははんちだくかけんさん] /Kun dga' rGyal mtshan dPal bzang po (Sa skya Pandita)/ 薩迦耶 [さっかや] /view of self/ 薩迦耶見 [さっかやけん] /reifying view/ 薩迦耶見以爲根本 [さっかやけんいいこんぽん] /taking the view of the reality of the individual as one's basis/ 薩達刺摩 [さつだつせま] /(Skt. saddharma)/ 薩達喇摩 [さつだらま] /saddharma/ 薩達摩 [さっだつま] /wonderful law/ 薩達摩分陀利修多羅 [さっだつまふんだりしゅたら] /Saddharma-pundarīka-sūtra/ 薩達摩旺薩派 [さつだつまおうさつは] /Saddhammavamsa-nikāya/ 薩達磨芬陀利 [さつだまふんだり] /Saddharma-pundarīka/ 薩達磨芬陀利迦 [さつだまぷんだりか] /Saddharma-pundarīka/ 薩達貢瑪 [さつだつくめ] /lords of the soil/ 薩達馬提波羅 [さつだつまだいはら] /Saddhammajotipāla/ 薩遮 [さっしゃ] /Satya/ 薩遮尼乾 [さつしゃにけん] /Jñāti Nirgrantha/ 薩遮尼乾子 [さつしゃにけんし] /*Satyaka-nirgranthī-putra/ 薩遮尼乾子經 [さつしゃにけんしきょう] /*Mahā-satya-nirgrantha-putra-vyākarana-sūtra/ 薩遮尼撻子經 [さつしゃにたつしきょう] /Mahāsatya-nirgrantha-sūtra/ 薩鉢多酥哩踰捺野經 [さっばたそりゆなやきょう] /Sutra on the Seven Suns/ 薩闍羅娑 [さつじゃらしゃ] /sarjarasa/ 薩陀 [さだ] /sadā/ 薩陀波倫 [さっだはりん] /Sadāprarudita/ 薩陀波崙 [さつだはりん] /Sadāprarudita/ 薩雲 [さつうん] /sarvajñatā/ 薪 [しん;たきぎ] /firewood/ 薪樵 [たきぎこり] /grass or wood for firing/ 薪火 [しんか] /firewood and fire/ 薪盡 [たきぎつき] /firewood is consumed/ 薪盡火滅 [しんじんかめつ] /fuel consumed, fire extinguished/ 薪草 [しんそう] /firewood and grass/ [くん] /to perfume/ 製 [くんしゅう;くんじゆ] /(to undergo) perfumation/ 昔 [くんりき] /power of perfuming/ 製 [くんにょ] /nun/ 誓 [くんじょう] /accomplishment of perfuming/ 戚 [くんゆ] /perfumed oil/ 窃 [くんろ] /incense burner/ 説 [くんほつ] /the action of permeation by defiled or pure dharmas into the consciousness/ 昔 [くんれん] /diligent cultivation/ 製 [くんじゅう] /perfuming/ 製力 [くんじゅうりき] /power of perfumation/ 千 [くんゆ;くんゆう] /fragrant herbs and foul weeds/ 斉 [くんどう] /Kundō/ 箭 [くんれん] /to be permeated/ 昔 [くんりく] /resin of boswellia thurifera/ 昔香 [くんろくこう] /aromatic tree/ 扇 [くんけん] /to incense and present/ 盛 [くんこう] /fragrance of plants/ 薹 [たい] /mushroom/ 薹衣 [たいい] /clothes of a Buddhist monk/ 薹衣 [たいおうじ] /monk's clothes/ 藁 [こう] /straw/ 藁幹 [こうかん] /straw/ 藉 [よる] /mat/ 藉彼彼 [じゃひひえん] /depending on this and that condition/ 藉身 [じゃしん] /relying on the body/ 藉通開導 [しゃくつうかいどう] /guided by shared position/ 藍 [らん] /blue/ 藍勃羅 [らんぼら] /Lambura/ 藍婆 [らんば] /to be bound/ 藍宇 [らんう] /(Skt. samghârāma)/ 藍摩 [らんま] /Rāma/ 藍毘尼 [らんびに] /Lumbinī/ 藍毘尼園 [らんびにおん] /Lumbinī/ 藍風 [らんぷう] /raging storm/ 藏 [ぞう] /storage place/ 藏三義 [ぞうさんぎ] /three connotations of the store (consciousness)/ 藏主 [ぞうす;ぞうしゅ] /librarian/ 藏六 [ぞうろく] /to conceal the six senses/ 藏勒竹 [ぞうろくちく] /gTsang Legs grub/ 藏厭 [ぞうえん] /conceals (something) and carries (it) (?)/ 藏叟善珍 [ぞうそうぜんちん] /Zangsou Shanzhen/ 藏司 [ぞうす;ぞうし] /library/ 藏塵 [ぞうじん] /the store of dust/ 藏密 [ぞうみつ] /hidden/ 藏山 [ぞうざん ] /to hide a mountain/ 藏川 [ぞうせん] /Zangchuan/ 藏摩怛理迦 [ぞうまたんりか] /collection-treatise/ 藏攝 [ぞうしょう] /hidden/ 藏教 [ぞうきょう] /tripitaka teaching/ 藏本 [ぞうほん] /a book in storage/ 藏殿 [ぞうでん] /library of scriptures/ 藏法 [ぞうほう] /true dharma/ 藏法師 [ぞうほうし] /master of the canon/ 藏海 [ぞうかい] /store ocean/ 藏王權現 [ざおうごんげん;ぞうおうごんげん] /Zao gongen/ 藏理 [ぞうり] /matrix-principle/ 藏瘋僧亥如伽 [ぞうふうそうがいにょが] /Rus pa'i gnyan can (gTsang smyon He ru ka Dur khrod myul ba'i)/ 藏積 [ぞうしゃく] /to store/ 藏竄 [ぞうさん] /to hide/ 藏經 [ぞうきょう] /(Chinese) canon/ 藏經板 [ぞうきょうばん] /sūtra block/ 藏經板殿 [ぞうきょうばんでん] /woodblock sūtra hall/ 藏經道場 [ぞうきょうどうじょう] /assembly for the donation of sūtras/ 藏經閣 [ぞうきょうかく] /sūtra room/ 藏置 [ぞうち] /to hide/ 藏義 [ぞうぎ] /object or purport of a book/ 藏處 [ぞうしょ] /place of the womb/ 藏蟄 [ぞうちゅう] /hibernating/ 藏識 [ぞうしき] /to store consciousness/ 藏識三義 [ぞうしきさんぎ] /three connotations of the store (consciousness)/ 藏護 [ぞうご] /to hide and protect/ 藏身露影 [ぞうしんろえい] /toconceal the body and expose the shadow/ 藏通 [ぞうつう] /the Tripitaka and Shared teachings/ 藏通別圓 [ぞうつうべってん] /tripitaka, shared, distinct, and perfect/ 藏鋒句 [ぞうほうく] /phrases that conceal a sharp sword/ 藏閣 [ぞうかく] /sūtra repository/ 藏頭白海頭 [ぞうずびゃくかいずこく] /Zang's head is white and Hai's head is black/ 藐 [みゃく] /to take lightly/ 藕 [ごう] /the water-lily root/ 藕絲 [ぐうし] /lily-root fibers/ 藝 [げい;かおり;うん] /art/ 藝祖 [げいそ] /excellent patriarch/ 藝術 [げいじゅつ] /arts/ 藤 [とう] /wisteria/ 藤蛇 [とうじゃ] /seeing a cane and thinking it a snake/ 藤蛇繞足 [] /have one's feet bound by wisteria or a snake/ 藥 [やく] /medicines/ 藥上 [やくじょう] /Bhaisajya-samudgata/ 藥上菩薩 [やくじょうぼさつ] /Bhaisajyasamudgata/ 藥力 [やくりき] /medicinal potency/ 藥叉 [やくしゃ] /(Skt. yaksa)/ 藥叉羅刹 [やくしゃらせつ] /yaksas and rāksasas/ 藥味 [やくみ] /taste of medicinal herbs/ 藥山 [やくさん] /Yueshan/ 藥山保任 [やくさんほにん] /Yaoshan's duty/ 藥山惟儼 [やくさんいげん] /Yueshan Weiyan/ 藥師 [やくし] /Bhaisajya-guru-vaidūrya-prabhāsa/ 藥師七佛供養儀軌如意王經 [やくししちぶつくようぎきにょいおうきょう] /Ritual Procedure for Making Offerings to the Seven Healing-Master Buddhas, the Wish-Fulfilling Kings/ 藥師三尊 [やくしさんぞん] /Medicine Buddha Triumvirate/ 藥師佛 [やくしぶつ] /Bhaisajyaguru/ 藥師十二大願 [やくしじゅうにだいがん] /twelve vows of the Medicine Buddha/ 藥師十二神將 [やくしじゅうにしんしょう] /twelve divine generals of Bhaisajya-guru/ 藥師十二誓願 [やくしじゅうにせいがん] /twelve vows of the Healing Buddha/ 藥師如來 [やくしにょらい] /Medicine Tathāgata/ 藥師如來佛 [やくしにょらいぶつ] /Healing Tathāgata Buddha/ 藥師如來念誦儀軌 [やくしにょらいねんじゅぎき] /Ritual Procedure for Recitation to the Master of Healing Tathāgata/ 藥師如來本願經 [やくしにょらいほんがぎょう] /Scripture on the Original Vows of the Medicine Tathāgata/ 藥師如來觀行儀軌法 [やくしにょらいかんぎょうぎきほう] /Ritual Procedure for Contemplation of the Master of Healing Tathāgata/ 藥師寺 [やくしじ] /Yakushiji/ 藥師本願功套 [やくしほんがんくとくきょう] /Yaoshi benyuan gongde jing/ 藥師本願經 [やくしほんがんきょう] /Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light/ 藥師殿 [やくしでん] /Healing Buddha Hall/ 藥師消災儀軌 [やくししょうさいぎき] /Ritual Procedure for Recitation to the Master of Healing, the Lapis Lazuli Radiance Tathāgata, for Eliminating Disaster and Escaping Hardships/ 藥師琉璃光 [やくしりゅうりこう] /beryl radiance of the Bhaisajya-guru/ 藥師琉璃光七佛本願功套 [やくしりゅうりこうしちぶつほんがんくどくきょう] /Sutra on the Merit of the Former Vows of the Beryl Illumination of Master of Medicine Buddha of the Seven Buddhas/ 藥師琉璃光如來 [やくしるりこうにょらい] /Bhaisajyaguru/ 藥師琉璃光如來本願功套 [やくしりゅうりこうにょらいほんがんくとくきょう] /Original Vows of the Medicine-Master Tathāgata of Lapis Light/ 藥師琉璃光如來消災除難念誦儀軌 [やくしりゅうりこうにょらいしょうさいじょなんねんしょうぎき] /Ritual Procedure for Recitation to the Master of Healing, the Lapis Lazuli Radiance Tathāgata, for Eliminating Disaster and Escaping Hardships/ 藥師瑠璃光七佛本願功套 [やくしるりこうしちぶつほんがんくとくきょう] /Original Vows of the Seven Medicine-Master Buddhas of Lapis Light/ 藥師經 [やくしきょう] /Medicine Master Sutra/ 藥師號 [やくしごう] /the name of the Medicine Tathāgata/ 藥廁針 [やくしに] /(Skt. yaksinī)/ 藥忌 [やくき] /to abstain while taking medicine/ 藥方 [やくほう] /practices of herbal medicine/ 藥方洞 [やくほうどう] /medical recipe cave/ 藥樹 [やくじゅ] /medicinal tree/ 藥樹王 [やくじゅおう] /the king of healing herbs and trees/ 藥樹王身 [やくじゅおうしん] /Medicine Tree King body/ 藥汞銀禪 [] /quicksilver Chan/Seon/Zen/ 藥物 [やくもつ] /medicine/ 藥王 [やくおう] /Medicine King/ 藥王十二誓願 [やくおうじゅうにせいがん] /the twelve vows of the Buddha of Medicine/ 藥王品 [やくおうぼん] /Chapter of the Medicine King/ 藥王樹 [やくおうじゅ] /the king of healing herbs and trees/ 藥王菩薩 [やくおうぼさつ] /Bhaisajya-rāja Bodhisattva/ 藥病 [やくへい;やくびょう] /medicine and sickness/ 藥療 [やくりょう] /medicines and remedies/ 藥直衣 [やくじきえ] /medicine-valued cloth/ 藥石 [やくせき] /medicinal stone/ 藥石喫湯 [やくせききっとう] /evening meal/ 藥篦 [やくへい] /medical scraper/ 藥草 [やくそう] /medicinal herbs/ 藥草喩 [やくそうゆ] /the parable of the three kinds of medicinal herbs/ 藥藏 [やくぞう] /pharmacy/ 藥酒 [やくしゅ] /medicinal liquor/ 藥食 [やくじき;やしつ] /medicine/ 藩 [はん] /bamboo fence/ 藪 [そう] /a marsh/ 藪婆頭樓 [そうばずろう] /Subhadra/ 藪斗婆 [そうとば] /(Skt. stūpa)/ 藪斗波 [そうとぱ] /(Skt. stūpa)/ 藪達梨舍菟 [そうだりしゃと] /Sudarśana/ 撈 [りゃく] /Draba nemerosa/ 藹 [あい] /luxuriant/ 藹吉 [あいきつ] /incantation for raising a corpse to kill someone/ 藹吉支 [あいきつし] /incantation for raising a corpse to kill someone/ 藹羅筏拏 [あいらばつぬ] /Airāvana/ 據 [かく] /greens/ 據香 [かくこう] /a scent from the bishopwort plant/ 擅州 [きしゅう] /Qizhou/ 蘆 [ろ] /reeds/ 蘆束 [ろそく] /bundle of reeds/ 蘆葉達磨 [ろようのだるま;ろようだるま] /Bodhidharma and his rush-leaf boat/ 蘇 [そ] /to be reborn/ 蘇伐刺 [そばちせき] /gold/ 蘇伐剌 [そばら] /suvarna/ 蘇伐剌拏瞿怛羅 [そばらなぐたんら] /(Skt. Suvarnagotra)/ 蘇伐羅 [そばら] /(Skt. suvarna)/ 蘇偸婆 [そとうば] /(Skt. stūpa)/ 蘇利也波羅皮遮那 [そりやはらひしゃな] /Sūrya-prabhāsana/ 蘇利耶 [そりや] /sūrya/ 蘇合香 [そごうこう] /storax/ 蘇矩多 [そらた] /(Skt. surata)/ 蘇多羅 [そたら] /sūtra/ 蘇夜摩 [そやま] /Suyāma/ 蘇夜摩天王 [そやまてんのう] /celestial Suyāma kings/ 蘇婆呼童子請問經 [そばこどうししょうもんきょう] /Tantra of the Questions of Sūbahu/ 蘇婆帝龍王 [そばたいりゅうおう] /Manasvī-nāga-rājā/ 蘇婆訶 [そばか;そわか] /svāhā/ 蘇山玄喬 [そざんげんきょう] /Sozan Genkyō/ 蘇彌樓 [そみろう] /(Skt. Sumeru)/ 蘇怛羅 [そたら] /sūtra/ 蘇息 [そそく] /relief/ 蘇息處 [そそくしょ] /method of calming/ 蘇悉地 [そしつじ] /susiddhi/ 蘇悉地儀軌契印圖 [そしつちぎきかいいんず] /Mudrās for the Susiddhi Ritual Procedure/ 蘇悉地經 [そしっちきょう] /Suxidi jing/ 蘇悉地羯矩經 [そしつじきゃらきょう] /Tantra of Uncanny Success (in All Endeavors)/ 蘇悉地羯羅 [そしつじから] /accomplished activity/ 蘇悉地羯羅供養法 [そしつちけつらきょうようほう] /Suxidijieluo gongyang fa/ 蘇悉地羯羅經 [そしつじきゃらきょう] /Tantra for Wondrous Achievement (in All Endeavors)/ 蘇鸞 [そかた] /(Skt. sugata)/ 蘇摩 [そま] /(Skt. soma)/ 蘇摩提婆 [そまだいば] /Soma-deva/ 蘇摩蛇 [そまじゃ] /Sūmasarpa/ 蘇摩那 [そまな] /sumanā/ 蘇末那 [そまな] /(Skt. sumanā)/ 蘇東坡 [そとうば] /Su Dongpo/ 蘇槃伐處多 [そはんばそた] /Śubhavastu/ 蘇槃多 [そはんた] /subanta/ 蘇樓波 [そろは] /surūpa/ 蘇河 [そか] /Sarpinikā River/ 蘇油 [そゆ] /(Skt. ghee)/ 蘇波訶 [そわか] /svāhā/ 蘇漫多 [そまんた] /subanta/ 蘇燈 [そとう] /a lamp using butter and fragrant oil/ 蘇盧多波 [そろたは] /srota-āpanna/ 蘇羅 [そら] /(Skt. asura)/ 蘇蒭 [そす] /linen garment/ 蘇蔓那 [そまんな] /(Skt. sumanā)/ 蘇蜜 [そみつ] /refined butter/ 蘇補底 [そふてい] /*Subhūti/ 蘇訶金帝 [そかばたい] /sukhāvatī/ 蘇跋陀羅 [そばだら] /*Subhadra/ 蘇跌里舍那 [そてりしゃな] /Sudarśana/ 蘇軾 [そしょく] /Su Shi/ 蘇迷 [そめい] /(Skt. Sumeru)/ 蘇迷盧 [そめいろ] /Sumeru/ 蘇連樹 [それんじゅ] /śāla trees/ 蘇達多 [そだった] /Sudatta/ 蘇達拏 [そだな] /Sudāna/ 蘇達梨舍那 [そだりしゃな] /Sudarśana/ 蘇達梨舍那山 [そだりしゃなさん] /Sudarśana/ 蘇那拘 [そなく] /Sonaka/ 蘇部底 [そぶてい] /Subhūti/ 蘇陀 [そだ;しゅだ] /sudhā/ 蘇陀夷 [そだい] /Sudāya/ 蘇陀蘇摩王經 [そだそまおうきょう] /*Sutasoma-rāja-sūtra/ 蘇陣那 [そちんな] /Sudinna/ 蘇頻陀 [そびんだ] /Subinda/ 蘊 [うん] /aggregate(s)/ 蘊善巧 [うんぜんぎょう] /skill of (approaching reality) through the aggregates/ 蘊界 [うんかい] /reference to the five skandhas 五蘊 and eighteen realms 十八界/ 蘊界處 [うんかいしょ] /aggregates, realms, and fields/ 蘊積 [うんしゃく] /to collect in a pile/ 蘊義 [うんぎ] /meaning of aggregate/ 蘊聰 [うんそう] /Yuncong/ 蘊落 [うんらく] /village of the five aggregates/ 蘊處界 [うんじょかい] /aggregates, fields, and realms/ 蘊處界三科 [うんしょかいさんか] /three categories of the five skandhas 五蘊, twelve loci 十二處, and eighteen realms/ 蘊識 [うんしき] /aggregate of consciousness/ 蘊蕣南 [うんだなん] /udāna/ 蘊魔 [うんま] /the demon of the aggregates/ 蘓 [そ] /to revive/ 蘖 [げつ] /a shrub/ 蘖哩訶 [ぎゃりか] /Grha/ 蘖喇婆 [ぎゃらば] /(Skt. garbha)/ 蘖禽拏 [ぎゃろな] /(Skt. garuda)/ 蘖蕣矩 [ぎゃだくた] /(Skt. gandhakutī)/ 蘗禽拏 [ひゃくろな] /(Skt. garuda)/ 蘭 [らん] /epidendrum/ 蘭塔 [らんとう] /egg-shaped stūpa/ 蘭奢 [らんしゃ] /Mongol or Turkish word implying praise/ 蘭室 [らんじつ] /(Skt. aranya)/ 蘭山正隆 [らんさんしょうりゅう] /Ransan Shōryū/ 蘭溪和尚語 [らんけいおしょうごろく] /Rankei Oshō goroku/ 蘭溪語 [らんけいごろく] /Rankei goroku/ 蘭溪道隆 [らんけいどうりゅう] /Lanxi Daolong/ 蘭盆 [らんぼん] /(Skt. ullambana)/ 蘭臺 [らんだい] /orchid pavilion/ 蘭若 [らんにゃ;らんにや] /aranya/ 蘭若行 [らんにゃぎょう] /practice of forest-dwelling/ 蘭菊 [らんきく] /orchid and chrysanthemum/ 蘭抔 [らんそう] /onion/ 蘭闍 [らんじゃ] /Mongol or Turkish word implying praise/ 蘭香 [らんこう] /orchid fragrance/ 蘿 [ら] /creeping or climbing plants/ 蘿衣 [らえ] /coarse garments worn by ascetics/ 虎 [とら] /tiger/ 虎丘山 [こくさん] /Huqiu Shan/ 虎丘紹隆 [こくじょうりゅう] /Huqiu Shaolong/ 虎溪 [こけい] /Huxi/ 虎溪山 [こけいざん] /Kokeizan/ 虎狼 [ころう] /tiger and wolf/ 虎皮 [こひ] /the skin of a tiger/ 虎穴 [こけつろく] /Record of Koketsu/ 虎耳 [こに] /Śārdūla-karna/ 虎耳經 [こにきょう] /Tiger Ear Sutra/ 虎虎婆 [ここば] /huhuva/ 虎豹 [こひょう] /tiger and a leopard/ 虎關 [こかん] /Kokan/ 虎關師 [こかんしれん] /Kokan Shiren/ 虎魄 [こはく] /amber/ 虐 [ぎゃく] /oppress/ 虔 [けん] /to act with reverence/ 虔心 [けんしん] /devout/ 處 [しょ] /locus/ 處不退 [しょふたい] /non-backsliding in terms of level/ 處世 [しょせ] /to dwell in the world/ 處世佛 [しょせぶつ] /Laukika Buddha/ 處世界梵 [しょせかいぼん;ししかいぼん] /purity while abiding in the world/ 處世界梵偈 [しょせかいぼんげ] /Verse of Purity While Abiding in the World/ 處世間 [しょせけん] /world of open space/ 處中 [しょちゅう] /to be situated in between/ 處中二邊 [しょちゅうにへん] /two extremes in relation to the middle/ 處中者 [しょちゅうしゃ] /a person at an intermediate/interim stage/ 處中行 [しょちゅうぎょう] /practice of the middle way/ 處住 [しょじゅう] /abode/ 處分 [しょぶん] /treatment/ 處力 [しょりき] /power of the knowledge of what is appropriate/ 處善巧 [しょぜんぎょう] /skillful (contemplation of reality through) the sense bases/ 處在 [しょざい] /to stay/ 處地獄 [しょちごく] /dwelling in hell/ 處士 [しょし] /householder practitioner/ 處女 [しょにょ] /(virginal) young woman/ 處如常座 [しょにょじょうざ] /to sit in one's usual seat/ 處定 [しょじょう] /state of concentration/ 處定心 [しょじょうしん] /remaining in meditative concentration/ 處宮中 [しょきゅうちゅう] /inside the palace/ 處家 [しょけ] /a householder/ 處居 [しょきょ] /to live at/ 處居家 [しょきょけ] /to dwell in a house/ 處年壽命 [しょねんじゅみょう] /life-span/ 處所 [しょしょ] /place/ 處方 [しょほう] /to prepare medicine/ 處明 [しょみょう] /Cheomyeong/ 處時 [しょじ] /place and time/ 處智力 [しょちりき] /power of discerning (the right) place (?)/ 處林 [しょりん] /to dwell in the forest/ 處治 [しょじ] /to punish/ 處法 [しょほう] /teaching regarding the sense bases/ 處生 [しょしょう] /born in a certain place/ 處界 [しょかい] /(sense) bases and elements (of cognitive experience)/ 處相 [しょそう] /circumstances of/ 處置 [しょち] /to be applied/ 處義 [しょぎ] /the meaning of sense base/ 處者 [しょしゃ] /putting/ 處胎 [しょたい] /be pregnant/ 處胎位 [しょたいい] /embryonic stage/ 處胎身 [しょたいしん] /a fetus/ 處自相 [しょじそう] /distinctive characteristics of a (sense) base/ 處色 [しょしき] /material basis/ 處處 [しょしょ] /here and there/ 處處方 [しょしょほう] /in all directions/ 處處解脱 [しょしょげだつ] /liberation in every place/ 處處食 [しょしょじき] /to eat repeatedly/ 處衆 [しょしゅ] /an assembly/ 處衆怯畏 [しょしゅこうい] /fear of faltering in front of an assembly/ 處靜室 [しょじょうしつ] /to stay in a quiet room/ 處非處 [しょひしょ] /right and wrong/ 處非處善巧 [しょひしょぜんぎょう] /skillful (contemplation of reality through) the appropriate and inappropriate/ 處非處智 [しょひしょち] /knowing right from wrong/ 處非處智力 [しょひしょちりき] /power of discerning right from wrong/ 處非處法 [しょひしょほう] /teaching regarding the possible and the impossible/ 處默 [しょもく] /Chumo/ 處齊 [しょさい] /Shosai/ 攫 [きょ;こ] /empty/ 攫妄 [こもう] /false/ 攫空 [こくう] /empty/ [こ;きょ] /void/ 琉貶覺 [こいちほうがく] /Xuyi Fangjue/ 涼 [こちゅう] /in the sky/ 遼 [こぼう] /hungry/ 了 [こじ] /baseless matter/ 虜 [こさ] /wasted effort/ 虜醋亀漸 [こさむぎかい] /don't pass the time idly/ 緑 [こけ] /false/ 緑馼壞 [こけふじつ] /vacuous, contingent, and unreal/ 倫 [きょぎ;こぎ] /false/ 倫作師戒 [こぎさしかい] /don't pretend to be an accomplished teacher/ 量 [こみょう] /false reputation/ 料 [こそう] /to waste/ 瞭 [きどう;こどう;きょどう] /vacant hall/ 瞭加匐 [きどうちぐ] /Xutang Zhiyu/ 瞭恩踴 [こどうごろく] /Recorded Sayings of Master Xutang/ 瞭拐 [きどうろく] /Xutang lu/ 瞭拐朽換 [きどうろくりこう] /Kidōroku rikō/ 瞭化 [きどうしゅう] /Xutangji/ 量 [こもう] /false/ 量冓別 [こもうふんべつ] /false discrimination/ 量冓別境 [こもうふんべつきょう] /falsely discriminated objects/ 量冓別性 [こもうふんべつしょう] /character of unreal imagination/ 量冤識 [こもうゆいしき] /deceptive representation-only/ 量兌 [こもうしゅう] /false attachment/ 量儷界 [こもうきょうかい] /delusive objects/ 量竸 [こもうしん] /insubstantial mind/ 量兩 [こもうしょう] /falsity/ 量冕 [こもうほう] /falsely perceived phenomena/ 量兪 [こもうそう] /deceptive marks/ 量儻 [こもうごん] /false words/ 量儻 [こもうご] /false speech/ 量兩 [こもうせつ] /delusive teaching/ 量兌 [こもうしき] /deceptive thought/ 量冦 [こもうりん] /false transmigration/ 量刪嚇 [こもうてんどう] /cognitive distortion/ 量剔鸛 [こもうのたいそう] /deceptive entities/ 僚 [きょしゅう;こしゅう] /doctrine of emptiness/ 僚 [こしゅく] /(Skt. Aśvinī)/ 亮 [こじゃく;きょじゃく] /empty and tranquil/ 燐 [こじつ] /the fake and the real/ 寮 [きょせき] /vacant seat/ 療 [こど] /to do nothing/ 琉 [こあん] /Xu'an/ 凌 [こしん] /empty mind/ 凌換臂 [こしんがっしょう] /empty mind gesture of reverence/ 輪 [こえ] /open-minded/ 隣 [ここう] /unreal/ 量 [こめい] /clear/ 虜之清暉 [きょこんのせいき] /the pure radiance of empty root/ 隆 [こき] /fruitless/ 旅 [ここう] /unreal/ 竜 [こぎ] /falsehood/ 量 [こむ] /nothingness/ 量擬腟 [きょむしゅぎ] /nihilism/ 量鞠型 [こむのしん] /body of nothingness/ 量義 [こむそう] /komusō/ 量偽見 [こむくうげん] /emptiness seen as nothingness/ 量疑 [こむしん] /immaterial body/ 慮 [きょげん;こげん] /empty and mysterious/ 稜鵆 [きょはくろく] /Kyohakuroku/ 涼 [こち] /false knowledge/ 龍 [こくう] /space/ 龍中 [こくうちゅう] /in space/ the sky/ 龍住 [こくうじゅう] /Ākāśapratisthita/ 龍喩 [こくうのゆ] /metaphor of space/ 龍天 [こくうてん] /heavens of space/ 龍孕 [こくうよう] /womb of space/ 龍孕菩薩經 [こくうようぼさつきょう] /Ākāśagarbha-sūtra/ 龍平等 [こくうびょうどう] /equality of space/ 龍法身 [こくうほっしん] /immaterial reality-body/ 龍無垢執金剛 [こくうむくしゅうこんごう] /Vajradhāra Gaganāmala/ 龍無爲 [こくうむい] /absence of hindrance/ 龍無邊 [こくうむへん] /space has no limit/ 龍界 [こくうかい] /realm of space/ 龍相 [こくうそう] /marks of (empty) space/ 龍眼 [こくうげん] /eye of space/ 龍眼明妃 [こくうげんみょうひ] /Buddhalocanā/ 龍神 [こくうしん] /god of space/ 龍箭 [こくうせん] /Ambarīsa/ 龍華 [こくうげ] /sky-flowers/ 龍藏 [こくうぞう] /Ākāśagarbha/ 龍藏求聞持法 [こくうぞうくもんじほう] /Xukongzang qiuwen chifa/ 龍藏菩薩 [こくうぞうぼさつ] /Ākāśagarbha/ 龍藏菩薩問七佛陀羅尼呪經 [こくうぞうぼさつもんしちぶつだらにじゅきょう] /Dhāranī of the Space-Store Bodhisattva's Questions to Seven Buddhas/ 龍藏菩薩神呪經 [こくうぞうぼさつじんじゅきょう] /Ākāśagarbha-sūtra/ 龍藏菩薩經 [こくうぞうぼさつきょう] /Xukongzang pusa jing/ 龍藏菩薩能滿諸願最勝心陀羅尼求聞持法 [こくうぞうぼさつのうまんしょがんさいしょうしんだらにぐもんじほう] /Method of the Victorious, Essential Dhāranī for Having Wishes Heard by Space-Store, the Bodhisattva Who Can Fulfill Requests/ 龍處 [こくうしょ] /basis of boundless space/ 龍身 [こくうしん] /body of space/ 旅 [こぎょう] /vain activity/ 龍 [きょきん;こきん] /empty mind/ 慮 [こごん] /empty talk/ 寮 [こせつ] /nominal/ 虜 [こさ] /falsehood/ 了 [こし] /functional words/ 鈴 [こおう;こきょう] /deceit/ 鈴垳 [こおうご] /false speech/ 寮 [こせつ] /empty talk/ 涼 [こだん] /empty talk/ 良 [こびゅう] /false/ 隷 [こかち;こかつ] /to push open/ 猟 [こつう] /unimpededness/ 僚 [こしゅう] /vacuous accumulation/ 齢 [きょれい;これい] /rarefied spirituality/ 齢輿椿 [きょれいそおう] /Kyorei Soō/ 齢 [きょせい;こじょう] /quiescent/ 虞 [ぐ] /plan/ 號 [ごう] /a mark/ 號令 [ごうれい] /to give an order in a loud voice/ 號叫 [ごうきょう] /raurava/ 號叫地獄 [ごうきょうじごく] /(Skt. Raurava-narakah), the hell of screaming/ 號叫地獄 [ごうきょうちごく] /Raurava/ 號哭 [ごうこく] /to wail loudly/ 號啼 [ごうてい] /to scream/ 號字 [ごうじ] /to designate/ 號尾 [ごうび] /benediction/ 號曰 [ごうえつ] /to be called/ 號泣 [ごうきゅう] /cries out, weeping/ 虧 [き] /to lack/ 虧負 [きぷ] /be unfair/ 虧闕 [きけつ] /to be lacking/ 虫 [ちゅう] /bug/ 敍宮 [りゅうぐう;きゅうぐう] /dragon palace/ 虹 [こう] /a rainbow/ 數 [き] /pit viper/ 虻 [ぼう] /horsefly/ 蚊 [ぶん] /mosquito/ 蚊子 [ぶんす] /mosquito/ 蚊子上鐡牛 [ぶんすてつぎゅうにのぼる] /a mosquito rides an iron bull/ 蚊子上鐵牛 [ぶんすてつぎゅうにのぼる] /mosquito on top of an iron bull/ 蚊子咬鐡牛 [ぶんしきょうてつご] /a mosquito tries to bite an iron bull/ 蚊子咬鐵牛 [ぶんすきょうてつぎゅう] /a mosquito bites an iron bull/ 蚊虻 [ぶんぼう;もんもう] /mosquitoes and horseflies/ 蚊杁 [ぶんぼう] /mosquitos and horseflies/ 蚋 [せい] /mosquito/ 蚌 [ほう] /mussel/ 蚌蛤 [ぼうこう] /clam/ 斃行 [ぎぎょう] /crawling insects/ 斃行喘息 [ぎぎょうぜんそく] /crawlers and breathers/ 斃行喙息 [ぎぎょうかいそく] /crawlers and breathers/ 斃行蠕動 [ぎぎょうぜんどう] /Crawlers and wrigglers/ 蚓 [いん] /worm/ 變蛇 [がんじゃ] /large, venomous snakes/ 變蝮 [がんぷく] /venomous snakes/ 蚤 [そう] /flea/ 蚤蝨 [そうしつ] /fleas and lice/ 蚯蚓 [きゅういん] /earthworm/ 蚰蜒 [ゆうえん] /a common house centipede/ 旒 [じ] /ant larvae/ 旒蛆 [じそ] /worms (lit. maggots and eggs of ants)/ 蚶滿寺 [かんまんじ] /Kanmanji/ 蛆螫 [そしゃく] /to be stung by venomous insects/ 蛇 [へび;じゃ] /snake/ 蛇奴 [だど] /CūIapanthaka/ 蛇心檀 [だしんだん] /serpent-sandal/ 蛇毒 [じゃどく] /snake venom/ 蛇維 [じゃい] /to cremate/ 蛇繩 [じゃじょう] /snake and rope/ 蛇繩麻 [じゃじょうま] /snake, rope, hemp/ 蛇繩麻喩 [じゃじょうまのたとえ] /metaphor of the snake, rope, and hemp/ 蛇藥 [じゃやく] /snake-medicine/ 蛇行 [じゃぎょう] /snake movement/ 蛇足 [じゃそく] /snake's legs/ 蛉 [れい] /dragonfly/ 蛟 [こう] /crocodile/ 蛟龍 [こうりゅう] /dragon/ 蛤 [こう] /clam/ 蛤橘觀音 [こうりかんおん] /Avalokitêśvara seated on a shell/ 蛩 [きょう] /cricket/ 蛭 [ちつ] /leech/ 蛭數 [ちしゅ] /Tisya/ 蛾 [が] /moth/ 蜀 [しょく] /a green caterpillar/ 蜀本 [しょくほん] /Shuben/ 蜂 [ほう] /bee(s)/ 蜂 [ほうそう] /bee hive/ 蜂房 [ほうぼう] /bee hive/ 蜂几 [ほうか] /bee hive/ 蜂蜜 [ほうみつ] /(bees') honey/ 蜃 [しん] /shellfish/ 蜃樓臺 [しんろうだい] /mirage palace/ 蜈蚣 [ごこう] /centipede/ 暈 [りょう] /praying mantis/ 暎飛 [けんぴ] /flying creatures/ 暎飛蠕動 [えんぴぜんどう] /fliers and wrigglers/ 蜜 [みつ] /honey/ 蜜利伽羅 [みりから] /Mrgānandi/ 蜜利伽羅磨多跋羅娑蕣 [みりがらまたはらしゃだ] /Mrgāramātuh prāsāda/ 蜜利車 [みりしゃ] /mleccha/ 蜜味 [みつみ] /the taste of honey/ 蜜多 [みつた] /pāramitā/ 蜜搗香 [みつとうこう] /pounded hovenia/ 蜜日 [みつにち] /Sunday/ 蜜栗伽悉他鉢娜 [みりがしたばな] /Mrga-sthāpana/ 蜜湯 [みっとう;みつとう] /sweet decoction/ 蜜蜂 [みつほう;みつぼう] /honeybee/ 蜜里得迦 [みりとくか] /corpse/ 蜜香 [みっこう] /hovenia/ 暼 [きょう] /dung beetle/ 暼暈 [きょうりょう] /dung beetle/ 蜩 [ちょう] /cicada/ 曚 [び] /tick/ 曚肆 [びし] /Pāyāsi/ 蝎 [かつ] /scorpion/ 蝎宮 [かつきゅう] /Scorpio/ 蝕 [しょく] /(dental) cavity/ 蝙 [へん] /the bat/ 蝙蝠僧 [へんぷくそう] /a bat monk/ 蝟 [い] /hedgehog/ 蝠螫 [ふくせき] /vipers and scorpions/ 蝦 [か] /a shrimp/ 蝦蟆 [がま] /frog/ 蝦蟆禪 [がまぜん] /toad-Chan/ 蝦蟇 [がま] /frog/ 蝨 [しち] /lice/ 蝮蠍 [ふくかち] /vipers and scorpions/ 蝶 [ちょう] /a type of butterfly/ 蝸 [か] /horned snail/ 蝸牛 [かご] /horned snail/ 杆蟹 [ぼうかい] /crab/ 融 [ゆう] /to melt/ 融仙 [ゆうせん] /Yūsen/ 融合 [ゆうごう] /to harmonize/ 融和 [ゆうわ] /to harmonize/ 融攝 [ゆうしょう] /interfused/ 融會 [ゆうえ] /interpenetrate/ 融識 [ゆうしき] /perspicacity/ 融通 [ゆうずう] /to interpenetrate/ 融通圓門章 [ゆうづうえんもんしょう] /Essay on Interpenetrated Recitation/ 融通大念佛宗 [ゆうつうだいねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation sect/ 融通念佛 [ゆうづうねんぶつ] /interpenetrated recitation sect/ 融通念佛宗 [ゆうずうねんぶつしゅう] /interpenetrated recitation sect/ 融通淘汰 [ゆうつうとうたい] /transparency and cleansing/ 融通無礙 [ゆうずうむげ] /interpenetration and nonobstruction/ 融頓 [ゆうとん] /Yūton/ 枋暈 [どうりょう] /mantis/ 螢 [けい] /a firefly/ 螢光 [けいこう] /firefly's light/ 螢火 [けいか] /the light from a firefly/ 螫 [しゃく] /sting/ 螯閙 [ごうとう] /clamor/ 螺 [ら] /wine-cup/ 螺文 [らもん] /curling/ 螺文右旋 [らもんうせん] /turning (spiraling) to the right/ 螺溪 [らけい] /Luoxi/ 螺溪尊者 [らけいそんじゃ] /Luoxi Zunzhe/ 螺溪義寂 [らけいぎじゃく] /Luoxi Yiji/ 螺貝 [らばい] /conch shell/ 螺酌 [らしゃく] /wine-cup/ 螺音狗行 [らおんくぎょう] /depraved conduct/ 螺髮 [らはつ;らほつ] /curled up hair/ 螺髻 [らけい] /conch-tuft/ 螺髻仙人 [らけいせんにん] /conch-tufted recluse sage/ 螺髻梵 [らけいぼん] /conch-tufted Brahmā/ 螺髻梵志 [らけいぼんし] /conch-tufted Brahmā/ 螺鼓 [らこ] /kettle drum/ 螻枦 [ろうぎ] /mole crickets and ants/ 螻蟻 [ろうぎ] /mole crickets and ants/ 蟆 [ま] /toad/ 蟒 [ぼう;もう] /a boa/ 蟒毒 [もうどく] /snake's venom/ 蟒蛇 [もうじゃ] /python/ 蟠 [はん] /to be coiled up/ 栲 [き] /nit/ 梳蛄 [けいこ] /summer cicada/ [ぜん] /cicada/ 蟲 [むし] /bugs/ 蟲水 [じゅうすい] /bug-infested water/ 蟲獸 [じゅうしゅう] /insects and larger animals/ 蟲聚 [じゅうしゅ] /infestation by worms/ 蟲臭想 [じゅうしゅうそう] /perception of the maggot-infested/ 蟲蚤 [じゅうそう] /insects (lit. insects and fleas)/ 蟲豸 [ちゅうち] /insects and reptiles/ 蟲食 [じゅうじき] /to eat like a bug/ 蟲食木 [じゅうじきもく] /an insect eating wood/ 蟷暈張臂當隆車 [] /the mantis spreads its arms and faces the car/ 蟹 [かい] /crab/ 蟹宮 [かいぐう] /Cancer/ 蟻 [あり] /ant/ 蟻子 [ぎし] /an ant/ 蟻封 [ぎほう] /anthills/ 蟻術 [ぎじゅつ] /the duty and mode of saving the lives of ants/ 梔 [ら] /snail/ 梔髻 [らけい] /having a tuft or lock of hair on the top of the head/ 蠅 [よう] /a fly/ 蠍 [けつ] /scorpion/ 梠 [もう] /midge/ 蠕 [ぜん] /wrigglers/ 蠕動 [ぜんどう;ねんどう] /to wriggle/ 蠕動之類 [ねんどうのるい] /creeping species/ 椈 [ろう] /wax/ 椈印 [ろういん] /to seal with wax/ 蠡 [れい] /gourd/ 蠡貝 [れいはい] /conch shell/ 蠢 [しゅん] /to wriggle/ 蠢動 [しゅんどう] /to wriggle/ 蠢動傍生之類 [しゅんどうぼうしょうのるい] /species of animals that wriggle/ 蠢動含靈 [しゅんどうがんれい] /wriggling creatures with mental function/ 蠢蠢 [しゅんしゅん] /the wriggling of worms/ 蠧羅 [とら] /floss/ panicle of a flower or plant/ 棡育 [しょうか] /Śankha/ 蠱 [こ] /spell/ 蠱毒 [こどく] /poison/ 蠱狐 [ここ] /a fox which bewitches/ 蠱道 [こどう] /method of incantations/ 蠱道符呪 [こどうふじゅ] /thaumaturge/ 椌 [けん] /remove/ 椌捨 [けんしゃ] /to abandon/ 椌棄 [けんき] /to abandon/ 椌盡 [けんじん] /to abandon completely/ 椌除 [けんじょ] /exclude/ 蠶 [さん] /silkworm/ 蠶繭 [さんけん] /a silkworm's cocoon/ 蠻 [ばん] /barbarian/ 血 [ち;けつ] /blood/ 血塗 [けちず;けつず] /to be smeared (stained) with blood/ 血塗想 [けちずそう] /meditation on the exposed mess of blood and flesh of a corpse/ 血塗染想 [けつずぜんそう] /perception of the blood-smeared/ 血塗相 [けちずそう] /meditation on the exposed mess of blood and flesh of a corpse/ 血書 [けっしょ] /writing with the blood/ 血氣 [けっき] /animal desires/ 血汚池 [けつうち] /pool of blood/ 血流 [けつる] /blood flow/ 血海 [けっかい] /sea of blood/ 血盆經 [けつぼんきょう] /Blood Pool Sutra/ 血肉 [けちにく] /flesh and blood/ 血脈 [けつみゃく] /blood vessel/ 血脉 [けつみゃく] /arteries and veins/ 血途 [けつず] /rebirth as an animal/ 衆 [しゅう] /many/ 衆中 [しゅじゅう] /in the crowd/ 衆主 [しゅしゅ] /steward/ 衆事 [しゅじ] /myriad (mundane) affairs/ 衆事分 [しゅじふん] /(Skt. prakarana)/ 衆事分毘曇 [しゅじふんびどん] /Abhidharma-prakaranapāda-śāstra/ 衆事分阿毘曇 [しゅじぶんあびどん] /(Abhidharma)prakaranapāda(śāstra)/ 衆事分阿毘曇論 [しゅじぶんあびどんろん] /Abhidharma-prakaranapāda-śāstra/ 衆事毘曇 [しゅじびどん] /(Abhidharma)prakaranapāda(śāstra)/ 衆人 [しゅうじん;しゅにん] /many people/ 衆人中 [しゅにんちゅう] /amidst the crowd/ 衆像 [しゅぞう] /myriad images/ 衆僧 [しゅそう] /group of monks/ 衆僧食 [しゅそうじき] /food for the religious order/ 衆具 [しゅぐ] /all kinds of tools and implements used in the monastery/ 衆合 [しゅごう] /to crash together/ 衆合地獄 [しゅごうじごく] /(Skt. Samghāta-narakah)/ 衆同分 [しゅうどうぶん] /commonality of sentient beings/ 衆味 [しゅみ] /various tastes/ 衆和合 [しゅわごう] /meeting of the samgha/ 衆品 [しゅぼん しゅほん] /many matters/ 衆善 [しゅぜん] /myriad virtues/ 衆善奉行 [しゅぜんぶぎょう] /to do all good things/ 衆園 [しゅおん] /monastery/ 衆坐乖儀戒 [しゅざけぎかい] /don't sit out of order/ 衆坐乖法戒 [しゅざけほうかい] /don't sit out of order/ 衆多 [しゅた] /manifold/ 衆多比丘 [しゅたひく] /many monks/ 衆大會 [しゅだいえ] /a big assembly/ 衆天 [しゅてん] /Gautama-samghadeva/ 衆妙 [しゅみょう] /myriad wonders/ 衆妙之門 [しゅみょうのもん] /gateway to a myriad marvels/ 衆學 [しゅがく] /bad manners to be corrected through training/ 衆學法 [しゅがくほう] /bad behaviors to be corrected through training/ 衆寮 [しゅうりょう;しゅりょう] /common quarters/ 衆寮中小板 [しゅりょうちゅうのしょうはん] /small wooden gong in the common quarters/ 衆寮内板 [しゅりょうないはん] /wooden gong in the common quarters/ 衆寮前板 [しゅりょうぜんのはん] /wooden board at the practitioners' quarters/ 衆寮外板 [しゅりょうがいはん] /wooden gong outside the common quarters/ 衆寮箴規 [しゅりょうしんぎ] /Admonitions for Common Quarters/ 衆寮行者 [しゅりょうあんじゃ] /common quarters attendant novice/ 衆寶 [しゅうほう] /Prabhūta-ratna/ 衆寶樹下 [しゅほうじゅげ] /at the foot of multitudinous jeweled trees/ 衆寶莊嚴 [しゅほうしょうごん] /ornamented with countless jewels/ 衆師 [しゅし] /many masters/ 衆座 [しゅざ] /many seats/ 衆庶 [しゅしょ] /sentient beings/ 衆彩 [しゅさい] /multi-hued/ 衆徒 [しゅうと] /general name for a Buddhist priest/ 衆 [しゅとく] /all merits/ 衆屠樮釛道伊羸議 [しゅとくほんごんじょうざんまいしょうじょう] /sarva-gunâlamkāra-vyūha/ 衆情 [しゅじょう] /many sentient beings/ 衆惑 [しゅわく] /myriad mental disturbances/ 衆所知識 [しゅしょちしき] /well-known to the community/ 衆手 [しゅしゅ] /Mass of Hands/ 衆手菩薩 [しゅしゅぼさつ] /mass-of-hands bodhisattva/ 衆數 [しゅうすう;しゅしゅ] /human race/ 衆星 [しゅしょう] /flock of stars/ 衆會 [しゅえ;しゅうえ] /assembly/ 衆氣 [しゅき] /aromas/ 衆法 [しゅほう] /many dharmas/ 衆現 [しゅげん] /Samghabhadra/ 衆生 [しゅじょう;しゅしょう] /sentient being(s)/ 衆生世界 [しゅうじょうせかい] /world of sentient beings/ 衆生世間 [しゅじょうせけん] /world of sentient beings/ 衆生主 [しゅじょうしゅ] /lord of creatures/ 衆生分別 [しゅうじょうふんべつ] /categorizing sentient beings/ 衆生受用 [しゅうじょうじゅゆう] /enjoyment of sentient beings/ 衆生垢 [しゅじょうく] /stain of sentient beings/ 衆生執 [しゅうじょうしゅう] /attachment to sentient being-hood/ 衆生多少 [しゅしょうたしょう] /the number of living beings/ 衆生尊 [しゅうじょうそん] /honored among sentient beings/ 衆生居 [しゅうじょうきょ] /abodes of sentient beings/ 衆生心 [しゅじょうしん] /the mind of sentient beings/ 衆生忍 [しゅじょうにん] /patience towards all sentient beings under all circumstances/ 衆生性 [しゅうじょうしょう] /natures of sentient beings/ 衆生恩 [しゅじょうおん] /obligation toward all sentient beings/ 衆生想 [しゅじょうそう] /conception of sentient beinghood/ 衆生憙見 [しゅうじょうきけん] /Sarvasattvapriyadarśana/ 衆生損惱 [しゅうじょうそんのう] /harming sentient beings/ 衆生救濟 [しゅうしょうくさい] /salvation of sentient beings/ 衆生教化 [しゅうじょうきょうけ] /teaching sentient beings/ 衆生數 [しゅうじょうしゅ] /enumerated under (the category of) sentient being./ 衆生本性 [しゅじょうほんしょう] /original nature of sentient beings/ 衆生根 [しゅじょうこん] /capacities of sentient beings/ 衆生根行 [しゅうじょうこんぎょう] /capacities and practices of sentient beings/ 衆生業 [しゅうじょうごう] /activities of sentient beings/ 衆生濁 [しゅじょうじょく;しゅじょうだく] /impurity of sentient beinghood/ 衆生濟度 [しゅじょうさいど] /to save all sentient beings/ 衆生無始無終 [しゅじょうむしむしゅう] /sentient beings are without beginning or end/ 衆生無差別 [しゅじょうむしゃべつ] /non-difference between enlightenment in the nature of sentient beings/ 衆生無邊 [しゅじょうむへん] /sentient beings are limitless (in number)/ 衆生無邊誓願度 [しゅじょうむへんせいがんど] /(I) vow to save all living beings without limit/ 衆生界 [しゅうじょうかい] /realm of sentient beings/ 衆生界中 [しゅうじょうかいちゅう] /within human realms/ 衆生相 [しゅじょうそう] /mark of sentient beinghood/ 衆生相續 [しゅじょうそうぞく] /continuity of sentient beings/ 衆生空 [しゅじょうくう] /emptiness of sentient beings/ 衆生等 [しゅうじょうとう] /rank of sentient beings/ 衆生 [しゅじょうえん] /sentient beings as object/ 衆生慈 [しゅじょうえんじ] /compassion based on awareness of (the suffering of) sentient beings/ 衆生自業 [しゅうじょうじごう] /sentient beings' own activities/ 衆生苦 [しゅじょうく] /the suffering of sentient beings/ 衆生見 [しゅじょうけん] /view of sentient beinghood/ 衆生解脱 [しゅうじょうげだつ] /liberation of sentient beings/ 衆生説法 [しゅじょうせっぽう] /to teach the Dharma to living beings/ 衆生身 [しゅじょうしん] /body of sentient beings/ 衆生身中 [しゅうじょうしんちゅう] /within the bodies of sentient beings/ 衆生非衆生 [しゅうじょうひしゅうじょう] /sentient beings and nonsentient beings/ 衆生類 [しゅしょうるい] /sentient beings/ 衆生饒益 [しゅうじょうにょうやく] /the enrichment of sentient beings/ 衆疾 [しゅしつ] /all who are in pain/ 衆病逼切 [しゅびょうひっせつ] /afflicted by various diseases/ 衆盲 [しゅもう] /group of blind people/ 衆相 [しゅそう] /all marks/ 衆相圓滿 [しゅそうえんまん] /completion of myriad marks/ 衆乘 [しゅかい] /(Skt. Samghāta)/ 衆祐 [しゅゆう] /assembly of blessings/ 衆累 [しゅるい] /all vexations/ 衆結 [しゅけつ] /all bonds (of existence)/ 衆經目 [しゅうきょうもくろく] /Catalog of Scriptures/ 衆 [しゅえん] /myriad conditions/ 衆和合 [しゅえんわごう] /the mutual coalescing of myriad conditions/ 衆所生 [しゅえんしょしょう] /produced from myriad conditions/ 衆有故生 [しゅえんうこしょう] /produced based on myriad conditions/ 衆生 [しゅえんしょう] /produced from myriad conditions/ 衆罪 [しゅざい] /myriad crimes/ 衆罪如霜露 [しゅざいそうろのごとし] /all sins are like frost and dew/ 衆義 [しゅぎ] /many meanings/ 衆聖 [しゅしょう] /all enlightened beings/ 衆聖點記 [しゅしょうてんき] /Record of All Sages/ 衆聲 [しゅしょう] /various sounds/ 衆色 [しゅしき] /multicolored/ 衆苦 [しゅく] /various kinds of suffering/ 衆苦所集 [しゅくしょしゅう] /arising of myriad sufferings/ 衆苦流轉 [しゅくるてん] /all kinds of suffering in transmigration/ 衆行 [しゅぎょう] /myriad practices/ 衆計 [しゅけ] /many opinions/ 衆許摩訶帝經 [しゅこまかだいきょう] /Mahāsammata-rāja/ 衆許摩訶帝釋經 [しゅこまかたいしゃくきょう] /Mahāsammata-rāja/ 衆誦 [しゅしょう] /recitations/ 衆論 [しゅろん] /myriad theories/ 衆諸 [しゅしょ] /many/ 衆護 [しゅご] /Samgharaksa/ 衆象 [しゅぞう] /myriad forms/ 衆財 [しゅざい] /general monks' property/ 衆賢 [しゅうげん] /Samghabhadra/ 衆過 [しゅか] /myriad faults/ 衆過患 [しゅかかん] /myriad faults/ 衆道 [しゅどう] /all paths/ 衆鎧 [しゅがい] /*Samghavarman/ 衆集 [しゅしゅう] /to assemble/ 衆雜 [しゅぞう] /various/ 衆願 [しゅがん] /all wishes/ 衆養 [しゅよう] /Samghapāla/ 衆香 [しゅこう] /various odors/ 衆香國土 [しゅこうこくど] /land of all fragrances/ 衆香手 [しゅこうしゅ] /Hand with a Mass of Fragrances/ 衆鬧 [しゅとう] /myriad agitations/ 衆魔 [しゅま] /māra-legions/ 衆魔事業 [しゅまじごう] /(myriad) evil karmas/ 行 [ぎょう;こう;あん] /to practice/ 行一 [ぎょういち] /oneness of practice/ 行七 [ぎょうしちぶ] /takes seven steps/ 行不平等 [ぎょうふびょうどう] /to act unfairly/ 行不應行 [ぎょうふおうぎょう] /doing what you should not do/ 行不明 [ぎょうふみょう] /manifestation of dullness (?)/ 行不明了 [ぎょうふみょうりょう] /active, but without awareness/ 行不行 [ぎょうふぎょう] /active and inactive/ 行不退 [ぎょうふたい] /nonretrogression in terms of accordant practice/ 行世俗 [ぎょうせぞく] /transient conventionality/ 行世間 [ぎょうせけん] /phenomenal world / 行之 [ぎょうし] /to go to/ 行乘 [ぎょうじょう] /practice vehicle/ 行乞 [ぎょうこつ] /to go begging/ 行乞食 [ぎょうこつじき] /to go on alms rounds/ 行乾 [ぎょうけん] /Xingqian/ 行事 [ぎょうじ] /services/ 行事刪補律儀 [ぎょうじさんぼりつぎ] /Xingshi shanbu lüyi/ 行事鈔 [ぎょうじしょう] /Xingshichao/ 行五法 [ぎょうごほう] /practicing five (supplementary) methods/ 行亦禪坐亦禪 [ぎょうもまたぜんざもまたぜん] /walking is Chan, sitting is Chan/ 行人 [ぎょうにん;あんじん] /practitioner/ 行伍 [ぎょうご] /ranks/ 行休 [ぎょうきゅう] /Gyōkyū/ 行位 [ぎょうい] /stages of practice/ 行住 [ぎょうじゅう] /abode (stage) of practice/ 行住坐臥 [ぎょうじゅうざが] /walking, standing, sitting, lying down/ 行住坐臥處 [ぎょうじゅうざがしょ] /places of walking, standing still, sitting, and lying down/ 行佛性 [ぎょうぶつしょう] /buddha-nature acquired through practice/ 行供養 [ぎょうくよう] /offering of (good) conduct/ 行信 [ぎょうしん] /to act and faith/ 行修 [ぎょうしゅ] /practice/ 行像 [ぎょうぞう] /to take an image (of Buddha) in procession/ 行僧 [ぎょうそう] /itinerant monk/ 行儀 [ぎょうぎ] /rules of action/ 行元 [ぎょうげん] /Xingyuan/ 行入 [ぎょうにゅう] /entry by practice/ 行列 [ぎょうれつ] /a row/ 行利 [ぎょうり] /to do beneficial activity/ 行利行 [ぎょうりぎょう] /carry out altruistic activities/ 行力 [ぎょうりき] /power of activity/ 行加行 [ぎょうけぎょう] /to make effort/ 行劫 [ぎょうこう] /years of training/ 行動 [ぎょうどう] /conduct/ 行勝 [ぎょうしょう] /activities are superior/ 行勢力 [ぎょうせいりき] /momentum of practices/ 行化 [ぎょうけ] /to carry out the teaching/ 行厠 [ぎょうし] /go to the toilet/ 行取 [ぎょうしゅ] /actual practice/ 行古 [ぎょうこ] /Gyōko/ 行向 [ぎょうこう] /practices and dedications/ 行唯識 [ぎょうゆいしき] /consciousness-only in meditation and practice/ 行善 [ぎょうぜん] /the doing good/ 行善障生 [ぎょうぜんしょうしょう] /when one practices goodness, the hindrances appear/ 行四依 [ぎょうしえ] /four seeds of holiness/ 行因 [ぎょういん] /causes of practice/ 行圓滿 [ぎょうえんまん] /the consummation of practice(s)/ 行地 [ぎょうち] /stage of practice/ 行坐 [ぎょうざ] /to sit in meditation/ 行基 [ぎょうぎ] /Gyōgi/ 行堂 [あんどう;ぎょうどう] /to perform meal-duty/ 行堂主 [あんどうしゅ;ぎょうどうしゅ] /the head monk of the living quarters for lay candidates for ordination/ 行境 [ぎょうきょう] /sphere of activity/ 行境界 [ぎょうきょうかい] /range/ 行婬 [ぎょういん] /to engage in sexual excesses/ 行媒媾 [ぎょうばいこう] /matchmaker/ 行學 [ぎょうがく] /discipline/ 行宮 [あんぐう] /temporary places of stay for an emperor/ 行家 [ぎょうけ] /passer-by/ 行寂 [ぎょうじゃく] /Haengjeok/ 行實 [ぎょうじつ] /behavior/ 行專一 [ぎょうせんいち] /to concentrate (one's mind)/ 行尊 [ぎょうそん] /Gyōson/ 行履 [あんり] /continuous activity/ 行履帳 [あんりちょう] /a document of movements following a retreat/ 行差別 [ぎょうしゃべつ] /distinctions in practice(s)/ 行市 [こうし;ぎょうし] /marketplace/ 行布 [ぎょうふ] /distinction/ 行布施 [ぎょうふせ] /make offerings/ 行布次第 [ぎょうふしだい] /progressive advancement/ 行年 [ぎょうねん] /annual profections/ 行廁 [ぎょうし] /a roving latrine/ 行廣大願 [ぎょうこうだいがん] /to carry out the vast vow/ 行式 [ぎょうしき] /method of ritual conduct/ 行彌 [ぎょうみ] /Xingmi/ 行得 [ぎょうとく] /the attainments of practice/ 行 [ぎょうとく] /merits of practice/ 行忍 [ぎょうにん] /practices forbearance/ 行忍辱 [ぎょうにんにく] /practices forbearance/ 行念 [ぎょうねん] /practices and thoughts/ 行思 [ぎょうし] /Xingsi/ 行性 [ぎょうしょう] /activity and nature/ 行惠施 [ぎょうえせ] /actively bestowing (sharing, giving)/ 行惡 [ぎょうあく] /to act evilly/ 行惡事 [ぎょうあく;おじ] /to do harmful acts/ 行惡行 [ぎょうあくぎょう] /to engage in unwholesome activities/ 行想 [ぎょうそう] /delimitation of formations/ 行應玄節 [ぎょうおうげんせつ] /Gyōō Gensetsu/ 行所作 [ぎょうしょさ] /produced by activity/ 行持 [ぎょうじ] /continual practice/ 行持力 [ぎょうじりき] /the power of practice/ 行持報恩 [ぎょうじほうおん] /constant practice is gratitude (to the Buddhas and patriarchs)/ 行持現成 [ぎょうじげんじょう] /realization through practice/ 行持見成 [ぎょうじげんじょう] /realization through practice/ 行持道環 [ぎょうじどうかん] /the unbroken circle of practice/ 行捨 [ぎょうしゃ] /equanimity/ 行支 [ぎょうし] /link of karmic predispositions/ 行救 [ぎょうく] /to rescue/ 行教 [ぎょうきょう] /to carry out the Vinaya discipline/ 行方便 [ぎょうほうべん] /application of skillful means/ 行於世 [ぎょうおせ] /popular in the world/ 行於相 [ぎょうおそう] /to practice relying on signs/ 行施 [ぎょうせ] /the practice of charity/ 行時 [ぎょうじ] /time of traveling/ 行智 [ぎょうち] /practice and wisdom/ 行智見 [ぎょうちけん] /the insight carried out along with correct practices/ 行有 [ぎょうう] /dispositions and becoming/ 行朝 [ぎょうちょう] /traveling imperial court/ 行本 [ぎょうほん] /root of practices/ 行李 [あんり] /baggage that one carries on a journey/ 行林抄 [ぎょうりんしょう] /Gyōrin shō/ 行果 [ぎょうか] /activity and effect/ 行果滿位 [ぎょうかまんい] /stage of the full completion of practice/ 行根本方便 [ぎょうこんぼんほうべん] /skillful means of fundamental practice/ 行棒 [ぎょうぼう] /to strike with a stick/ 行業 [ぎょうごう] /activity/ 行業果報 [ぎょうごうかほう] /consequences of activity/ 行業記 [ぎょうごうき;あんごうき] /a record of behavior/ 行樂行 [ぎょうぎょうぎょう] /to engage in indulgence of pleasures/ 行樹 [ぎょうじゅ;ごうじゅ] /rows of trees/ 行檀 [ぎょうだん] /the act of giving/ 行權 [ぎょうごん] /carrying out expedient (teachings)/ 行權實 [ぎょうごんじつ] /practicing the expedient and the real/ 行權方便 [ぎょうごんほうべん] /carrying out expedient (teachings)/ 行欲 [ぎょうよく] /sexual connection/ 行欺誑 [ぎょうぎきょう] /practices deception/ 行止 [ぎょうし] /to go or not to go/ 行正行 [ぎょうしょうぎょう] /carrying out correct practices/ 行正行地 [ぎょうしょうぎょうち] /stage of correct practices/ 行此法 [ぎょうしほう] /to practice this dharma/ 行 [ぎょうほ;こうほ;ぎょうぶ] /to walk/ 行殺 [ぎょうせつ] /to kill/ 行母 [ぎょうも] /(Skt. mātrkā)/ 行毒 [ぎょうどく] /poison of action/ 行水 [ぎょうずい;こうずい] /purification by water/ 行求 [ぎょうぐ] /to go and seek for/ 行法 [ぎょうほう;ぎょうぼう] /methods of practice/ 行海 [ぎょうかい] /Xinghai/ 行清淨 [ぎょうしょうじょう] /purity in actions/ 行滅 [ぎょうめつ] /extinction of dispositions/ 行滿 [ぎょうまん] /completion of actions (practices)/ 行火 [ぎょうか] /to use fire/ 行無上 [ぎょうむじょう] /unsurpassed practice/ 行無常 [ぎょうむじょう] /impermanence of conditioned phenomena/ 行無色 [ぎょうむしき] /formless rank (of non-returners)/ 行無著行 [ぎょうむじゃくぎょう] /practice without attachment/ 行無行 [ぎょうむぎょう] /practice and no practice/ 行爲 [こうい] /conditioned activity/ 行爲規範 [ぎょういきはん] /standards of action/ 行墓度 [ぎょうけんど] /samskāra skandha/ 行 [ぎょうじょう] /behavior/ 行蠢 [ぎょうじょうそう] /modes, and characteristics/ 行蟲 [ぎょうじょうき] /a record of behavior / 行生 [ぎょうしょう] /production of (karmic) formations/ 行生死無雜染行 [ぎょうしょうしむぞうぜんぎょう] /courses through birth and death without defiled action/ 行用 [ぎょうゆう;ぎょうよう] /activity of saving sentient beings/ 行由 [ぎょうゆ] /practice background/ 行界 [ぎょうかい] /constitutional element(s) of karmic formations/ 行益 [あんいつ;ぎょうやく;ぎょうえき] /to serve food to the monks/ 行盡 [ぎょうじん] /to carry out fully/ 行相 [ぎょうそう] /aspect/ 行相差別 [ぎょうそうしゃべつ] /distinctions in defining activities/ 行禪 [ぎょうぜん] /walking meditation/ 行禮 [ぎょうれい] /observance of formal greeting/ 行秀 [ぎょうしゅう] /Xingxiu/ 行程 [こうてい] /schedule, route, or distance of travel/ 行空 [ぎょうくう] /practice (contemplation of) emptiness/ 行立坐臥 [ぎょうりゅうざが] /walking, standing, sitting, lying down/ 行童 [あんずん] /errand boy/ 行端 [ぎょうたん] /Xingduan/ 行筏 [ぎょうばつ] /raft of practice/ 行籌 [ぎょうちゅう] /to cast lots/ 行粥飯僧 [ぎょうしゅくはんそう;あんしゅくはんそう;あんしゅくはんぞう] /a monk who serves others with meals/ 行精進 [ぎょうしょうじん] /applied/ 行索 [ぎょうさく] /to go and seek for/ 行 [ぎょうえん] /performance/ 行識 [ぎょうえんしき] /impulse is the condition for consciousness/ 行纏 [あんてん;あんらん] /gaiters/ 行者 [あんじゃ;ぎょうじゃ] /practitioner/ 行者寮 [ぎょうしゃ りょう] /the quarters where an attendant novice stays/ 行者房 [あんじゃぼう] /the quarters where an attendant novice stays/ 行聲聞乘 [ぎょうしょうぶんじょう] /to practice the vehicle of the direct disciples/ 行脚 [あんぎゃ] /pilgrimage/ 行脚僧 [あんぎゃそう] /itinerant monk/ 行膺 [ぎょうよう] /embodied practice/ 行至 [ぎょうし] /to go to/ 行至涅槃 [ぎょうしねはん] /to practice to attain nirvana/ 行般涅槃 [ぎょうはんねはん] /(attainer of) liberation by effort/ 行船 [ぎょうせん] /to travel by boat/ 行色 [ぎょうしき] /circumstances and conditions of travel/ 行苦 [ぎょうく] /suffering induced by the changes that occur in conditioned existence/ 行苦行 [ぎょうくぎょう] /to practice austerities/ 行菓 [ぎょうか] /to distribute confections/ 行菩薩道 [ぎょうぼさつどう] /following the path of the bodhisattva/ 行華 [ぎょうけ] /to offer flowers/ 行藏 [こうぞう] /to show oneself and hide oneself/ 行藥 [ぎょうやく] /offering of sweets/ 行蘊 [ぎょううん] /aggregate of volition / 行蘊所攝 [ぎょううんしょしょう] /included in the aggregate of volition/ 行蘊攝 [ぎょううんしょう] /subsumed in the aggregate of impulse/ 行處 [こうしょ] /locus of mental functioning/ 行行 [ぎょうぎょう] /to wander/ 行裝 [こうそう] /traveling gear/ 行要 [ぎょうよう] /essentials for practice/ 行覺 [ぎょうかく] /awareness of the compounded nature of phenomena/ 行解 [ぎょうげ] /practice and understanding/ 行解相應 [ぎょうげそうおう] /the mutual correspondence of practice and understanding/ 行記 [ぎょうき;ごうき] /travelogue/ 行詣 [ぎょうけい] /to go to/ 行説 [ぎょうせつ] /practice and discourse/ 行證 [ぎょうしょう] /practice and realization/ 行識 [ぎょうしき] /traveling consciousness/ 行賀 [ぎょうが] /Gyōga/ 行走 [ぎょうそう] /to walk/ 行趣 [ぎょうしゅ] /aspect of impulse/ 行趣識住 [ぎょうしゅしきじゅう] /stage of consciousness in the aspect of impulse/ 行足 [ぎょうそく] /practice is the feet/ 行跡 [ぎょうせき] /behavior/ 行跡差別 [ぎょうしゃくしゃべつ] /distinctions in behavior/ 行跡趣入 [ぎょうしゃくしゅにゅう] /courses of life and birth/ 行路 [ぎょうろ] /path/ 行軍 [ぎょうぐん] /troops on the march/ 行辟支佛乘 [ぎょうびゃくしぶつじょう] /practice the vehicle of self-enlightened ones/ 行述 [ぎょうじゅつ] /a record of one's sayings and doings/ 行迹 [ぎょうしゃく] /a path/ 行進 [ぎょうしん] /to advance/ 行道 [ぎょうどう] /to follow the path/ 行遣 [ぎょうけん] /corporal punishment/ 行邪行 [ぎょうじゃぎょう] /to engage in wrong practices/ 行鉢 [ぎょうはつ] /to go begging/ 行 [こうろく;あんろく;ぎょうろく] /chronicle of monk's sayings and activities/ 行門 [ぎょうもん] /the entrance to the practices / 行陰 [ぎょうおん;ぎょういん] /aggregate of volition/ 行雨 [ぎょうう] /to rain/ 行雲 [こううん] /floating clouds/ 行雲流水 [こううんりゅうすい] /fleeting clouds and flowing water/ 行非梵行 [ぎょうひぼんぎょう] /to engage in impure behavior/ 行非梵行戒 [ぎょうひぼんぎょうかい] /precept against the practice of non-chastity/ 行非法 [ぎょうひほう] /to act contrary to the Dharma/ 行非行 [ぎょうひぎょう] /practiced and not-practiced/ 行鞏 [ぎょうきょう] /Xinggong/ 行頭陀 [ぎょうずだ] /practice of intensified discipline/ 行頭陀者 [ぎょうずだしゃ] /practitioner of austerities/ 行願 [ぎょうがん] /to practice and vow/ 行願讚 [ぎょうがんさん] /praise of practice and vow/ 行食 [ぎょうじき] /to serve meals to the monks/ 行香 [ぎょうこう;あんこう] /to walk for an incense-period/ 行駛 [ぎょうし] /travel expenses/ 行體 [ぎょうたい] /practicing body/ 行黜罰 [ぎょうちゅつばつ] /carries out punishment/ 行齋 [ぎょうさい] /to take the midday meal/ 衍 [えん] /vehicle/ 衍字 [えんじ] /mistakenly inserted and/or unnecessary word/ 衍經 [えんきょう] /mahāyāna sūtras/ 衍門 [えんもん] /ample way/ 衒 [けん] /to peddle/ 衒賣 [げんまい] /to sell by showing off one's wares/ 術 [じゅつ] /technique/ 術士 [じゅつし] /expert/ 術婆伽 [じゅばか] /Śubhakara/ 術婆迦 [じゅばきゃ] /Śubhakara/ 術闍 [じゅつじゃ] /knowledge/ 街 [がい] /street/ 街坊 [がいぼう] /monk in town/ 街坊化主 [がいぼうけしゅ] /monk in town/ 街巷 [がいこう] /wayfare/ 街方 [かいほう] /market/ 街道 [かいどう] /thoroughfare/ 街里 [かいり] /market place/ 衙 [げ] /government office/ 衛 [えい] /to guard/ 衞 [えい] /to guard/ 衞世師 [えいせいし] /Vaiśesika/ 衞護 [えいご] /to guard and protect/ 衡 [こう] /the crossbar of a scale/ 衡山 [こうざん] /Mt. Heng/ 衡量 [こうりょう] /balancing and measuring/ 衢 [く] /a thoroughfare/ 衢路 [くろ] /intersection/ 衢黠 [くかつ] /Kuśa/ 衣 [い;え] /clothes/ 衣中寶 [えちゅうのたから;えちゅうほう] /treasure inside one's robe/ 衣内珍 [えないちん] /treasure inside one's clothing/ 衣苦 [えのう] /robe sack/ 衣寶 [えほう] /pearl in the garment/ 衣帶 [えたい] /robes/ 衣座室 [えざしつ] /robe, seat, and room/ 衣服 [いふく;えぶく] /monastic robes/ 衣服天 [えぶくてん] /clothed deva/ 衣架 [いか;えか] /a clothes rack/ 衣毛 [えもう] /body hair/ 衣法 [えほう] /robe and the Dharma/ 衣法相傳 [えほうそうでん] /transmission of robe and dharma/ 衣物 [えもつ] /clothes/ 衣珠 [えしゅ;えじゅ;ころものたま] /pearl in the garment/ 衣珠喩 [えしゅゆ] /the parable of the gem in the robe/ 衣盂 [えう] /robe and bowl/ 衣直 [えじき] /robe fund★/ 衣梦 [えはつ] /robe and bowl/ 衣梦下 [えはつげ] /sitting place/ 衣梦簿 [えはつほ] /possession inventory notebook/ 衣色 [えしき] /coloring of (monastic) garments/ 衣衣隨念願 [ええずいねんがん] /vow for the obtaining of clothing according to one's wishes/ 衣衫 [えさん;いさん] /single-layered short garment/ 衣衿 [えこん] /clothing/ 衣袋 [えたい] /robe sack/ 衣被 [えひ] /clothing/ 衣裏繋珠 [えりけいじゅ] /the jewel hidden under one's cloak/ 衣槎 [えこく;えかい] /towel/ 衣裳 [えしょう] /clothing/ 衣襟 [えこん] /clothing/ 衣角 [えかく] /lappet of a monk's robe/ 衣資 [えし] /robe material/ 衣那 [えな] /umbilical cord/ 衣鉢 [えはつ;いふ;いほ;いはつ;えはち] /robe and bowl/ 衣鉢下 [えはつげ] /sitting place/ 衣鉢侍者 [えはつじしゃ;いほつじしゃ;えほつじしゃ;えふつじしゃ;いふつじしゃ] /robe-and-bowl acolyte/ 衣鉢偈 [えはつげ] /Verse of Robe and Bowls/ 衣鉢簿 [えはつぼ] /possession inventory notebook/ 衣鉢閣 [えはつかく] /robe and bowl chamber/ 衣閣 [えかく] /dressing room/ 衣領 [えりょう] /collar/ 衣領樹 [えりょうじゅ] /clothing tree/ 衣食 [えじき] /clothing and food/ 衣食具足 [えしきぐそく] /sufficient food and clothing/ 表 [ひょう] /face/ 表了 [ひょうりょう] /representation/ 表制集 [ひょうせいしゅう] /Collected Documents/ 表刹 [ひょうせつ] /flagpole on a pagoda/ 表員 [ひょういん] /Pyowon/ 表堂 [ひょうどう] /to address the (refectory) hall/ 表彰 [ひょうしょう] /report/ 表 [ひょうとく] /manifest virtue/ 表方丈 [ひょうほうじょう] /outer abbot's quarters/ 表業 [ひょうごう] /expressive activity/ 表無表 [ひょうむひょう] /disclosive and nondisclosive activity/ 表無表戒 [ひょうむひょうかい] /exposed and unexposed precepts/ 表無表業 [ひょうむひょうごう] /manifest and unmanifest activity/ 表無表色 [ひょうむひょうしき] /indicative form and non-indicative form/ 表白 [ひょうびゃく] /(the Buddha) explains matters clearly to the audience/ 表示 [ひょうじ] /to indicate/ 表章 [ひょうしょう] /to show/ 表義 [ひょうぎ] /information/ 表義名言 [ひょうぎみょうごん] /terms and words indicating a referent through which one is immediately able to express meanings 義 by the differentiation of vocal sounds/ 表色 [ひょうしき] /expressive form/ 表裏 [ひょうり] /surface and underneath/ 表裡 [ひょうり] /externally and internally/ 表詮 [ひょうせん] /positing statement/ 表象 [ひょうしょう] /representation/ 表銓 [ひょうせん] /positive or open exposition/ 表體 [ひょうたい] /to indicate the subject (of the discussion)/ 楷衣 [しゃえ;さいえ] /to fold the robe/ 楷袒 [さいたん;しゃたん] /kāsāya/ 衫 [さん] /jacket/ 衰 [すい] /to decline/ 衰亡 [すいぼう] /decline/ 衰壞 [すいえ] /to deteriorate/ 衰弱 [すいじゃく] /feeble/ 衰微 [すいみ] /decay/ 衰患 [すいかん] /weakness/ 衰惱 [すいのう] /distress/ 衰損 [すいそん] /adversity/ 衰朽 [すいく] /to decay/ 衰熟 [すいじゅく] /wasted away/ 衰相 [すいそう] /indications of approaching death/ 衰老 [すいろう] /old age/ 衰老法 [すいろうほう] /dharma of decrepitude/ 衰耗 [すいもう] /to weaken/ 衰變 [すいへん] /declines and wanes/ 衰退 [すいたい] /to relapse/ 衰邁 [すいまい] /aged/ 衲 [のう] /monk's robe/ 衲伽梨 [のうぎゃり] /monk's patchwork robe/ 衲僧 [のうそう] /patched-robe monk/ 衲僧家 [のうそうけ] /Chan/Seon students (monks)/ 衲僧家本分事 [のうそうけほんぶんのじ] /primary task of a patched-robe monk/ 衲子 [のうす] /patch-robe monk or nun/ 衲衆 [のうしゅ] /the robe-wearing bunch/ 衲衣 [のうえ] /monk's robe/ 衲衣下事 [のうえかのじ;のうえのかじ] /matter hidden under the robe/ 衲袈裟 [のうげさ] /monk's robe/ 衵 [にち] /Everyday clothes/ 衿 [こん] /neck/ 袁宏道 [えんこうどう] /Yuan Hongdao/ 袈 [け] /Buddhist cassock/ 袈沙野 [かしゃや] /kasāya/ 袈裟 [けさ] /kāsāya/ 袈裟行李 [けさごうり] /robe sack/ 袈裟衣 [けさころも;けさえ] /monk's robe/ 袈裟袋 [けさぶくろ] /robe sack/ 袋 [たい] /bag/ 袍 [ほう] /robe/ 袍休羅蘭 [ほうくららん] /Bahularatna/ 袍服 [ほうぶく] /upper and lower garments/ 袍裳 [ほうも] /upper and lower garments/ 袒 [たん] /bare one's chest/ 袙 [はつ] /headband/ 袞 [こん] /ceremonial clothes/ 袞欽晉美林巴 [こんきんしんびりんぱ] /'Jigs med gLing pa mKhyen brtse 'od zer/ 楡 [こ] /sleeves/ 被 [ひ] /to incur/ 被他擯 [びたひん] /to be rejected by others/ 被伏 [びふく] /subjugated/ 被位 [ひい] /covered seats/ 被單 [ひたん] /bedding/ 被大功迭 [びだいくどくかい] /armed with the great armor/ 被害 [びがい] /suffer injury/ 被弘誓鎧 [びこうせいかい] /wears the armor of great vows/ 被接 [ひしょう] /enticing (others to enlightenment)/ 被損 [びそん] /to be harmed/ 被損害 [びそんがい] /incur damage/ 被斷 [びだん] /to be removed/ 被映奪 [びえいだつ] /to be overwhelmed/ 被服 [ひふく] /to clothe oneself/ 被枕 [びちん] /a quilt and a pillow/ 被染 [びぜん] /receives defilement/ 被燒 [びしょう] /to be burnt/ 被甲 [ひこう] /to wear armor/ 被甲精進 [ひこうしょうじん] /the exertion of donning armor/ 被破 [びは] /to break/ 被礙兀地 [ひげごっち] /concentrated and immovable/ 被箭 [びせん] /to be shot by an arrow/ 被葉衣觀音 [ひようえかんのん] /Avalokitêśvara clad in leaves/ 被著 [びじゃく] /to wear/ 被衣 [ひえ] /to wear a robe/ 被袈裟 [びけさ] /to don monastic robes/ 被賊 [びぞく] /to have one's property stolen/ 被障 [ひしょう] /to be obstructed/ 被離 [びり] /to be separated from/ 被髮 [びはつ] /Keśīnī/ 袱 [ふく] /square wrapping cloth/ 袴 [こ] /drawers/ 榁 [ちゅ] /part of the clothing that covers just the front and back/ 榁宏 [しゅこう] /Zhuhong/ 楪 [いん] /bodice/ 裁 [さい] /to cut cloth (for making clothes)/ 裁割 [さいかつ] /to cut to fit shape/ 裁縫 [さいほう] /sewing/ 裁縫女 [さいほうにょ] /seamstress/ 裂 [れつ] /to rend/ 裂壞 [れつえ] /to break asunder/ 裂破 [れっぱ] /rends asunder/ 裂破面門 [れっぱめんもん] /to reveal someone's shameful face/ 裂裳 [れっしょう] /torn robe/ 裏 [り] /back/ 裏箇 [りこ] /here/ 裏衣 [りえ] /undergarment/ 裏許 [りこ] /inside/ 裔 [えい] /blood line/ 裕 [ゆう] /rich/ 裘夷 [きゅうい] /*Gopī/ 裙 [くん] /waist-robe/ 補 [ほ] /to repair/ 補伽羅 [ふがら] /pudgala/ 補但落迦 [ほだんらか] /Potala/ 補佛處 [ふぶつしょ] /upcoming buddha/ 補剌拏 [ふらな] /(Skt. pūrna)/ 補剌拏迦葉波 [ふらなかしょうぱ] /Pūrana-kāśyapa/ 補矩金 [ぷらば] /(Skt. pūrva)/ 補寫 [ほしゃ] /to give nourishing food and purgatives/ 補忘抄 [ほぼうしょう] /Crib Notes (on the Exposition of the Brahmā's Net Sutra)/ 補憺洛迦 [ほたんらか] /Potaraka/ 補憺落迦 [ほたんらか] /Potalaka/ 補沙 [ふしゃ] /Pusya/ 補治 [ほじ] /to repair/ 補澀波 [ほじゅうは] /puspa/ 補澁波 [ふしは] /(Skt. puspa)/ 補特伽羅 [ふとがら] /pudgala/ 補特伽羅無性 [ふとくがらむしょう] /naturelessness of the person/ 補特伽羅無我 [ふとがらむが] /nonexistence of an enduring self/ 補特伽羅無我性 [ふとがらむがしょう] /selflessness of person/ 補瑟腸 [ほしちちょうか] /paustika/ 補瑟置 [ほしち] /conducive to prosperity/ 補瑟迦 [ふしか] /conducive to welfare/ 補盧沙 [ふるしゃ] /purusa/ 補羯姿 [ぽかっし] /scavenger caste/ 補羯娑 [ふかしゃ] /(Skt. pukkasa)/ 補薩多迦 [ふさたか] /pustaka/ 補處 [ふしょ] /upcoming Buddha/ 補處慈尊 [ほしょじそん] /Maitreya, the next buddha/ 補處菩薩 [ふしょぼさつ;ほしょのぼさつ] /succeeding bodhisattva/ 補衣 [ほえ] /patched clothes/ 補闕眞言 [ほけつしんごん] /supplementary mantra/ 補陀 [ふだ;ほだ] /Potala/ 補陀寺 [ほだじ] /Hodaji/ 補陀落 [ふだらく] /Potala/ 補陀落海會軌 [ほだらくかいえき] /Butuoluo haihui gui/ 補陀落迦 [ふだらか] /Potalaka/ 補耜 [ほだ] /Potala/ 裝 [しょう] /to dress up/ 裝像 [しょうぞう] /to dress an image/ 裝包 [そうほう] /wrapped load/ 裝包法 [そうほうほう] /load-wrapping method/ 裝飾 [しょうしょく] /to decorate/ 裝香 [そうこう] /to put incense into a censer/ 裟 [しゃ] /monks robe/ 裟竭龍王 [さかつりゅうおう] /Sāgara/ 裡 [り] /back/ 裡許 [りこ] /here/ 裨 [び] /to add to/ 裨販 [びはん] /small trader/ 槃子 [とっす] /monk's robe/ 裳 [しょう] /skirt/ 裴 [はい] /beautifully robed/ 裴休 [はいきゅう] /Pei Xiu/ 裴佛略 [ひぶつりゃく] /vaipulya/ 裴弗略 [はいふりゃく] /(Skt. vaipulya)/ 裴服 [はいふく] /to wear/ 裴玄證 [はいげんしょう] /Peixuan Zheng/ 裴相國 [はいそうこく] /Minister Pei of the Tang/ 裸 [ら] /naked/ 裸形 [らぎょう;らけい] /to be naked/ 裸形外道 [らぎょうげどう] /shameless non-Buddhists/ 裸身 [らしん] /naked body/ 裸露 [らろ] /naked/ 裹 [か] /to wrap/ 裹足 [かそく] /to hesitate/ 製 [せい] /to make/ 製疏 [せいしょ] /verse of praise, or tribute/ 製造 [せいぞう] /to manufacture/ 榠 [か] /to be wrapped in/ 複 [ふく] /double garments/ 複中 [ふくちゅう] /the complex middle/ 複假 [ふくけ] /complex provisional/ 複包 [ふくほう] /a bundle/ 複子 [ふくす] /a bundle/ 複而 [ふくはく;ふくは] /a bundle/ 複熾盛光法 [ふくしじょうこうほう] /Double Procedures of Tejaprabhā/ 複眞 [ふくしん] /to return to the real/ 褊 [へん] /small area/ 褊促 [へんそく] /narrow-minded and quick-tempered/ 褊衫 [へんざん;へんさん] /monk's robe/ 褌 [こん] /loin cloth/ 褐 [かつ] /coarse serge/ 褐剌塋 [からり] /harali/ 褐犀 [からいり] /harali/ 褐麗 [かつれい] /Revata/ 褐麗伐多 [からいばた] /Revata/ 褒 [ほう] /to praise/ 褒灑陀 [ほうしゃだ] /posadha/ 褥 [じょく] /cushion/ 褫落 [ちらく] /to peel off/ 樞 [けん] /to put up/ 樞縮 [けんしゅく] /shrunken/ 樒 [じょう] /layered clothes/ 褻 [せつ] /plain clothes/ 襃 [ほう] /lauds/ 襃灑陀 [ほうしゃだ] /posadha/ 襃貶 [ほうへん] /praise and condemnation/ 襃貶句 [ほうへんく] /phrases of praise and censure/ 襄麌哩童女經 [じょうごりどうにょきょう] /Sutra on the Maiden Ja★m★guli/ 樌頭 [ぼくとう] /to wrap the head (with a cloth)/ 襖 [おう] /jacket/ 襟 [こん] /neck/ 襟帶集 [きんたいしゅう] /Kintai shū/ 襪 [べつ] /stockings/ 襪子 [べっす] /stockings/ 襯 [しん] /alms/ 襯施 [しんせ] /donation/ 襯臥 [しんが] /sitting mat/ 襯著 [しんじゃく] /to dress one's self in/ 襲 [しゅう] /to invade/ 襲師 [しゅうし] /an instructor/ 檢 [しょう] /a fold/ 檢多 [しょうた] /covered in wrinkles/ 襷 [*] /string which is used for tucking up the sleeves of a kimono/ 西 [さい] /west/ 西主 [にしのあるじ] /lord of the west/ 西乾 [さいけん] /India/ 西來 [せいらい] /to come from the west/ 西傳 [さいでん] /Western transmission/ 西茄迦 [さいにか] /sainika/ 西光 [にしのひかり] /western light/ 西刹 [さいせつ] /ksetra/ 西北 [さいほく] /northwest/ 西南 [さいなん] /southwest/ 西國 [さいこく;さいごく;せいこく] /western countries/ 西土 [さいど] /western land(s)/ 西域 [さいいき;せいいき] /western regions/ 西域傳 [さいいきでん] /Chronicle of Western Regions/ 西域求法高僧傳 [さいいきぐほうこうそうでん] /Biographies of Eminent Monks who Sought the Dharma in the Western Regions/ 西域記 [さいいきき] /Record of Travels to the Western Regions/ 西堂 [せいどう;さいどう] /western hall/ 西塔律師 [さいとうりつし] /Vinaya Master of the West Pagoda/ 西夏 [さいげ] /Western Xia/ 西天 [さいてん] /Western Heaven/ 西天二十八祖 [さいてんにじゅうはっそ] /twenty-eight patriarchs from the West/ 西山 [せいざん] /resting in quietude/ 西山上人 [せいざんしょうにん] /Seizan Shōnin/ 西山住部 [せいせんじゅうぶ] /Aparaśaila/ 西山大師 [さいさんだいし] /Seosan Daesa/ 西山慧照 [さいさんえしょう] /Xishan Huizhao/ 西山派 [せいざんは] /West Mountain School/ 西序 [せいじょ] /western group/ 西庵 [せいあん;さいあん] /western hall/ 西拘耶尼 [さいくやに] /Aparagodāniya (in the West) / 西教寺 [さいきょうじ] /Saikyōji/ 西教派 [さいきょうは] /Saikyō branch/ 西方 [さいほう] /western direction/ 西方三聖 [さいほうさんしょう] /three saints of the West/ 西方合論 [さいほうごうろん] /Treatise on Merging with the Western Land/ 西方師 [さいほうし] /masters from the western regions/ 西方廣目天王 [さいほうこうもくてんのう] /Deva King All Seeing, of the West / 西方極樂 [さいほうごくらく] /western paradise/ 西方極樂世界 [さいほうごくらくせかい] /western paradise/ 西方淨土 [さいほうじょうど] /pure land of the western direction/ 西方無量壽 [さいほうむりょうじゅ] /Pure Land of Amitâbha in the West/ 西方要決釋疑通規 [さいほうようけつしゃくぎつうき] /Determining the Essentials of the Western Direction by Explicating Doubts and Communicating the Correct/ 西方諸師 [さいほうしょし] /masters from the West/ 西明 [さいみょう] /Ximing/ 西明寺 [さいみょうじ] /Ximing Temple/ 西明法師 [さいみょうほうし] /Ximing Fashi/ 西晉 [さいしん] /Western Jìn Dynasty/ 西曼陀羅 [さいまんだら] /western mandala/ 西有瑾英 [にしありきんえい] /Nishiari Kin'ei/ 西河 [せいが] /Xihe/ 西河禪師 [さいかぜんじ] /Xihe Chanshi/ 西淨 [せいじょう;せいちん] /latrine/ 西湖 [せいこ] /Xihui/ 西牛貨洲 [さいごけしゅう] /Aparagodāniya/ 西班 [せいばん] /western group/ 西田幾多郎 [にしだきたろう] /Nishida Kitarō/ 西瞿耶尼 [さいくやに] /Avaragodāniya/ 西瞿陀尼 [さいくだに;きいくだに] /(Skt. Avaragodāniya)/ 西亢子曇 [さいかんしどん] /Sijian Zitan/ 西亢派 [せいけんは;せいかんは] /Seiken ha/ 西胡 [さいこ] /western barbarian/ 西胤俊承 [さいいんしゅんしょう] /Saiin Shunshō/ 西蕃 [せいばん;さいばん;さいぼん;せいぼん] /western lands/ 西藏 [せいぞう] /Tibet/ 西藏主 [さいぞうす] /West librarian/ 西藏佛教 [せいぞうぶっきょう] /Tibetan Buddhism/ 西藏嘛教 [さいぞうまきょう] /Tibetan Lamaism/ 西藏藏經 [ちべっとぞうきょう] /Tibetan Canon/ 西藏藏經 [ちべっとぞうきょう] /Tibetan Canon/ 西行 [さいぎょう] /going west/ 西遊記 [さいゆうき] /Journey to the West/ 要 [よう] /important/ 要且 [ようかつ] /essentially/ 要先 [ようせん] /must first.../ 要典 [ようてん] /an important scripture/ 要出 [ようしゅつ] /to escape/ 要契 [ようかい] /a promise/ 要妙 [ようみょう] /essential and mysterious/ 要文 [ようもん] /seminal text(s)/ 要旨 [ようし] /the gist/ 要期 [ようご] /agreement/ 要法 [ようほう] /the essential Dharma/ 要津 [ようしん] /essential crossing place/ 要用 [ようゆう] /to be put to use/ 要由 [ようゆ] /necessity/ 要略 [ようりゃく] /outline/ 要略念誦經 [ようりゃくねんしょうきょう] /Sutra abridged for Recitation/ 要當 [ようとう] /necessarily/ 要節 [ようせつ] /essentials/ 要經典 [ようきょうてん] /an important scripture/ 要緊 [ようきん] /important/ 要義 [ようぎ] /purpose/ 要處 [ようしょ] /vital point/ 要行 [ようぎょう] /essential practice/ 要術 [ようじゅつ] /essential technique/ 要言 [ようごん] /essential teaching/ 要訣 [ようけつ] /essentials/ 要誓 [ようせい] /an oath/ 要誼 [ようぎ] /an important meaning/ 要路 [ようろ] /the essential path/ 要道 [ようどう] /essential way/ 要門 [ようもん] /essential gate/ 要集 [ようしゅう] /an essential collection (of teachings)/ 要須 [ようす] /first you must.../ 要頌 [ようじゅ] /udāna/ 覃 [たん] /to extend/ 覆 [ふく] /to veil/ 覆俗諦 [ふくぞくたい] /conventional truth/ 覆其上 [ふくきじょう] /to be covered (from above)/ 覆器 [ふくき] /implements that cover/ 覆墓 [ふくぼ] /to return to the grave/ 覆如實理 [ふくにょじつり] /to obscure reality/ 覆帛 [ふはく] /to throw a coverlet (over an image)/ 覆弊 [ふくへい] /to obfuscate/ 覆惱 [ふくのう] /hypocrisy and spite/ 覆想 [ふくそう] /to conceal one's thoughts/ 覆瘡衣 [ふくそうえ] /cloth for covering sores/ 覆盆下 [ふくぼんげ] /under an overturned tray/ 覆相教 [ふくそうきょう] /teaching that conceals the truth/ 覆罪 [ふくざい] /to cover up a crime/ 覆翳 [ふくえい] /to cover/ 覆肩 [ふくげん] /to throw a robe over the shoulder/ 覆肩衣 [ふげんえ] /shoulder-covering robe/ 覆苫 [ふくせん] /a thatch/ 覆蓋 [ふがい] /obstacles/ 覆蔽 [ふくへい] /covered/ 覆藏 [ふくぞう] /concealing/ 覆處 [ふくしょ] /covered place/ 覆諦 [ふくたい] /conventional truth/ unenlightened inversion of reality/ 覆講 [ふくこう] /repeat a lesson/ 覆護 [ふくご] /to cover and guard/ 覆身 [ふくしん] /to cover the body/ 覆載 [ふくさい] /encompassing all things under heaven without discrimination/ 覆鉢 [ふはつ;ふくばち] /inverted bowl/ 覆陰 [ふくおん] /to cover/ 覆障 [ふくしょう] /obstruction/ 覆面 [ふくめん] /to cover the face/ 覆頭 [ふくず] /with the face covered/ 覆頭者 [ふくずしゃ] /with a covered head/ 覈 [かく] /to reflect on/ 櫃 [き] /to tie/ 見 [けん] /to see/ 見一切住地 [けんいっさいじゅうじ] /entrenchment serving as single basis for all views/ 見一切處住地 [けんいっさいしょじゅうち] /entrenchment of a single basis for views/ 見一處 [けんいっしょ] /single basis for views/ 見一處住地 [けんいっしょじゅうじ] /view of unity/ 見他心智 [けんたしんち] /faculty of knowing the thoughts of others/ 見位 [けんい] /stage of seeing/ 見住 [けんじゅう] /current/ 見佛 [けんぶつ] /to see the buddha/ 見佛供養承事清淨 [けんぶつくようしょうじしょうじょう] /purification by making offerings to and serving the Buddha when you encounter him/ 見佛性 [けんぶつしょう] /to see the buddha-nature/ 見佛聞法 [けんぶつもんぽう] /seeing the Buddha and hearing the Dharma/ 見修 [けんしゅ] /insight and cultivation/ 見修二惑 [けんしゅにわく] /the mental disturbances (afflictions) (eliminated) in the paths of insight and cultivation/ 見修差別 [けんしゅしゃべつ] /distinction between (the paths of) seeing and cultivation/ 見修所斷 [けんしゅしょだん] /(the afflictions) that are eliminated in the path of seeing and the path of cultivation/ 見修斷 [けんじゅだん] /removed in the paths of Seeing and Cultivation/ 見修無學 [けんしゅむがく] /seeing, cultivation, and no more application of training/ 見修無學道 [けんしゅむがくどう] /the paths (stages) of seeing, cultivation, and transcendence of training/ 見修煩惱 [けんしゅぼんのう] /afflictions removed during the path of seeing and path of cultivation/ 見修道 [けんしゅどう] /paths of seeing and cultivation/ 見倒 [けんどう] /wrong views or theories/ 見具足 [けんぐそく] /replete with views/ 見分 [けんぶん] /cognizing aspect/ 見到 [けんとう] /attained through insight/ 見到者 [けんとうしゃ] /one attained to view/ 見勝功 [けんしょうくどく] /to see excellent attributes/ 見厄不救戒 [けんやくふくかい] /don't be lax in rescuing venerable articles and persons from danger/ 見取 [けんしゅ] /attachment to views/ 見取使 [けんじゅし] /affliction of attachment to (non-Buddhist) views/ 見取見 [けんじゅけん] /attachment to one's own view/ 見和敬 [けんわきょう] /reverent harmony in doctrinal unity in views and explanations/ 見善通達 [けんぜんつうだつ] /(its, their) views are well-clarified/ 見在 [けんざい] /present/ 見地 [けんじ] /stage of insight/ 見境 [けんきょう] /perceptual object/ 見大 [けんだい] /element of visibility/ 見大己無有窮盡 [] /seeing one's superior, there is no achieving the ultimate/ 見如來 [けんにょらい] /to see the tathāgata(s)/ 見如是 [けんにょぜ] /having seen thus/ 見始 [けんし] /sees the beginning/ 見實 [けんじつ] /to see the truth/ 見寶塔 [けんぽうとう] /Beholding the jeweled stūpa/ 見寶塔品 [けんほうとうぼん] /Chapter of the Vision of the Jeweled Pagoda/ 見已 [けんい] /seen/ 見得 [けんとく] /attained through insight/ 見得心 [けんとくしん] /to mind that sees and apprehends/ 見徹 [けんてつ] /to see through/ 見心 [けんしん] /to see one's own mind/ 見思 [けんし] /views and perceptions/ 見思二惑 [けんしにわく] /two afflictions of views and perceptions/ 見思惑 [けんじわく] /mental disturbances developed from (mistaken) views and perceptions/ 見思煩惱 [けんしぼんのう] /afflictions of views and perceptions/ 見性 [けんしょう] /to see the (buddha-)nature/ 見性公案 [けんしょうこうあん] /gong-an (kōan) of seeing the true nature/ 見性寺 [けんしょうじ] /Kenshōji/ 見性悟道 [けんしょうごどう] /seeing one's true nature and awakening to the Way/ 見性成佛 [けんしょうじょうぶつ] /to see one's own nature and (directly) accomplish Buddhahood/ 見惑 [けんわく;けんあく] /disturbances derived from (mistaken) views/ 見想 [けんそう] /views and conceptions/ 見愛 [けんあい;けんない] /views and emotions/ 見愛二煩惱 [けんあいにぼんのう] /two kinds of afflictions of views and emotions/ 見愛煩惱 [けんあいぼんのう;けんないぼんのう] /afflictions of views and emotions/ 見慢 [けんまん] /views (of self) and pride/ 見慧 [けんね] /wisdom of right views/ 見憐 [けんれん] /to have sympathy for/ 見成公案 [げんじょうのこうあん] /the manifestation of the kōan★/ 見我 [けんが] /to see a self/ 見我慢 [けんがまん] /views of self and pride/ 見所斷 [けんしょだん] /eliminated in the path of seeing/ 見所斷惑 [けんしょだんわく] /afflictions that are eliminated in the path of seeing/ 見所斷法 [けんしょだんほう] /factors eliminated in the path of seeing/ 見斷 [けんだん] /eliminated in the path of seeing/ 見斷煩惱 [けんだんぼんのう] /afflictions removed in the path of seeing/ 見斷跏重 [けんだんそじゅう] /debilitating hindrances eliminated in the path of seeing/ 見暴流 [けんぼうる] /raging current of (false) views/ 見月 [けんげつ] /to see the moon/ 見根本 [けんこんぽん] /basis for (mistaken) views/ 見正 [けんしょう] /seeing correctly/ 見正邪菩薩 [けんしょうじゃぼさつ] /Bodhisattva Who Sees the Orthodox and Heterodox/ 見毒 [けんどく] /poison of views/ 見法 [けんぼう] /to see the Dharma/ 見流 [けんる] /current of wrong views/ 見淨 [けんじょう] /purity of views/ 見清淨 [けんしょうじょう] /to see purity/ 見滅 [けんめつ] /eliminated in the Path of Seeing/ 見滲漏 [けんじんろ] /lingering view contamination/ 見漏 [けんろ] /contamination of views/ 見濁 [けんじょく] /impurity of views/ 見煩惱 [けんぼんのう] /afflictions that are related to views/ 見王齋 [けんのうさい] /service for seeing the king/ 見生 [けんしょう] /to see birth/ 見疑惑 [けんぎわく] /views, doubts, and delusion/ 見登 [けんとう] /Gyeondeung/ 見相 [けんそう] /to mark of seeing/ 見相二分 [けんそうにぶん] /seeing and objective aspect of cognition/ 見相應 [けんそうおう] /bound with views/ 見眞 [けんしん] /see the truth/ 見眞大師 [けんしんだいし ] /Kenshin Daishi/ 見眞實 [けんしんじつ] /to see reality/ 見眞諦 [けんしんたい] /to see the truth/ 見知 [けんち] /views/ 見稠林 [けんじゅうりん] /thicket of views/ 見種種 [けんしゅじゅ] /to see variously/ 見結 [けんけつ] /bonds of constructed views/ 見網 [けんもう] /net of views/ 見縛 [けんぱく] /bond of constructed views/ 見義 [けんぎ] /having the aim or object apparent/ 見者 [けんしゃ] /(subjective) seer/ 見聖跡 [けんしょうせき] /seeing the traces of the sages/ 見聖迹 [けんしょうしゃく] /seeing the traces of the sages/ 見聞 [けんもん] /seeing or hearing/ 見聞知覺 [けんもんちかく] /seen, heard, perceived, and cognized/ 見聞覺知 [けんもんかくち] /seeing, hearing, cognition, and knowing/ 見自心 [けんじしん] /to see one' own mind/ 見至 [けんじ] /attained through insight/ 見色 [けんしき;しきをみる] /to see color/ 見色聞聲 [] /see forms and hear sounds/ 見苦 [けんく] /to see (the Truth of) suffering/ 見苦所斷 [けんくしょだん] /(afflictions) eliminated by insight into the truth of suffering/ 見苦所斷煩惱 [けんくしょだんのぼんのう] /afflictions eliminated by insight into the truth of suffering/ 見苦諦 [けんくたい] /to see the truth of suffering/ 見著二法 [けんじゃくにほう] /two afflictions of views and emotions/ 見蒙 [けんもう] /to receive (from a superior)/ 見處 [けんじょ] /the state of wrong views/ 見行 [けんぎょう] /view-based (mental) activity/ 見觀 [けんかん] /seen and perceived/ 見解 [けんげ] /opinion/ 見諍 [けんじょう] /wrangling over views/ 見論 [けんろん] /proliferation that engenders conceptual errors/ 見諦 [けんたい] /to see the truth/ 見諦惑 [けんたいわく] /delusion in regard to seeing reality/ 見諦所滅 [けんたいしょめつ] /extirpated in the seeing of the truth/ 見諦者 [けんたいしゃ] /one who has clearly cognized the (four noble) truths/ 見諦道 [けんたいどう] /path of seeing the truth/ 見諸佛 [けんしょぶつ] /vision of the buddhas/ 見賢思齊 [けんけんしせい] /to emulate the wise★/ 見趣 [けんしゅ] /opinion/ 見跡 [けんせき;けんじゃく] /seeing the traces/ 見迹 [けんせき] /seeing the traces/ 見過失 [けんかしつ] /errors in seeing/ 見過患 [けんかかん] /seeing faults/ 見道 [けんどう] /path of seeing/ 見道位 [けんどうい] /stage of insight/ 見道修道 [けんどうしゅどう] /path of seeing and path of cultivation/ 見道修道及無學道 [けんどうしゅどうきゅうむがくどう] /path of seeing, path of cultivation, and path of no further application of practice/ 見道差別相 [けんどうしゃべつそう] /aspect of distinctions within the path of seeing/ 見道得 [けんどうとく] /attained in the Path of Seeing/ 見道所斷 [けんどうしょだん] /eliminated during the path of seeing/ 見道斷 [けんどうだん] /eliminated in the path of seeing/ 見障 [けんしょう] /obstruction of views/ 見非見 [けんひけん] /visible and invisible/ 見莖倒 [けんてんどう] /distortion of views/ 規 [き] /compass/ 規利倒説戒 [きりとうせつかい] /don't be stingy with material wealth or the Dharma/ 規則 [きそく] /standards/ 規定 [きじょう] /to regulate/ 規庵祖圓 [きあんそえん] /Kian Soen/ 規律 [きりつ] /order/ 規模 [きも;きぼ] /standard/ 規機 [きき] /to fathom a sentient being's capacity/ 規矩 [きく] /compass and square/ 規矩大乘 [きくだいじょう] /precepts Daijō/ 規箴 [きしん] /regulations and admonitions/ 規範 [きはん] /paradigm/ 規約 [きやく] /code of rules/ 規繩 [きじょう] /standard and rule/ 覓 [べき] /to search for/ 覓著 [みゃくじゃく] /to seek/ 檳 [べき] /to search for/ 視 [みる;し] /to look (at)/ 視瞻 [しせん] /to glance at/ 視觀 [しかん] /to look at / 視護 [しご] /to watch and protect/ 視那 [しな] /jina/ 覗 [のぞき] /to inquire/ 覩 [みる;と] /to look at/ 覩信 [としん] /to see and believe/ 覩史多 [とした] /Tusita Heaven/ 覩史多天 [としたてん] /Tusita Heaven/ 覩史天 [としてん] /Tusita Heaven/ 覩察 [とさつ] /to observe/ 覩眄 [とべん] /to see/ 覩知 [とち] /to see and know/ 覩衆色像 [としゅしきぞう] /sees various colors and shapes/ 覩見 [とけん] /to see/ 覩覲 [ときん] /to have the honor of seeing/ 覩貨羅 [とから] /Tukhāra/ 覩貨羅國 [とからこく] /Tukhara/ 覩遇 [とぐう] /to meet with/ 親 [しん] /feeling of intimacy/ 親事 [しんじ] /intimate affair/ 親人 [しんにん] /a relative/ 親光 [しんこう] /*Bandhuprabha/ 親切 [しんせつ] /kind/ 親勝 [しんしょう] /Bandhuśri/ 親厚 [しんこう] /an especially deep relationship/ 親友 [しんう;しんゆう] /an intimate friend/ 親善 [しんぜん] /to be friends/ 親因 [しんいん] /immediate cause/ 親因 [しんいんねん] /proximate causal conditions/ 親家 [しんけ;しんけ] /friend/ 親屬 [しんぞく] /relatives/ 親悟 [しんご] /to comprehend personally/ 親愛 [しんあい] /to love/ 親愛者 [しんあいしゃ] /those who are dear/ 親戚 [しんせき] /relatives/ 親所 [しんしょえん] /a direct object appearing within the object that arouses the mental functioning of the subject/ 親所 [しんしょえんえん] /directly-perceived referents/ 親承 [しんしょう] /to honor/ 親教 [しんきょう] /(one) intimate with the teachings/ 親教師 [しんきょうし] /teacher who imparts the precepts and/or intimately guides the student/ 親族 [しんぞく] /kinsmen/ 親昵 [しんじつ] /affection/ 親照 [しんしょう] /to cognize directly / 親生 [しんしょう] /of one's own begetting/ 親疎 [しんそ] /close and distant/ 親疏 [しんしょ] /close and distant/ 親眷 [しんけん] /relatives/ 親眷屬 [しんけんぞく] /relatives/ 親知 [しんち] /to know intimately/ 親種 [しんしゅ] /parental seed/ 親 [しんえん] /intimate connection/ 親自 [しんじ] /one's self/ 親衆 [しんしゅ] /relatives/ 親見 [しんけん] /to see for one's self/ 親覲 [しんごん] /serve well/ 親觀 [しんかん] /to make visible or evident/ 親言 [しんげん;しんごん] /friendly words/ 親説 [しんせつ] /to explain in detail/ 親證 [しんしょう] /intimate realization/ 親近 [しんごん] /to become familiar (intimate) with/ 親近供養 [しんごんくよう] /to become intimate with and make offerings to/ 親近修習 [しんこんしゅしゅう] /assiduous cultivation/ 親近善友 [しんごんぜんう] /becoming intimate with good Buddhist friends/ 親近善士 [しんごんぜんし] /become intimate with holy teachers/ 親近善知識 [しんこんぜんちしき] /become intimate with a good teacher/ 親近眞善知識 [しんこんしんぜんちしき] /become intimate with a genuinely reliable teacher/ 親近處 [しんごんしょ] /the range (of living beings with whom) one is on intimate terms/ 親近鄰逼 [しんこんりんぴき] /to draw near to/ 親造 [しんぞう] /personally create/ 親里 [しんり] /relatives/ 親里家 [しんりけ] /the home of relatives/ 親附 [しんぷ] /attach oneself to/ 親鸞 [しんらん] /Shinran/ 覯 [こう] /to meet/ 櫪 [そ] /to seek/ 櫪不見 [しょふけん;ちょふけん] /to look but not see/ 櫪見 [しょけん;ちょけん] /to look upon/ 覲 [きん] /to have an audience with/ 覲瞻 [きんせん] /to regard or look at respectfully/ 櫺 [そ] /to seek/ 覺 [かく;がく] /enlightenment/ 覺了 [かくりょう] /to understand fully/ 覺了法性 [かくりょうほっしょう] /to completely realize the nature of phenomena/ 覺人 [かくにん] /enlightened person/ 覺他 [かくた] /to awaken others/ 覺位 [かくい] /the stage of perfect enlightenment/ 覺分 [かくぶん] /conducive to enlightenment/ 覺分相應歉綏貼 [かくふんそうおうぞうじょうえじゅう] /the stage of enhanced insight that is associated with the factors of enlightenment/ 覺分簡擇 [かくふんけんちゃく] /investigation of the factors of enlightenment/ 覺劍 [かくけん] /sword of enlightenment/ 覺勝 [かくしょう] /Kakushō/ 覺受 [かくじゅ] /perception/ 覺名 [かくみょう] /Buddhayaśas/ 覺品 [かくほん] /conducive to enlightenment/ 覺苦派 [かくのうは] /Jo nang pa/ 覺地 [かくち] /stage of enlightenment/ 覺城 [かくじょう] /place where the Buddha attained full enlightenment/ 覺堅 [かくけん] /the firmness of enlightenment/ 覺境 [かくきょう] /to perceive objects/ 覺士 [かくし] /bodhisattva/ 覺天 [かくてん] /Buddhadeva/ 覺如 [かくにょ] /Kakunyo/ 覺察 [かくさつ] /to analyze phenomena in detail/ 覺寤 [かくご] /to awaken/ 覺山 [かくさん] /the mountain of enlightenment/ 覺岸 [かくがん] /the shore of enlightenment/ 覺已 [かくい] /having been enlightened/ 覺師子 [かくしし] /Buddhasimha/ 覺心 [かくしん] /the mind of enlightenment/ 覺心不生心 [かくしんふしょうしん] /mind of birthless awakened mind/ 覺念 [かくねん] /ratiocination/ 覺性 [かくしょう] /enlightened nature/ 覺悟 [かくご] /to awaken/ 覺悟修習 [かくごしゅしゅう] /enlightening cultivation/ 覺悟智 [かくごち] /enlightened wisdom/ 覺意 [かくい] /enlightenment/ 覺意三昧 [かくいざんまい] /enlightening samādhi/ 覺意寶 [かくいほう] /jewels of enlightenment/ 覺愛 [かくあい] /Bodhiruci/ 覺慧 [かくえ;がくえ] /understanding/ 覺所依支 [かくしょえし] /support that serves as the basis of awakening/ 覺支 [かくし] /factors of enlightenment / 覺日 [かくじつ;かくにち] /enlightened days/ 覺明 [かくみょう] /enlightened illumination/ 覺時 [かくじ] /time of awakening/ 覺智 [かくち] /to be aware of/ 覺有情 [かくうじょう] /enlightened, but having feelings/ 覺根 [かくこん] /five sensory organs/ 覺樹 [かくじゅ] /bodhi tree/ 覺母 [かくも] /mother of enlightenment/ 覺法自性性意生身 [かくほうじしょうしょういしょうしん] /body mentally produced from the nature of enlightenment / 覺浪 [かくろう] /Juelang/ 覺浪道盛 [かくろうどうせい] /Juelang Daosheng/ 覺海 [かくかい] /the fathomless ocean of enlightenment/ 覺滿 [かくまん] /(one whose) enlightenment is complete/ 覺照 [かくしょう] /enlightening illumination/ 覺照禪師 [かくしょうぜんじ] /Juezhao Chanshi/ 覺王 [かくおう] /king of enlightenment/ 覺用 [かくよう] /enlightened function/ 覺皇寺 [かくこうじ] /Gakhwangsa/ 覺盛 [かくじょう] /Kakujō/ 覺相 [かくそう] /marks of enlightenment/ 覺知 [かくち] /to awaken to / 覺礫拘荀大 [かくれきくしゅんだい] /Kakusandha/ 覺禪 [かくぜん] /dhyāna for enlightenment/ 覺禪鈔 [かくぜんしょう] /Excerpts of Kakuzen/ 覺策 [かくさく] /to awaken and stimulate/ 覺範 [かくはん] /Juefan/ 覺範慧洪 [かくはんえこう] /Juefan Huihong/ 覺者 [かくしゃ] /awakened one/ 覺自相 [かくじそう] /peculiar marks of enlightenment/ 覺苑 [かくおん] /garden of enlightenment/ 覺華 [かくげ;かくけ] /the flower of enlightenment/ 覺行 [かくぎょう] /enlightenment and practice/ 覺親 [かくしん] /Buddhamitra/ 覺觀 [かくかん] /coarse apprehension and fine analysis/ 覺觸 [かくしょく] /to sense/ 覺諸諦 [かくしょたい] /awareness of the truths/ 覺護 [かくご] /Buddhagupta/ 覺賢 [かくけん] /Buddhabhadra/ 覺起 [かっき] /to rise (from sleep, meditation)/ 覺路 [かくろ] /path of enlightenment/ 覺軍 [かくぐん] /Bodhisena/ 覺運 [かくうん] /Kaku'un/ 覺道 [かくどう] /the way of enlightenment/ 覺道支 [かくどうし] /factors of the path of enlightenment/ 覺鎧 [かくかい] /*Buddhavarman/ 覺鐵嘴 [かくてつし] /Jue Iron Beak/ 覺鑁 [かくばん] /Kakuban/ 覺阿 [かくあ] /Kakua/ 覺隱永本 [かくおんえいほん] /Kakuon Eihon/ 覺雄 [かくゆう;かくおう] /hero of enlightenment/ 覺雲 [かくうん] /Gag-un/ 覺靈 [かくれい] /awakened spirit/ 覺音 [かくおん] /Buddhaghosa/ 欒縷 [らる] /in detail/ 覽 [らん] /to see/ 覽 [らんれき] /to look at one by one/ 覿 [てき] /to meet/ 覿露 [てきろ] /to meet directly/ 覿面當機 [てきめんとうき] /to approach the person face-on/ 覿面相呈 [てきめんそうてい] /to hold out directly upon meeting/ 觀 [かん] /to observe/ 觀一切法空 [かんいっさいほうくう] /observes all phenomena as being empty/ 觀不思議境 [かんふしぎきょう] /contemplation of inconceivable objects/ 觀不淨 [かんふじょう] /contemplation of impurity/ 觀世 [かんぜ] /observe the world/ 觀世自在 [かんせじざい] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀世音 [かんぜおん] /Avalokitêśvara/ 觀世音三昧經 [かんぜおんざんまいきょう] /Avalokitêśvara Samādhi-sūtra/ 觀世音懺法 [かんせおんせんぼう] /Avalokitêśvara confessional/ 觀世音折刀除罪經 [かんぜおんせっとうじょざいきょう] /Sutra of Avalokitêśvara Cutting and Removing Wrongs/ 觀世音授記經 [かんせおんじゅききょう] /Guanshiyin shouji jing/ 觀世音母 [かんぜおんも] /Tara/ 觀世音經 [かんせいおんきょう] /Guanshiyin jing/ 觀世音菩薩 [かんぜおんぼさつ] /Avalokitêśvara-bodhisattva/ 觀世音菩薩授記經 [かんぜおんぼさつじゅききょう] /*Guanshiyin pusa shouji jing/ 觀世音菩薩普門品 [かんぜおんぼさつふもんぼん] /Guanshiyin pusa pumen pin/ 觀中中諦 [かんちゅうちゅうたい] /Kanchū Chūtai/ 觀五蘊 [かんごうん] /contemplate on the five aggregates/ 觀他 [かんた] /to observe others/ 觀住 [かんじゅう] /basis of meditation/ 觀佛 [かんぶつ] /to contemplate on the Buddha/ 觀佛三昧 [かんぶつざんまい] /absorption of meditation on the buddha/ 觀佛三昧海經 [かんぶつさんまいかいきょう] /Guanfo sanmei hai jing/ 觀佛三昧經 [かんぶつざんまいきょう] /Guanfo sanmei jing/ 觀佛經 [かんぶつきょう] /Guanfo jing/ 觀像念佛 [かんぞうねんぶつ] /to contemplate the image of (Amitâbha) Buddha and repeat his name/ 觀入 [かんにゅう] /insight/ 觀力 [かんりき] /power of insight meditation/ 觀劣 [かんれつ] /weak contemplation/ 觀勒 [かんろく] /Gwalleuk/ 觀十二因 [かんじゅうにいんねん] /contemplate the twelve links of dependent arising/ 觀受是苦 [かんじゅぜく] /contemplation of sensation as inseparable from suffering/ 觀品 [かんぽん] /having the properties of contemplation/ 觀喜地 [かんぎじ] /stage of observing joy/ 觀喜行 [かんぎぎょう] /joyful service/ 觀四大 [かんしだい] /contemplation of the four elements/ 觀四諦 [かんしたい] /contemplate the four truths/ 觀因 [かんいん] /meditation-object/ 觀因果 [かんいんが] /to scrutinize cause and effect/ 觀因 [かんいんねん] /scrutiny of the causes of one's error/ 觀在薩券 [かんざいさった] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀地 [かんち] /stage of insight/ 觀境 [かんきょう] /object of scrutiny/ 觀如來身 [かんにょらいしん] /analyzing the Tathāgata's person/ 觀宿 [かんじゅく] /Kanjuku/ 觀察 [かんさつ] /observation/ 觀察學斷 [かんさつがくだん] /to contemplate, train, and eliminates (afflictions)/ 觀察已 [かんさつい] /having scrutinized/ 觀察心 [かんさつしん] /mental state of contemplation/ 觀察智 [かんさつち] /observing wisdom/ 觀察智佛 [かんさつちぶつ] /Buddha of Observing Wisdom/ 觀察法 [かんさつほう] /contemplate phenomena/ 觀察法忍 [かんざつほうにん] /patience developed from the thorough scrutiny of phenomena/ 觀察義禪 [かんさつぎぜん] /meditation that investigates reality-principles/ 觀察覺 [かんさつかく] /observing awareness/ 觀察諸法 [かんさつしょほう] /to scrutinize all phenomena/ 觀察門 [かんざつもん] /meditating on the glories of the Pure Land/ 觀已 [かんい] /having perceived/ 觀彌勒上生兜率天經贊 [かんみろくじょうしょうとそつてんきょうさん] /Guan Mile shangsheng doushuai tianjing zan/ 觀彌勒菩薩上生兜率天經 [ぶつせつかんみろくぼさつじょうしょうとしゅつてんきょう] /Sutra on the Contemplation of the Bodhisattva Maitreya's Ascent to Rebirth in Tusita Heaven/ 觀彼時 [かんひじ] /to look back at those times/ 觀待 [かんたい] /longing for/ 觀待因 [かんたいいん] /expectation as cause/ 觀待時 [かんだいじ] /await the right time/ 觀待道理 [かんたいどうり] /empirical reasoning/ 觀心 [かんじん;かんしん] /to observe the mind/ 觀心寺 [かんしんじ] /Kanshinji/ 觀心念佛 [かんじんねんぶつ] /remembrance of the buddha in this thought/ 觀心本尊抄 [かんじんほんぞんしょう] /Kanjin honzon shō/ 觀心法 [かんじんほう] /method of observing the mind/ 觀心法門 [かんじんほうもん] /to practice through the approach of mind-observation/ 觀心無常 [かんじんむじょう] /contemplation of the mind as transient/ 觀心覺夢鈔 [かんじんかくむしょう] /Kanjin kakumu shō/ 觀心論 [かんじんろん] /Treatise on Observing the Mind/ 觀心釋 [かんじんしゃく] /interpretations of observing the mind/ 觀心鈔 [かんじんしょう] /Kanjin honzon shō/ 觀心門 [かんじんもん] /approach of observing the mind/ 觀念 [かんねん] /to look into and think over/ 觀念寺 [かんねんじ] /Kannenji/ 觀念念佛 [かんねんねんぶつ] /mindfulness of the Buddha through contemplation/ 觀念法門 [かんねんほうもん] /Dharma-gate of Contemplation/ 觀念論 [かんねんろん] /idealism/ 觀惣相論頌 [かんそうそうろんじゅ] /Sāmānya-laksana-pariksā/ 觀想 [かんそう] /contemplation/ 觀想念佛 [かんそうねんぶつ] /to contemplate Buddha (especially Amitâbha) in the mind and repeat his name/ 觀想法 [かんそうほう] /visualization protocol/ 觀慧 [かんえ] /observing wisdom/ 觀所論 [かんしょえんえんろん] /Treatise on Contemplating Objective Conditions/ 觀所論 [かんしょえんろん] /Alambana-pariksā/ 觀所論釋 [かんしょえんろんしゃく] /Guan suoyuan lun shi/ 觀普賢經 [かんふげんきょう;かんふげんぎょう] /Guan Buxian jing/ 觀普賢菩薩行法經 [かんふげんぼさつぎょうほうきょう;かんふげんぼさつぎょうぼうきょう] /Sutra of Meditating on Samantabhadra Bodhisattva/ 觀智 [かんち] /insight/ 觀朝 [かんちょう] /Kanchō/ 觀果報 [かんかほう] /analyzing the effects of one's errors/ 觀樹 [かんじゅ] /contemplating the tree/ 觀殿 [かんでん] /lofty building/ 觀河 [かんか] /to observe the river/ 觀法 [かんぼう] /contemplating phenomena/ 觀法智慧 [かんぼうちえ] /contemplative wisdom/ 觀法無我 [かんぽうむが;かんぼうむが] /contemplation of (all) dharmas as being without self/ 觀法空 [かんほうくう] /clear insight into the emptiness of dharmas/ 觀無常 [かんむじょう] /observation of impermanence/ 觀無量壽佛法 [かんむりょうじゅぶっぽう] /method of contemplating Amitāyus/ 觀無量壽佛經 [かんむりょうじゅぶつきょう] /Guan wuliangshou fo jing/ 觀無量壽佛經疏 [かんむりょうじゅぶつきょうしょ] /Commentary on the Sutra on Contemplation of the Buddha of Immeasurable Life:/ 觀無量壽佛經疏妙宗鈔 [かんむりょうじゅぶつきょうしょみょうしゅうしょう] /Compilation of the Lotus School Commentary on the Sutra of the Meditation on the Buddha of Immeasurable Life/ 觀無量壽經 [かんむりょうじゅきょう] /Sutra of the Meditation on the Buddha of Immeasurable Life/ 觀無量壽經義疏 [かんむりょうじゅきょうぎしょ] /Commentary to the Sutra of the Contemplation on the Buddha of Immeasurable Life/ 觀照 [かんしょう] /careful consideration/ 觀照般若 [かんしょうはんにゃ] /prajñā of contemplation/ 觀爲跏性 [かんいそしょう] /observed in its coarseness/ 觀生空 [かんしょうくう] /clear insight into the emptiness of self/ 觀相 [かんそう] /contemplation of marks/ 觀看 [かんかん] /examine/ 觀眞 [かんしん ] /Kanshin/ 觀眞如 [かんしんにょ] /scrutinizes thusness/ 觀知 [かんち] /to observe and know/ 觀禪 [かんぜん] /meditation/ 觀空 [かんくう] /meditation on emptiness/ 觀空破有 [かんくうはう] /contemplating emptiness, refuting existence/ 觀穿 [かんせん] /to see through/ 觀經 [かんぎょう] /Meditation Sutra/ 觀經疏 [かんぎょうしょ] /Guanjing shu/ 觀 [かんえん] /to contemplate causation/ 觀起 [かんえんき] /to contemplate causation/ 觀練熏修 [かんれんくんじゅ] /contemplation, training, discipline, and cultivation/ 觀練製 [かんれんくんじゅ] /contemplative, refining, immersive, and cultivated/ 觀罪性空 [かんざいしょうくう] /meditation on the emptiness of the nature of crimes/ 觀者 [かんしゃ] /meditator/ 觀聖諦 [かんしょうたい] /contemplates the holy truths/ 觀聽作惡戒 [かんちょうさあくかい] /don't pass the time idly/ 觀聽惡作戒 [かんちょうあくさかい] /don't pass your time idly/ 觀自在 [かんじざい] /to observe all of existence/ 觀自在菩薩 [かんじざいぼさつ] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀自在菩薩化身襄麌哩曳童女銷伏毒害陀羅尼經 [かんじざいぼさつけしんじょうぐりえいどうにょしょうぶくどくがいだらにきょう] /Dhārani of the Jungle Girl (who Eradicates Injury from Poisoning, an Incarnation of the Bodhisattva who Perceives Freely)/ 觀自在菩薩母陀羅尼經 [かんじざいぼさつもだらにきょう] /Dhārani of the Bodhisattva Mother who Heeds the Worlds Sounds/ 觀自在菩薩説普賢陀羅尼經 [かんじざいぼさつせつふけんだらにきょう] /Dhārani of the Universally Virtuous One, Spoken by the Bodhisattva of Spontaneous Contemplation/ 觀自在説普賢經 [かんじざいせつふけんきょう] /Guanzizai shuo puxian jing/ 觀自身 [かんじしん] /analyzing oneself/ 觀苦 [かんく] /to scrutinize suffering/ 觀藥王藥上二菩薩經 [かんやくおうやくじょうにぼさつきょう] /Visualization of the Two Bodhisattvas, the King of Medicine and the Superior Physician/ 觀行 [かんぎょう] /method of practice of observing the mind/ 觀行五品位 [かんぎょうごほんい] /stage in which one engages in the five practices/ 觀行佛 [かんぎょうぶつ] /contemplation practice buddha/ 觀行 [かんぎょうそく] /stage of the practice of meditation/ 觀行者 [かんぎょうしゃ] /meditation practitioner/ 觀見 [かんけん] /to see/ 觀視 [かんし] /seeing/ 觀覩 [かんと] /to look at/ 觀解 [かんげ] /to contemplate and unravel/ 觀話 [かんわ] /to observe the key phrase/ 觀諦 [かんたい] /to contemplate the truths/ 觀諸法 [かんしょほう] /contemplating the various phenomena/ 觀象 [かんぞう] /contemplate an image/ 觀賢 [かんげん] /Kangen/ 觀身 [かんじん] /contemplate one's physical body/ 觀身不淨 [かんじんふじょう] /contemplation of the body as impure/ 觀道 [かんどう] /path of contemplation/ 觀達 [かんたつ] /the penetration of contemplation/ 觀門 [かんもん] /contemplative approach/ 觀門十法界 [かんもんじっぽっかい] /method of contemplating the ten reality realms/ 觀音 [かんのん] /Avalokitêśvara/ 觀音信仰 [かんのんしんこう] /devotion to Avalokitêśvara/ 觀音入理之門 [かんのんにゅうりのもん] /Avalokitêśvara's gateway to entering the true principle/ 觀音力 [かんおんりき] /power of Avalokitêśvara/ 觀音十大願文 [かんのんじゅうだいがんもん] /the ten great vows made to Avalokitêśvara/ 觀音大士降誕會 [かんのんだいしごうたんえ] /Avalokitêśvara's birth/ 觀音大師碑銘 [かんのんだいしひめい] /stele inscription of Great Master Guanyin / 觀音寺 [かんのんじ] /Avalokitêśvara Temple/ 觀音導利院 [かんのんどうりいん] /Kannon Dōri'in/ 觀音懺摩法 [かんのんせんまほう] /Avalokitêśvara repentance method/ 觀音懺法 [かんのんせんぼう] /Avalokitêśvara confessional/ 觀音授記經 [かんのんじゅききょう] /Guanyin shouji jing/ 觀音普門品 [かんのんふもんぼん] /Guanyin pumen pin/ 觀音殿 [かんのんでん] /Avalokitêśvara Hall/ 觀音玄 [かんのんげん] /Profound (Meaning of the) Avalokitêśvara (Chapter)/ 觀音玄義 [かんのんげんぎ] /Profound Meaning of (the) Avalokitêśvara (Chapter)/ 觀音玄義記 [かんのんげんぎき] /Writings on the Profound Meaning of the Chapter of the Universal Gate of Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀音禮文 [かんおんらいもん] /ritual worship statement praising Avalokitêśvara/ 觀音經 [かんのんぎょう] /Chapter of the Universal Gate of Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀音經折衷 [かんのんぎょうせっちゅう] /Kannonkyō secchū/ 觀音經普門品 [かんおんきょうふもんほん] /Samanta-mukha-parivarto nāmâvalokitêśvara-vikurvana-nirdeśa/ 觀音經玄義 [かんおんきょうげんぎ] /Profound Meaning of (the) Avalokitêśvara (Chapter)/ 觀音義疏 [かんのんぎしょ] /Commentary on the Meaning of the Chapter of the Universal Gate of Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀音義疏記 [かんのんぎしょき] /Writings on the Commentary on the Chapter of the Universal Gate of Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀音聰明咒 [かんのんそうめいじゅ] /Avalokitêśvara wisdom mantra/ 觀音菩薩 [かんのんぼさつ] /Avalokitêśvara Bodhisattva/ 觀音觀 [かんのんかん] /meditation on Avalokitêśvara's true form/ 觀音部 [かんおんぶ] /Court of the Avalokitêśvara Division/ 觀音降誕 [かんのんごうたん] /Avalokitêśvara's birth/ 觀音院 [かんのんいん] /Avalokitêśvara Hall/ 觀頂三昧 [かんちょうざんまい] /the absorption that observes the limit of (conditioned) existence/ 角 [かく] /horn/ 角城 [かくじょう] /Kuśinagara/ 角宿 [かくすく] /(Skt. citrā)/ 角武事 [かくむじ] /strenuous exercise/ 角皇 [かくこう] /asquint/ 角眼相視 [かくげんそうし] /to stare at one another from the corners of the eyes/ 角立 [かくりつ] /a standout/ 角貝 [かくばい] /horns and conch shells (as musical instruments)/ 角蕣 [かくだ] /baggage on the horns/ 角鬢 [かくひん] /sideburns (?)/ 角鹽淨 [かくえんじょう] /preserving salt in a horn/ 欖 [きん] /catty/ 欖斗 [きんと] /somersault/ 鬱 [そ] /coarse/ 觜 [し] /fur horn on the head of a horned owl/ 觜宿 [しすく] /(Skt. mrga-śiras) / 觝突 [たいとつ] /to butt against/ 解 [げ;かい] /liberation/ 解一切衆生言語 [げいっさいしゅしょうごんご] /supranormal power of interpreting all the language of all beings/ 解一切衆生語言 [げいっさいしゅしょうごごん] /sarva-ruta-kauśalya/ 解了 [げりょう] /to understand (fully)/ 解了知 [げりょうち] /understands/ 解事 [げじ] /to understand/ 解信 [げしん] /faith through understanding/ 解免 [げめん かいめん] /to avert/ 解其義理 [げきぎり] /to fathom its principle/ 解制 [かいせい] /slackened rule/ 解和 [げわ] /to understand well/ 解境十佛 [げきょうのじゅうぶつ] /ten buddhas of the realm of understanding/ 解夏 [かいげ;げげ] /dismissal of the summer retreat/ 解夏上堂 [げげじょうどう;かいげじょうどう] /to ascend to the hall at summer's end/ 解夏齋 [げげさい;かいげさい] /meal served at summer's end/ 解妨 [げぼう] /resolution of obstructions/ 解 [げとく] /virtue of understanding/ 解念 [げねん] /to understand/ 解性 [げしょう] /liberated-ness/ 解悟 [げご] /to understand and awaken/ 解惑 [げわく] /liberation and mental disturbance/ 解慧 [げえ] /wisdom/ 解憂所 [げうしょ] /temple toilet/ 解懌 [げやく] /to get relaxed and pleased/ 解捲論 [げけんろん] /Hand Treatise/ 解放 [げほう] /to be free from/ 解故 [げこ] /to explain/ 解文字 [げもんじ] /understanding of words and letters/ 解斷 [げだん] /to resolve/ 解暢 [げちょう] /to understand thoroughly/ 解會 [げえ] /to understand/ 解止 [げし] /to rest/ 解毒圓 [げどくえんどん>] /to swallow the antidote in one gulp/ 解決 [げけつ] /to explain/ 解法 [げほう] /to understand the Dharma/ 解深 [げじん] /to understand the profound/ 解深密 [げじんみつ] /profound meaning/ 解深密經 [げじんみっきょう] /Sutra on Understanding Profound and Esoteric Doctrine/ 解深密經疏 [げしんみつきょうそ] /Commentary on the Samdhinirmocana-sūtra:/ 解深蜜經 [げしんみつきょう] /Sutra Explaining the Underlying Meaning/ 解演 [げえん] /to expound/ 解現 [げげん] /to expound/ 解界 [げかい] /to release the power by magic words/ 解疑 [げぎ] /resolve doubts/ 解知 [げち] /to understand/ 解知見 [げちけん] /liberative views/ 解空 [げくう] /to understand emptiness/ 解空第一 [げくうだいいち] /most eminent in the grasp of the truth of emptiness/ 解節經 [げせっきょう] /Jiejie jing/ 解粘去縛 [げねんこばく] /to cut away sticking points and free oneself from bondage/ 解縛 [げばく] /to untie the bonds/ 解義 [げぎ] /to understand the meaning/ 解脱 [げだつ] /liberation/ 解脱一味 [げだついちみ] /liberation of a single taste/ 解脱上人 [げだつしょうにん] /Gedatsu Jōnin/ 解脱人 [げだつにん] /liberated person/ 解脱住 [げだつじゅう] /abiding in liberation/ 解脱具足 [げだつぐそく] /completion of liberation/ 解脱冠 [げだつかん] /crown of liberation/ 解脱分 [げだつぶん] /causes of liberation/ 解脱力 [げだつりき] /power of liberation/ 解脱勝 [げだつしょう] /superior liberation/ 解脱同 [げだつどう] /liberation is the same/ 解脱味 [げだつみ] /flavor of liberation/ 解脱品 [げだつほん] /class of liberation/ 解脱天 [げだつてん] /Moksadeva/ 解脱寶牀 [げだつほうしょう] /jeweled bed of liberation/ 解脱幢相衣 [げだつどうそうえ] /robe of liberation/ 解脱平等性 [げだつびょうどうしょう] /equality in nature (of dharmas) based on being liberated (from afflictions)/ 解脱床 [げだつしょう] /seat of liberation★/ 解脱律 [げだつりつ] /Liberating Precepts/ 解脱律經 [げだつりつきょう] /Jietuolu jing/ 解脱 [げだつのとく] /merit of liberation/ 解脱心 [げだつしん] /liberated mind/ 解脱忍 [げだつにん] /forbearance of liberation/ 解脱性 [げだつしょう] /nature of liberation/ 解脱意樂 [げだついぎょう] /aspiration for (sentient beings') liberation/ 解脱慧 [げだつえ] /wisdom of liberation/ 解脱成就 [げだつじょうしゅう] /attainment of liberation/ 解脱戒 [げだつかい] /liberating precepts/ 解脱戒本經 [げだつかいほんきょう] /Sutra of the Liberating Precepts/ 解脱戒經 [げだつかいきょう] /Sutra of the Liberating Precepts/ 解脱房 [げだつぼう] /Gedatsubō/ 解脱所見身 [げだつしょけんしん] /body that has full awareness of the state of liberation/ 解脱捨 [げだつしゃ] /freely generous/ 解脱方便 [げだつほうべん] /skillful means of liberation/ 解脱智 [げだつち] /wisdom of liberation/ 解脱智見 [げだつちけん] /awareness of one's own liberation/ 解脱智見蘊 [げだつちけんうん] /aggregate of awareness of one's own liberation/ 解脱服 [げだつふく;げだっぷく] /robe of liberation/ 解脱果 [げだつか] /fruit of liberation/ 解脱樂 [げだつらく;がく] /joy of liberation/ 解脱法 [げだつほう] /method of liberation/ 解脱海 [げだつかい] /ocean of liberation/ 解脱清淨法殿 [げだつしょうじょうほうでん] /pure dharma-palace of liberation/ 解脱無上 [げだつむじょう] /unsurpassed liberation/ 解脱無減 [げだつむげん] /the power of not falling back (or non-diminution) from freedom into bondage/ 解脱用 [げだつゆう] /requisites for liberation/ 解脱相 [げだつそう] /mark of liberation/ 解脱知見 [げだつちけん] /knowledge-and-vision of liberation/ 解脱知見品 [げだつちけんほん] /cluster that has full awareness of the state of liberation/ 解脱知見無減 [げだつちけんむげん] /not falling back (or non-diminution) from the vision attained in liberation/ 解脱知見蘊 [げだつちけんうん] /aggregate that has full awareness of the state of liberation/ 解脱知見衆 [げだつちけんしゅ] /cluster that has full awareness of the state of liberation/ 解脱知見身 [げだつちけんしん] /body that has full awareness of the state of liberation/ 解脱知見香 [げだつちけんこう] /fragrance of awareness of liberation/ 解脱義 [げだつぎ] /principle of emancipation/ 解脱者 [げだつしゃ] /liberated one/ 解脱耳 [げだつのみみ] /liberated hearing/ 解脱華 [げだつけ] /flower of emancipation/ 解脱蘊 [げだつうん] /aggregate of liberation/ 解脱處 [げだつしょ] /point of liberation/ 解脱衆苦 [げだつしゅく] /liberates from myriad afflictions/ 解脱衣 [げだつえ] /robe of liberation/ 解脱論 [げだつろん] /Treatise on the Way to Attain Deliverance/ 解脱身 [げだつしん] /body of liberation/ 解脱道 [げだつどう] /path of liberation/ 解脱道論 [げだつどうろん] /Treatise on the Way to Attain Deliverance/ 解脱長者 [げだつちょうしゃ] /Grhapati/ 解脱門 [げだつもん] /gate of liberation/ 解脱門住 [げだつもんじゅう] /abiding at the gate of liberation/ 解脱障 [げだつしょう] /hindrances to liberation/ 解脱風 [げだつのかぜ] /wind of liberation/ 解脱香 [げだつこう] /fragrance of liberation/ 解自安 [げじあん] /to establish well/ 解虎錫 [かいこのしゃく;げこのしゃく] /tiger-separating staff/ 解處 [げしょ] /base of liberation/ 解行 [げぎょう] /(stages of) understanding and practice/ 解行位 [げぎょうい] /stage of resolute practice/ 解行住 [げぎょうじゅう] /(stages of) understanding and practice/ 解行地 [げぎょうじ] /stage of understanding and practice/ 解行已前 [げぎょういぜん] /the stages of understanding and practice and before/ 解行發心 [かいぎょうほっしん] /the resolve to understand and to practice/ 解説 [げせつ;かいせつ] /to expound/ 解達 [げたつ] /to understand thoroughly/ 解達知 [げだつち] /to understand thoroughly/ 解釋 [げしゃく] /explain/ 解釋分 [かいしゃくぶん;げしゃくぶん] /explanatory section/ 解間 [げあい] /outside of retreat/ 解間 [げあい] /between retreats/ 解除 [かいじょ;げじょ] /exorcism/ 解題 [かいだい] /to interpret the title of a scripture/ 解題號 [げだいごう] /explication of the title/ 解齋 [げさい] /retreat-opening meal/ 觸 [そく] /contact/ 觸事 [そくじ] /to touch upon phenomena/ 觸事而眞 [そくじにしん] /reality is experienced in the contact with concrete phenomena/ 觸事面墻 [そくじめんじょう] /whatever matter one engages in he runs into a wall/ 觸令支玄棒 [そくれいしげんぼう] /striking the student when he or she misinterprets the Dharma/ 觸受 [そくじゅ] /contact and feeling/ 觸受種子 [そくじゅしゅじ] /seeds of contact and sensation/ 觸向對面 [そくこうたいめん] /the Buddhahood of everyone one meets/ 觸唯 [そくゆい] /subtle element of tangibility/ 觸因 [そくいん] /touch cause/ 觸地印 [そくじいん] /mudrā of touching the earth/ 觸地契 [そくちかい] /mudrā of touching the earth/ 觸塵 [そくじん] /field of touch/ 觸境 [そくきょう] /tactile objects/ 觸紺 [そくにょう] /to disturb/ 觸對 [そくたい] /to impinge/ 觸惱 [そくのう] /to be disturbed/ 觸手 [そくしゅ] /hand that touches things/ 觸指 [そくし] /dirty fingers/ 觸支 [そくし] /link of contact/ 觸桶 [そくつう] /toilet pail/ 觸樂 [そくらく] /the pleasure produced by touch/ 觸欲 [そくよく] /desire awakened by touch/ 觸毒 [そくどく] /the poison of touch/ 觸法 [そくほう] /tactile phenomena as objects/ 觸牌 [そくはい] /a signboard indicating soiling/ 觸物 [そくもつ] /to come in contact with things/ 觸 [そくびょう] /toilet jar/ 觸目 [そくもく] /everything that the eyes touch upon/ 觸目遇 [そくもくぐうえん] /all phenomena that one encounters/ 觸礙 [そくげ] /to hinder/ 觸禮 [そくれい] /to prostrate one's head to a stool/ 觸禮一拜 [そくれいいっぱい] /one prostration at a footstool/ 觸禮三拜 [そくれいさんぱい] /to prostrate one's head to a stool three times/ 觸穢 [しょくえ;そくえ] /to be dirtied/ 觸竿 [そっかん] /soiled robe hanging rod/ 觸籌 [そくちゅう;しょくちゅう] /soiled stick/ 觸者 [そくしゃ] /contact/ 觸著 [そくじゃく] /to touch (something)/ 觸處 [そくしょ] /tactile field/ 觸證 [そくしょう] /to attain/ 觸識 [そくしき] /to stimulate consciousness/ 觸身 [そくしん] /to touch/ 觸途成滯 [] /to become stagnant wherever one is, with all of one's senses restricted/ 觸金剛 [そくこんごう] /Ucchusma/ 觸鐘 [そくしょう] /to strike a bell/ 觸食 [そくじき] /sensory food/ 觸香 [そくこう] /prkkā/ 言 [ごん] /words/ 言下 [ごんげ] /once one has spoken/ 言不威肅 [ごんふいしゅく] /disagreeable speech/ 言之 [ごんし] /to articulate (it)/ 言了因 [ごんりょういん] /speech as awareness-cause/ 言作意 [ごんさい] /linguistic mental orientation/ 言依 [ごんえ] /dependent on language/ 言修法 [ごんしゅほう] /verbal esoteric rituals/ 言分別 [ごんふんべつ] /verbal discriminations/ 言句 [ごんく] /phrases/ 言善通利 [ごんぜんつうり] /(its, his) words are well understood/ 言境界 [ごんきょうかい] /linguistic realm/ 言如是 [ごんにょぜ] /it means like this/ 言對 [ごんたい] /to talk face-to-face/ 言巧妙 [ごんこうみょう] /excellent speech/ 言常含笑 [ごんじょうごんしょう] /always speaking with a smile/ 言所熏習 [ごんしょくんじゅう] /perfumed by language/ 言所詮義 [ごんしょせんぎ] /meaning that is expressed by words/ 言所説 [ごんしょせつ] /to express/ 言教 [ごんきょう] /oral teaching/ 言敦肅 [ごんとんしゅく] /creditable discourse/ 言斷 [ごんだん] /cutting off language/ 言曰 [ごんえつ] /to say/ 言殺 [ごんせつ] /killing by speech/ 言法 [ごんぽう] /the method of (reliance on) words/ 言法華 [ごんほっけ] /to chant the Dharma-flower/ 言無展事 [ごんむてんじ] /words cannot express truth/ 言無過失 [ごんむかしつ;げんむかしつ] /no mistake in speech/ 言幅 [ごんせつ] /killing by speech/ 言熏 [ごんくん] /perfumed by speech/ 言熏習 [ごんくんじゅう] /perfuming from speech/ 言爾 [ごんに] /to say this/ 言理 [ごんり] /words and principles/ 言生因 [ごんしょういん] /words as cause of production/ 言端語端 [ごんたんごたん] /words are truth/ 言笑 [ごんしょう] /to talk and laugh/ 言等 [ごんとう] /words and so forth/ 言答 [ごんとう] /to reply by words/ 言總意別 [ごんそういべつ ] /general term applied with a specific meaning/ 言義 [ごんぎ] /words and meanings/ 言聲 [ごんしょう] /sound/ 言行 [ごんぎょう] /words and deeds/ 言行相違 [ごんぎょうそうい] /difference between one's words and deeds/ 言詔 [ごんしょう] /to proclaim/ 言詞 [ごんじ] /words/ 言詞哀雅 [ごんしあいが] /speech is elegant/ 言詮 [ごんせん] /to explain the scriptures/ 言詮不及 [ごんせんふぎゅう] /words fail to describe/ 言詮中道 [ごんせんのちゅうどう] /the discursive middle way/ 言語 [ごんご] /language/ 言語説法 [ごんご せっぽう] /to expound the Dharma through linguistic expressions/ 言語道 [ごんごどう] /path of language/ 言語道斷 [ごんごどうだん;げんごどうだん] /cutting off the path of language/ 言語道斷心行處滅 [ごんごどうだんしんぎょうしょめつ] /cutting off the path of language, annihilating the locus of mental functioning/ 言語音聲欲 [ごんごおんしょうよく] /sexual attraction to voice/ 言誨 [ごんかい] /to preach/ 言説 [ごんぜつ;げんせつ] /verbal expression/ 言説事 [ごんせつじ] /discourse and affairs/ 言説句 [ごんぜつく] /the words of verbal expressions/ 言説妄想 [ごんせつもうそう] /verbal explanations and mistaken concepts/ 言説戲論 [ごんせつきろん] /intellectual play of language/ 言説法 [ごんせっぽう] /expounding the Dharma through language/ 言説熏習 [ごんせつくんじゅう] /perfuming by verbal expressions/ 言説相 [ごんせつそう] /marks of verbal conventions/ 言説自性 [ごんぜつじしょう] /intrinsic nature of expressions/ 言説轉 [ごんせつてん] /verbal expressions coming forth/ 言説造作影像 [ごんせつぞうさようぞう] /images (projections of consciousness) created by language/ 言説造作影像自性 [ごんせつぞうさようぞうじしょう] /essential nature of linguistically-formed phantom images/ 言説隨眠 [ごんぜつずいめん] /inclinations are derived from language/ 言説隨覺 [ごんぜつずいかく] /understandings are based on language/ 言談 [ごんだん] /discourse/ 言談祇對 [ごんだんしたい] /to meet and converse/ 言談祗對 [ごんだんしたい] /to meet and converse/ 言論 [ごんろん] /to offer an argument/ 言趣 [ごんしゅ] /meaning of words/ 言辭 [ごんじ] /words/ 言辭柔軟 [ごんじじゅうなん] /(the Buddha's) speech is gentle/ 言辭相 [ごんじそう] /words and features/ 言道 [ごんどう] /path of words/ 言遣言 [ごんけんごん] /words do away with words/ 言門 [ごんもん] /approach of language/ 言陳 [ごんじん] /to set out in words/ 言非佛説 [ごんひぶっせつ] /(they) say it's not the Buddhist teaching/ 言音 [ごんいん] /character of the voice/ 言顯 [ごんけん] /to clarify in words/ 訂 [てい] /to correct/ 訃 [ふじょう] /obituary note/ 計 [げ;けい] /to calculate/ 計一 [けいち] /impute to be one/ 計名字 [けいみょうじ] /to impute names/ 計名字相 [けみょうじそう] /(coarse) mark of conceptualizing names/ 計執 [けいしゅう] /attachment to the imaginary/ 計常論 [けいじょうろん] /eternalism/ 計度 [けいたく] /to discriminate/ 計度分別 [けいたくふんべつ] /to conceptualize about all kind of various matters in past, present and future/ 計度末底山王 [けいとまていせんおう] /Ketumatī/ 計後際 [けいごさい] /impute (a) subsequent time/ 計我 [けが;けいが] /to fabricate a self/ 計我實有宗 [けがじつうしゅう] /the doctrine that imputes the existence of a real self/ 計我我所 [けががしょ] /imagines I and mine/ 計我所 [けいがしょ] /positing what appertains to a self/ 計我論者 [けいがろんしゃ] /a theory falsely positing a self/ 計所執 [けいしょしゅう] /attached to by imagination / 計厨 [けいきょう] /to count/ 計捨羅 [けいしゃら] /keśara/ 計數 [けいしゅ] /to count/ 計會 [けいえ;けえ] /to coordinate arrangements/ 計有實我 [けうじつが] /to impute the existence of a real self/ 計有我 [けうが] /to impute the existence of a self/ 計有時 [けうじ] /calculating the existence of time/ 計校 [けきょう;けぎょう;けいこう;けいきょう] /to calculate/ 計法 [けいほう] /to fabricate dharmas/ 計爲 [けいい] /imagined as.../ 計盡 [けいじん] /to count to the utmost limits/ 計着 [けじゃく] /attached to one's imaginary constructs/ 計空 [けいくう] /view of emptiness/ 計策 [けいさく] /a plan/ 計算 [けいさん] /to count/ 計著 [けじゃく] /to speculate about/ 計薩羅 [けいさら] /kesara/ 計計 [けいけい] /continued speculation/ 計設尼 [けいせに] /Keśīnī/ 計較 [けきょう;けぎょう;けいこう;けいきょう] /to think and compare/ 計較安排 [けきょうあんぱい;けぎょうあんぱい;けきょうあんばい] /discriminate and set accordingly/ 計較情塵 [けきょうじょうじん] /mental defilement of conceptual comparison/ 計部 [けいぶ] /ketu/ 計都 [けいと] /ketu/ 計都星眞言 [けいとしょうしんごん] /Ketu mantra/ 計都曜 [けいとよう] /Ketu/ 計量 [けいりょう] /to count/ 計限 [けいげん] /to count to the utmost limits/ 訊 [しん] /to investigate/ 討伐 [とうばつ] /to reduce to submission/ 討罰 [とうばつ] /to reduce to submission/ 訓 [くん] /to instruct/ 訓導 [くんどう] /to guide/ 訓童行 [くんずんあん;くんずんなん] /instruction for young attendants/ 訓若 [くんにゃ] /Sañjana/ 訓詞 [くんし] /language/ 訓詞安立 [くんしあんりゅう] /established based on explanation/ 訓誨 [くんけ] /to teach/ 訓辭 [くんじ] /admonition/ 訓釋 [くんしゃく] /etymological interpretation/ 殃 [さん] /to slander/ 殃底 [せんち] /propitiatory ceremony/ 殃若 [さんにゃ] /Sanjaya/ 殃謗 [せんぼう] /to criticize/ 訖 [こち;こつ] /to finish/ 訖利多 [きりた] /heart/ 訖利多王 [きりたおう] /King Krta/ 訖栗著 [きりじゃく] /(Skt. krtyā)/ 訖竟 [きっきょう] /after having (done)/ 訖里瑟拏 [きりしな] /Krsna/ 託 [たく] /to entrust (with)/ 託事顯法生解門 [たくじけんぼうしょうげもん] /the profound approach wherein anything can be made an example for the explanation of the truth of interdependence of all things/ 託付 [たくふ] /to entrust/ 託境 [たくきょう] /connection to objects/ 託境界 [たくきょうがい] /reliance on the objective realm/ 託子 [たくす] /tea table/ 託情 [たくじょう] /response to the mental states of others/ 託生 [たくしょう] /to incarnate/ 託胎 [たくたい] /taking residence in the womb/ 託衆 [たくしゅえん] /dependent on myriad conditions/ 記 [き] /record/ 記別 [きべつ] /to record and differentiate/ 記取 [きしゅ] /to keep in mind/ 記問 [きもん] /to question/ 記室 [きしつ] /secretary/ 記得 [きとく] /to remember/ 記心 [きしん] /memory/ 記心輪 [きしんりん] /wheel of knowledge of thoughts/ 記念 [きねん] /remembrance/ 記憶 [きおく] /memory/ 記持 [きじ] /to bear in mind/ 記文 [きもん] /recorded text/ 記法住傳 [きほうじゅうでん] /Nandimitrâvadāna/ 記簿 [きぼ] /recording in registers/ 記悗 [きべつ] /bestow a prediction of enlightenment/ 記號 [きごう] /sign/ 記言 [きごん] /to recall/ 記認 [きにん] /mark of recognition/ 記説 [きせつ] /prediction of future Buddhahood/ 記説輪 [きせつりん] /wheel of knowledge of thoughts/ 記論 [きろん] /science of grammar/ 記論外道 [きろんげどう] /grammarians/ 記識 [きしき] /to keep records/ 記 [きろく] /to record/ 訛 [か;が] /error/ 訛略 [かりゃく] /to abbreviate the form of the word/ 訛謬 [かびゅう] /mistaken/ 訛轉 [かてん] /coral/ 訝 [が] /to doubt/ 訟 [しょう;じゅ] /a claim/ 訟訴 [しょうそ] /to accuse/ 訟諍 [しょうそう] /strife/ 訣 [けつ] /to branch off/ 訥 [とつ] /to stammer/ 訥多 [とった] /messenger or envoy/ 訥帝 [とったい] /female messenger, go-between or consort/ 訪 [ほう] /to question/ 訪求 [ほうぐ] /to search/ 訪求正法 [ほうぐしょうぼう] /investigating true principles/ 訪道 [ほうどう] /seeking the way/ 設 [せつ] /to set up/ 設令 [せつりょう] /if/ 設作是説 [せつさぜせつ] /supposing we explain it this way.../ 設使 [せつし] /even if/ 設償迦王 [せつじょうかおう] /King Śaśānka/ 設利 [せつり] /śarīra/ 設利弗怛羅 [せつりぷったら] /Śāriputra/ 設利羅 [しゃりら] /(Skt. śarīra)/ 設化 [せっけ] /to establish a teaching/ 設咄禽 [せつとろ] /śatru/ 設多圖盧 [せつたずろ] /Śatadru/ 設復 [せつふく] /if/ 設我得佛 [せつがとくぶつ] /if I were to become a buddha/ 設摩達多 [せまだった] /Śarmadatta/ 設教 [せっきょう] /establish a teaching/ 設方便 [せつほうべん] /to devise an expedient/ 設施 [せっせ] /Śacī/ 設有 [せつう] /let's say there is.../ 設欲 [せつよく] /even it is desired to …/ 設無遮會 [せつむしゃえ] /set up a Dharma-assembly of equality/ 設爾 [せつに] /if/ 設爾何失 [せつにかしつ] /supposing it is so, then where are the errors?/ 設立 [せつりゅう] /to hypothesize/ 設覩禽 [しゃとろ] /śatru/ 設言 [せつごん] /to designate/ 設謗言 [せつほうごん] /to denigrate/ 設賞迦 [しゃしょうか] /Śaśânka/ 設賞迦王 [せつしょうかおう] /King Śaśānka/ 設邏哥 [せつらか] /bamboo nameplate/ 設都謹 [しゃとろ] /śatru/ 設雖 [せっすい] /even if one supposes that.../ 設齋 [せっさい] /serve a meal/ 許 [こ;きょ] /to grant/ 許他 [こた] /recognize others/ 許付 [こふ] /to give/ 許受 [こじゅ] /accept/ 許可 [こか] /to permit/ 許有 [こう] /acknowledge existence/ 許縱 [こしょう] /to grant/ 訴 [そ] /to claim against/ 訴訟 [そしょう] /to complain/ 訶 [か] /to scold/ 訶五欲 [かごよく] /rejection of the five desires/ 訶佛罵祖 [かぶつめそ] /scolding the buddhas and vilifying the patriarchs/ 訶利 [かり] /hari/ 訶利勒 [かりろく] /yellow Myrobalan/ 訶利帝 [かりたい] /Hāritī/ 訶利底 [かりてい] /Hāritī/ 訶利底母 [かりていも] /Mother Hāritī/ 訶利枳舍 [かりきしゃ] /Harikeśa/ 訶味 [かみ] /rejection of flavor/ 訶哩帝 [かりたい] /Hāritī/ 訶婆 [はば] /to call/ 訶子 [かし] /yellow Myrobalan/ 訶字 [かじ] /Sanskrit phoneme ha/ 訶悉多 [かしった] /hasta/ 訶擯 [かひん] /to insult/ 訶梨 [かり] /hari/ 訶梨勒 [かりろく] /yellow Myrobalan/ 訶梨帝 [かりたい] /Hārītī/ 訶梨得枳 [かりとくし] /yellow Myrobalan/ 訶梨怛鷄 [かりたんけい] /yellow Myrobalan/ 訶梨憺胯 [かりたんけい] /yellow Myrobalan/ 訶梨跋摩 [かりばつま] /Harivarman/ 訶毀 [かき] /censure/ 訶波摩首訶天 [かはましゅかてん] /Apramānaśubha Heaven/ 訶羅 [から] /(Skt. hara)/ 訶羅勒 [からろく] /yellow Myrobalan/ 訶羅竭 [からかつ] /He Luojie/ 訶羅訶羅 [からから] /(Skt. halahala)/ 訶聲 [かしょう] /rejection of sound/ 訶色 [かしき] /rejection of form/ 訶觸 [かそく] /rejection of tactile sensation/ 訶責 [かしゃく] /to scold/ 訶責擯罰 [かせきひんばつ] /reprimand and expel/ 訶香欲 [かこう] /rejection of fragrance/ 診 [しん] /to look/ 註 [ちゅう] /to explain/ 註疏 [ちゅうしょ] /(interlinear) notes and (overall) commentary/ 註維摩詰論 [ちゅうゆいまきつろん] /Zhu Weimojie jing/ 註華嚴法界觀門 [ちゅうけごんほっかいかんもん] /Zhu Huayan fajie guanmen/ 註華嚴法界觀門頌 [ちゅうけごんほうかいかんもんじゅ] /Zhu huayan fajie guanmen song/ 註華嚴經題法界觀門頌 [ちゅうけごんきょうだいほっかいかんもんじゅ] /Zhu huayanjing ti fajie guanmen song/ 註記 [ちゅうき] /to record/ 註論 [ちゅうろん] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 殷 [し] /criticize/ 殷毀 [しき] /criticize someone's shortcomings/ 殷計 [しけい] /to calculate/ 詈 [り] /to abuse/ 詐 [さ] /to lie/ 詐作 [ささ] /to do deceitfully/ 詐僞 [さぎ] /deception/ 詐現 [さげん] /to pretend/ 詐稱 [さしょう] /lying about status/ 詐親害生戒 [さしんがいしょうかい] /don't hurt people while being deceptively intimate/ 詔 [しょう] /a decree/ 詔敕 [しょうちょく] /imperial decree/ 詔書 [しょうしょ] /imperial edict/ 詔譯 [しょうやく] /a translation requested or sanctioned by the emperor/ 評 [ひょう] /arrange/ 評唱 [ひょうしょう] /to take as an object for critique or instruction/ 評家 [ひょうけ] /a critic/ 評註 [ひょうちゅう] /to criticize/ 評論 [ひょうろん] /discuss/ 詛 [そ] /to curse/ 詞 [し] /speech/ 詞無礙智 [しむげち] /wisdom of unhindered speech/ 詞窮 [しぐ] /no word to utter/ 詠 [よう] /to sing/ a song/ 詠歌 [えいか] /hymns and verses/ 詢 [しゅん] /to consult/ 詢問 [じゅんもん] /to inquire/ 詣 [けい] /to reach/ 試 [し] /to test/ 試因經 [しいんねんきょう] /Sutra on Testing the Causes and Conditions (of Vinaya)/ 試經 [しきん] /to test the scriptures/ 試羅 [しら] /(Skt. śilā)/ 試驗 [しけん] /to examine/ 詩 [し] /poem/ 詩偈 [しげ] /poetry/ 詩僧 [しそう] /poet monk/ 詩經 [しきょう] /Book of Odes/ 詫 [た] /boastful/ 詭 [き] /cunning/ 詭詐 [きさ] /to deceive/ 詭辯 [きべん] /sophistry/ 詮 [せん] /to explain (in detail)/ 詮慧 [せんね] /Senne/ 詮旨 [せんし] /to explain the meaning/ 詮注不及 [せんちゅうふきゅう;せんちゅうふおやばず] /words fail to describe/ 詮表 [せんひょう] /to express (a meaning)/ 詮辯 [せんべん] /to elaborate/ 詮門 [せんもん] /discursive approach/ 詮顯 [せんけん] /to express/ 詰 [きつ] /to reprove/ 詰問 [きつもん] /to inquire/ 話 [わ] /speech/ 話似 [わじ] /to speak/ 話則 [わそく] /spoken norm/ 話墮 [わだ] /attached to language/ 話論 [わろん] /to discuss or relate something/ 話頭 [わとう] /keyword/ 該 [がい] /to embrace/ 該含 [がいごん] /to fully include/ 該括 [がいかつ] /include/ 該攝 [がいしょう] /include/ 該攝門 [がいしょうもん] /aspect of mutual containment/ 該羅 [がいら] /collect all together without leaving out anything/ 該通 [がいつう] /to broadly penetrate/ 詳 [しょう] /to give care/ 詳審 [しょうしん] /in detail/ 詳曰 [しょうえつ] /to explain in detail/ 詳説 [しょうせつ] /to explain in detail/ 詳論 [しょうろん] /detailed discussion/ 詳述 [しょうじゅつ] /to explain in detail/ 汞 [しん] /to inquire/ 汞遮 [しんしゃ] /consecration/ 汕 [じゅ] /to answer/ 汪 [せん] /to reach/ 汪斯柑 [せんしぞう] /Zangs dkar/ 誄 [るい] /prayer/ 誅 [ちゅう] /to condemn/ 誇 [け] /to exaggerate/ 誇談 [こだん] /to exaggerate/ 誌 [し] /to remember/ 誌公 [しこう] /Zhigong/ 認 [にん] /witness/ 認可 [にんか] /approval/ 認奴作 [にんぬさくろう] /to mistake a slave for the master/ 認定 [にんじょう] /to authorize/ 認得 [にんとく] /to acknowledge/ 認識 [にんしき] /cognition/ 認賊將爲子 [にんぞくそういし] /to take a thief as one's son/ 認賊爲子 [にんぞくいし] /take a thief for one's own son/ 認驢鞍橋 [にんろあんきょう] /accepting a donkey's saddle-bone/ 沐 [が] /to intone/ 沐禽 [がろ] /(Skt. garuda)/ 沐禽拏 [がろな] /(Skt. garuda)/ 沐矩娜 [がらだ] /gardabha/ 沐字 [がじ] /Sanskrit phoneme ga/ 沐耶山 [がやさん] /Gayā/ 沐那鉢底 [がなぱってえ] /Ganapati/ 沐那鉢氏 [がなはし] /(Skt. ganapati)/ 誑 [きょう;こう] /to deceive/ 誑他 [きょうた] /to deceive others/ 誑偽 [きょうぎ] /deceit/ 誑惑 [おうわく;きょうわく] /deceit/ 誑惑愚夫 [きょうわくぐふ] /to deceive the foolish/ 誑言 [きょうごん] /deceptive speech/ 誑誘 [きょうゆう] /fraud/ 誑語 [おうご] /deceitful words/ 誑諂 [きょうてん] /deceit and guile/ 誑涵鉦 [きょうとうきょう] /flattery, deceit, and conceit/ 誑身 [きょうしん] /to deceive oneself/ 誓 [せい] /an oath/ 誓受 [せいじゅ] /to agree/ 誓多林 [せいたりん] /Jetavana/ 誓幢 [せいとう] /Seodang/ 誓度一切衆 [せいどいっさいしゅ] /vow to save all beings/ 誓心 [せいしん] /mental attitude of vowing/ 誓戒 [せいかい] /vows and precepts/ 誓扶習生 [せいぶじゅうしょう] /nourishing life by supporting karmic impressions/ 誓水 [せいすい] /vow water/ 誓約 [せいやく] /swear and promise/ 誓言 [せいごん] /utterance of a vow/ 誓願 [せいがん] /vow/ 誕 [たん] /deception/ 誕生 [たんじょう] /birth/ 誕生佛 [たんじょうぶつ] /newborn Buddha/ 誕生偈 [たんじょうげ] /birthday verse/ 誕生像 [たんしょうぞう] /newborn (Buddha) image/ 誕生會 [たんじょうえ] /birthday celebration assembly/ 誕生王子 [たんじょうおうじ] /legitimate son/ 誕禮 [たんらい] /Danli/ 誘 [ゆう] /to teach and guide/ 誘導 [ゆうどう] /guides/ 誘引 [ゆういん] /to entice/ 誘恤 [ゆうしゅつ] /guides and sympathizes/ 誘示 [ゆうじ] /to lead to and show/ 誘立 [ゆうりゅう] /guides and encourages/ 誘誑 [ゆうきょう] /to incite/ 誘誨 [ゆうけ] /to guide/ 語 [ご] /to speak/ 語不投機 [ごふとうき] /no words fit the disciple/ 語加力 [ごけりき] /verbal empowerment/ 語善 [ごぜん] /wholesomeness of speech/ 語四過 [ごしか] /four errors of speech/ 語密 [ごみつ] /mystery of speech/ 語已 [ごい] /having spoken/ 語忌十成 [ごきじゅうじょう] /words hate perfection/ 語惡 [ごあく] /evil speaking/ 語惡行 [ごあくぎょう] /unwholesome verbal activity/ 語戒 [ごかい] /precepts related to verbal activity/ 語抑下意托上 [ごよくげいたくじょう] /to belittle with words but elevate with intention/ 語時 [ごじ] /at the time of speaking/ 語業 [ごごう] /verbal activity/ 語業意業 [ごごういごう] /verbal and mental activities (karmas)/ 語滲漏 [ごじんろ] /lingering word contamination/ 語相違 [ごそうい] /contradictory words/ 語等 [ごとう] /equality in speech/ 語罪 [ござい] /verbal transgression/ 語義 [ごぎ] /word and meaning/ 語聲 [ごしょう] /voice/ 語脈裏轉却 [ごみゃくりてんきゃく] /to be turned around by words/ 語表 [ごひょう] /verbal expression/ 語言 [ごごん] /to say/ 語言道 [ごごんどう] /the path of language/ 語言道斷 [ごごんどうだん] /the path of language is cut off/ 語話 [ごわ] /speech/ 語話分 [ごわぶん] /the qualification for uttering true words/ 語路 [ごろ] /path of language/ 語 [ごろく] /recorded sayings/ 語音 [ごおん] /phonemes/ 語麁惡 [ごそあく] /harsh speech/ 語跏惡 [ごそあく] /harsh speech/ 語默 [ごもく] /silence/ 語默動靜 [ごもくどうじょう] /speaking and silence, movement and stillness/ 語默動靜體安然 [ごもくどうじょうたいあんねん] /whether speaking or silent, moving or still, one's body is at peace/ 誠 [せい;じょう] /sincere/ 誠信 [じょうしん] /true and trustworthy/ 誠信言 [じょうしんごん] /sincere words/ 誠實 [じょうじつ] /genuine/ 誠實語 [じょうじつご] /true words/ 誠實願 [じょうじつがん] /sincere vows/ 誠心 [じょうしん;せいしん] /sincere mind/ 誠拙周樗 [せいせつしゅうちょ] /Seisetsu Shūcho/ 誠文 [じょうもん] /sentences that comprise the text of the scriptures/ 誠行 [じょうぎょう] /genuine practices/ 誠言 [じょうごん] /sincere words/ 誠諦 [じょうたい] /truth/ 誠證 [じょうしょう] /attest/ 誡 [かい] /to admonish/ 誡初心學人文 [かいしょしんがくにんもん] /Admonitions for Beginning Students/ 誡勗 [かいきょく] /admonishing/ 誡勸 [かいかん] /prohibition and exhortation/ 誡禁 [かいごん] /rules and prohibitions/ 誡罰 [かいばつ] /to warn and punish/ 誡誨 [かいかい] /to instruct/ 誡門 [かいもん] /approach of admonishment/ 誣 [む] /calumny/ 誣佛 [むぶつ] /to disparage the Buddha(s)/ 誣罔 [ふもう] /to accuse falsely/ 誣言 [むごん] /false accusation/ 誣謗 [むほう] /to slander/ 誤 [ご] /deceit/ 誤失 [ごしつ] /forgetfulness/ 誤犯 [ごぼん] /an infraction/ 誥 [こう] /to enjoin/ 誦 [しょう;じゅ] /to recite/ 誦名 [しょうみょう] /chant the name/ 誦呪 [じゅじゅ] /dhāranī recitation/ 誦咒 [じゅじゅ] /recites a mantra/ 誦學 [しょうがく] /recite and study (the scriptures)/ 誦律 [じゅりつ] /recitation vinaya/ 誦得 [しょうとく] /to turn/ 誦念 [じゅねん] /to chant from memory/ 誦戒 [じゅかい] /recitation of the precepts/ 誦持 [じゅじ] /to recite and keep (in one's mind)/ 誦珠 [じゅず] /rosary/ 誦經 [ずきょう;じゅきょう] /to chant a sutra (together)/ 誦讀 [しょうどく] /read aloud/ 誦音 [しょうおん] /sound of hymns/ 誨 [かい] /to teach/ 誨示 [けじ] /to guide/ 誨示他支 [かいじたし] /the limb of guiding others/ 誨責 [かいせき] /encouraging/ 説 [せつ] /to explain/ 説一乘經 [せついちじょうきょう] /Sutra that Teaches the One Vehicle/ 説一切有 [せついっさいう] /Sarvâstivāda/ 説一切有部 [せついっさいうぶ] /Sarvâstivāda School/ 説三乘 [せつさんじょう] /to teach the three vehicles/ 説不得 [せつふとく] /unexplainable/ 説不著 [せつふじゃく] /unexplainable/ 説之 [せつの] /explains it/ 説他罪過戒 [せつたざいかかい] /precept forbidding speaking of the faults of others/ 説似 [せつじ] /to expound/ 説似一物馼埣 [せつじいちもつそくふちゅう] /the ineffability of practice/ 説倶胝數 [せつくちしゅ] /said to be ten million-fold/ 説假部 [せっけぶ] /Prajñaptivādin/ 説偈 [せつげ] /explains in verse/ 説其相 [せつきそう] /explain its attributes/ 説出世部 [せつしゅっせぶ] /Lokôttaravādin/ 説出道無畏 [せつしゅつどうむい] /fearlessness in expounding the method of liberation/ 説化 [せっけ] /to teach/ 説千數 [せつせんしゅ] /said to be a thousand(fold)/ 説取 [せっしゅ] /to expound/ 説同法人過戒 [せつどうほうにんかかい] /precept forbidding speaking of the faults of one's fellow practitioners/ 説名 [せつみょう] /to be called/ 説名衆生 [せつみょうしゅうじょう] /are called sentient beings/ 説四衆名堵伐甓 [せつししゅみょうとくぼんかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/ 説四衆過 [せつししゅか] /accuse the four groups of Buddhist practitioners of faults/ 説四衆過戒 [せつししゅうかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/ 説因部 [せついんぶ] /Hetuvādinah/ 説在家出家菩薩戒 [せつざいけしゅつけぼさつかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/ 説如此 [せつにょし] /explained like this/ 説妄語 [せつもうご] /to tell a lie/ 説已 [せつい] /expounded/ 説度部 [せつどぶ] /Sautrāntika/ 説律 [せつりつ] /to teach the Vinaya/ 説得 [せっとく] /explain fully/ 説微妙法 [せつみみょうほう] /to expound the marvelous Dharma/ 説心説性 [せっしんせっしょう] /to explain mind and nature/ 説我 [せつが] /to posit a self/ 説戒 [せっかい] /explaining the precepts/ 説戒日 [せっかいにち] /meeting days for renewal of vows/ 説戒時 [せっかいじ] /when expounding the precepts/ 説戒簡人戒 [せつかいけんにんかい] /don't teach the precepts to the wrong persons/ 説教 [せっきょう] /to preach/ 説教師 [せっきょうし] /preacher/ 説文解字 [せつもんげじ] /Shuowen jiezi/ 説明 [せつみょう] /to explain/ 説是言 [せつぜごん] /say this/ 説是語已 [せつぜごい] /having explained this.../ 説時 [せつじ] /when speaking/ 説時無行路 [せつじむぎょうろ] /to teach without practicing/ 説時行時 [せつじぎょうじ] /to teach while practicing/ 説時默 [せつじもく] /silent while preaching/ 説果 [せつか] /called a fruit/ 説次第 [せつしだい] /to teach in sequence/ 説欲 [せつよく] /explanation of the desire/ 説欲清淨 [せつよくしょうじょう] /announcement of consent and purity/ 説正法 [せつしょうほう] /expound the correct teaching/ 説正法時 [せつしょうぼうじ] /when the correct dharma is taught/ 説此名 [せつしみょう] /this is called.../ 説此法 [せつしほう] /explain this teaching/ 説此言 [せつしごん] /to speak these words/ 説法 [せっぽう] /exposition of the teachings (dharma)/ 説法不如法戒 [せっぽうふにょほうかい] /don't preach the Dharma using improper protocol/ 説法乖儀戒 [せっぽうけぎかい] /don't expound the Dharma using improper protocol/ 説法乖式戒 [せっぽうけしきかい] /don't preach the Dharma using improper protocol/ 説法人 [せっぽうにん] /preacher of the Dharma/ 説法印 [せっぼういん] /preaching mudrā/ 説法品 [せっぼうほん] /stage of teaching the Dharma/ 説法堂 [せっぽうどう] /Dharma talk hall/ 説法場 [せっぽうじょう] /sermon hall/ 説法差別 [せっぽうしゃべつ] /differences among teachings/ 説法已 [せっぽうい] /taught the Dharma/ 説法師 [せっぽうし] /Dharma preacher/ 説法所作 [せっぽうしょさ] /that created from expounding the Dharma/ 説法時 [せっぽうじ] /when expounding the Dharma/ 説法殿 [せっぽうてん] /teaching hall/ 説法相 [せつほうそう] /to explain the characteristics of the Dharma/ 説法神變 [せっぽうじんぺん] /miraculous power of expounding the teachings/ 説法第一 [せっぽうだいいち] /Most Eminent in Explaining the Dharma/ 説法者 [せっぽうしゃ] /a Dharma preacher/ 説法蘊 [せっぽうおん] /to expound the collection of teachings/ 説法要 [せつほうよう] /to explain the essentials of the Dharma/ 説波羅提木叉 [せつはらだいもくしゃ] /to recite the pratimoksa/ 説淨 [せつじょう] /receiving donations through an intermediary/ 説淨法 [せつじょうほう] /to receive on behalf of a monk/ 説漸 [せつぜん] /teaches the doctrine of gradualism/ 説無垢稱經 [せつむくしょうきょう] /Shuo wugoucheng jing/ 説爲 [せつい] /explained as.../ 説生 [せっしょう] /said to arise/ 説百千數 [せつひゃくせんしゅ] /said to be one hundred thousand-fold/ 説相 [せっそう] /way of explaining/ 説相稱法 [せつそうしょうほう] /to teach the appropriate dharma/ 説破 [せっぱ] /to refute/ 説示 [せつじ] /to tell and indicate/ 説禪 [せつぜん] /to preach about meditation/ 説經 [せっきょう] /to expound the sutras/ 説經部 [せつきょうぶ] /Sautrāntika/ 説罪 [せつざい] /to confess wrong-doing/ 説義 [せつぎ] /to explicate/ 説者 [せっしゃ] /exegete/ 説聽 [せっちょう] /teaching and listening/ 説苦 [せつく] /explain about suffering/ 説著 [せっちょ] /to expound/ 説處 [せつしょ] /venue for a teaching/ 説規矩 [せつきく;きくをとく] /to preach the precepts/ 説解 [せつげ] /to explain/ 説言 [せつごん] /uttered/ 説言語 [せつごんご] /to express in words/ 説話 [せった;せつわ] /to talk/ 説語 [せつご] /explanations and words/ 説誼 [せつぎ] /to explicate the meaning/ 説轉部 [せってんぶ] /Samkrāntivādin/ 説通 [せっつう] /to explain fully/ 説通及心通 [せつつうきゅうしんつう] /penetration of the teaching and penetration of mind/ 説過 [せっか] /accuse others of their faults/ 説過戒 [せっかかい] /precept forbidding speaking of the faults of the four groups of renunciant practitioners/ 説道 [せつどう] /explain the way/ 説道沙門 [せつどうしゃもん] /monk who expounds the Way/ 説障法無畏 [せつしょうぼうむい] /fearlessness in explaining the hindrances to the Dharma/ 説隨眠 [せつずいみん] /called latent/ 説非 [せつひ] /confession/ 説頌 [せつじゅ] /to speak a verse/ 説頌曰 [せつじゅえつ] /to speak a verse, saying.../ 説頓 [せっとん] /teaches the sudden doctrine/ 説默 [せつもく] /speech and silence/ 誰 [たれ;すい] /who?/ 誰知 [すいち] /who knows?/ 誰能知 [すいのうち] /who can know...?/ 課 [か] /chapter/ 誹 [ひ] /to slander/ 誹撥 [ひはつ] /to deny/ 誹毀 [ひき] /denigrate/ 誹謗 [ひほう] /to denigrate/ 誹謗三寶 [ひほうさんぼう] /to denigrate the three treasures/ 誹謗戒 [ひほうかい] /precept forbidding the denigrate (of the Three Treasures)/ 誹謗正法 [ひほうしょうぼう] /to denigrate the true dharma/ 誹謗者 [ひほうしゃ] /denigration/ 誼 [ぎ] /right/ 誼歸 [ぎき] /meaning/ 誼法 [ぎほう] /the righteous Dharma/ 誼理 [ぎり] /meaning/ 誼要 [ぎよう] /the essence of the meaning (of the Dharma)/ 誼趣 [ぎしゅ] /meaning/ 調 [ちょう;じょう] /to tame/ 調五事 [じょうごじ] /regulating the five matters/ 調伏 [じょうぶく] /to regulate/ 調伏光 [じょうぶくこう] /Vinītaprabha/ 調伏地 [じょうぶくち] /stage of restraint/ 調伏意 [じょうぶくい] /intention for control/ 調伏慳吝 [じょうふくけんりん] /regulates parsimony/ 調伏方便 [じょうぶくほうべん] /skillful means for bringing under submission/ 調伏方便界 [じょうぶくほうべんかい] /spheres of the skillful means for bringing under submission/ 調伏方便界無量 [じょうふくほうべんかいむりょう] /incalculable in terms of the number of skillful means of submission/ 調伏柔軟 [じょうぶくじゅうなん] /docile and pliant/ 調伏界 [じょうふくかい] /realms brought under submission/ 調伏者 [じょうぶくしゃ] /tamer/ 調伏諸根 [じょうぶくしょこん] /to tame the sense faculties/ 調伏象 [じょうぶくぞう] /to tame an elephant/ 調制 [じょうせい] /to regulate/ 調和 [じょうわ;ちょうわ] /to adjust/ 調和諍訟 [じょうわじょうしょう] /to resolve disputes/ 調善 [じょうぜん] /well/ 調婆達多 [ちょうばだった] /Devadatta/ 調定 [じょうじょう] /to tame/ 調定地 [じょうじょうち] /the stage of submission/ 調度 [ちょうど;じょうど] /to arrange/ 調御 [じょうぎょ] /to tame/ 調御丈夫 [ちょうごじょうぶ;じょうごじょうぶ] /supreme trainer/ 調御士 [じょうぎょし] /tamer/ 調御師 [じょうごし] /supreme trainer/ 調心 [じょうしん] /control one's mind/ 調心方便 [じょうしんほうべん] /skillful means for taming the mind/ 調息 [ちょうそく] /control one's breathing/ 調悔 [じょうけ] /agitation and remorse/ 調意 [じょうい] /to control the will/ 調戲 [ちょうげ;ちょうぎ] /restlessness/ 調暢 [じょうちょう] /to activate/ 調柔 [じょうにゅう] /pliant/ 調柔地 [ちょうじゅうち] /stage of gentle harmony/ 調柔行 [じょうじゅうぎょう] /virtuous conduct/ 調熟 [じょうじゅく] /ripening/ 調直 [じょうじき;ちょうじき] /to adjust, rectify, and control (the mind)/ 調直定 [ちょうじきじょう;じょうじきじょう] /adjust, rectify, and control (the mind)/ 調練 [じょうれん] /to tame/ 調習 [じょうしゅう] /to train/ 調象 [じょうぞう] /to train elephants/ 調身 [じょうしん] /to harmonize the body./ 調達 [ちょうだつ] /Devadatta/ 調適 [じょうじゃく] /to adjust/ 調隱 [じょうおん] /to adjust/ 調順 [じょうじゅん] /obedient/ 調頌 [じょうじゅ] /hymns and chants/ 調飾 [じょうしょく] /to arrange and adorn/ 調駕 [じょうか] /to adjust and drive/ 諂 [てん] /guile/ 諂僞 [てんぎ] /to make a false pretense/ 諂心 [てんしん] /deceit/ 諂鉦 [てんきょう] /flattery and pride/ 諂曲 [てんごく] /deceit/ 諂詐 [てんさ] /fraudulent/ 諂誑 [てんおう] /flattery/ 諂誑鉦 [てんきょうきょう] /flattery, deceit, and arrogance/ 諂諛 [てんゆ] /to flatter/ 諄那 [じゅんな] /curna/ 談 [だん] /to discourse (upon)/ 談他過失戒 [だんたかしつかい] /precept forbidding the discussion of the faults of others/ 談林 [だんりん] /a monastic school room/ 談玄談妙 [だんげんだんみょう] /to discuss the profound/ 談禪 [だんぜん] /Chan discussion/ 談禪法會 [だんぜんほうえ] /Dharma meeting for the discussion of Chan/Seon/Zen/ 談空説有 [だんくうせつう] /to discuss nonexistence and talk of existence/ 談笑 [だんしょう] /to speak calmly while smiling/ 談義 [だんぎ] /to discuss the meaning (of the scriptures)/ 談言談妙 [だんげんだんみょう] /to prattle on about profundities/ 談話 [だんわ] /conversation/ 談語 [だんご] /to talk/ 談説 [だんせつ] /talk/ 談論 [だんろん] /discussion/ 談議 [だんぎ] /to discuss and consult/ 請 [しょう] /to ask/ 請且 [しょうしゃ] /I should/ 請他 [しょうた] /to make a request to another/ 請佛 [しょうぶつ] /to invite a Buddha/ 請佛住世 [しょうぶつじゅうせ] /to ask buddhas to remain in the world/ 請來 [しょうらい] /obtain Buddhist cultural articles/ 請來目 [しょうらいもくろく] /Catalogue of Articles Brought Back/ 請來 [しょうらいろく] /Catalogue of Articles Brought Back/ 請假 [しんか;しょうか;こうか] /to request a leave of absence/ 請僧 [しょうそう] /invited monks/ 請入 [しょうにゅう] /solicit and accept/ 請加 [しょうけ] /supplication for assistance/ 請召 [しょうじょう] /to invite/ 請命 [しょうみょう;しょうめい] /to request orders/ 請問 [しょうもん;しんもん] /to inquire/ 請坐 [しょうざ;しんぞ;しんざ] /please be seated/ 請安 [しょうあん] /to ask after/ 請客 [しょうきゃく] /to invite guests/ 請客侍者 [しょうきゃくじしゃ;しんかじしゃ] /guest-inviting acolyte/ 請折 [しんせつ;しょうせつ] /request and reject/ 請拜 [しょうはい] /to prostrate/ 請教 [しょうきょう] /to request instruction/ 請求 [しょうぐ] /to request/ 請法 [しょうぼう] /seek the Dharma/ 請益 [しんえき;しょうやく] /to ask for more/ 請益問 [しんえきもん] /request from the student that the teacher be his guide/ 請看 [しょうかん] /to look at/ 請者 [しょうしゃ] /questioner/ 請聖 [しょうしょう] /to invite sages/ 請觀世音經 [しょうかんせいおんきょう] /Qing guanshiyin jing/ 請觀世音菩薩消伏毒害陀羅尼呪經 [しょうかんせいおんぼさつしょうふくどくがいだらにじゅきょう] /Qing guanshiyin pusa xiaofu duhai tuoluonizhou jing/ 請言 [しょうごん] /words of request/ 請説 [しょうせつ] /prompted teaching/ 請轉法輪 [しょうてんぼうりん] /to ask (the Buddha) to teach the Dharma/ 請雨 [しょうう;せいう] /to pray for rain/ 請食 [しょうじき] /to receive and invitation and eat/ 請香 [しょうこう;しんこう] /to request incense/ 諍 [そう] /quarrel/ 諍怒 [そうぬ] /to admonish/ 諍竸 [そうきょう] /argues/ 諍訟 [じょうしょう] /to quarrel/ 諍論 [じょうろん] /debate/ 諍論安足處所 [そうろんあんそくしょしょ] /grounds of controversy/ 諍鬥 [そうとう] /to quarrel/ 諍鬪 [そうとう] /to quarrel/ 諏殷 [すし] /astrological sign of the Pig/ 諒 [りょう] /sincere/ 洵 [ごう;け;かく] /to intimidate/ 論 [ろん] /discourse/ 論主 [ろんじゅ] /the author of the treatise/ 論云 [ろんうん] /the treatise says.../ 論出離 [ろんしゅつり] /the decision whether or not to undertake the debate/ 論墮負 [ろんだふ] /the points of defeat in the debate/ 論多所作法 [ろんたしょさほう] /the attributes of much utility in the debate/ 論宗 [ろんしゅう] /schools of Buddhism that are based on śāstras/ 論家 [ろんげ] /treatise master(s)/ 論師 [ろんじ;ろんし] /treatise master/ 論式 [ろんしき] /syllogism/ 論所依 [ろんしょえ] /the foundation of the debate/ 論文 [ろんもん] /treatise passage(s)/ 論書 [ろんしょ] /instruction/ 論本大師 [ろんほんだいし] /original teacher of the treatise/ 論民 [ろんみん] /Lumbinī/ 論民園 [ろんみんえん] /Lumbinī/ 論法 [ろんほう] /method of argumentation/ 論爭 [ろんしょう] /argument/ 論用 [ろんゆう] /to discuss the application/ 論疏 [ろんしょ] /treatises and commentaries/ 論細 [ろんさい] /elucidate the subtle/ 論義 [ろんぎ] /to expound the meaning of/ 論義第一 [ろんぎだいいち] /Most Eminent in Explicating the Inner Meaning of the Doctrine/ 論者 [ろんしゃ] /advocate/ adherent/ 論莊嚴 [ろんしょうごん] /the debate's ornament/ 論藏 [ろんぞう] /collection of philosophical treatises/ 論處所 [ろんしょしょ] /the setting of the debate/ 論註 [ろんちゅう] /Commentary on the Treatise on the Pure Land/ 論語 [ろんご] /Analects/ 論説 [ろんせつ] /to discuss/ 論諍 [ろんじょう] /controversy/ 論講 [ろんこう] /to preach/ 論議 [ろんぎ] /discussions of the doctrine/ 論議決擇 [ろんぎけっちゃく] /determination/ 論議經 [ろんぎきょう] /discussions of doctrine/ 論道 [ろんどう] /to discuss the Way/ 論難 [ろんなん] /to critique/ 論題 [ろんだい] /theme/ 論駁 [ろんばく] /refutation/ 論體 [ろんたい] /(general) structure of the treatise/ 論體性 [ろんたいしょう] /the debate in itself/ 論鼓 [ろんく] /drum of debate/ 諛 [ゆ] /flattery/ 諛諂 [ゆてん] /flattery/ 諠 [けん] /clamorous/ 諠雜 [けんぞう] /noise/ 諡 [し] /posthumous title/ 諡號 [しごう] /posthumous title/ 諦 [たい] /truth/ 諦了了 [たいりょうりょう] /attentively and clearly/ 諦信因果 [たいしんいんが] /to clearly believe in causality/ 諦受 [たいじゅ] /receive with care/ 諦句 [たいこう] /true words/ 諦善巧 [たいぜんぎょう] /skillfulness in regard to the truths/ 諦婆達兜 [ていばだっと] /Devadatta/ 諦察 [たいさつ] /understanding/ 諦實 [たいじつ] /truth/ 諦審 [たいしん] /to distinguish carefully/ 諦忍 [たいにん] /Tainin/ 諦念 [たいねん] /to recall with care/ 諦智 [たいち] /cognition of reality/ 諦曉了知 [たいぎょうりょうち] /to understand deeply/ 諦殊羅施 [ていしゅらし] /Tejorāsi/ 諦熟 [たいじゅく] /closely/ 諦現觀 [たいげんかん] /to clear understanding of the (four noble) truths/ 諦現觀智 [たいげんかんち] /wisdom that observes the essence of thusness/ 諦理 [たいり] /truth/ 諦當 [たいとう] /understand thoroughly/ 諦相 [たいそう] /functional aspect of the truths/ 諦 [たいえん] /truths and dependency/ 諦義 [たいぎ] /reality/ 諦者 [たいしゃ] /truth/ 諦聽 [たいちょう] /to listen carefully/ 諦聽善思念之 [たいちょうぜんしねんし] /to listen carefully and consider it well/ 諦能覺 [たいのうかく] /the truths awaken/ 諦行 [たいぎょう] /true practice(s)/ 諦行相 [たいのぎょうそう] /defining activities of the truths/ 諦視 [たいし] /to watch well/ 諦觀 [たいかん;ていかん] /to observe minutely/ 諦觀法王法 [たいかんほうおうほう] /to truly perceive the teaching of the Dharma-king/ 諦觀法王法法王法如是 [たいかんほうおうほうほうおうほうにょぜ] /when you truly perceive the Dharma King's dharma, the Dharma King's dharma is as it is/ 諦觀 [たいかんろく] /Record of Chegwan/ 諦語 [たいご] /true speech/ 諦語行 [たいごぎょう] /the practice of true speech/ 諦道 [たいどう] /true path/ 諦道理 [たいどうり] /principle of the truth(s)/ 諧 [かい] /to go along with/ 諫 [かん] /to remonstrate/ 諫擧 [かんきょ] /to reprove / 諫曉 [かんぎょう] /admonition/ 諫王 [かんおう] /to remonstrate with a king/ 諫誨 [かんかい] /to impel/ 諫謝 [かんしゃ] /admonition/ 諮 [し] /to consult/ 諮受 [しじゅ] /to listen/ 諮問 [しもん] /question/ 諮啓 [しけい] /to ask about/ 諮嗟 [しさ] /glorify/ 諮禀 [しほん] /to ask/ 諮稟 [しぼん] /to offer an opinion after consultation/ 諮稱 [ししょう] /to praise/ 諮詢 [しじゅん] /consult/ 諮請 [ししょう] /to inquire about/ 諮講 [しこう] /to discuss/ 諱 [き] /posthumous (canonical) name/ 諱却 [ききゃく] /to distance oneself/ 諱日 [きにち] /anniversary of a death/ 諱辰 [きしん] /days to be avoided/ 諳 [あん] /to know fully/ 諳含來 [] /to speak with hidden meaning/ 諳誦 [あんじゅ] /to recite lesson from memory/ 諷 [ふう] /to chant/ 諷受 [ふうじゅ] /to recite/ 諷學 [ふうがく] /to study by reciting (a scripture)/ 諷經 [ふぎん;ふきょう] /sutra chanting/ 諷經牌 [ふぎんはい] /wooden placard announcing sūtra-chanting/ 諷行 [ふうぎょう] /to practice of recitation/ 諷詠 [ふうよう] /to chant in verses/ 諷誦 [ふじゅ;ふしょう] /to recite the scriptures/ 諷誦文 [ふじゅもん] /recitation request/ 諷誦説 [ふうしょうせつ] /to recite, chant, and preach/ 諷誦讀 [ふうしょうどく] /to chant/ 諷讀 [ふうどく] /to recite/ 諷讀誦 [ふうどくしょう] /to chant/ 諷頌 [ふじゅ] /to recite the scriptures/ 諸 [しょ] /many/ 諸世尊 [しょせそん] /world-honored ones/ 諸世間 [しょせけん] /(all) worldly/ 諸乘 [しょじょう] /various vehicles/ 諸事 [しょじ] /various affairs/ 諸事業 [しょじごう] /all works/ 諸人 [しょにん] /you/ 諸人民 [しょにんみん] /the people/ 諸人物 [しょにんもつ] /humans and creatures/ 諸仁 [しょにん] /you/ 諸仙 [しょせん] /all the hermits/ 諸住 [しょじゅう] /all abodes / 諸佛 [しょぶつ] /the buddhas/ 諸佛世尊 [しょぶつせそん] /the buddhas/ 諸佛世界 [しょぶつせかい] /all buddha-realms/ 諸佛出世 [しょぶつしゅっせ] /(all) buddhas appearing in the world/ 諸佛力 [しょぶつりき] /power of the buddhas/ 諸佛同事 [しょぶつどうじ] /all buddhas work in the same way/ 諸佛同體 [しょぷつどうたい] /all buddhas have the same essence/ 諸佛因 [しょぶついん] /causal (practices) of the buddhas/ 諸佛國土 [しょぶつこくど] /(various) buddha-lands/ 諸佛境 [しょぶっきょう] /buddha realms/ 諸佛境界 [しょぶつきょうがい] /all buddha-realms/ 諸佛境界攝眞實經 [しょぶつきょうがいしょうしんじつきょう] /Reality Assembly of the Attained Realm of the Buddhas/ 諸佛如來 [しょぶつにょらい] /all buddha-tathāgatas/ 諸佛如來身 [しょぶつにょらいしん] /bodies of buddha-tathāgatas/ 諸佛子 [しょぶっし] /Buddhist disciples/ 諸佛家 [しょぶつのいえ] /home of all buddhas/ 諸佛心印陀羅尼經 [しょぶつしんいんだらにきょう] /Zhufo xinyin tuoluoni jing/ 諸佛心陀羅尼經 [しょぶつしんだらにきょう] /Dhāranī of the Essence of the Buddhas/ 諸佛所 [しょぶっしょ] /all buddha-places/ 諸佛所説 [しょぶつしょせつ] /teachings of the buddhas/ 諸佛教 [しょぶっきょう] /teaching of the Buddhas/ 諸佛正法 [しょぶつしょうぼう] /true buddha-teachings/ 諸佛母經 [しょぶつもきょう] /Zhufomu jing/ 諸佛母菩薩 [しょぶつもぼさつ] /mother of all buddhas/ 諸佛法 [しょぶつのほう] /the teachings of all buddhas/ 諸佛現前三昧 [しょぶつげんぜんざんまい] /samādhi of being in the presence of all buddhas/ 諸佛經 [しょぶつきょう] /Buddhist scriptures/ 諸佛聖教 [しょぶつしょうきょう] /all the Buddha's noble teachings/ 諸佛菩提 [しょぶつぼだい] /enlightenment of the buddhas/ 諸佛菩薩 [しょぶつぼさつ] /buddhas and bodhisattvas/ 諸佛華經 [しょぶつけきょう] /Sutra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 諸佛要集論 [しょぶつようしゅうろん] /Zhufo yaoji jing/ 諸佛語 [しょぶつご] /(all) the Buddha's words/ 諸佛證 [しょぶっしょう] /realization of the buddhas/ 諸佛集 [しょぶつしゅう] /(Skt. sarva-buddha-samgīti)/ 諸佛集會陀羅尼經 [しょぶつしゅうえだらにきょう] /Dhāranī of the Endowment of All Buddhas/ 諸使 [しょし] /negative mental tendenciess/ 諸來群類 [しょらいぐんるい] /all living beings who come/ 諸侯 [しょこう] /feudal princes/ 諸兄弟 [しょひんでい] /brothers/ 諸冥 [しょみょう] /all darkness/ 諸凡夫 [しょぼんぶ] /worldlings/ 諸利 [しょり] /all objectives/ 諸力 [しょりき] /powers/ 諸功 [しょくどく] /various merits/ 諸匠 [しょしょう] /teachers/ 諸取 [しょしゅ] /received/ 諸受 [しょじゅ] /various sensations/ 諸可 [しょか] /many/ 諸君 [しょくん] /everyone/ 諸善 [しょぜん] /various kinds of good (activities)/ 諸善具 [しょぜんぐ] /prerequisite for goodness/ 諸回向清規式 [しょえこうしょうきしき] /Merit Transfer Dedications, Rules of Purity, Procedures/ 諸國 [しょこく] /many worlds/ 諸地 [しょち] /(all) the stages/ 諸地決擇善巧 [しょちけっちゃくぜんこう] /skillful lucid analysis of the stages/ 諸執 [しょしゅう] /all attachments/ 諸塵 [しょじん] /all the atoms/ 諸境 [しょきょう] /objects/ 諸境界 [しょきょうがい] /objects/ 諸外道 [しょげどう] /those who adhere to non-Buddhist paths/ 諸大士 [しょだいし] /great personages/ 諸大衆 [しょだいしゅ] /great multitudes/ 諸天 [しょてん] /all the heavens/ 諸天善神 [しょてんぜんじん] /heavenly deities and protective spirits/ 諸天宮 [しょてんぐう] /celestial palaces/ 諸天衆 [しょてんしゅ] /the heavenly beings/ 諸如來 [しょにょらい] /the tathāgatas/ 諸妨難 [しょぼうなん] /various (logical) problems/ 諸子 [しょし] /children/ 諸子百家 [しょしひゃっか] /all the philosophers/ 諸子等 [しょしとう] /children/ 諸字 [しょじ] /words/ 諸宗 [しょしゅう] /schools/ 諸宗階級 [しょしゅうかいきゅう ] /Monastic Ranks in the Various Sects/ 諸家 [しょけ] /philosophers/ 諸寮 [しょりょう] /various quarters/ 諸寶 [しょほう] /all treasures/ 諸寺 [しょじ] /various temples/ 諸尊 [しょそん] /various deities/ 諸尊圖像 [しょそんずぞう] /Iconography of the Venerables/ 諸尊菩薩摩訶薩 [しょそんぼさつまかさつ] /all honored bodhisattvas, those great beings/ 諸山 [しょざん] /various mountain (monasteries)/ 諸山長老 [しょさんちょうろう] /elders of neighboring monasteries/ 諸嶽 [しょがく] /Shogaku/ 諸嶽奕堂 [もろたけえきどう] /Morotake Ekidō/ 諸師 [しょし] /teachers/ 諸弟子 [しょだいし] /disciples/ 諸心 [しょしん] /all minds/ 諸心心所 [しょしんしんじょ] /all minds and mental factors/ 諸惑 [しょわく] /afflictions/ 諸惡 [しょあく] /various evil (activities)/ 諸惡尋思 [しょあくじんし] /various kinds of negative discursive thought/ 諸惡無作 [しょあくむさ] /to do no evil/ 諸惡莫作 [しょあくまくさ] /do not do evil/ 諸惡莫作衆善奉行 [しょあくまくさしゅぜんぶぎょう] /not doing evil, doing all good things/ 諸惡趣 [しょあくしゅ] /the negative rebirths/ 諸想 [しょそう] /concepts/ 諸想等想假用言説 [しょそうとうそうけようごんせつ] /various concepts/ 諸所 [しょしょ] /many/ 諸所可 [しょしょか] /what/ 諸所有 [しょしょう] /all/ 諸數 [しょしゅ] /all the variety of things/ 諸方 [しょほう] /various directions/ 諸星母陀羅尼經 [しょしょうもだらにきょう] /Dhāranī of the Planet Mothers/ 諸有 [しょう] /all existent things/ 諸有情 [しょうじょう] /all beings/ 諸有情類 [しょうじょうるい] /all varieties of sentient beings/ 諸有爲法 [しょういほう] /conditioned dharmas/ 諸有相續 [しょうそうぞく] /continuity of all existents/ 諸有結 [しょうけち] /bonds of existence/ 諸有衆生 [しょうしゅじょう] /all sentient beings/ 諸染法 [しょぜんぼう] /defiled dharmas/ 諸根 [しょこん] /faculties/ 諸根不具 [しょこんふぐ] /handicapped/ 諸根具足 [しょこんぐそく] /to be endowed with all faculties/ 諸根勝劣 [しょこんしょうれつ] /superior and inferior (spiritual) capacities/ 諸根完具 [しょこんかんぐ] /all sense organs intact/ 諸根明利 [しょこんみょうり] /their faculties are sharp/ 諸根根所依處 [しょこんこんしょえしょ] /the sense faculties with their material bases/ 諸根熟 [しょこんじゅく] /maturation of the faculties/ 諸根缺陋 [しょこんけつる] /fully handicapped/ 諸業 [しょごう] /various karmas/ 諸業障 [しょごうしょう] /karmic hindrances/ 諸樂 [しょらく] /all kinds of enjoyment/ 諸檀福壽 [しょだんふくじゅ] /may all patrons live long and prosper/ 諸欲 [しょよく] /all desires/ 諸欲惡不善法 [しょよくあくふぜんほう] /desires for evil and unwholesome phenomena/ 諸比丘 [しょびく] /bhiksus/ 諸比丘尼 [しょひくに] /bhiksunīs/ 諸比丘衆 [しょひくしゅ] /order of monks/ 諸法 [しょほう] /all dharmas/ 諸法不可得 [しょほうふかとく] /the various dharmas are unknowable/ 諸法之實相 [しょほうのじっそう] /true characteristics of dharmas/ 諸法五位 [しょほうごい] /five categories of factors/ 諸法但名宗 [しょほうだんみょうしゅう] /the tenet that all dharmas are only names/ 諸法品類 [しょほうほんるい] /categories of dharmas/ 諸法如夢 [しょほうにょむ] /all dharmas are dreamlike/ 諸法寂滅相 [しょほうじゃくめつそう] /all things in their aspect of cessation/ 諸法實性 [しょほうじっしょう] /true nature of dharmas/ 諸法實相 [しょほうじっそう] /real character of all dharmas/ 諸法實相傳抄 [しょほうじっそうでんしょう] /Oral Transmission About the Assertion that The True Aspect Is All Phenomena/ 諸法平等 [しょほうびょうどう] /all dharmas are equal/ 諸法性 [しょほうしょう] /nature of phenomena/ 諸法性相 [しょほっしょうそう] /nature and characteristics of dharmas/ 諸法本經 [しょほうほんきょう] /Sutra on the Root of All Phenomena/ 諸法無我 [しょほうむが] /all dharmas are without self/ 諸法無相 [しょほうむそう] /dharmas are without marks/ 諸法無行經 [しょほうむぎょうきょう] /Sarvadharmâpravrttinirdeśa(sūtra)/ 諸法現等覺無畏 [しょほうげんとうかくむい] /fearlessness resultant from having full understanding of all phenomena/ 諸法現觀 [しょほうげんかん] /to clear observation of phenomena/ 諸法皆空 [しょほうかいくう] /all phenomena are empty/ 諸法相 [しょほうそう] /characteristics of all dharmas/ 諸法相饉在門 [しょほうそうそくじざいもん] /the profound approach the interdependence of all things, so that one is all and all is one/ 諸法眞如 [しょほうしんにょ] /real way of being of all phenomena/ 諸法空 [しょほうくう] /emptiness of all phenomena/ 諸法空觀 [しょほうくうかん] /contemplations of the emptiness of dharmas/ 諸法自性 [しょほうじしょう] /intrinsic natures of all phenomena/ 諸法體 [しょほうたい] /intrinsic natures of dharmas/ 諸法體性 [しょほうたいしょう] /intrinsic nature of (all) dharmas/ 諸法體相 [しょほうたいそう] /essences of phenomena/ 諸法體空 [しょほうたいくう] /all dharmas are empty of essence/ 諸波羅蜜 [しょはらみつ] /perfections/ 諸漏 [しょろ] /taints/ 諸漏已盡 [しょろいじん] /had extinguished all contaminations/ 諸漏永盡 [しょろようじん] /contamination is permanently extinguished/ 諸漏盡 [しょろじん] /extinction of contamination/ 諸煩惱 [しょぼんのう] /all afflictions/ 諸煩惱品 [しょぼんのうほん] /hindrances of the afflictive category/ 諸物 [しょもつ] /all beings/ 諸瑜伽師 [しょゆがし] /yogis/ 諸界 [しょかい] /realms/ 諸界錯亂 [しょかいさくらん] /worldly injustice/ 諸異生 [しょいしょう] /ordinary people/ 諸異行 [しょいぎょう] /Viśistacāritra/ 諸相 [しょそう] /all marks/ 諸相莊嚴 [しょそうしょうごん] /adorned by various marks/ 諸相隨好 [しょそうずいこう] /the major and minor marks of a tathāgata/ 諸眷屬 [しょけんぞく] /kinsmen/ 諸神通 [しょじんつう] /supranormal powers/ 諸禪 [しょぜん] /meditations/ 諸結使 [しょけちし] /afflictions/ 諸經要抄 [しょきょうようしょう] /Shokyō yōshō/ 諸 [しょえん] /all conditions/ 諸所生 [しょえんしょしょう] /produced from various conditions/ 諸纏 [しょでん] /active afflictions/ 諸群生 [しょぐんしょう] /all beings/ 諸義 [しょぎ] /all phenomena/ 諸聖 [しょしょう] /enlightened persons/ 諸聖弟子 [しょしょうだいし] /noble disciples/ 諸聖法 [しょしょうほう] /contents of noble behavior/ 諸聖者 [しょしょうじゃ] /all enlightened ones/ 諸聲聞乘 [しょしょうぶんじょう] /vehicle of śrāvakas/ 諸色 [しょしき] /all kinds of things/ 諸色根根依 [しょしきこんこんえ] /the sense faculties of form and the bases of the faculties/ 諸草木 [しょそうもく] /vegetation/ 諸菩薩 [しょぼさつ] /the bodhisattvas/ 諸菩薩住 [しょぼさつじゅう] /(all) bodhisattva stages/ 諸菩薩衆 [しょぼさつしゅ] /all bodhisattva assemblies/ 諸著 [しょじゃく] /all attachments/ 諸蓋 [しょかい] /obstructions/ 諸蘊 [しょうん] /the aggregates/ 諸處 [しょしょ] /everywhere/ 諸衆生 [しょしゅうじょう] /all (sentient) beings/ 諸衆等 [しょしゅとう] /all in the assembly/ 諸行 [しょぎょう] /conditioned phenomena/ 諸行不生 [しょぎょうふしょう] /practices are not initiated/ 諸行法 [しょぎょうほう] /conditioned dharmas/ 諸行無常 [しょこうむじょう] /all conditioned things are impermanent/ 諸行蠢 [しょぎょうじょうそう] /practices, modalities, and characteristics/ 諸行生 [しょぎょうしょう] /production of various karmic formations/ 諸行生滅 [しょぎょうしょうめつ] /arising and ceasing of conditioned phenomena/ 諸行相應 [しょぎょうそうおう] /concomitance of formations/ 諸行相續 [しょぎょうそうぞく] /the stream of activators/ 諸見 [しょけん] /various views/ 諸見雜染 [しょけんぞうぜん] /defilement by (false) views/ 諸言 [しょごん] /much speech/ 諸論 [しょろん] /the treatises/ 諸諦相應歉綏貼 [しょたいそうおうぞうじょうえじゅう] /the abode of superior insight that is associated with the truths/ 諸識 [しょしき] /various kinds of consciousness/ 諸象 [しょしょう] /various objects/ 諸資生 [しょししょう] /necessities (for daily life)/ 諸賢 [しょけん] /you/ 諸賢者 [しょけんしゃ] /you/ 諸趣 [しょしゅ] /all destinies of sentient existence/ 諸身 [しょしん] /all beings/ 諸通 [しょつう] /all spiritual or magical powers/ 諸通慧 [しょつうえ] /the wisdom of penetrations/ 諸通慧聲 [しょつうえしょう] /sounds of the superknowledges/ 諸過 [しょか] /various faults/ 諸道 [しょどう] /various paths/ 諸道法 [しょどうほう] /dharmas of awakening/ 諸部 [しょぶ] /the various (early Indian) schools/ 諸釋法王 [しょしゃくほうおう] /the dharma-king of all the Śākyas/ 諸門 [しょもん] /all aspects/ 諸閑不閑 [しょけんふけん] /all in happy and unhappy conditions of metempsychosis/ 諸阿闍梨眞言密教部類總 [しょあじゃりしんごんみっきょうぶるいそうろく] /Comprehensive Catalog of Shingon Esoteric Materials from the Acāryas/ 諸陰 [しょおん] /aggregates/ 諸陰自共相相續流注斷涅槃 [しょおんじぐうそうそうぞくるちゅうだんねはん] /the nirvana which is attained upon the severance of the bondage conditioning the continuation of individuality and generality of the aggregates/ 諸隨煩惱 [しょずいぼんのう] /various derivative afflictions/ 諸雜 [しょぞう] /various/ 諸雜物 [しょぞうもつ] /various things/ 諸難 [しょなん] /all kinds of difficulty/ 諸難之趣 [しょなんのしゅ] /adverse rebirths/ 諸靜慮 [しょじょうりょ] /various meditations/ 諸餘 [しょよ] /(all) the other/ 諸鬼神 [しょきじん] /multitude of spirits/ 諸魔 [しょま] /demons/ 諸魔衆 [しょましゅ] /throngs of demons/ 諸龍力 [しょりゅうりき] /power of the nāgas/ 諺 [げん] /proverb/ 浙 [けん] /to deceive/ 諾 [だく] /to agree/ 諾伽那 [なくがな] /Nagna/ 諾健那 [なくごんな] /Nagna/ 諾瞿陀 [だくた] /(Skt. nyagrodha)/ 諾矩 [なく] /Nakula/ 諾矩羅 [なくくら] /Nakula/ 諾毫羅 [だくら] /Nakula/ 諾那 [なくな] /naked/ 諾那活佛 [なくなかつぶつ] /'Phrin las rgya mtsho (Nor lha Hu thog tu)/ 謀 [ぼう;む] /to plan/ 謀害 [ぼうがい] /intent to harm/ 謀略 [ぼうりゃく] /to vie/ 謀謗 [ぼうほう] /plotting/ 謁 [えつ] /to ask about something/ 謂 [い] /to say/ 謂以 [いい] /it is because of this idea/ 謂如 [いにょ] /this means that.../ 謂有難言 [いうなんごん] /there is a problem that has been stated thus.../ 謂無 [いむ] /perceived as nonexistent/ 謂爲 [いい] /to consider/ 謂略 [いりゃく] /stated succinctly/ 謂蛇 [いじゃ] /to call it a snake/ 謂觀 [いかん] /to observe (?)/ 謂言 [いごん] /to say/ 謂證 [いしょう] /is called realization/ 謌 [か] /to sing/ 謌友 [かゆう] /Gītamitra/ 謌舞 [かぶ] /to sing and dance/ 謎 [めい] /riddle/ 謗 [ほう] /to slander/ 謗三寶 [ほうさんぼう] /denigrating the Three Treasures/ 謗三寶戒 [ほうさんぼうかい] /precept forbidding the denigration of the Three Treasures/ 謗亂正法戒 [ほうらんしょうぼうかい] /precept forbidding the denigration of the true dharma/ 謗人 [ほうにん] /to slander others/ 謗佛 [ほうぷつ] /to denigrate the Buddha/ 謗因 [ほういん] /to reject causation/ 謗大乘 [ほうだいじょう] /to deny the Great Vehicle/ 謗正法 [ほうしょうぼう] /to revile the true dharma/ 謗毀 [ほうき] /to blame/ 謗毀戒 [ほうきかい] /precept against blaming others/ 謗法 [ぼうほう;ほうぼう] /to denigrate the Dharma/ 謗法者 [ほうほうしゃ] /disparagers of the Dharma/ 謗聖 [ほうしょう] /to defame a saint/ 謗菩薩法戒 [ほうぼさつほうかい] /precept forbidding the denigration of the bodhisattva's dharma/ 謗殃 [ほうせん] /to slander/ 謗渝 [ほうどく] /to slander maliciously/ 謗賢聖 [ほうけんしょう] /to denigrate worthies and sages/ 謗賢聖者 [ほうけんしょうじゃ] /reviling the noble ones/ 謗難 [ほうなん] /to criticize/ 謙 [けん] /to yield/ 謙下 [けんげ] /to humble oneself/ 謙卑 [けんぴ] /low/ 謙宗 [けんしゅう] /Kenshū/ 謙敬 [けんきょう] /humbly respectful/ 謙益 [けんえき] /Gyeom-ik/ 謙肅 [けんしゅく] /humble and respectful/ 謙苦 [けんく] /make painful efforts/ 謙順 [けんじゅん] /modest and deferential/ 謚 [し] /posthumous title/ 講 [こう] /to lecture/ 講下 [こうげ] /to finish the lecture/ 講主 [こうしゅ] /head lecturer/ 講伯 [こうはく] /head lecturer/ 講化 [こうけ] /to preach and teach/ 講圓覺經發辭 [こうえんがくきょうほつじ] /Gang Wongakgyeong balsa/ 講堂 [こうどう] /lecture hall/ 講宗 [こうしゅう] /the preaching schools/ 講專 [こうせん] /to preach/ 講師 [こうし;こうじ] /lecturer/ 講席 [こうせき] /lecture site/ 講座 [こうざ] /lecture seat/ 講式 [こうしき] /kōshiki/ 講戒 [こうかい] /to lecture on the precepts/ 講授 [こうじゅ] /to teach/ 講會 [こうえ] /a lecture-meeting at which the Dharma is expounded/ 講法 [こうほう] /lecture on the Dharma/ 講演 [こうえん] /to lecture/ 講筵 [こうえん] /lecture seat/ 講經 [こうきょう] /to lecture on the scriptures/ 講經會 [こうきょうえ] /a lecture-meeting at which scriptures are expounded/ 講肆 [こうし] /to lecture/ 講解 [こうげ] /to expound/ 講詔 [こうしょう] /to instruct/ 講説 [こうせつ] /to lecture/ 講論 [こうろん] /conversation/ 講議 [こうぎ] /to lecture/ 講讚 [こうさん] /to expound in praise/ 講道 [こうどう] /to preach/ 講開示 [こうかいじ] /explanation (at a lecture)/ 講院 [こういん] /lecture hall/ 講陳 [こうちん] /to expound/ 謝 [しゃ] /to disappear/ 謝三 [しゃさんろう;しゃさんろ] /Xie Sanlang/ 謝戒 [しゃかい] /to give thanks for being given the precepts/ 謝滅 [しゃめつ] /disappear/ 謝茶 [じゃちゃ;しゃさ] /to give thanks for tea/ 謝茶致語 [しゃちゃちご;しゃさちご] /to use respectful language and show thanks for tea/ 謝靈運 [しゃれいうん] /Xie Lingyun/ 涵 [とう] /to doubt/ 謦 [けい] /to speak softly/ 謦咳 [けいがい] /to clear the throat/ 謦搭 [けいがい] /to clear the throat/ 謨 [ぼ] /plans/ 謨薩羅 [ぼさつら] /musāra/ 謨賀 [ぼか] /moha/ 謨賀那 [ぼがな] /completer/ 謫 [ちゃく;たく] /to condemn/ 謬 [びゅう;むう] /an error/ 謬執 [びゅうしゅう] /to mistakenly attach to/ 謬解 [びゅうげ] /to misconstrue/ 謬誤 [びゅうご] /error/ 謹 [きん] /to be prudent/ 謹守 [きんしゅ] /to guard with care/ 謹愼 [きんしん] /to take heed/ 謾 [まん] /despise/ 證 [しょう] /to realize/ 證一來果 [しょういちらいか] /fully attains the status of once-returner/ 證不退 [しょうふたい] /non-backsliding in terms of mindfulness/ 證不還果 [しょうふげんか] /fully attains the status of nonreturner/ 證之 [しょうの] /confirm it/ 證位 [しょうい] /stage of realization/ 證佛 [しょうぶつ] /realize buddhahood/ 證俊 [しょうしゅん] /Jeungjun/ 證信 [しょうしん] /to actualize faith/ 證修 [しょうのしゅ] /cultivation of one's realization/ 證入 [しょうにゅう] /experiential entry into buddha-truth/ 證入位 [しょうにゅうい] /stage of realizing and entering/ 證入現觀 [しょうにゅうげんかん] /experience of direct insight/ 證出世間法 [しょうしゅっせけんほう] /realize transmundane dharma/ 證受 [しょうじゅ] /feeling/ 證地 [しょうち] /to realize the grounds/ 證境 [しょうきょう] /realization realm/ 證大菩提 [しょうだいぼだい] /to experience perfect enlightenment/ 證契大乘經 [しょうかいだいじょうきょう] /Sutra on the Clear Understanding of the Mahāyāna/ 證實 [しょうじつ] /verify reality/ 證已 [しょうい] /realized/ 證師 [しょうし] /reverend witness/ 證得 [しょうとく] /to gain/ 證得一切論智 [しょうとくいっさいろんち] /realize full comprehension of all theories/ 證得世俗 [しょうとくせぞく] /actualized conventionality/ 證得世俗諦 [しょうとくせぞくたい] /actualized conventional truth/ 證得位 [しょうとくい] /stage of consummation/ 證得勝義諦 [しょうとくしょうぎたい] /actualized ultimate truth/ 證得唯有純大苦蘊 [しょうとくゆいうじゅんだいくうん] /realizes that they are nothing but a pure mass of suffering/ 證得涅槃 [しょうとくねはん] /attain nirvana/ 證得無礙解 [しょうとくむげげ] /to attain unimpeded cognition/ 證得解脱 [しょうとくげだつ] /to gain liberation/ 證得阿耨多羅三藐三菩提 [しょうとくあのくたらさんみゃくさんぼだい] /to realize supreme, perfect enlightenment/ 證 [しょうとく] /attainment of virtue/ 證悟 [しょうご] /realization/ 證成 [しょうじょう] /to validate/ 證成道理 [しょうじょうどうり] /to make perfect sense in one's explanation of a matter/ 證據 [しょうこ] /to confirm/ 證文 [しょうもん] /to confirm the text/ 證明 [しょうみょう] /to prove clearly/ 證智 [しょうち] /actualized wisdom/ 證會 [しょうえ] /to realize/ 證有學圓滿解脱 [しょううがくえんまんげだつ] /realizes the perfect liberation of those still in training/ 證果 [しょうか] /realization/ 證法 [しょうほう] /realize the Dharma/ 證涅槃 [しょうねはん] /to attain nirvana/ 證淨 [しょうじょう] /attainment of clear-mindedness/ 證滅 [しょうめつ] /to realize extinction/ 證無上正等菩提 [しょうむじょうしょうとうぼだい] /realizes unsurpassed perfect enlightenment/ 證理 [しょうり] /to witness the principle/ 證理智 [しょうりのち] /realization of wisdom of the principles/ 證發心 [しょうほっしん] /the resolve for realization/ 證相 [しょうそう] /realizing the (true) aspects (of reality) / 證相轉 [しょうそうてん] /evidential aspect of the turning (of the wheel of the Dharma)/ 證眞 [しょうしん] /to realize the truth/ 證眞如 [しょうしんにょ] /to witness thusness/ 證知 [しょうち] /to testify/ 證空 [しょうくう] /realize emptiness/ 證空大師 [しょうくうだいし] /Zhengkong Dashi/ 證義 [しょうぎ] /to confirm the interpretation/ 證義者 [しょうぎしゃ] /witness/ 證者 [しょうしゃ] /witness/ 證自證分 [しょうじしょうぶん] /rewitnessing aspect/ 證菩提 [しょうぼだい] /to realize enlightenment/ 證見 [しょうけん] /fully actualized view of reality/ 證覺 [しょうがく] /actualized awakening/ 證言 [しょうごん] /testimony/ 證轉 [しょうてん] /evidential aspect of the turning (of the wheel of the Dharma)/ 證通慧 [しょうつうえ] /actualizes penetrating insight/ 證道 [しょうどう] /to actualize the Way/ 證道歌 [しょうどうか] /Zhengdao ge/ 證道歌註 [しょうどうかちゅう] /Commentary on the Song of Enlightenment/ 證阿羅漢果 [しょうあらかんか] /realizes the state of arhat/ 證阿耨多羅三藐三菩提 [しょうあのくたらさんみゃくさんぼだい] /realize supreme perfect enlightenment/ 證預流果 [しょうよるか] /to fully attain the realization of stream-winner/ 證驗 [しょうげん] /to bear witness/ 譎 [けつ] /to lie/ 譏 [き] /to blame/ 譏嫌 [きげん] /contempt/ 譏嫌名 [きげんみょう] /a name that has been slandered/ 譏嫌戒 [きけんかい;きげんかい] /precepts for avoiding criticism/ 譏毀 [きき] /to disparage/ 譏笑 [きしょう] /to laugh at/ 譏評 [きひょう] /to criticize/ 譏謗 [きほう] /denigrate/ 識 [しき] /to know/ 識上 [しきじょう] /on the consciousness/ 識不離身 [しきふりしん] /consciousness is not separate from the body/ 識主 [しきしゅ] /lord of the intellect/ 識了 [しきりょう] /to know clearly/ 識住 [しきじゅう] /the bases of consciousness/ 識入處 [しきにゅうしょ] /heaven of infinite consciousness/ 識分位 [しきふんい] /derivations of consciousness/ 識別 [しきべつ] /to distinguish/ 識匿 [しきにょく] /Chighnān/ 識取 [しきしゅ] /grasp/ 識取殿裏底 [しきしゅでんりてい] /grasp the one inside the hall/ 識同 [しきどう] /consciousness alike (?)/ 識含宗 [しきごんしゅう] /school (advocating the view that all is) contained in consciousness/ 識境 [しききょう] /to cognize an object/ 識如如 [しきにょにょ] /thusness of consciousness/ 識宿命 [しきしゅくみょう] /recall previous lives/ 識宿命通 [しきしゅくみょうつう] /knowledge of all forms of previous existence of oneself and others/ 識實性 [しきじっしょう] /real nature of consciousness/ 識幻 [しきげん] /consciousness as unreal/ 識心 [しきしん] /the cognizing mind/ 識念 [しきねん] /to remember/ 識性 [しきしょう] /nature of consciousness/ 識情 [しきじょう] /cognition of ordinary unenlightened people/ 識想受行 [しきそうじゅぎょう] /consciousness, conception, sensation, and formation/ 識想差別行 [しきそうしゃべつのぎょう] /distinctive functions of consciousness and perception/ 識慧 [しきえ] /to know/ 識所依 [しきしょえ] /basis of consciousness/ 識所變 [しきしょへん] /transformed by consciousness/ 識所轉變 [しきしょてんぺん] /transformations of consciousness/ 識支 [しきし] /link of consciousness/ 識波 [しきは] /waves of consciousness/ 識波浪 [しきはろう] /waves of (the seven) consciousnesses/ 識浪 [しきろう] /waves of consciousness/ 識海 [しきかい] /ocean of consciousness/ 識滅 [しきめつ] /consciousness ceases/ 識無有量 [しきむうりょう] /no limit to cognition/ 識無處邊 [しきむしょへん] /limitless consciousness/ 識無邊 [しきむへん] /limitless consciousness/ 識無邊處 [しきむへんしょ] /sphere of limitless consciousness/ 識無邊處地 [しきむへんしょち] /realm of infinite perception/ 識無邊處天 [しきむへんじょてん] /heaven of infinite consciousness/ 識無邊處解脱 [しきむへんしょげだつ] /liberation by realizing the sphere of infinite consciousness/ 識牛 [しきご] /mind compared to an ox/ 識物 [しきもつ] /conscious beings/ 識理 [しきり] /to understand/ 識生 [しきしょう] /arising of consciousness/ 識界 [しきかい] /sphere of consciousness/ 識相 [しきそう] /to cognize marks (?)/ 識相差別 [しきそうしゃべつ] /distinction between consciousness and marks/ 識相應 [しきそうおう] /associated with (a) consciousness/ 識相續 [しきそうぞく] /stream of consciousness/ 識省 [しきしょう] /to be conscious of/ 識眞如 [しきしんにょ] /thusness of consciousness/ 識知 [しきち] /to discern/ 識神 [しきしん] /consciousness-cum-spirit/ 識種 [しきしゅ] /element of consciousness/ 識種子 [しきしゅじ] /seeds of consciousness/ 識窟 [しきくつ] /cave of consciousness/ 識等 [しきとう] /conciousness(es)/ 識精 [しきしょう] /cognition is pure/ 識精元明 [しきしょうがんみょう] /consciousness is pure and originally luminous / 識 [しきえん] /consciousness as contingent object/ 識練 [しきれん] /to know well/ 識者 [しきしゃ] /knower/ 識藏 [しきぞう] /consciousness-store/ 識蘊 [しきうん] /aggregate of consciousness/ 識處 [しきしょ] /the abode of limitless consciousness/ 識處天 [しきしょてん] /the heaven of (limitless) knowledge/ 識處定 [しきしょじょう] /meditation of boundless space/ 識見 [しきけん] /to see and know/ 識見家 [しきけんけ] /the view that consciousness sees/ 識變 [しきへん] /alterations of consciousness/ 識變六無爲 [しきへんのろくむい;しきへんろくむい] /six unconditioned dharmas from the perspective of transformations of consciousness/ 識變無爲 [しきへんむい] /conceptualized unconditioned/ 識變異 [しきへんい] /altering of consciousness/ 識起 [しきき] /arising of consciousness/ 識身 [しきしん] /a body that has cognition/ 識身足論 [しきしんそくろん] /Shishenzu lun/ 識轉 [しきてん] /manifestation of consciousness/ 識轉變 [しきてんぺん] /the alterity of consciousness/ 識通塞 [しきつうそく] /awareness of passageways and obstructions/ 識鎖 [しきさ] /chains of consciousness/ 識陰 [しきおん] /aggregate of consciousness/ 識類 [しきるい] /type of consciousness/ 識食 [しきじき] /cognition as nourishment/ 識體 [しきたい] /consciousness itself/ 淪王 [じょうおう] /Qiao Wang/ 譚 [たん] /story/ 譚婆 [だんば] /(Skt. domba)/ 譜 [ふ] /genealogical table/ 警 [きょう] /to warn/ 警悟 [けいご] /awakening comes suddenly without warning/ 警玄 [けいげん;きょうげん] /Jingxuan/ 警策 [きょうさく;けいさく] /to warn/ 警覺 [きょうかく;けいかく] /to warn/ 譫 [せん] /incoherent talk/ 譫浮 [せんふ] /jambū/ 譫浮洲 [せんふしゅう] /(Skt. Jambudvīpa)/ 譬 [ひ] /to compare/ 譬之 [ひし] /for example/ 譬利斯 [ひりし] /Pilindavatsa/ 譬喩 [ひゆ] /simile/ 譬喩品 [ひゆぼん] /Chapter on Parables/ 譬喩師 [ひゆし] /Dārstāntika/ 譬喩所不能及 [ひゆしょふのうきゅう] /metaphor cannot express it/ 譬喩經 [ひゆぎょう] /Āsīvisôpama-sutta/ 譬喩者 [ひゆしゃ] /Dārstāntika/ 譬喩説 [ひゆせつ] /parable/ 譬喩論師 [ひゆろんじ] /Dārstāntika/ 譬喩部 [ひゆぶ] /Dārstântika/ 譬喩量 [ひゆりょう] /knowing through metaphor/ 譬如 [たとえば] /for example/ 譬如師子 [ひにょしし] /like a lion/ 譬如幻化 [ひにょげんけ] /illusory/ 譬如龍 [ひにょこくう] /like space/ 譬若如 [ひにゃにょ] /for example/ 譬若羯羅頻迦之音 [ひにゃからひんかのおん] /like the voice of the kalavinka bird/ 譬説周 [ひせつしゅう] /preaching by parable/ 譬類 [ひるい] /examples/ 譯 [やく] /reason/ 譯主 [やくしゅ] /lead translator/ 譯出 [やくしゅつ] /to produce a translation/ 譯場 [やくじょう] /translation bureau/ 譯宗 [やくしゅう] /tradition of translation/ 譯家 [やくけ] /translator/ 譯師 [やくし] /translation authority/ 譯經 [やくきょう;やっきょう] /sūtra translation/ 譯經活動 [やくきょうかつどう] /translation activities/ 譯經院 [やくきょういん] /translation institute/ 譯語 [やくご] /translation terminology/ 議 [ぎ] /to speak/ 議定 [ぎじょう] /conclude an agreement/ 議擧住持 [ぎきょじゅうじ] /abbot selection/ 議理 [ぎり] /meaning/ 議職 [ぎしき] /consultation on ranks/ 議論 [ぎろん] /to discuss/ 譴 [けん] /to upbraid/ 護 [ご] /to protect/ 護世 [ごせ] /world protectors/ 護世四天王 [ごせしてんのう] /four world-protecting celestial kings/ 護世四王 [ごせしおう] /four guardian kings/ 護世王 [ごせおう] /world-protecting kings/ 護世者 [ごせしゃ] /world-protector(s)/ 護主 [ごしゅ] /guard/ 護伽藍神 [ごがらんじん] /guardian temple deity(s)/ 護佛 [ごぶつ] /Buddhapâlita/ 護助 [ごじょ] /to protect and support/ 護命 [ごみょう] /protection of life/ 護命法門神呪經 [ごみょうほうもんじんじゅきょう] /Huming famen shenzhou jing/ 護善 [ごぜん] /to protect goodness/ 護國 [ごこく] /to protect the state/ 護國佛教 [ごこくぶっきょう] /state protecting Buddhism/ 護國品 [ごこくほん] /Chapter on Protecting the State/ 護國土 [ごこくど] /to protect the country/ 護國寺 [ごこくじ] /Gokokuji/ 護國尊者 [ごこくそんしゃ] /Ratthapāla/Rāstrapāla/ 護國經 [ごこくきょう] /Rāstrapāla-sūtra/ 護寺 [ごじ] /monastery guard/ 護念 [ごねん] /mindfulness/ 護惜 [ごしゃく] /to cherish/ 護惡 [ごあく] /to ward off evil/ 護戒 [ごかい] /to observe the precepts/ 護戒神 [ごかいしん] /precept protecting spirits/ 護持 [ごじ] /to maintain/ 護持僧 [ごじそう] /imperial protector monk/ 護持 [ごじそう] /guardian monk/ 護持正法 [ごじしょうぼう] /to uphold the true dharma/ 護摩 [ごま] /homa/ 護摩壇 [ごまだん] /a fire altar/ 護摩木 [ごまぎ] /wood for the fire ritual/ 護明 [ごみょう] /Prabhāpāla/ 護明大士 [ごみょうだいし] /Prabhāpāla/ 護明菩薩 [ごみょうぼさつ] /light-protecting bodhisattva/ 護月 [ごげつ] /Candragupta/ 護根 [ごこん] /to guard the faculties/ 護根門 [ごこんもん] /guarding the sense-gates/ 護正法 [ごしょうぼう] /guard the correct Dharma/ 護法 [ごほう] /Dharmapāla/ 護法善神 [ごほうのぜんじん;ごほうぜんじん] /benevolent deities who protect the Dharma/ 護法心 [ごほうしん] /intention to protect the Dharma/ 護法神 [ごほうじん] /dharma-protecting deity/ 護法行 [ごほうぎよう] /the practice of preserving the Dharma/ 護法論 [ごほうろん] /Treatise on Protecting the Dharma/ 護法集 [ごほうしゅう] /Gohōshū/ 護理方丈 [ごりほうじょう] /deputy abbot/ 護童子法 [ごどうじほう] /rituals for the protection of children/ 護符 [ごふ] /protective amulet/ 護者 [ごしゃ] /protection/ 護聖寺 [ごしょうじ] /Hushengsi/ 護悳那 [ごひな] /Hupian/ 護菩提樹 [ごぼだいじゅ] /protect the bodhi tree/ 護衞 [ごえい] /to protect/ 護視 [ごし] /to take care of/ 護諸根 [ごしょこん] /to guard the senses/ 護身 [ごしん] /self-protection/ 護魔 [ごま] /homa/ 譽 [よ] /to praise/ 讀 [どく] /read/ 讀大般若 [どくだいはんにゃ] /to chant the mahāprajñāpāramitā/ 讀師 [どくし;とくし] /reader/ 讀持 [どくじ] /to read and bear in mind (or memory)/ 讀書 [どくしょ] /to read texts/ 讀經 [どくきょう;どきょう] /to read the scriptures/ 讀誦 [どくじゅ] /oral reading of the scriptures/ 讀誦品 [どくじゅほん] /stage of recitation (of the Lotus Sutra)/ 讀誦大乘 [どくじゅだいじょう] /to recite the great vehicle (scriptures)/ 讀誦經典 [どくしょうきょうてん] /to recite the sutras/ 讀誦讚 [どくしょうさん] /to recite and praise/ 讀誦通利 [どくしょうつうり] /well-versed in reciting texts/ 讀説 [どくせつ] /to read and recite/ 讀譬經 [どくひきょう] /Āsīvisôpama-sutta/ 讃 [さん] /to praise/ 變 [へん] /to change/ 變似 [へんじ] /to look like/ 變似了 [へんじりょう] /to appear as (the six) consciounesses/ 變似我 [へんじが] /to appear as a self/ 變似我法 [へんじがほう] /to appear as self or dharmas/ 變似有情 [へんじうじょう] /appearance of sentient beings/ 變似義 [へんじぎ] /to appear as objects/ 變作 [へんさ] /to make or do a transformation/ 變動 [へんどう] /alteration/ 變化 [へんげ] /transformation of things / 變化人 [へんげにん] /a magically conjured person/ 變化佛 [へんげぶつ] /transformation buddha/ 變化土 [へんげど] /land of transformation/ 變化女 [へんげにょ] /female transformation body/ 變化心 [へんげしん] /miraculous mind/ 變化法身 [へんげほっしん] /dharma body subject to transformation/ 變化無記 [へんげむき] /effects of the transformations of supranormal powers as being of indeterminate karmic (moral) quality/ 變化生 [へんげしょう] /birth by transformation/ 變化聲聞 [へんけしょうぶん] /transformation śrāvakas/ 變化身 [へんげしん] /transformation body/ 變化通 [へんけつう] /supranormal power of transformation/ 變壞 [へんね] /change, decay/ 變壞味 [へんえみ] /taste that has been corrupted, erased, etc./ 變壞相 [へんえそう] /characteristic of disintegration/ 變壞能作 [へんねのうさ] /creative function of alteration / 變壞障 [へんねしょう] /obstacle to alteration/ 變帶 [へんたい] /to convey an object resulting from the transformation of consciousness/ 變形 [へんぎょう] /to join another (non-Buddhist) sect/ 變悔 [へんけ] /to repent/ 變態 [へんたい] /change of character or attitude/ 變成 [へんじょう] /to become/ 變成王 [へんじょうおう] /King of Becoming/ 變成男子 [へんじょうなんし] /to be transformed from a female to a male/ 變文 [へんぶん;へんもん] /transformation texts/ 變易 [へんにゃく] /change/ 變易死 [へんにゃくし] /death by miraculous transformation/ 變易生 [へんにゃくしょう] /born by transformation/ 變易生死 [へんにゃくしょうじ] /miraculous birth-and-death/ 變易身 [へんにゃくしん] /(miraculously) transforming body/ 變更 [へんきょう] /change of course of action/ 變爲 [へんい] /to change into/ 變現 [へんげん] /to manifest/ 變生 [へんしょう] /to generate, emit/ 變異 [へんい] /to change/ 變異事 [へんいじ] /divergence/ 變相 [へんそう] /to mark of transformation/ 變相圖 [へんそうず] /illustrated sūtra paintings/ 變訟 [へんしょう] /to argue/ 變起 [へんき] /to arise through transformation/ 變身 [へんしん] /to transform one's body/ 變轉 [へんてん] /transition/ 變通 [へんずう;へんつう] /miracle/ 變鳥 [へんちょう] /phantasmic birds/ 讌室 [えんしつ] /a quiet room/ 讎 [しゅう] /enemy/ 讒 [ざん] /slander/ 讒侫 [ざんねい] /to slander and flatter/ 讒言 [ぜんごん] /slander/ 讒謗 [ぜんぽう] /slander/ 讓 [じょう] /to yield/ 讓瓊利佩多傑 [じょうけいりはいたけつ] /Rang 'byung rig pa'i rdo rje/ 讓瓊多傑 [じょうけいたけつ] /Rang 'byung rdo rje/ 讖 [しん] /to prognosticate/ 讖羅半尼 [しんらはんに] /(Skt. ksārapânīya)/ 讖蒭 [しんす] /linen garment/ 讖記 [しんき] /write predictions of future events/ 讖語 [しんご] /prophecy/ 讚 [さん] /to praise/ 讚三寶行 [さんさんぼうぎょう] /the practice of praising the three treasures/ 讚他 [さんた] /to praise others/ 讚仰 [さんごう] /to offer verbal praise/ 讚佛 [さんぶつ] /to praise the Buddha/ 讚佛偈 [さんぶつげ] /verse praising the merits of the buddha/ 讚佛歌 [さんぶつか] /song of praise of the Buddha/ 讚功 [さんくどく] /extol merit/ 讚勵 [さんれい] /to arouse/ 讚唄 [さんばい] /a hymn in praise (of Buddha)/ 讚善 [さんぜん] /to praise/ 讚善哉 [さんぜんさい] /saying "Excellent!" in praise/ 讚嘆 [さんたん;さんだん] /to praise/ 讚嘆供養 [さんたんくよう] /extol and make offerings/ 讚嘆殺 [さんだんせつ] /killing because of being praised for it/ 讚嘆幅 [さんだんせつ] /killing because of being praised for it/ 讚己 [さんこ] /to be praised oneself/ 讚巴 [さんぱ] /Campā/ 讚揚 [さんよう] /to lift up in praise/ 讚揚聖殿人緤郢О貮竿名陀羅尼經 [さんようしょうとくたらぼさついちひゃくはちみょうだらにきょう] /Zanyang shengde duoluo pusa yibobaming tuoluoni jing/ 讚敍 [さんじょ] /narrative in praise (?)/ 讚曰 [さんえつ] /the verse goes:/ 讚歎 [ざんだん] /to praise/ 讚歎善 [さんたんぜん] /to praise/ 讚歎殺 [さんたんせつ] /killing because of being praised for it/ 讚歎門 [さんだんもん] /invoking the name of Amitâbha/ 讚毀 [さんき] /praise and disparagement/ 讚禮 [さんらい] /to praise and worship/ 讚美 [さんび] /to praise/ 讚衆 [さんしゅ] /the assembly of praise-singers/ 讚言 [さんごん] /uttered/ 讚詠 [さんえい] /to praise/ 讚誦 [さんしょう] /Maudgalyāyana/ 讚説 [さんせつ] /to extol/ 讚譽 [さんよ] /to praise/ 讚述 [さんじゅつ] /to extol/ 讚頌 [さんじゅ] /to sing/ 讚頭 [さんとう] /intoner/ 讚顯 [さんけん] /praise/ 渤 [とう] /advice/ 谷 [たに] /valley/ 谷呱呱 [こくここ] /gu-wa-wa/ 谷神 [こくじん;こくしん] /valley spirit/ 谷響 [こくきょう;こっきょう;こくこう] /valley echoes/ 谿 [たに] /valley stream/ 谿丹 [けいたん] /Khotan/ 谿聲 [けいせい] /valley sound/ 豁 [かつ] /open/ 豁旦 [かつたん] /Kustana/ 豁然 [かつねん;かつぜん;かくねん] /to understand clearly/ 豁然大悟 [かつねんたいご] /suddenly and completely attaining great awakening/ 豁達 [かつだつ] /to open/ 豆 [こくず] /beans/ 豆伽藍 [ずからん] /Masūra Samghârāma/ 豆育 [ずきゃ] /duhkha/ 豆子 [ずし] /portable repository/ 豆粥 [ずしゅく] /bean congee/ 豆羹 [ずこう] /bean soup/ 豆許 [ずこ] /(starting) from small/ 豆那掘多 [ずなくった] /Jñānagupta/ 豈 [き;かい] /what/ 豈不 [きふ] /is it not...?/ 豈不快哉 [かいふかいさい] /how could it not be★pleasant?/ 豈不相違 [きふそうい] /is there not a contradiction?/ 豈可 [きか] /how could it be?/ 豈可然 [きかねん] /how can it be?/ 豈寧 [きねい] /how could... ? how is it possible?/ 豈將 [きそう] /how could... ? how is it possible?/ 豈有 [きう] /how could there be...?/ 豈當 [きとう] /how could... ? how is it possible?/ 豈非 [きひ] /is it not....!/ 豊饒 [ほうじょう] /rich/ 豎 [たて] /to erect/ 豎拂 [じゅほつ] /to raise the fly whisk/ 豎立 [しゅりゅう] /to erect/ 豐 [ほう] /rich/ 豐儉 [ほうけん] /plenty and poverty/ 豐山派 [ぶざんは] /Buzan Branch/ 豐干 [ぶかん;ほうかん] /Fenggan/ 豐年 [ほうねん] /good year/ 豐樂 [ほうらく] /abundant supply of provisions/ 豐浦寺 [] /Toyuradera/ 豐溢 [ほういつ] /abundant/ 豐熟 [ほうじゅく] /to be abundant/ 豐羨 [ほうせん] /abundant/ 豐膳 [ぶぜん] /gourmet food/ 豐財 [ほうざい] /wealthy/ 豐賤 [ほうぜん] /(grain) is abundant and (therefore) cheap/ 豐足 [ほうそく] /to be prosperous/ 豐饒 [ほうにょう;ほうじょう] /abundant/ 滔 [えん] /charming/ 豕 [し] /swine/ 象 [しょう;ぞう] /to resemble/ 象主 [ぞうしゅ] /southern division of India/ 象兵 [ぞうひょう] /elephant riders/ 象匏文雅 [ぞうほうぶんが;ぞうほうもんが] /Zōhō Bunga/ 象堅山 [ぞうけんさん] /Pīlusāragiri/ 象墮翳 [ぞうだこう] /elephant's pit/ 象寶 [ぞうほう] /elephant treasure/ 象尊國 [ぞうそんこく] /elephant honoring country/ 象山 [ぞうさん] /Memorial Mountain/ 象山問厚 [ぞうさんもんこう] /Zōsan Monkō/ 象山問厚禪師語 [ぞうさんもんこうぜんじごろく] /Zōsan Monkō zenji goroku/ 象山徐藝 [ぞうさんじょげい] /Zōsan Jogei/ 象山除藝 [ぞうさんじょげい] /Zōsan Jogei/ 象教 [ぞうきょう] /teaching using images/ 象棊 [ぞうき] /Indian chess/ 象牙 [ぞうが] /elephant's tusk/ 象牙裝 [ぞうがしょう] /decorated with ivory/ 象王 [ぞうおう] /Gajapati/ 象王鼻 [ぞうおうび] /trunk of the Lord of the Elephants/ 象皮 [ぞうひ] /elephant's skin/ 象腋 [ぞうえき] /elephant-body (?)/ 象腋經 [ぞうえききょう] /Elephant Girth Sutra (?)/ 象跡 [ぞうしゃく] /tracks of elephants/ 象跡喩經 [ぞうしゃくゆきょう] /The Sutra on the Simile of the Elephant Footprint/ 象軍 [ぞうぐん] /elephant corps/ 象迦葉 [ぞうかしょう] /Gayā-Kāśyapa/ 象雄 [ぞうゆう] /Zhang zhung/ 象頭 [ぞうず] /elephant head/ 象頭山 [ぞうずせん] /Gayāśīrsa/ 象馬 [ぞうめ] /elephant and horse/ 象駕 [ぞうが] /elephant chariot/ 象骨山 [ぞうこつさん] /Xianggu shan/ 象鼻 [ぞうび] /elephant's trunk/ 豢龍宗俊 [かんりゅうそうしゅん] /Kanryū Sōshun/ 豪 [ごう] /strong/ 豪勢 [ごうせい] /domineering spirit/ 豪姓 [ごうしょう] /noble lineage/ 豪富 [ごうふ] /the wealthy/ 豪尊 [ごうぞん] /a great lord/ 豪族 [ごうぞく] /powerful family/ 豪末 [ごうまつ] /tip of hair/ 豪貴 [ごうき] /distinguished/ 豪貴家 [ごうきけ] /a noble family/ 豪賤 [ごうせん] /the eminent and the humble/ 豪釐 [ごうり] /minute/ 豫 [よ] /I/ 豫修 [よしゅ] /contrary order in conducting funerals/ 豫及 [よきゅう] /to partake/ 豫知 [よち] /foreknowledge/ 豫章鏡 [よしょうきょう] /Yuzhang Jing/ 豬 [ちょ] /boar/ 豸 [ち] /legless reptile/ 豹 [ひょう] /leopard/ 豺 [さい] /jackal/ 豺狼 [さいろう] /wolf/ 豺狼地獄 [さいろうじごく] /wolf hell/ 貂 [ちょう] /weasel-like animal/ 貌 [ぼう] /shape/ 潺 [みょう] /cat/ 潺兒 [みょうじ] /a cat/ 貝 [ばい] /shell/ 貝吉雲丹 [はいきちうんたん] /Bran ka dPal gyi yon tan/ 貝多 [ばいた] /(Skt. pattra)/ 貝多樹 [はいたじゅ] /(Skt. pattra)/ 貝多羅 [ばいたら] /pattra/ 貝多羅葉 [ばいたらよう] /pattra leaves/ 貝子 [ばいし] /shellfish/ 貝支迦 [ばいしか] /pratyeka/ 貝文 [ばいもん] /scriptures written on palm leaves/ 貝牒 [ばいちょう] /pattra tablets/ 貝瑪敦悦寧傑 [はいめとんえつねいけつ] /Padma don yod nyin byed (Tā'i si tu)/ 貝瑪旺曲 [はいばおうきょう] /Padma dbang phyug rgyal po (Tā'i si tu)/ 貝瑪林巴 [はいめりんぱ] /Padma gLing pa Don grub rgyal po/ 貝葉 [ばいよう] /*tāla/ 貝鐘 [かいがね] /conch and bell/ 貝齒 [ばいし] /(Skt. kārsâpana)/ 貞 [てい] /correct/ 貞元新定釋教目 [じょうげんしんじょうしゃっきょうもくろく] /Zhenyuan Revised List of Canonical Buddhist Texts/ 貞元釋教 [じょうげんしゃっきょうろく] /Zhenyuan Revised List of Canonical Buddhist Texts/ 貞元釋教砧出 [ていげんしゃくきょうろくりゃくしゅつ] /Zhenyuan xinding shijiao mulu Zhenyuan xinding shijiao mulu/ 貞元 [じょうげんろく] /Zhenyan List/ 貞女 [じょうにょ;ていじょ] /faithful wife/ 貞實 [じょうじつ] /true/ 貞幹 [ていかん] /to be steady and correct/ 貞慶 [じょうけい] /Jōkei/ 貞把 [ていわ] /Teiwa/ 貞觀 [じょうがん] /Zhenguan/ 負 [ふ] /negative/ 負債 [ふさい] /money and goods borrowed from others/ 負債人 [ふさいにん] /debtor/ 負債出家 [ふさいしゅっけ] /renounce the world because of being in debt/ 負債者 [ふさいしゃ] /one who is in debt/ 負心人不放債 [ふしんにんふほうさい] /to not forgive slights from disrespectful people/ 負舂居士 [ふしょうきょし] /layman of the pestle: Huineng/ 負處 [ふしょ] /to defeat in debate/ 負財 [ふざい] /a debt/ 負財人 [ふざいにん] /a person who owes a debt/ 負財物 [ふざいもつ] /a debt/ 負門 [ふもん] /withdrawn propositions/ 財 [ざい] /money/ 財主 [ざいしゅ] /wealthy person/ 財事 [ざいじ] /resources/ 財位 [ざいい] /wealth and rank/ 財供養 [ざいくよう] /offerings of goods/ 財利 [ざいり] /a gift/ 財富 [ざいふ] /wealth/ 財寶 [ざいほう] /riches/ 財帛 [ざいはく] /goods/ 財慧 [ざいえ] /Vasumati/ 財慳 [ざいけん] /cheap with one's possessions/ 財攝 [ざいしょう] /providing (people) with (necessary) possessions/ 財攝受 [ざいしょうじゅ] /gathering of wealth/ 財敬 [ざいきょう] /profit and honor/ 財敬供養 [ざいきょうくよう] /making offerings with material goods and respect/ 財施 [ざいせ] /donations of material things/ 財業 [ざいごう] /wealth and property/ 財欲 [ざいよく] /desire for wealth/ 財法 [ざいほう] /material goods and the teachings/ 財法二施 [ざいほうにせ] /two gifts of wealth and dharma/ 財法倶施行 [ざいほうぐせぎょう] /the practice of generosity/ 財物 [ざいもつ] /one's wealth/ 財物供養 [ざいもつくよう] /offerings of one's possessions/ 財産 [ざいさん] /assets/ 財産 [ざいさん] /property/ 財用 [ざいよう] /to mean of subsistence/ 財神 [ざいじん] /Kuvera/ 財穀 [ざいこく] /property and grain/ 財自在 [ざいじざい] /mastery of equipment/ 財色 [ざいしき] /wealth and (feminine) beauty/ 財貪喜 [ざいとんき] /lust for possessions/ 財首菩薩 [ざいしゅぼさつ] /Chief In Wealth Bodhisattva/ 貢 [く] /tribute/ 貢上 [くじょう] /to offer/ 貢覺傑布 [くかくけつふ] /dKon mchog rGyal po/ 貢高 [こうこう] /proud/ 貢高自大 [くこうじだい] /arrogant/ 貢高驕慢 [くこうきょうまん] /arrogant/ 貧 [ひん] /be poor, in poverty, without possessions/ 貧乏 [びんぼう] /poor/ 貧乏者 [ひんぼうしゃ] /poor/ 貧乞 [ひんこつ] /a beggar/ 貧人 [ひんにん;びんにん] /poor person/ 貧劇 [ひんげき] /poor/ 貧劣 [ひんれつ] /impoverished and mean/ 貧匱 [びんき] /to be made to suffer/ 貧女 [ひんにょ] /woman in poverty/ 貧女寶藏 [ひんにょほうぞう] /poor woman who dwelt in a treasure house/ 貧家 [ひんけ] /a poor family/ 貧樂 [ひんらく] /to enjoy poverty/ 貧病 [ひんびょう] /to be poor and sick/ 貧窮 [ひんきゅう;びんぐう] /poor/ 貧窮下賤 [ひんぐげぜん] /poor and humble because of greed/ 貧窮乞人 [ひんきゅうこつにん] /a beggar in extreme poverty/ 貧窮人 [ひんきゅうにん] /the poor/ 貧窮出家 [ひんぐしゅつけ] /leaving home because of poverty/ 貧窮困乏 [ひんきゅうこんぼう] /destitute/ 貧窮困苦 [びんぐうこんく] /suffering of poverty and destitution/ 貧窮田 [ひんぐでん] /field of merit of suffering in poverty/ 貧窮者 [ひんぐしゃ] /poor person/ 貧窶 [ひんく] /poor/ 貧者 [ひんじゃ;びんじゃ] /the poor/ 貧者一燈 [ひんじゃのいっとう] /single candle of a poor person/ 貧苦 [ひんぐ] /to suffer in poverty/ 貧賤 [ひんぜん] /poverty/ 貧賤家 [ひんぜんけ] /poor homes/ 貧賤醜陋女 [ひんぜんしゅうろうにょ] /a miserable and wretched woman/ 貧道 [ひんどう] /mendicant/ 貧里 [ひんり] /an impoverished district/ 貧陀婆那 [ひんだばな;ひんたばな] /pindavana/ 貨 [か] /valuables/ 貨利習彌迦 [かりしゅうみか] /Khārsmiga/ 貨物 [かもつ] /goods/ 貨賣 [かまい] /to be sold/ 販 [はん] /to sell/ 販賣 [はんばい] /sales of goods/ 販賣戒 [はんまいかい] /don't get involved in trading that causes trouble for others/ 販賣貿易 [はんまいぼうい] /buying and selling/ 貪 [とん] /craving/ 貪使 [とんし] /craving as defilement/ 貪光 [とんこう] /light of greed/ 貪取 [とんしゅ] /craving/ 貪名愛利 [とんみょうあいり] /to desire fame and love profit/ 貪味 [とんみ] /to indulge in the taste of things/ 貪喜 [とんき] /craving and enjoyment/ 貪嗔 [とんしん] /desire and anger/ 貪嗔癡 [とんしんち] /craving, aversion, and ignorance/ 貪嗜 [とんし] /to indulge in/ 貪婬 [とんいん] /lust/ 貪嫉 [とんしつ] /avarice and envy/ 貪心 [とんしん] /desiring mind/ 貪性 [とんしょう] /desirousness/ 貪恚 [とんい] /craving and aversion/ 貪恚癡 [とんいち;とんにち] /craving, aversion, and delusion/ 貪惑 [とんわく] /avarice and perplexity/ 貪惜 [とんじゃく;とんせき] /to be stingy with/ 貪意 [とんい] /covetous thought/ 貪愛 [とんあい] /desire/ 貪憂 [とんう] /craving and despair/ 貪戀 [とんれん] /intense attachment/ 貪所起 [とんしょき] /produced by craving/ 貪染 [とんぜん] /polluted by desire/ 貪業 [とんごう] /activity of craving/ 貪欲 [とんよく] /desire/ 貪欲使 [とんよくし] /craving as defilement/ 貪欲饑道 [とんよくそくぜどう] /desire is part of reality/ 貪欲駟酊 [とんよくそくぼだい] /avaricious desire and bodhi-wisdom are indivisible/ 貪欲瞋恚 [とんよくしんい] /craving and aversion/ 貪欲瞋恚愚癡 [とんよくしんにぐち] /desire, aversion, and ignorance/ 貪欲蓋 [とんよくがい] /obscuration of desire/ 貪毒 [とんどく] /the poison of desire/ 貪水 [とんすい] /desire being like water/ 貪求 [とんぐ] /liable to become attached/ 貪濁 [とんじょく;とんだく] /contamination by desire/ 貪煩惱 [とんぼんのう] /the affliction of desire/ 貪狼 [とんろう] /greedy as a wolf/ 貪猗 [とんい] /to cling strongly to/ 貪着 [とんじゃく] /attachment/ 貪瞋 [とんじん] /craving and aversion/ 貪瞋癡 [とんじんち] /greed, aversion, and delusion/ 貪瞋癡慢 [とんしんちまん] /craving, aversion, delusion, and pride/ 貪瞋癡縛 [とんしんちばく] /the fetters of greed, anger, and folly/ 貪程太速 [] /to try to attain enlightenment with a leap/ 貪穢 [とんえ] /to be corrupt/ 貪等 [とんとう] /craving and so forth/ 貪等行 [とんとうぎょう] /activities such as craving/ 貪結 [とんけつ] /bond of desire/ 貪縛 [とんばく] /tether of desire/ 貪纏 [とんでん] /to be tethered by craving/ 貪習 [とんしゅう] /habituation of desire/ 貪習因 [とんしゅういん] /habituation of desire as cause/ 貪者 [とんしゃ] /one who craves/ 貪著 [とんじゃく] /to crave and be attached to/ 貪著心 [とんじゃくしん] /mind attached to greed/ 貪著諸有 [とんじゃくしょう] /addiction to existence/ 貪著財物 [とんじゃくざいもつ] /attached to possessions/ 貪著資生具 [とんじゃくししょうぐ] /attached to the necessities of daily life/ 貪著資財 [とんじゃくしざい] /addiction to material possessions/ 貪行 [とんぎょう] /greedy temperament/ 貪行者 [とんぎょうしゃ] /a person with a greedy temperament/ 貪見 [とんけん] /desire-based views/ 貪計 [とんげ] /to lay claim to / 貪財 [とんざい] /covet wealth and possessions/ 貪財寶 [とんざいほう] /to desire wealth/ 貪財惜法戒 [とんざいしゃくほうかい] /don't be stingy with material wealth or the Dharma/ 貫 [かん] /to go through/ 貫主 [かんじゅ;かんず] /head/ 貫乘 [かんじょう] /Gwanseung/ 貫休 [かんきゅう] /Guanxiu/ 貫暢 [かんちょう] /to penetrate/ 貫穿 [かんせん] /to pierce through/ 貫綜縷練 [かんそうるれん] /penetrate, practice, and train/ 貫練 [かんれん] /well-versed/ 貫花 [かんげ] /garland/ 貫華 [かんけ] /string of flowers/ 貫頂 [かんちょう] /chief abbot/ 貫首 [かんじゅ;かんす] /chief abbot/ 責 [せき] /to upbraid/ 責呵 [せきか] /to scold/ 責罰 [せきばつ] /to punish/ 責難 [せきなん;かたきをせむ] /to rebuke severely/ 貯 [ちょ] /to stock up/ 貯布 [ちょふ] /(a cloud) spreads out and stays still/ 貯畜 [ちょちく] /to stock up/ 貲 [し] /assets/ 貲計 [しけい] /to calculate/ 貳 [に] /two/ 貳 [にた] /Akanistha/ 貴 [き] /valuable/ 貴人 [きにん;きじん] /aristocrat/ 貴人多忘 [] /nobles often forget/ 貴位 [きい] /noble position/ 貴勝 [きしょう] /noble and powerful/ 貴勢 [きせい] /noble power/ 貴婦 [きぶ] /noblewoman/ 貴族 [きぞく] /noble family/ 貴賤 [きせん] /noble and base/ 貶 [へん] /condemn/ 買 [ばい] /to buy/ 買帽相頭 [ばいぼうそうとう] /to purchase a hat that fits one's head/ 買得 [ばいとく] /sold/ 買林 [ばいりん] /Vikrītavana/ 買賣 [ばいまい] /trade/ 貸 [たい] /to lend/ 費 [ひ] /to spend/ 費而隱 [ひじいん] /to fill many functions yet remain inconspicuous/ 費迦沙 [ひかしゃ] /Pokkharasati/ 費長房 [ひちょうぼう] /Fei Changfang/ 費隱通容 [ひいんっうよう] /Feiyin Tongrong/ 貼 [ちょう] /to affix/ 貼吟 [ちょうしん] /daksina/ 貼庫 [ちょうく;てっく] /stock clerk/ 貼案 [ちょうあん;てんあん] /assistant cook/ 貿 [ぼう] /to request/ 貿他致 [ぼうたちた] /bhaddamuttaka/ 貿易 [むやく;ぼうえき] /trade/ 賀 [か] /to congratulate/ 賀橘憺壓 [がりたんけ] /yellow Myrobalan/ 賀捺娑 [がなしゃ] /hamsa/ 賀羅蕣 [がらだ] /(Skt. hrada)/ 賀野嗅哩金 [がやこりば] /Hayagrīva/ 賃 [ちん] /to engage/ 賄 [わい] /riches/ 資 [し] /property/ 資具 [しぐ] /requisite/ 資具樂 [しぐらく] /pleasure in the necessities of life/ 資具闕 [しぐけつ] /to lack the basic necessities for living/ 資助 [しじょ] /to support/ 資持 [しじ] /to help by preserving/ 資持記 [しじき] /Zichiji/ 資本 [しほん] /raw materials/ 資生 [ししょう] /necessities/ 資生之具 [ししょうのぐ] /necessities of life/ 資生具 [ししょうぐ] /necessities (for daily life)/ 資生愛 [ししょうあい] /fondness for the necessities of life/ 資産 [しさん] /property/ 資産什物 [しさんじゅうもつ] /possessions and household goods/ 資用 [しゆう] /requisite/ 資用入道 [しゆうにゅうどう] /requisites for entering upon the Path/ 資益 [しやく] /favor/ 資福 [しふく] /to accumulate merit/ 資粮 [しりょう] /raw materials/ 資粮道 [しりょうどう] /stage of preparation/ 資糧 [しりょう] /preparation/ 資糧位 [しりょうい] /stage of accumulation/ 資糧圓滿 [しりょうえんまん] /fully possessing raw materials/ 資糧地 [しりょうち] /the level of accumulation/ 資糧未圓滿 [しりょうみえんまん] /not being fully prepared/ 資糧道 [しりょうどう] /path of accumulation/ 資給 [しきゅう] /to provide a loan/ 資 [しえん] /external supportive conditions/ 資 [しくん] /perfuming/ 資財 [しざい] /possessions/ 資財乏少 [しざいぼうしょう] /few possessions/ 資財帳 [しざいちょう] /general inventory/ 資賄 [しわい] /property/ 資身 [ししん] /domestic utensils/ 資身什物 [ししんじゅうもつ] /necessities/ 資通 [しつう] /to be based in/ 資長 [しちょう] /growth/ 資養 [しよう] /to garner one's sustenance/ 賈 [こ] /to buy/ 賈作 [くさ] /engages in trade/ 賈客 [こきゃく] /a tradesman/ 賈客主 [くきゃくしゅ] /caravan boss/ 賈嶋 [くとう] /Jia Dao/ 賈曹傑達瑪仁欽 [くそうけつだまにんきん] /Dar ma rin chen (rGyal tshab rje)/ 賊 [ぞく] /thief/ 賊住 [ぞくじゅう] /imposter-monk/ 賊住比丘 [ぞくじゅうびく] /thieving monk/ 賊奪他財物 [ぞくだつたざいもつ] /to steal another's property/ 賊媒 [ぞくばい] /the thieving media/ 賊寇 [ぞくく] /brigand/ 賊心入道 [ぞくしんにゅうどう] /exploitive conversion/ 賊心受戒 [ぞくしんじゅかい] /receive the precepts with exploitive designs/ 賊盜 [ぞくとう] /thief/ 賊識賊 [] /a thief knows a thief/ 賊贓已露 [] /a crime already revealed/ 賊身已露 [ぞくしんいろ;ぞくしすでにあらわる] /the thief has been exposed/ 賊過後張弓 [ぞくすぎてのちゆみをはる] /to draw a bow after the thief is gone/ 賍 [そう] /articles obtained by surreptitious means/ 賑給 [しんきゅう] /to relieve/ 賓 [ひん] /visitor/ 賓主 [ひんじゅ] /guest and host/ 賓伽羅 [びんがら] /Pingala/ 賓位 [ひんい] /guest position/ 賓羅 [ひんたら] /(Skt. Pindāra)/ 賓継 [ひんち] /Pindada/ 賓客 [ひんきゃく] /guest/ 賓度盧頗羅墮 [ぴんどろはらだ] /Pindolabbaradvāja/ 賓撥利力叉 [ひんはりりきしゃ] /(Skt. pippala-vrksa)/ 賓波羅 [ひんぱら] /pippala/ 賓波羅窟 [ひんばらくつ] /Pippalī-guhā/ 賓荼波多 [ぴんだぱた] /food given as alms/ 賓焙羅 [ひんたら] /(Skt. Pindāra)/ 賓鉢羅 [びんばら] /(Skt. pippala)/ 賓鉢羅窟 [ひんはらくつ] /Vaibhāra-guhā/ 賓頭 [びんず] /(Skt. Pindāra)/ 賓頭沙羅 [びんずしゃら] /Bindusāra/ 賓頭沙羅王 [ひんずしゃらおう] /King Bindusāra/ 賓頭盧 [ぴんどうろ] /Pindola/ 賓頭盧尊者 [ひんとうろそんじゃ] /Pindola/ 賓頭盧跋羅墮闍 [ひんとうろはらだしゃ] /Pindolabbaradvāja/ 賓頭盧頗羅墮 [びんずるはらだ] /*Pindola-bhāradvāja/ 賓頭盧頗羅墮誓 [ひんずろはらだせい] /Pindola-bhāradvāja/ 賓頭羅伽 [びんとうらが] /Pingala/ 澑 [しゃ] /to trade/ 澑多 [しゃた] /quiescent/ 賜 [し] /to grant/ 賜紅 [しこう] /imperial bestowal of a saffron-robe/ 賜紫 [しし] /bestowal of the purple (robe)/ 賜與 [しよ] /gives/ bestows/ 賞 [しょう] /to reward, award/ 賞勞 [しょうろう] /to praise effort/ 賞善罰惡衣 [しょうぜんばつあくえ] /robe for rewarding goodness and punishing evil/ 賞月吟風 [しょうげつごんぷ] /gazing at the moon in the wafting breeze/ 賞罰 [しょうばつ] /reward and punishment/ 賞罰分明 [しょうばつふんみょう] /clarification of reward and punishment/ 澣 [きょう] /to continue/ 賢 [けん] /intelligent/ 賢乘部 [げんじょうぶ ] /Bhadrayānīya/ 賢人 [けんにん] /a wise and virtuous man/ 賢仲繁哲 [けんじゅうはんてつ] /Kenjū Hantetsu/ 賢冑部 [けんちゅうぶ] /Bhadrayānīya/ 賢劫 [けんこう;けんごう] /good eon/ 賢劫一佛 [けんごいちぶつ] /One of the buddhas of the auspicious (bhadra) kalpa/ 賢劫十六尊 [けんごうじゅうろくそん] /sixteen honored ones of the bhadrakalpa/ 賢劫十六菩薩 [げんごうじゅうろくぼさつ] /sixteen bodhisattvas of the Bhadrakalpa/ 賢劫千佛 [げんごうのせんぶつ;けんごうせんぶつ] /thousand buddhas of the bhadra kalpa/ 賢勝優婆夷 [けんしょううばい] /Upāsikā Bhadrôttamā/ 賢友 [けんゆう] /worthy friend/ 賢哲 [けんてつ] /wise/ 賢善 [けんぜん] /a worthy/ 賢善人 [けんぜんにん] /noble person/ 賢善異生 [けんぜんいしょう] /worthy sentient beings/ 賢善行 [けんぜんぎょう] /the behavior of the wise/ 賢善首 [けんぜんしゅ] /Chief Worthy/ 賢士 [けんし] /Buddhist lay worshipper/ 賢天 [けんてん] /wise celestial/ 賢妙 [けんみょう] /excellent/ 賢寂 [けんじゃく] /Devaksema/ 賢愚經 [げんぐきょう] /Damamūka-nidāna-sūtra/ 賢授 [けんじゅ] /Bhadradatta/ 賢明 [けんみょう] /wise/ 賢猛 [けんもう] /wise and brave/ 賢 [けんびょう] /vase of virtue/ 賢等 [けんとう] /you/ 賢者 [けんじゃ] /a worthy/ 賢聖 [けんじょう;げんじょう] /wise person/ 賢聖位 [けんじょうい] /ranks of worthies and sages/ 賢聖僧 [けんしょうそう] /noble monks/ 賢聖族 [けんしょうぞく] /noble usages/ 賢聖行 [けんしょうぎょう] /activities of sages/ 賢胄部 [けんちゅうぶ] /*Bhadrayānīya/ 賢良 [けんりょう] /worthy/ 賢色饅 [けんしきこうにょ] /Bhadrakapilā/ 賢護 [けんご] /Bhadrapāla/ 賢護大士 [けんごだいし] /Bhadrapāla/ 賢護長者 [けんごちょうしゃ] /the householder Bhadrapāla/ 賢豆 [けんど] /India/ 賢部 [けんぶ] /Bhadrayānīya/ 賢頭 [けんとう] /Sindhu/ 賢首 [けんしゅ;げんしゅ] /Xianshou/ 賢首十宗 [げんじゅしゅっしゅう] /Xianshou's ten classifications of the Buddhist doctrines/ 賢首大師 [げんじゅだいし ] /Xianshou Dashi/ 賢首宗 [げんじゅしゅう] /School of Xianshou/ 賢首經 [けんじゅきょう] /Sutra of Bhadraśrī/ 賣 [まい] /to sell/ 賣姓 [まいしょう] /Vakkula/ 賣弄 [まいろう] /to show off/ 賣肉 [まいにく] /to sell meat/ 賣買 [ばいばい;まいめ] /to buy and sell/ 賣身 [まいしん] /to sell off one's body/ 賤 [ぜん] /lowly/ 賤人 [ぜんにん] /an outcaste/ 賤穢 [ぜんえ] /to despise/ 賤者 [せんじゃ] /inferior person/ 賤賣 [せんまい] /to sell cheaply/ 賦 [ふ] /tribute/ 質 [ぜつ] /disposition/ 質外別影 [しつげべつよう] /images distinct from the raw substance (that they are reflections of)/ 質多 [しった;ちった] /citta/ 質多羅 [しったら] /Citrā/ 質多羅笈多 [しちたらきゅうた] /Citragupta/ 質多羅藥 [しったらやく] /type of medicinal herb/ 質底 [しっち] /caitya/ 質影 [しちよう] /raw sensate appearance and the images derived therefrom/ 質怛羅 [しっちたら] /Citrā/ 質本 [しちほん] /raw materials/ 質朴 [しつぼく] /(Skt. mahoraga)/ 質直 [しつじき] /honest/ 質直行 [しちじきぎょう] /practicing the straight way/ 質碍 [ぜつげ] /material obstruction/ 質礙 [ぜつげ] /material obstruction/ [らい] /to rely upon/ 混 [らいた] /(Skt. rāstrapāla)/ 混和 [らいたわ] /Ratthapāla/Rāstrapāla/ 混和羅 [らいたわら] /Rāstrapāla/ 混羅 [らいたら] /(Skt. rāstrapāla)/ 材 [らいゆ] /Raiyu/ 彩 [らや] /ālaya/ 彩逧起 [らやえんぎ] /dependent arising from the ālayavijñāna/ 彩躰 [らやしき] /store consciousness/ 賺 [たん] /to coax/ 賻 [ふ] /pecuniary aid (for funerals)/ 賻儀 [ふぎ] /pecuniary aid (for funerals)/ 賽 [さい] /monetary offerings/ 賽錢 [さいせん] /scattering paper money as an offering/ 濔 [じゃく] /deep/ 贈 [そう] /a present (at parting)/ 贈五重 [そうごじゅう] /giving in five stages/ 贈別夜 [そうべつや;ぞうべつや] /the night before the sending-off/ 贈別經 [そうべつきょう] /farewell sutra chanting/ 贈號 [おくりな] /posthumous name/ 贊 [さん] /to assist/ 贊嘆 [さんたん;さんだん] /to extol/ 贊寧 [さんねい] /Zanning/ 贊歎 [さんたん;さんだん] /to praise/ 贊述 [さんじゅつ] /to extol/ 贊那曩 [さんなな] /candana/ 贍 [せん] /to supply/ 贍部 [せんぶ] /jambū/ 贍部捺陀金 [せんぶなだこん] /the gold from the Jambūnadī river/ 贍部提 [せんぶだい] /Jambudvīpa/ 贍部洲 [せんぶしゅう] /(Skt. Jambūdvīpa)/ 贍部洲中 [せんぶしゅうちゅう] /in Jambudvīpa/ 贍部金 [せんぶこん] /(Skt. jambūnada)/ 贓 [ぞう] /articles obtained by surreptitious means/ 贖 [しょく;ぞく] /to atone for/ 贖命 [しょくみょう] /to redeem life/ 赤 [せき;しゃく] /red/ 赤井嶽 [しゃくしょうがく] /mountain red well/ 赤光 [しゃくこう] /red aura/ 赤光珠 [しゃくこうしゅ] /ruby/ 赤子 [しゃくし;しょうし] /an infant/ 赤寶 [しゃくほう] /(Skt. kimśuka)/ 赤湯贊 [しゃくどくしょうさん] /Khri lDe srong btsan/ 赤心片片 [せきしんへんぺん;しゃくしんへんへん] /one's whole heart/ 赤栴檀 [しゃくせんだん] /red sandalwood/ 赤梅檀 [しゃくばいだん] /red-plum incense (?)/ 赤條條 [しゃくじょうじょう] /candid/ 赤珠 [しゃくしゅ] /ruby/ 赤白 [しゃくびゃく] /red and white/ 赤白二萩 [しゃくびゃくにたい] /two drops of red and white/ 赤白二滴 [しゃくびゃくのにてき;せきびゃくのにてき;しゃくびゃくにてき] /two drops of red and white/ 赤白銅 [しゃくびゃくどう] /red and white copper/ 赤眞珠 [しゃくしんじゅ] /ruby/ 赤眼 [せきげん;しゃくげん] /red-eye/ 赤縣 [しゃくけん] /China/ 赤肉團 [しゃくにくだん] /lump of red flesh/ 赤脚 [しゃっきゃく;しゃくきゃく] /bare feet/ 赤色 [しゃくしき] /red color/ 赤花樹 [しゃくけじゅ] /breadfruit tree/ 赤蓮華 [しゃくれんげ] /a red lotus flower/ 赤血色衣 [しゃっけつしきえ] /ochre robe/ 赤衣 [あかぎぬ] /red robes/ 赤裸 [しゃくら] /naked body/ 赤道 [しゃくどう] /celestial equator/ 赤鄂衍那 [しゃっかくえんな] /Chagayana/ 赤金 [せっきん] /copper/ 赤髭毘婆沙 [せきしびばしゃ] /red-mustached (or bearded) Vibhāsā/ 赤鬆東 [しゃくしょうとくさん] /Khri Srong lde btsan/ 赤鬼 [あかおに] /red demons/ 赦 [しゃ] /to pardon/ 赦茄娑 [しゃじしゃ] /the son of Vaiśravana/ 赫 [かく] /red/ 赫奕 [かくえき;かくやく] /bright/ 赫爵 [かくえき;かくやく] /bright/ 赫日 [かくじつ] /crimson (morning) sun/ 赫然 [かくねん] /blazing/ 赫赫 [かくかく] /to shine brightly/ 赫連挺 [かくれんじょう] /Hyeok Nyeonjeong/ 赭 [しゃ] /ochre/ 赭時 [しゃじ] /Tchadj/ 赭羯 [しゃか] /Tchakas/ 走 [そう] /to run/ 走使 [そうし] /service/ 走去 [そうこ] /to run away/ 走口走舌漢 [そうくそうぜつかん] /a fellow who follows the mouth and the tongue/ 走戲 [そうき] /to run about in play/ 走殺 [そうせつ] /force to run/ 走海 [そうかい] /to travel by sea/ 走獸 [そうしゅう] /running beasts/ 赴 [ふ] /proceed to/ 赴堂 [ふどう] /to go to the meditation hall (for a meal)/ 赴機 [ふき] /to teach according to the capacities of the audience/ 赴火 [ふか] /ascetic practice of self-immolation/ 赴火外道 [ふかげどう] /immolating ascetics/ 赴粥飯法 [ふしゅくはんぽう] /Table Manners/ 赴請 [ふしょう] /to go in response to an invitation/ 赴齋 [さい] /to go to take up an invitation for a meal/ 起 [き] /to arise/ 起世因本經 [きせいんぽんぎょう] /Qishiyinben jing/ 起世經 [きせきょう] /Sutra on the Arising of Worlds/ 起事心 [きじしん] /mind giving rise to things/ 起作 [きさ] /to build/ 起作不硫湛 [きさふこけぎょう] /initiates substantial applied practices/ 起來 [きらい] /to rise/ 起信 [きしん] /to arouse faith/ 起信二門 [きしんにもん] /two aspects of the mind/ 起信心 [きしんしん] /to give rise to faith/ 起信解者 [きしんげしゃ] /one who gives rise to confidence (in the Buddhist teachings)/ 起信論 [きしんろん] /Awakening of Faith/ 起信論別記 [きしんろんべつき] /Expository Notes to the Awakening of Faith/ 起信論曇延疏 [きしんろんどんえんしょ] /Tanyan's Commentary to the Awakening of Faith/ 起信論更料揀 [きしんろんきょうりょうけん] /second commentary on the Awakening of Faith/ 起信論疏 [きしんろんそ] /Commentary on the Awakening of Faith/ 起信論疏筆削記 [きしんろんそひつしゃっき] /Qixinlun shou bi xueji/ 起信論義疏 [きしんろんぎしょ] /Commentary on the Awakening of Faith/ 起信論義記 [きしんろんぎき] /Qixinlun yiji/ 起信論記 [きしんろんき] /gisillon gi/ 起出 [きしゅつ] /to depart/ 起分別 [きふんべつ] /to give rise to discrimination/conceptualization/ 起加行 [きけぎょう] /to undertake applied practices (of meditation)/ 起動 [きどう] /move/ 起勝解 [きしょうげ] /to be interested in/ 起厭 [きえん] /be disillusioned with/ 起厭心 [きえんしん] /become disillusioned/ 起善心 [きぜんしん] /to give rise to wholesome states of mind/ 起單 [きたん] /to leave one's place/ 起因 [きいん] /cause of an occurrence/ 起執著 [きしゅうじゃく] /to give rise to attachment/ 起堅信解 [きけんしんげ] /to give rise to firm belief/ 起塔 [きとう] /to erect a stūpa/ 起塔供養 [きとうくよう] /build stūpas and make offerings/ 起歉緞 [きぞうじょうまん] /having pride in one's spiritual superiority/ 起蘖彈 [きぞうえやくきしゅう] /to essentialize/ 起墮 [きだ] /rising and falling/ 起大乘 [きだいじょう] /to arouse (the intention to follow) the great vehicle/ 起大乘正信 [きだいじょうしょうしん] /to arouse correct great vehicle faith/ 起大悲心 [きだいひしん] /give rise to the attitude of great compassion/ 起如是見 [きにょぜけん] /giving rise to this kind of view/ 起宗眞 [きしゅうしん] /Qizong Zhen/ 起宗眞禪師語 [きしゅうしんぜんじごろく] /Qizong Zhen chanshi yulu/ 起定 [きじょう] /arise from meditation/ 起尊重 [きそんじゅう] /respects/ 起尊重心 [きそんじゅうしん] /to feel reverence/ 起尋思 [きじんし] /engaging in reflection/ 起尸鬼 [きしき] /to raise a corpse through magical spells for purposes of killing/ 起居 [ききょ] /To wake up/ 起居萬福 [ききょばんぷく] /may you enjoy every blessing in your daily life/ 起居輕利 [ききょきょうり] /to rise up nimbly/ 起屍 [きし] /necromantic demons/ 起屍鬼 [きしき] /to raise a corpse through magical spells for purposes of killing/ 起已 [きい] /originated/ 起強 [きごう] /stiffening/ 起復 [きふく] /rising and returning/ 起心 [きしん] /to give rise to thought (of the aspiration for enlightenment, etc.)/ 起心動念 [きしんどうねん] /thought arising in the mind/ 起念 [きねん] /to give rise to thought/ 起思造作 [きしぞうさ] /generated by intention/ 起怨家想 [きおんけそう] /to give rise to thoughts of enmity/ 起恚 [きい] /to become angry/ 起悲心 [きひしん] /arouses compassion/ 起悲愍 [きひみん] /to arouse compassion/ 起悲愍心 [きひみんしん] /to arouse compassion/ 起惑 [きわく] /arisen afflictions/ 起惡 [きあく] /to do wrong/ 起惱 [きのう] /to give rise to anxiety/ 起想 [きそう] /to give rise to thought/ 起愛 [きあい] /to arouse desire/ 起愛樂 [きあいらく;がく] /to be pleased with/ 起慈心 [きじしん] /to be compassionate/ 起慈悲心 [きじひしん] /to resolve to save all beings/ 起慢 [きまん] /to give rise to conceit/ 起鉦慢 [ききょうまん] /to become proud/ 起成 [きじょう] /arise/ 起我慢 [きがまん] /produces the conceit 'I am'/ 起我見 [きがけん] /to give rise to a view of self/ 起損減 [きそんげん] /giving rise to rejection/ 起損減執 [きそんげんしゅう] /one-sided preference for philosophical negation/ 起時 [きじ] /happened/ 起業 [きごう] /to produce karma/ 起業相 [ぎごっそう] /(coarse) mark of producing karma/ 起止處 [きししょ] /privy/ 起正願 [きしょうがん] /to make a resolution/ 起此想 [きしそう] /to give rise to this thought/ 起死人 [きしにん] /to raise the newly dead to slay an enemy/ 起法 [きほう] /arisen dharma/ 起滅 [きめつ] /arising and ceasing/ 起滅不停 [きめつふじょう] /arising and ceasing never stop/ 起煩惱 [きぼんのう] /active afflictions/ 起現前 [きげんぜん] /presently manifest/ 起用 [きゆう] /to arise into activity/ 起疑 [きぎ] /to give rise to doubt/ 起發 [きほつ] /to enlighten/ 起盡 [きじん] /arising and extinction/ 起相 [きそう] /to mark of arising/ 起瞋 [きしん] /to become angry/ 起移日 [きいにち] /day of departure/ 起空華 [きくうけ] /give rise to sky-flowers/ 起立 [きりゅう] /to build/ 起立手磬 [きりゅうしゅけい] /standing chime signal/ 起精進 [きしょうじん] /to arouse zeal/ 起纏 [きでん] /manifest afflictions/ 起義 [きぎ] /to raise a righteous revolt/ 起者 [きしゃ] /starter/ 起至中 [きしちゅう] /reaching the peak of arising/ 起著 [きじゃく] /arising of attachment/ 起處 [きしょ] /point of arising/ 起行 [きぎょう] /to practice/ 起見 [きけん] /to give rise to (a) view(s)/ 起言 [きごん] /to begin speaking/ 起言説 [きごんせつ] /to initiate a discourse/ 起誓 [きせい] /to swear/ 起説 [きせつ] /to put into words/ 起請 [きしょう;きせい] /a prayer for divine guidance/ 起諸分別 [きしょふんべつ] /contriving, imagining, imputing/ 起諸邪行 [きしょじゃぎょう] /to engage in various non-Buddhist practices/ 起諸邪見業法受因 [きしょじゃけんごうほうじゅいん] /causal events that give rise to mistaken views and karma/ 起識了別 [きしきりょうべつ] /known, cognized/ 起貪愛 [きとんあい] /give rise to desire/ 起迎 [きげい] /rising from one's seat to welcome a visitor/ 起過 [きか] /make a mistake/ 起邪念 [きじゃねん] /give rise to harmful thoughts/ 起障 [きしょう] /give rise to obstructions/ 起隨喜心 [きずいきしん] /pleased/ 起靜慮 [きじょうりょ] /given rise to meditation/ 起首 [きしゅ] /in the beginning/ 起骨佛事 [きこつぶつじ] /bone-raising ceremony/ 起龕 [きがん] /raising the coffin/ 起龕佛事 [きがんぶつじ] /coffin-lifting ceremony/ 趁 [ちん] /binding/ 超 [ちょう] /leap over/ 超上 [ちょうじょう] /to rise above/ 超世 [ちょうせ] /world-transcending/ 超世希有 [ちょうせけう] /unmatched throughout the world/ 超世無倫 [ちょうせむりん] /beyond compare in the whole world/ 超世願 [ちょうせのがん] /vows unsurpassed in the world/ 超二見境界 [ちょうにけんきょうかい] /realm beyond dualistic views/ 超佛越祖 [ちょうぶつおっそ] /surpassing the Buddha and the patriarchs/ 超佛越祖談 [ちょうぶつおっそだん] /talk transcending buddhas and patriarchs/ 超光 [ちょうこう] /Varaprabha/ 超入 [ちょうにゅう] /to leap into/ 超八 [ちょうはち] /surpassing the eight/ 超凡 [ちょうぼん] /transcends the ordinary/ 超凡越聖 [ちょうぼんおっしょう] /to transcend mundane and holy/ 超出 [ちょうしゅつ] /gone out or forth/ 超出三界 [ちょうしゅつさんかい] /to transcend the triple realm/ 超勝 [ちょうしょう] /most excellent/ 超名相 [ちょうみょうそう] /to transcend name and form/ 超外 [ちょうげ] /external/ 超子地境界 [ちょうしちきょうかい] /realm transcending the stage of the (buddha-) child/ 超宗 [ちょうしゅう] /to transcend the doctrine/ 超宗越格 [ちょうしゅうおっかく] /to transcend the tenets and go beyond the standards/ 超度 [ちょうど] /to transcend/ 超度因 [ちょうどいんねん] /Sarvalokadhātū-padravodvegapratyuttīrna/ 超日月光 [ちょうにちがっこう] /Luminosity Beyond That of the Sun and Moon/ 超日月光佛 [ちょうにちがっこうぶつ] /Buddha whose luminosity outshines the sun and moon/ 超日王 [ちょうにちおう] /Vikramāditya/ 超無量 [ちょうむりょう] /Anantavikrāmin/ 超然 [ちょうねん] /supernal/ 超然出世 [ちょうねんしゅっせ] /supernally transcending the world/ 超王 [ちょうおう] /Abhyudgata-rāja/ 超登 [ちょうとう] /to ascend to/ 超百億 [ちょうびゃくおく] /beyond one hundred billion/ 超群 [ちょうぐん] /beyond the herd/ 超脱 [ちょうだつ] /detached/ 超藥 [ちょうやく] /Bhaisajyarājasamudgata/ 超見 [ちょうけん] /Chaojian/ 超證 [ちょうしょう] /to transcend enlightenment/ 超越 [ちょうえつ] /the past/ 超越三昧 [ちょうえつざんまい] /transcending samādhi/ 超踰 [ちょうゆ] /exceeds/ 超過 [ちょうか] /to surpass/ 超過一切尋思境 [ちょうかいっさいじんしきょう] /transcends all objects of discursive thought/ 超過三界 [ちょうかさんかい] /to surpass the three realms/ 超過四句 [ちょうかしく] /go beyond the four logical possibilities/ 超過影像 [ちょうかようぞう] /to transcend projections of consciousness/ 超過衆苦 [ちょうかしゅく] /to go beyond myriad sufferings/ 超關脱落 [ちょうかんだつらく] /to transcend barriers and drop away/ 越 [えつ] /to cross over/ 越三昧耶 [おつさんまや] /samaya transgression/ 越三昧耶罪 [おつさんまやざい] /samaya transgression/ 越三界 [おつさんがい] /Beyond the Threefold World/ 越世 [おっせ] /Trailokya-vikrāmin/ 越作用 [おつさゆう] /excessive activity/ 越南 [おつなん] /Vietnam/ 越喜三昧 [おっきざんまい] /samādhi of transcendent joy/ 越度 [おつど] /to transcend/ 越格 [おっかく] /to transcend norms/ 越格生涯 [おっかくしょうがい] /an entire life beyond norms, transcending standards/ 越次 [おつし] /out of order/ 越比尼罪 [おつひにざい] /transgression of the vinaya/ 越毘尼 [おつびに] /(minor) misdeeds/ 越毘尼罪 [おつびにざい] /transgression of vinaya rules/ 越法罪 [おっぽうざい] /transgression of superciliousness/ 越渡惑 [おつとわく] /having overcome uncertainty/ 越溪 [おつけい] /streams of Etsu/ 越濟人 [おっさいにん] /repeat apostate/ 越祇 [おつぎ] /Vrji/ 越祇國 [おつぎこく] /Vrji/ 越罪 [おつざい] /transgression/ 越背 [おつはい] /transgresses/ 越逸 [おついつ] /to flee/ 越過 [おっか] /to surpass/ 越闍 [おつしゃ] /(Skt. vajra)/ 瀘 [ち;すう] /to walk leisurely/ 趙 [ちょう] /to hasten to/ 趙州 [ちょうしゅう] /Zhaozhou/ 趙州三轉語 [じょうしゅうさんてんご] /Zhaozhou's three turning phrases / 趙州勘婆 [じょうしゅうかんば] /Zhaozhou questions an old woman/ 趙州從洳 [じょうしゅうじゅうしん] /Zhaozhou Congshen/ 趙州無字 [じょうしゅうむじ] /Zhaozhou's word mu/ 趙州狗子 [じょうしゅうくし] /Zhaozhou's dog/ 趙州眞際禪師語 [じょうしゅうしんさいぜんじごろく] /Record of Sayings by Chan Master Zhenji of Zhaozhou/ 趣 [しゅ] /destination/ 趣入 [しゅにゅう] /entrance/ 趣入修治地 [しゅにゅうしゅじち] /to enter into the ground of spiritual purification/ 趣入正性離生 [しゅにゅうしょうしょうりしょう] /entry into the true nature and escape from birth/ 趣入門 [しゅにゅうもん] /gate of entry/ 趣吉祥 [しゅきちじょう] /auspicious/ 趣向 [しゅこう] /to proceed toward/ 趣向涅槃 [しゅこうねはん] /aiming for nirvana/ 趣味 [しゅみ] /taste/ 趣因 [しゅいん] /to cause of destiny/ 趣壞 [しゅえ] /to head to one's destruction/ 趣大乘 [しゅだいじょう] /to go toward the great vehicle/ 趣寂 [しゅじゃく] /proceeding to extinction/ 趣寂二乘 [しゅじゃくにじょう] /the two vehicle proceeding to nirvana/ 趣寂聲聞 [しゅじゃくしょうぶん] /śrāvakas who are set on extinction/ 趣寂靜 [しゅじゃくじょう] /aiming for quiescence/ 趣寂靜聲聞 [しゅじゃくじょうしょうぶん] /śrāvakas aiming for quiescence/ 趣差別 [しゅしゃべつ] /distinction in destinies/ 趣明白 [しゅみょうびゃく] /headed toward the light/ 趣明白者 [しゅみょうびゃくしゃ] /one who is headed toward the light/ 趣欲 [しゅよく] /to seek hastily/ 趣求 [しゅぐ] /to seek after/ 趣涅槃 [しゅねはん] /to enter nirvana/ 趣無相法 [しゅむそうほう] /arrive to marklessness/ 趣生 [しゅしょう] /destiny for rebirth/ 趣異方 [しゅいほう] /tending toward difference/ 趣者 [しゅしゃ] /going for/ 趣菩提 [しゅぼだい] /aiming for enlightenment/ 趣行 [しゅぎょう] /courses of activity/ 趣證 [しゅしょう] /to attain/ 趣道 [しゅどう] /path/ 趣魄納 [しゅこくあんしゃ] /(one who is) proceeding to darkness/ 趨 [しゅう] /to tend toward/ 趨入 [しゅうにゅう] /hastens into/ 趨善 [しゅうぜん] /to tend toward the good/ 足 [そく] /leg/ 足一指 [そくいっし] /big toe/ 足上 [そくじょう] /feet upward/ 足上戒取 [しょくじょうかいしゅ] /inverted view of attachment to the precepts/ 足下 [そっか] /beneath one's feet/ 足下千輻輪相 [そくげせんぷくりんそう] /thousand-spoked wheel marks on the bottom of his feet/ 足下善安住相 [そっかぜんあんじゅうそう] /the mark of being stably grounded/ 足下無絲去 [そっかむしにさる] /to come and go with no strings on one's feet/ 足下雲生 [そっかくもしょうず] /clouds forming under one's feet/ 足善安住 [そくぜんあんじゅう] /(the feet) stand firmly/ 足善安住等案地相 [そくぜんあんじゅうとうあんちそう] /feet that are firmly planted on the earth in a balanced way/ 足履 [そくり] /to place one's foot on/ 足庵智鑑 [そくあんちかん] /Zuan Zhijian/ 足指 [そくし] /toe(s)/ 足疾鬼 [そくしつき] /hurrying demons/ 足目 [そくもく] /Aksapāda Gotama/ 足處 [そくしょ] /footing/ 足行 [そくぎょう] /fully practices/ 足跟趺 [そくこんぷ] /feet and heels/ 足跟趺長 [そくこんふちょう] /long, slender legs/ 足跡 [そくしゃく] /tracks/ 足躡 [そくじょう] /to step on/ 趺 [ふ] /leg/ 趺坐 [ふざ] /lotus position/ 趺坐問訊 [ふざもんじん] /to bow to request sitting in the lotus position/ 趾 [し] /leg/ 跋 [ばつ;は] /to tread on/ 跋伽仙 [ばかせん] /Bhārgava/ 跋伽婆 [ばぎゃば] /*Bhārgava/ 跋利沙 [ばりしゃ] /varsās/ 跋南 [ばなん] /Banan (Cambodia)/ 跋婆捺矩娜 [はばならだ] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 跋折矩 [ばさら] /(Skt. vajra)/ 跋折矩蘯陀迦 [はつせつらうだか] /vajrôdaka/ 跋折羅 [ばしゃら] /(Skt. vajra)/ 跋折羅訶婆 [はつせつらたかば] /Vajrahāsa/ 跋折羅訶沙 [ばせらたかしゃ] /Vajrāttahāsa/ 跋捺羅婆娜 [ばだらばだ] /(Skt. Bhādrapada)/ 跋提 [ばつだい] /*Bhadrika/ 跋提橘迦 [ばだいりか] /Bhadrika/ 跋提婆羅 [ばだいばら] /Bhaddāli/ 跋提梨迦 [ばだいりか] /*Bhadrika/ 跋提河 [はつだいが] /Ajitavatī/ 跋摩 [ばま] /Harivarman/ 跋日羅 [はじら] /(Skt. vajra)/ 跋梨迦 [ばりか] /Bhallika/ 跋渠 [ばく] /(Skt. varga)/ 跋濫摩 [はらんま] /brāhmana/ 跋盧沙 [ばろしゃ] /Varusa/ 跋祇 [ばぎ] /*Vrji/ 跋祇國 [ばぎこく ] /*Vrji/ 跋祿羯旗婆 [ばろかちょうば] /Bharukaccha/ 跋祿迦 [ばろか] /an ancient state in east Turkestan/ 跋私 [ばし] /Vatsī/ 跋私弗多羅 [ばしほたら] /Vātsīputra/ 跋私弗多羅部 [ばっしぷたらぶ] /Vātsīputrīya/ 跋私弗底梨與部 [ばしぷていりよぶ] /Vātsīputrīya/ 跋處堵 [ばそと] /vastu/ 跋羅吸摩 [はつらきゅうま] /great Brahman heaven/ 跋羅娑蕣 [ばらしゃだ] /(Skt. prasāda),/ 跋羅曽 [ばらさん] /tallaksana/ 跋羅縷支 [ばらるし] /Bhadraruci/ 跋耆 [ばき] /(Skt. *vrji)/ 跋耆子 [ばつぎし] /Vajjiputta/ 跋耆族 [はつきぞく] /Vajjiputtaka/ 跋臘毘國 [ばろうびこく] /Valabhī/ 跋致 [ばち] /nonretrogression/ 跋藍 [ばらん] /10 septillions/ 跋路娑陀 [ばろしゃだ] /(Skt. prasāda)/ 跋路婆陀 [ばろばだ] /(Skt. prasāda)/ 跋達羅 [ばだら] /bhadra/ 跋邏末羅耆釐 [ばらまらきり] /Bhramaragiri/ 跋那 [ばな] /Varana/ 跋闍 [ばじゃ] /Vrji/ 跋闍子 [ばじゃし] /Vajjiputta/ 跋闍子比丘 [ばっじゃしびく;ばしゃしびく] /a Vātsīputrīya bhiksu/ 跋闍羅 [ばじゃら] /(Skt. vajra)/ 跋闍羅波膩 [ばじゃらはじ] /Vajrapāni/ 跋陀 [ばだ] /(Skt. bhadra)/ 跋陀和利 [ばだわり] /Bhaddāli/ 跋陀娜婆娜 [はだだばだ] /(Skt. Bhādrapadamāsa)/ 跋陀婆 [ばだば] /Bhadrapāla/ 跋陀婆羅 [ばっだばら] /Bhadrapāla/ 跋陀婆羅菩薩 [ばだばらぼさつ] /Bhadrapāla Bodhisattva/ 跋陀羅 [はだら] /(Skt. bhadra)/ 跋陀羅婆梨 [ばだらばり] /Bhadrapāla/ 跋陀羅樓支 [ばだらろし] /Bhadraruci/ 跋陀羅耶尼 [ばだらやに] /Bhadrayāniyāh/ 跋陀羅迦卑梨耶 [ばだらかびりや] /Bhadrakapilā/ 跋陀迦毘羅 [ばだかびら] /Bhadrakapilā/ 跋陂 [ばは] /Bhadrapāla/ 跋難陀 [ばつなんだ] /Upananda/ 跌 [てつ] /to stumble/ 跌燼 [てってき] /to stumble/ 跏 [か] /sit cross-legged/ 跏坐 [かざ] /lotus position/ 跏座 [かざ] /lotus position/ 跏趺 [かふ] /lotus position/ 跏趺坐 [かふざ] /lotus posture/ lotus position/ 跏趺正坐 [かふしょうざ] /lotus position/ 煥 [ぼく] /to lightly kick the surface of the earth/ 煥香 [ぼっこう] /to run an incense-period/ 跛 [は] /lame/ 跛字 [はじ] /Sanskrit phoneme pa/ 跛室制麼 [はしせいま] /paścima/ 跛鼈 [はべつ] /lame turtle/ 跟 [こん] /a heel/ 跟趺 [こんぷ] /heels/ 跡 [しゃく] /traces/ 跡佛 [しゃくぶつ] /manifest buddha/ 跡垂 [しゃくすい] /appearance in the world/ 跣 [せん] /bare feet/ 跨 [か] /straddle/ 跨節 [かせつ] /straddling the connection/ 跪 [き] /to kneel/ 跪拜 [きはい] /to kneel and worship/ 跪爐 [きろ] /to kneel and offer incense/ 跪香 [きこう] /to do a period of kneeling/ 跪香懺悔 [きこうさんげ] /kneeling repentance/ 路 [ろ] /road/ 路伽 [ろか] /loka/ 路伽多 [ろかた] /lohita/ 路伽憊 [ろがび] /lokavid/ 路伽祇夜 [ろがぎや] /(Skt. lokageya)/ 路伽耶 [ろかや] /materialist/ 路伽耶陀 [ろかやだ] /materialist/ 路傍 [ろぼう] /roadside/ 路布 [ろふ] /unsealed notice/ 路柯耶胝柯 [ろかやちか] /Lokâyatika/ 路賀 [ろか] /loha/ 路迦 [ろか] /loka/ 路迦憊 [ろかび] /lokavid/ 路迦耶底迦 [ろかやちか] /lokâyatika/ 路迦那他 [ろかなた] /(Skt. lokanātha)/ 路逢達道 [みちにたつどうにあう] /meeting an adept on the road/ 路邊生 [ろへんしょう] /Cūdapanthaka/ 路靖 [ろせい] /to stay in an open space/ 路頭 [ろず] /(on) the wayside/ 燻 [ひょう;へん] /to run away/ 熕立 [じりゅう] /to stand/ 跳 [ちょう] /to leap/ 跳不出 [ちょうふしゅつ] /to be unable to jump out/ 跳出 [ちょうしゅつ] /to transcend/ 跳著 [ちょうちょ] /flings/ 跳躑 [ちょうてき] /to leap over/ 踈 [そ] /to penetrate/ 踊 [よう] /to dance/ 踊出 [ゆじゅつ] /to spring forth/ 踊出處 [ようしゅつしょ] /island/ 踊念佛 [おどりねんぶつ] /dancing nenbutsu/ 踊悦 [ようえつ] /satisfaction/ 踊現 [ようげん] /to emerge/ 踊躍 [ゆうやく;ゆやく] /to rise up and dance (with joy)/ 踊躍大歡喜 [ようやくだいかんき] /to dance with great joy/ 踊躍歡喜 [ゆやくかんぎ] /to dance with joy/ 踏 [とう] /to tread/ 踏子 [とうす] /a footrest/ 踏床 [とうしょう] /a footstool/ 踏牀 [とうしょう;とうじょう] /foot stool/ 踐 [せん] /to tread on/ 踐踏 [せんとう] /tramples/ 踐爿 [せんとう] /to trample/ 燬 [せき] /to step over/ 踝 [つぶふし] /ankle/ 踝膝股 [かしつこ] /ankles, knees, and thighs/ 踞 [きょ] /to squat/ 踞地獅子 [こちしし] /a lion crouching on the ground/ 踞爐 [きょろ] /sitting before the brazier/ 踟犲 [ちちゅう] /to waver/ 燵 [げん] /to curl up/ 燼 [てき] /to kick/ 燼倒 [てきとう] /to kick over/ 燼却 [てっきゃく] /to kick something down/ 踰 [ゆ] /to pass over/ 踰乾陀羅 [ゆこんだら] /Yugamdhara/ 踰健達羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 踰健達羅山 [ゆけんだらさん] /Yugamdhara/ 踰旬 [ゆじゅん] /yojana/ 踰繕那 [ゆぜんな] /yojana/ 踰膳那 [ゆぜんな] /yojana/ 踰闍 [ゆしゃ] /Ayodhyā/ 踰闍十五 [ゆじゃじゅうご] /fifteen (chapters) taught at Ayodhyā/ 踰闍那 [ゆじゃな] /(Skt. yojana)/ 踴躍 [ようやく] /to leap/ 踴逸 [よういつ] /to dance/ 踵 [しょう] /heel/ 爰 [せん] /the shanks (from the ankle to the knee)/ 蹄 [てい] /a hoof/ 蹇 [けん] /to halt/ 蹇南 [けんなん] /ghana/ 蹇尼陀 [けんにだ] /Kanâda/ 蹇拏僕 [けんだぼく] /Kanâda/ 蹇特 [けんとく] /Kanthaka/ 蹇荼 [けんだ] /khanda/ 蹇陀 [けんだ] /khandhaka/ 蹈 [とう] /to trample/ 蹈七寶華 [とうしちほうけ] /Saptaratnapadmavikrāntagāmī/ 蹈翻 [とうほん] /to kick away/ 蹉 [さ] /to fail/ 蹉跌 [さてつ] /to fall down/ 蹉焙 [さた] /to stumble/ 蹉燬 [させき] /a mistake/ 蹉過了也 [しゃかりょうや] /to have let the chance slip by/ 蹉錯 [ささく] /a mistake/ 蹊 [けい] /narrow path/ 爿轉 [とうてん] /to kick down/ 牆蹶 [てんけつ] /old age/ 牘 [ざん] /momentarily/ 蹙 [しゅく] /brow/ 蹙額 [しゅくがく] /to knit the brows with headache/ 蹤 [あと] /tracks/ 蹤跡 [しょうせき] /footprints/ 犢 [どう] /to step on/ 犧犢 [そうどう] /lose one's footing/ 蹲 [ぞん] /to crouch/ 蹲伏 [ぞんぷく] /to crouch/ 蹲踞 [ぞんきょ] /to squat on the heels/ 蹴 [しゅく] /kick/ 蹴踏 [しゅくとう] /to trample/ 蹶 [けつ] /to stumble/ 蹶蹶 [けつけつ] /rapid/ 狆 [とう] /to step on/ 躁 [そう] /to raise a clamor/ 躁動 [そうどう] /to be upset/ 狢 [へき] /to fall (to the ground)/ 狢地 [びゃくち] /to fall to the ground/ 躄 [ちゅう] /crippled/ 躄地 [ひゃくち] /to tumble to the ground/ 躊躇 [ちゅうちょ] /to falter/ 躍 [やく] /to dance/ 躑 [てき] /to pause/ 躡 [じょう] /to step on/ 身 [しん] /body/ 身三 [しんさん] /three bodily sins/ 身三口四意三 [しんさんくしいさん] /body, three/ speech, four/ thought, three/ 身上 [しんじょう] /on the body/ 身上七處皆滿 [しんじょうしちしょかいまん] /full proportioning of seven places on the body/ 身上半 [しんじょうはん] /the upper half of the body/ 身上半如師子王 [しんじょうはんにょししおう] /the upper half of the body is like a lion king/ 身上半如師子王相 [しんじょうはんにょししおうそう] /the upper half of the body is like a lion king/ 身下 [しんげ] /lower body/ 身不僂曲 [しんふろうきょう] /a body that is not bent over/ 身不僂曲相 [しんふろうきょうそう] /the characteristic of a body not bent over/ 身不可分別 [しんふかふんべつ] /(his) body cannot be differentiated/ 身不淨 [しんふじょう] /body as impure/ 身住 [しんじゅう] /abiding in the body/ 身作 [しんさ] /bodily intimation/ 身作證 [しんさしょう] /witness for oneself/ 身供養 [しんくよう] /to make venerative offerings to the Buddha-body/ 身儀 [しんぎ] /bodily position/ 身光 [しんこう] /an aura/ 身入 [しんにゅう] /tactile field/ 身内 [しんない] /within the body/ 身出家 [しんしゅっけ] /world-renunciant in body/ 身分 [しんぶん;みぶん] /parts of the body/ 身分洪直 [しんぶんこうちょく] /tall and straight body/ 身力 [しんりき] /physical strength/ 身加力 [しんけりき] /bodily empowerment/ 身印 [しんいん;しんにん] /achievement of bodily activity/ 身受 [しんじゅ] /bodily sensations/ 身受差別 [しんじゅしゃべつ] /distinctions in bodily sensations/ 身口 [しんく] /bodily and verbal (activity)/ 身口二業 [しんくにごう] /two (karmic) activities of body and speech/ 身口意 [しんくい] /bodily actions, speech, and thought/ 身口意業 [しんくいごう] /physical, verbal, and mental activity/ 身口業 [しんくごう] /physical and verbal activity/ 身命 [しんみょう] /body and life/ 身命財 [しんみょうざい] /body, life, and material assets/ 身和敬 [しんわきょう] /reverent harmony in bodily unity in form of worship/ 身器 [しんき] /body as container (world)/ 身器十二 [しんきじゅうに] /twelve bodily constituents/ 身圓滿 [しんえんまん] /a body with perfectly proportioned limbs/ 身土 [しんど] /bodies and lands/ 身城 [しんじょう] /body as castle/ 身壞 [しんえ] /disintegration of the body/ 身壞命終 [しんえみょうしゅう] /death with the destruction of the body/ 身壞已 [しんえい] /after dying/ 身壞已後 [しんえいご] /after the demise of the body/ 身壽 [しんじゅ] /bodily life span/ 身壽命 [しんじゅみょう] /body and life/ 身如意通 [しんにょいつう] /supranormal power of unimpeded bodily action/ 身妄語 [しんもうご] /lying with one's body/ 身子 [しんし] /Śāriputra/ 身子毘曇 [しんしびどん] /*Śāriputrâbhidharma/ 身安 [しんあん] /physical serenity/ 身安樂 [しんあんらく] /practices pleasing to the body/ 身寂靜 [しんじゃくじょう] /serenity of the body/ 身密 [しんみつ] /bodily mystery/ 身差別 [しんしゃべつ] /distinction in bodies/ 身布施 [しんふせ] /to dedicate one's life to charity/ 身平等 [しんびょうどう] /equality of body/ 身座 [しんざ] /body as throne/ 身廣長等相 [しんこうちょうとうそう] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular (like the shape of a fig tree)/ 身形 [しんぎょう] /bodily shape/ 身形廣大 [しんぎょうこうだい] /body is vast in size/ 身律儀 [しんりつぎ] /bodily control/ 身後 [しんご] /after a person's death/ 身循觀 [しんじゅんかん] /to scrutinize the body/ 身心 [しんじん;しんしん] /body and mind/ 身心一如 [しんじんいちにょ] /unity of body and mind/ 身心不二 [しんじんふに] /nonduality of body and mind/ 身心口 [しんしんく] /body, mind, and mouth/ 身心安樂 [しんじんあんらく] /physical and mental comfort/ 身心憂苦 [しんしんうく] /suffering and despair of body and mind/ 身心柔軟 [しんしんじゅうなん] /soft and gentle in body and mind/ 身心歡喜 [しんしんかんき] /happy in body and spirit/ 身心清淨 [しんしんしょうじょう] /pure in body and mind/ 身心熱惱 [しんしんねつのう] /torment of body and mind/ 身心脱落 [しんしんだつらく;しんじんだつらく] /body and mind dropped off/ 身心輕安 [しんしんきょうあん] /pliancy of body and mind/ 身念 [しんねん] /mindfulness of the body/ 身念住 [しんねんじゅう] /foundation of mindfulness of the body/ 身念處 [しんねんじょ] /mindfulness of body/ 身念處觀 [しんねんじょかん] /meditation on the filth of the body/ 身性 [しんしょう] /nature of the body/ 身惡行 [しんあくぎょう] /unwholesome physical actions/ 身愚 [しんぐ] /doer of foolish deeds/ 身懷 [しんえ] /bosom/ 身戒 [しんかい] /restraints regarding bodily behavior/ 身所著 [しんしょじゃく] /attached to the body/ 身所著衣 [しんしょじゃくえ] /garments/ 身支 [しんし] /limbs of the body/ 身支節 [しんしせつ] /(vital) parts of the body/ 身根 [しんこん] /bodily faculty/ 身根極微 [しんこんごくみ] /bodily faculty is extremely subtle/ 身業 [しんごう] /deeds/ 身業口業 [しんごうくごう] /bodily and verbal activity/ 身業清淨 [しんごうしょうじょう] /bodily actions are pure(ified)/ 身業語業 [しんごうごごう] /physical and verbal activity (karma)/ 身毒 [しんどく] /India/ 身毛 [しんもう] /body hair/ 身毛上分 [しんもうじょうぶん] /body hair standing straight up/ 身毛上靡 [しんもうじょうみ] /bodily hair standing straight up/ 身毛上靡相 [しんもうじょうみそう] /hairs on his body point upward/ 身毛孔一一毛生 [しんもうくいちいちもうしょう] /one hair in each pore of the body/ 身淨 [しんじょう] /purified body/ 身淨慢 [しんじょうまん] /pride in the purity of one's body/ 身清 [しんしょう] /a purified body/ 身清淨 [しんしょうじょう] /pure in bodily activity/ 身滅 [しんめつ] /disappearance of the body/ 身滿足 [しんまんぞく] /perfection of bodily characteristics/ 身無失 [しんむしつ] /having no error in bodily activities/ 身無差別 [しんむしゃべつ] /no distinctions in the body/ 身無盡莊嚴藏 [しんむじんしょうごんぞう] /body as inexhaustibly adorned treasury/ 身無誤失 [しんむごしつ] /having no error in bodily activities/ 身燈 [しんとう] /body as a lamp/ 身猗 [しんい] /tranquility of body/ 身現相 [しんげんそう] /visible characteristic of the body/ 身田 [しんでん] /body as a field/ 身界 [しんかい] /body as cognitive factor/ 身疲 [しんひ] /physical exhaustion/ 身疲倦 [しんひけん] /physically exhausted/ 身疲勞 [しんひろう] /physically exhausted/ 身病 [しんびょう] /physical illness/ 身瘡 [しんしょう] /skin abscesses/ 身皮 [しんぴ] /skin/ 身皮細滑 [しんぴさいかつ] /fine and smooth skin/ 身皮細滑塵垢不著相 [しんぴさいかつじんくふじゃくそう] /his skin is fine and smooth such that dirt does not stick/ 身皮金色 [しんひこんしき] /golden skin/ 身皮金色常光一尋 [しんぴこんしきじょうこういちじん] /a golden both with an aura that radiates a fathom's distance/ 身皮金色相 [しんぴこんしきそう] /golden body/ 身相 [しんそう] /special characteristics of a body/ 身相圓滿 [しんそうえんまん] /body shape is full and round/ 身相圓滿如諾瞿陀 [しんそうえんまんにょなくぐだ] /a body which has proportionate limbs such that its circumference with the extended limbs is circular (like the shape of a fig tree)/ 身相摩觸 [しんそうまそく] /touch someone's body/ 身神 [しんしん] /body and spirit/ 身等 [しんとう] /equality in body/ 身羸劣 [しんるいれつ] /physically emaciated/ 身者 [しんしゃ] /body/ 身肉 [しんにく] /bodily flesh/ 身自 [しんじ] /personally/ 身致癩病 [しんちらいびょう] /leprosy/ 身色 [しんしき] /physical appearance/ 身苦 [しんく] /physical suffering/ 身苦滅 [しんくめつ] /physical suffering is eliminated/ 身蓮 [しんれん] /the lotus in the body/ 身處 [しんしょ] /bodily field/ 身處所 [しんしょしょ] /locus of the body/ 身行 [しんぎょう] /bodily formations/ 身表 [しんひょう] /manifest from the body/ 身表業 [しんひょうごう] /manifest bodily karma/ 身見 [しんけん] /reifying view/ 身見等 [しんけんとうご] /five views, such as the identity view/ 身見邊見 [しんけんへんけん] /identity-view and extreme views/ 身觸 [しんそく] /bodily contact/ 身語 [しんご] /(behavior of) body and speech/ 身語心 [しんごしん] /bodily action, speech, and thought/ 身語意 [しんごい] /three karmas (activities) of bodily action, speech, and thought/ 身語意業 [しんごいごう] /three karmas (activities) of bodily action, speech, and thought/ 身語業 [しんごごう] /activities of body and speech/ 身諸毛孔一一毛生 [しんしょもうくいちいちもうしょう] /a hair in every pore of the body/ 身諸毛孔一一毛生相 [しんしょもうくいちいちもうしょうそう] /one hair in each pore of the body/ 身證 [しんしょう] /experiencing (in, with) one's body/ 身識 [しんしき] /bodily consciousness/ 身財 [しんざい] /self and property/ 身貧 [しんひん] /the body is impoverished/ 身身 [しんしん] /various bodies/ 身車 [しんしゃ] /body as vehicle/ 身輕安 [しんきょうあん] /physical pliancy/ 身通 [しんつう] /The supranormal power of unimpeded bodily function/ 身遠離 [しんおんり] /to separate bodily (from harmful contacts)/ 身邊二見 [しんへんにけん] /two deluded views of attachment to self and attachment to extremes/ 身邊際受 [しんへんさいじゅ] /the feeling of the end of the body/ 身量 [しんりょう] /person's height/ 身長 [しんちょう] /height (of a person's body)/ 身雲 [しんうん] /cloud-bodies/ 身骨 [しんこつ] /bones/ 身體 [しんたい] /body/ 身體臭穢 [しんたいしゅうえ] /the body is smelly/ 身魔 [しんま] /the Māras of the body/ 躬 [く] /the body/ 猯摩栗底 [たんまりてい] /Tāmralipti/ 躰 [たい] /body/ 猥 [く] /the body/ 默 [く] /body/ 默命 [くみょう] /life/ 默體 [くたい] /(human) body/ 車 [しゃ] /car/ 車乘 [しゃじょう] /vehicle(s)/ 車也 [しゃや] /(Skt. chāya)/ 車兵 [しゃひょう] /charioteers/ 車匿 [しゃのく] /Chandaka/ 車多摩那婆 [しゃたまなば] /Chattamānavaka/ 車字 [しゃじ] /Sanskrit phoneme cha/ 車帝 [しゃてい] /Śataparna/ 車渠 [しゃご] /agate/ 車牛 [くるまうし] /cart and ox/ 車相 [しゃそう] /image of a carriage/ 車軍 [しゃぐん] /chariots/ 車軸 [しゃじく] /hub of a wheel/ 車輪 [しゃりん] /wheel of a carriage / 車鉢羅婆 [しゃはらば] /Cheboloupo/ 車頭 [しゃじゅう] /monk in charge of carts in the monastery/ 軌 [き] /a rule of law/ 軌儀 [きぎ] /rule/ 軌則 [きそく] /an observance/ 軌度 [きど] /law/ 軌持 [きじ] /rules and their observance/ 軌文 [きもん] /ritual text/ 軌模 [きも] /standard form/ 軌法師 [きほうし] /Gui fashi/ 軌範 [きはん] /paradigm/ 軌範師 [きはんし] /a master/ 軌經 [ききょう] /Standard Sutra/ 軌轍 [きてつ] /ruts in the road/ 軍 [ぐん] /an army/ 軍持 [ぐんじ;くんち] /kunda/ 軍旅 [ぐんりょ] /troops/ 軍林 [ぐんりん] /armies and forests/ 軍茶利 [ぐんちゃり] /Kundalī/ 軍荼 [ぐんだ] /kunda/ 軍荼利 [ぐんだり] /Kundalī/ 軍衆 [ぐんしゅ] /army/ 軍遲 [くんち] /kundikā/ 軍那 [ぐんな] /kunda/ 軍那花 [ぐんなげ] /(Skt. kunda) / 軍那華 [ぐんなけ] /kunda/ 軍陣 [ぐんじん] /military encampment/ 軍頭 [ぐんず] /Kuntī/ 軒 [けん] /eaves/ 軒窗 [けんそう] /a window/ 軒闥 [けんたつ] /a small gate/ 軒飾 [けんしょく] /decorations of a carriage/ 軛 [やく] /yoke/ 軟 [なん] /soft/ 軟中上 [なんちゅうじょう] /inferior, middling, and superior/ 軟中上品 [なんちゅうじょうほん] /inferior, middling, and superior quality/ 軟中上品方便 [なんちゅうじょうほんほうべん] /inferior, middling, and superior classes of skillful means/ 軟中上根 [なんちゅうじょうこん] /inferior, middling, and superior faculties/ 軟弱 [なんじゃく] /weak/ 軟根 [なんこん] /weak faculties/ 軟根性 [なんこんじょう] /those in the lineage of weak faculties/ 軟美 [なんび] /fine/ 軟草 [なんそう] /soft grass/ 軟言 [なんごん] /gentle speech/ 軟語 [なんご] /gentle words/ 軟遲 [なんち] /slow/ 軫 [しん] /carriage/ 軫宿 [しんしゅく] /(Skt. Asādhā)/ 軸 [じく] /a roller for a scroll/ 軻地羅 [かちら] /khadira/ 軻地羅山 [かちらせん] /Khadira mountains/ 軻梨 [かり] /Khadiraka/ 軻梨羅 [かりら] /khadira/ 軻羅 [から] /Khara/ 較 [かく] /clear and bright/ 較量壽命經 [きょうりょうじゅみょうきょう] /Sutra on the Comparison of Life Spans/ 載 [さい] /ride (on a vehicle)/ 載有 [さいう] /to possess/ 載記 [さいき] /historical records/ 輒 [ちょう] /therefore/ 輒取 [ちょうしゅ] /to snatch quickly/ 輒受 [ちょうじゅ] /to accept readily/ 輒復 [ちょうふく] /then/ 輔 [ぶ] /to assist/ 輔教篇 [ほぎょうへん;ぶきょうへん] /Essay in Support of Buddhism/ 輔教編 [ふぎょうへん] /Essay in Support of Buddhism/ 輔相 [ぶそう] /to aid/ 輔翼 [ぶよく] /to assist/ 輔行 [ぶぎょう] /assistant envoy/ 輕 [きょう] /light (not heavy)/ 輕人僻説戒 [きょうにんひせつかい] /don't despise beginning practitioners/ 輕便 [きょうべん] /swift/ 輕利 [きょうり] /nimble/ 輕動 [きょうどう] /light movement/ 輕受 [きょうじゅ;けいじゆ] /to receive lighter karmic retribution/ 輕因 [きょういん] /to take the causes lightly/ 輕垢 [きょうく] /(minor) misdeeds/ 輕垢罪 [きょうくざい] /light crimes/ 輕安 [きょうあん] /pliancy/ 輕安覺支 [きょうあんかくし] /repose/ 輕少 [きょうしょう] /minute/ 輕微 [きょうみ] /gentle/ 輕 [きょうちょう] /gentle/ 輕心 [きょうしん;けいしん] /despise/ 輕忽 [きょうこつ] /to slight/ 輕慢 [きょうまん] /disdain/ 輕慢他人 [きょうまんたにん] /to despise others/ 輕慢師長戒 [きょうまんしちょうかい] /don't look down on your teacher/ 輕慢心 [きょうまんしん] /the mental state of disdain for others/ 輕慢法師戒 [きょうまんほうしかい] /don't arrogantly despise your teacher/ 輕戒 [きょうかい] /minor precepts/ 輕戲 [きょうき] /to make light of/ 輕手 [けいしゅ] /light hand/ 輕拒 [きょうきょ] /to disregard/ 輕捷 [きょうしょう] /spirits of the dead/ 輕擧 [きょうこ] /light/ 輕擲 [きょうちゃく] /to toss away lightly/ 輕新求學戒 [きょうしんぐがくかい] /don't despise beginning practitioners/ 輕易 [きょうい] /to make fun of/ 輕 [きょうほ] /light step/ 輕毀 [きょうき] /to slight/ 輕毀他 [きょうきた] /to despise others/ 輕毛 [きょうもう;けいもう] /as light as a hair/ 輕法 [きょうほう] /disdain for the Dharma/ 輕浮 [きょうふ] /light/ 輕笑 [きょうしょう] /mocks/ 輕堝 [きょうごく] /thin veil/ 輕罪 [きょうざい] /light crime/ 輕罵 [きょうめ] /to hold in contempt and slander/ 輕翳眼 [きょうえいげん] /eyes with light cataracts/ 輕舟 [きょうしゅう] /skiff/ 輕舸 [きょうか] /skiff/ 輕蔑 [けいべつ] /to look down on/ 輕蔑心 [きょうべつしん] /scornful/ 輕蔑新學戒 [きょうべつしんがくかい] /don't despise beginning practitioners/ 輕觸 [きょうそく;けいそく] /to touch lightly/ 輕賤 [きょうせん] /to disregard/ 輕躁 [きょうそう] /excitement/ 輕辱 [きょうじょく] /to despise/ 輕醫眼 [きょういげん] /a mild visual affliction/ 輕重 [きょうじゅう] /light and heavy/ 輕陵 [きょうりょう] /dishonored/ 輕非 [きょうひ] /light crimes/ 輝 [き] /light/ 輝山宗珠 [きさんそうしゅ] /Kisan Sōshu/ 瑟 [もう] /felloe/ 輟 [てつ] /to stop/ 瑩 [こん] /roll/ 輦 [れん] /a litter/ 輦輿 [れんよ] /a man-drawn carriage/ 輩 [はい] /fellows/ 輩字 [はいじ] /generation ideograph/ 輩類 [はいるい] /people of a certain kind/ 輪 [りん] /wheel/ 輪住 [りんじゅう] /rotating abbacy/ 輪住制 [りんじゅうせい] /rotating abbacy system/ 輪囘 [りんね] /cyclic existence/ 輪圍 [りんい] /wheel/ 輪圍山 [りんいせん] /circular range of mountains/ 輪圓 [りんえん] /complete mandala/ 輪圓具足 [りんえんぐそく;りんねんぐそく] /complete mandala/ 輪券 [りんだ] /ears round and full/ 輪寶 [りんぽう;りんぼう] /wheel-treasure/ 輪山 [りんせん] /circular mountain range/ 輪差 [りんさ;りんさい] /to take turns/ 輪差僧簿 [りんさそうぼ;りんさいそうぼ] /register of monks according to length of time in the samgha/ 輪座 [りんざ] /throne of the wheel-turning king/ 輪廻 [りんね] /transmigration/ 輪廻轉生 [りんねてんしょう] /transmigration/ 輪清淨 [りんしょうじょう] /ring of purity/ 輪王 [りんおう] /wheel-turning king/ 輪王七寶經 [りんのうしっぽうきょう] /Wheel(-turning) King Seven Jewels Sutra/ 輪王位 [りんおうい] /position of wheel-turning sage king/ 輪王寺 [りんのうじ] /Rinnōji/ 輪王釋梵 [りんおうしゃくぼん] /wheel-turning Indra and Brahmā/ 輪番 [りんばん] /to take turns/ 輪相 [りんそう] /the wheel sign/ 輪 [りんえん] /a felly/ 輪羯磨 [りんかつま] /karma-vajra/ 輪臍 [りんさい] /nave/ 輪華 [りんけ] /wheel-flower/ 輪蓋 [りんかい] /dew receivers/ 輪藏 [りんぞう] /rotating book table/ 輪瑟 [りんもう] /a felly/ 輪輻 [りんふく] /wheel-spokes/ 輪轉 [りんてん] /to turn like a wheel/ 輪轉生死 [りんてんしょうじ] /transmigration through birth and death/ 輪迴 [りんね] /cyclic existence/ 輪迴之説 [りんかいのせつ] /doctrine of transmigration/ 輪迴生死 [りんねしょうし] /transmigration through birth and death/ 瑶 [ねん;なん] /soft/ 瑶語 [なんご] /to speak softly/ 瑶賊 [なんぞく] /treacherous thieves/ 輯 [しゅう] /to gather/ 輳 [そう] /to gather/ 輸 [ゆ] /to pay one's dues/ 輸却 [ゆきゃく] /to lose/ 輸婆迦羅 [しゅばから] /Śubhakarasimha/ 輸拘盧那 [しゅくるな] /Śuklôdana/ 輸波迦羅 [しゅばから] /*Śubhakarasimha/ 輸盧迦 [しゅるか] /śloka/ 輸羅 [しゅら] /śūla/ 輸迦 [しゅか] /parrot/ 輸達羅 [しゅだら] /(Skt. śūdra)/ 輸那 [しゅな] /*Sonā/ 輸門 [しゅもん] /gate for going in and out (of sense experience) / 輻 [ふく] /the spokes of a wagon wheel/ 輻湊 [ふくす] /to converge/ 輻瑟 [ふくもう] /Nimi/ Nemi/ 輻輪 [ふくりん] /a spoked wheel/ 輻輪相 [ふくりんそう] /spoke marks/ 輻輳 [ふくそう] /to converge/ 輾 [てん] /to turn half over/ 輿 [よ] /palanquin/ 轂 [こく] /hub (nave) of a wheel/ 轂瑟 [こくもう] /the hub of a wheel and its outer ring/ 轄 [げち] /linchpin/ 轅 [えん] /pole of a carriage/ 轆 [ろく] /pulley/ 轉 [てん] /to transform/ 轉不動勝道 [てんふどうしょうどう] /brings forth the excellent path of immovability/ 轉世 [てんせ] /attainer of nirvana from within the desire realm/ 轉令明淨 [てんりょうみょうじょう] /bringing about clarification/ 轉作 [てんさ] /revolution/ 轉依 [てんね] /transformation of the basis/ 轉依力 [てんえりき] /power of the transformation of the basis/ 轉依所顯 [てんえしょけん] /manifested by the transformation of the basis/ 轉依義 [てんえぎ] /the meanings of the transmutation of the basis/ 轉依難證屈 [てんえなんしょうくつ] /wavering due to a sense of awareness of the difficulty of realizing the enlightenment of the buddha./ 轉倍 [てんばい] /more/ 轉入 [てんにゅう] /to turn into/ 轉凡入聖 [てんぼんにゅうしょう;てんぼんにっしょう] /transform the condition of the worldling into that of a sage/ 轉凡成聖 [てんぼんじょうしょう] /transform the condition of the worldling into that of a sage/ 轉凡爲聖 [てんぼんいしょう] /to transform an ordinary person into a sage/ 轉劇 [てんぎゃく;てんげき] /to intensify steadily/ 轉勝 [てんしょう] /transform or change into something better/ 轉勝妙 [てんしょうみょう] /increasingly marvelous/ 轉化 [てんけ;てんか] /to change/ 轉化生 [てんけしょう] /born by transformation/ 轉去 [てんこ] /turn away/ 轉向 [てんこう] /turning toward/ 轉因 [てんいん] /to develop causes (into effects)/ 轉境轉心 [てんきょうてんじん] /perplexed by outward things/ 轉 [てんぞう] /more/ 轉歉 [てんぞうじょう] /to surpass/ 轉歉 [てんぞうしょう] /to eventually excel/ 轉歡 [てんぞうちょう] /developing, growing, evolving/ 轉大法輪 [てんだいほうりん] /turn the great wheel of dharma/ 轉大般若經 [てんだいはんにゃぎょう] /turn the pages of the Mahāprajñāpāramitā-sūtra/ 轉女成男 [てんにょじょうなん] /to be transformed from, or transform, a female into a male/ 轉妙 [てんみょう] /to become (more) refined/ 轉展 [てんてん] /to be repeated over and over/ 轉布 [てんぷ] /to distribute/ 轉廻 [てんえ] /to circulate/ 轉得 [てんとく] /transformation by acquiring/ 轉得明淨 [てんとくみょうじょう] /to come to acquire purity/ 轉復 [てんぷく] /repeated expansion/ 轉復殼 [てんふくぞうこう] /steadily expands and increases/ 轉復明淨 [てんふくみょうじょう] /to be progressively further purified/ 轉心 [でんしん;てんしん] /transformed mind/ 轉想 [てんそう] /transition of mental states/ 轉成 [てんじょう] /attaining/ 轉所依 [てんしょえ] /basis of transformation/ 轉捨 [てんしゃ] /transformation by elimination/ 轉授 [てんじゅ] /to turn over and impart/ 轉授諸衆生 [てんじゅしょしゅしょう] /to impart (moral discipline) to all sentient beings/ 轉換 [てんかん] /to replace/ 轉教 [てんぎょう] /to transmit the teaching/ 轉教付財 [てんぎょうふざい] /to receive permission to preach the Dharma/ 轉教融通 [てんきょうゆうずう] /teaching in his stead with non-obstructed penetration/ 轉散 [てんさん] /to turn away/ 轉於法輪 [てんおほうりん] /to turn the wheel of the Dharma/ 轉施 [てんせ] /reward/ 轉明 [てんみょう] /to become clearer/ 轉明盛 [てんみょうじょう] /to advance in clarity/ 轉易 [てんえき;てんやく] /transition/ 轉時 [てんじ] /time of development/ 轉更 [てんきょう] /further/ 轉更明淨 [てんきょうみょうじょう] /to increasingly purify/ 轉更明盛 [てんきょうみょうじょう] /to have greater strength/ 轉根 [てんこん] /to switch genders/ 轉格欄 [てんきゃくらん] /the circuit of the central Lhasa temple/ 轉梵輪 [てんぼんりん] /to turn the noble or pure wheel/ 轉次 [てんじ] /one after another/ 轉正法輪 [てんしょうぼうりん] /roll the wheel of the true Dharma/ 轉法 [てんぼう] /altering dharmas/ 轉法輪 [てんぼうりん] /to turn the wheel of the Dharma/ 轉法輪印 [てんぼうりんいん] /preaching mudrā/ 轉法輪日 [てんぼうりんにち] /the day when the Buddha first preached/ 轉法輪相 [てんぼうりんそう] /the phase of turning the wheel of the law/ 轉法輪經 [てんぼうりんぎょう] /Sutra of the Turning of the Wheel of the Dharma/ 轉法輪經憂波提舍 [てんほうりんきょううばだいしゃ] /Exposition of the Sutra on the Turning of the Wheel of the Dharma/ 轉法輪經論 [てんぼうりんぎょうろん] / Zhuan falun jinglun/ 轉法輪者 [てんほうりんしゃ] /turner of the wheel of the Dharma/ 轉法輪菩薩 [てんぼうりんぼさつ] /bodhisattva who turns the wheel of the Dharma/ 轉法輪蓋 [てんぼうりんがい] /dais canopy/ 轉滅 [てんめつ] /to extinguish (delusion)/ 轉漸 [てんぜん] /gradually/ 轉火 [てんか] /fire wheel/ 轉照持 [てんしょうじ] /turning, illuminating, maintaining/ 轉煩惱 [てんぼんのう] /to transform affliction (into purity)/ 轉物 [てんもつ] /to alter things/ 轉現 [てんげん] /to manifest/ 轉生 [てんしょう] /transmigration/ 轉異 [てんい] /change/ 轉疊 [てんじょう] /to repeatedly sound the hall bell/ 轉相 [てんそう] /marks of transformation/ 轉稍 [てんしょう] /gradually/ 轉筋霍亂 [てんきんかくらん] /cramps and heat exhaustion/ 轉經 [てんきょう] /to read the scriptures/ 轉經文 [てんきょうもん] /liturgical scripts for sutra-rotation/ 轉經會 [てんきょうえ;てんきんえ] /scripture-scanning service/ 轉聲 [てんしょう] /declension/ 轉至 [てんし] /to migrate to/ 轉蓬 [てんぽう] /tumbleweed/ 轉藏 [てんぞう;ぞうをてんず] /to read the canon/ 轉處 [てんじょ] /transformation place/ 轉衣 [てんえ;てんね] /to change robes/ 轉語 [てんご] /pivot word/ 轉識 [てんじき] /forthcoming consciousness(es)/ 轉識得智 [てんしきとくち] /cognition attained as the transformation of the consciousnesses/ 轉識論 [てんしきろん] /Evolution of Consciousness/ 轉識轉時 [てんしきてんじ] /when the forthcoming consciousnesses are active/ 轉讀 [てんどく] /quick sutra recitation/ 轉變 [てんぺん] /to transform/ 轉變無常 [てんぺんむじょう] /change and impermanence/ 轉變能作 [てんぺんのうさ] /creative function of ransformation/ 轉變道理 [てんへんどうり] /principle of transformation/ 轉變障 [てんぺんしょう] /obstacle to transformation/ 轉起 [てんき] /arising by transformation/ 轉趣 [てんしゅ] /going toward/ 轉路 [てんろ] /transformation path/ 轉身 [てんしん;てんじん] /transformed life/ 轉身句 [てんじんのく] /phrases that revive one from a dead end/ 轉身自在 [てんしんじざい] /freedom to turn around/ 轉輕 [てんきょう] /at a lesser degree/ 轉輪 [てんりん] /to turn (a wheel)/ 轉輪王 [てんりんおう] /wheel-turning king/ 轉輪王位 [てんりんおうい] /position of wheel-turning king/ 轉輪聖帝 [てんりんしょうたい] /a ruler whose chariot wheels roll everywhere without obstruction, emperor, sovereign of the world/ 轉輪聖王 [てんりんじょうおう] /wheel-turning sage king/ 轉輪聖王太子 [てんりんしょうおうたいし] /son of the wheel-turning sage king/ 轉轆轆 [てんろくろく] /rolling wheels/ 轉轉 [てんてん] /pass from hand to hand/ 轉迷開悟 [てんめいかいご] /to change delusion into awakening/ 轉遠 [てんおん] /to recede into the distance/ 轉還 [てんげん] /to roll back/ 轉骨 [てんこつ] /to turn the bones/ 轉鼓 [てんく] /change in the tempo of the drumming/ 轉齊 [てんざい] /to convert/ 轉龕 [てんがん] /to turn the coffin/ 轍 [てつ] /ruts/ 轎 [きょう] /palanquin/ 轎從 [きょうじゅう] /litter carrier/ 轎番 [きょうばん] /litter carrier/ 瓷 [よ] /Palanquin/ 轡 [ひ] /a spur/ 轢 [れき] /to grate/ 辛 [しん] /sharp/ 辛拉威桓 [しんろういかに] /gShen lha 'od dkar/ 辛楚 [しんそ] /bitter/ 辛楚加行 [しんそけぎょう] /bitter, painful practices/ 辛欽魯 [しんきんろかち] /kLu dga' (gShen chen)/ 辛苦 [しんく] /painful suffering/ 辛辣 [しんらつ] /pungent/ 辛頭 [しんず] /the Indus/ 辛頭河 [しんずが ] /Sindhu River/ 辛頭波羅香 [しんずはらこう] /(Skt. sindhupâra)/ 辜負 [こふ] /to be ungrateful/ 辜較縱奪 [ここうじゅうだつ] /to arbitrarily plunder and carry away whatever one can without any principle/ 辟 [ひゃく] /example/ 辟利斯 [ひゃくりし] /Pilindavatsa/ 辟屏 [ひゃくびょう] /to seclude oneself/ 辟 [ひゃくびょう] /to seclude oneself/ 辟支 [びゃくし] /solitary/ 辟支佛 [びゃくしぶつ] /pratyekabuddha/ 辟支佛乘 [びゃくしぶつじょう] /vehicle of the solitary realizers/ 辟支佛人 [びゃくしぶつにん] /pratyekabuddha/ 辟支佛地 [びゃくしぶつじ] /pratyekabuddha stage/ 辟支佛身 [びゃくしぶっしん] /pratyekabuddha-body/ 辟支佛道 [びゃくしぶつどう] /the enlightenment of a pratyekabuddha/ 辟支佛陀 [ひゃくしぶっだ] /pratyekabuddha/ 辟支迦 [びゃくしか] /pratyeka/ 辟支迦佛 [びゃくしかぶつ] /(Skt. pratyekabuddha)/ 辟支迦佛陀 [びゃくしかぶっだ] /pratyekabuddha/ 辟方 [ひゃっぽう] /the four sides of a square/ 辟除 [ひゃくじょ] /to suppress/ 辟除諸惡經 [ひゃくじょしょあくきょう] /Bichu zhue jing/ 辟雷 [ひゃくらい] /to thunder/ 辟鬼 [ひゃっき] /to suppress demons/ 辣 [らつ] /hot/ 甓 [べん] /to transact/ 甓事 [はんじ] /to transact affairs/ 甓足 [はんそく] /to accomplish/ 甓道 [べんどう] /to carry out religious duty or discipline/ 甓道具 [べんどうぐ] /to prepare items/ 辧 [べん] /to treat/ 辧得 [べんとく] /manage/ 辧肯 [べんこう] /to discern/ 辧道 [べんどう] /apprehend the way/ 辨 [べん] /to discern/ 辨中邊論 [べんちゅうへんろん] /Bian zhongbian lun/ 辨中邊論述記 [べんちゅうへんろんじゅっき] /Commentary on the Madhyânta-vibhāga/ 辨中邊論頌 [べんちゅうへんろんじゅ] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 辨了 [べんりょう] /intelligence/ 辨事 [べんず;べんじ] /to discern affairs/ 辨因 [べんいん] /articulation of the cause/ 辨圓 [べんえん] /Bennen/ 辨定 [はんてい] /to make a clear distinction between items or categories, to determine a meaning/ 辨得 [べんとく] /discern correctly/ 辨愚 [べんぐ] /Bengu/ 辨慶 [べんけい] /Benkei/ 辨才 [べんざい] /discernment/ 辨才天 [べんざいてん] /goddess of eloquence/ 辨正論 [べんしょうろん] /Bianzheng lun/ 辨相 [べんそう] /discernment of marks/ 辨寥 [べんこう] /distinction and affirmation / 辨説 [べんせつ] /eloquence/ 辨財天 [べんざいてん] /Benzaiten/ 辨道 [べんどう] /to carry out religious duty or discipline/ 辨道具 [べんどうぐ] /to prepare items/ 辨道法 [べんどうほう] /Methods of Practice/ 辨長 [べんちょう] /Benchō/ 辨阿 [べんあ] /Ben'a/ 辨體 [べんたい] /discerning the essence/ 辭 [じ] /a phrase/ 辭世 [じせい] /to die/ 辭典 [じてん] /dictionary/ 辭勞 [じろう] /to avoid difficulty/ 辭句 [じく] /etymology/ 辭呪 [じじゅ] /a spell/ 辭無礙 [じむげ] /unobstructed analytical ability/ 辭無礙智 [じむげち] /unhindered knowledge of all languages/ 辭親 [じしん] /to leave ones family/ 辭謝 [じしゃ] /decline, giving an explanation/ 辭退 [じたい] /to retire/ 辭達 [じだつ] /words penetrate/ 辮 [へん] /to plait/ 辮髮 [べんぱつ] /to plait the hair/ 辯 [べん] /to discuss/ 辯中邊 [べんちゅうへん] /distinguish the middle and the extremes/ 辯中邊境 [べんちゅうへんきょう] /distinguish the objects of the middle and the extremes/ 辯中邊論 [べんちゅうへんろん] /Madhyânta-vibhāga/ 辯中邊論疏 [べんちゅうへんろんしょ] /Commentary on the Madhyânta-vibhāga/ 辯中邊論述記 [べんちゅうへんろんじゅつき] /Commentary on the Madhyânta-vibhāga/ 辯中邊論頌 [べんちゅうへんろんしょう] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 辯中邊頌 [べんちゅうへんじゅ] /Verses of the Madhyânta-vibhāga/ 辯了 [べんりょう] /articulated/ 辯因 [べんいん] /articulating the reason/ 辯圓 [べんねん] /Bennen/ 辯天 [べんてん] /Sarasvatī/ 辯宗論 [べんしゅうろん] /Bianzong lun/ 辯意經 [べんいきょう] /Sutra of the Questions of the Son of Pratibhāna/ 辯意長者子所問經 [べんいちょうじゃししょもんきょう] /Sutra of the Questions of the Son of Pratibhāna/ 辯意長者子經 [べんいちょうしゃしきょう] /Sutra of the Questions of the Son of Pratibhāna/ 辯才 [べんさい] /rhetorical skill/ 辯才之智 [べんざいのち] /discerning wisdom/ 辯才天 [べんさいてん;べんざいてん] /Sarasvatī/ 辯才慧力 [べんざいえりき] /the eloquence and the power of wisdom/ 辯才智慧 [べんざいちえ] /eloquence and wisdom/ 辯才無盡 [べんぎいむじん] /limitlessly eloquent/ 辯才無礙 [べんさいむげ] /unimpeded eloquence/ 辯才無礙慧 [べんざいむげえ] /unimpeded wisdom of rhetorical skill/ 辯才自在愚癡 [べんざいじざいぐち] /folly of being unimpeded in rhetorical skill/ 辯正論 [べんしょうろん;べんせいろん] /Bianzheng lun/ 辯法法性論 [べんほうほっしょうろん] /*Dharmadharmatāvibhāsā/ 辯無礙 [べんむげ] /unimpeded eloquence/ 辯無礙解 [べんむげげ] /unhindered understanding of words/ 辯積 [べんしゃく] /Pratibhāna-kūta/ 辯訟 [べんしょう] /to argue/ 辯説 [べんせつ] /eloquence/ 辯説位 [べんせつい] /stage of eloquence/ 辯道 [べんどう] /to carry out religious duty or discipline/ 辯釋 [べんしゃく] /division/ 辯陀羅尼自在 [べんだらにじざい] /unimpeded in explaining the dhāranī/ 辯障品 [べんしょうほん] /Chapter on Articulating the Hindrances/ 辯難 [べんなん] /to dispute/ 辯顯密二教論 [べんけんみつにきょうろん] /Comparing Exoteric and Esoteric Discourse/ 辰 [しん] /time/ 辰司 [しんす] /time keeper/ 辰宿 [じんすく] /constellation/ 辰星 [じんせい] /Mercury/ 辰那 [じんな] /(Skt. jina)/ 辰那弗多羅 [じんなふたら] /Jinaputra/ 辱 [にく;じょく] /shame/ 農 [のう] /agriculture/ 農事 [のうじ] /farming/ 農人 [のうにん] /farmer/ 農夫 [のうふ] /farmer/ 農民 [のうみん] /farmer/ 迂迴 [うかい] /roundabout/ 迅 [しん] /fast/ 迅猛風 [しんもうふ] /hurricane/ 迅疾 [しんしつ] /rapid/ 迅速 [しんそく] /activation/ 迎 [げい] /to go to meet/ 迎接 [げいせつ;ごうせつ;こうしょう;ごうしょう] /to go out and greet a guest/ 迎請 [げいしょう] /to welcome/ 迎講 [むかえこう;ごうこう] /performance of welcoming/ 迎逆 [げいぎゃく] /to greet/ 近 [ごん] /close/ 近世 [きんせい;ごんせ] /recent generations/ 近世禪僧傳 [きんせいぜんそうでん] /Kinsei zensō den/ 近世禪林僧寶傳 [きんせいぜんりんそうぼうでん] /Kinsei zenrin sōbōden/ 近世禪林言行 [きんせいぜんりんげんこうろく] /Kinsei zenrin genkōroku/ 近事 [ごんじ;きんじ;こんじ] /lay disciples/ 近事女 [ごんじにょ] /a female lay follower/ 近事律儀 [ごんじりつぎ] /precepts for lay practitioners of Buddhism/ 近事戒 [ごんじかい] /precepts for lay practitioners of Buddhism/ 近事擁護 [こんじようご] /precepts for lay practitioners of Buddhism/ 近事男 [ごんじなん] /laymen/ 近代 [きんだい] /in recent times/ 近住 [きんじゅう;こんじゅう;ごんじゅう] /close setting/ 近住女 [ごんじゅうにょ] /close-staying woman/ 近住律儀 [ごんじゅうりつぎ] /rules concerning fasting/ 近住男 [ごんじゅうなん] /male lay Buddhist practitioner/ 近來 [こんらい] /recently/ 近分 [ごんぶん] /near/ 近分定 [ごんぶんじょう] /approach meditations/ 近前 [きんぜん] /face to face/ 近前來 [きんぜんらい] /come forward/ 近取 [こんしゅ] /to appropriate/ 近古禪林叢談 [きんこぜんりんそうだん] /Kinko zenrin sōdan/ 近善人 [こんぜんにん] /to associate with wholesome people/ 近善友 [こんぜんゆう] /associate with a good teacher/ 近善士 [こんぜんし] /to become intimate with excellent persons/ 近善女 [ごんぜんにょ] /a female disciple/ 近善男 [ごんぜんなん] /male lay Buddhist practitioner/ 近善知識 [こんぜんちしき] /gaining access to a reliable teacher/ 近因 [こんいん] /immediate or direct cause/ 近圓 [ごんえん] /to close to perfection/ 近在 [こんざい] /close/ 近執 [こんしゅう] /Upāli/ 近對治 [こんたいじ] /direct antidote/ 近少 [こんしょう] /Upanisad/ 近方便 [こんほうべん] /skillful means that bring one close to the path of seeing/ 近日 [こんにち] /recently/ 近松寺 [きんしょうじ] /Kinshōji/ 近清淨意樂 [こんしょうじょういぎょう] /intentions that are close to purity/ 近睹 [こんと] /to see from up close/ 近稠林行 [こんじゅうりんぎょう] /practicing in a nearby forest (?)/ 近童 [ごんどう] /devotee/ 近 [ごんえん] /condition of immediacy/ 近臣 [こんしん] /close minister/ 近處 [こんしょ] /the range (of living beings with whom) one is on intimate terms/ 近解了 [こんげりょう] /to discriminate/ 近遠 [こんおん] /near and far/ 近鄰 [こんりん] /vicinity/ 近門 [ごんもん] /proximate entry/ 近門疏 [きんもんしょ] /address from a neighboring temple/ 近附 [きんぷ] /to approach/ 近離什麼處 [] /from whence have you recently come?/ 近離甚處 [] /From whence have you recently come?/ 返 [へん] /to return/ 返成 [へんじょう] /oppositely results in/ 返本還源 [へんぼんげんげん] /to go back to the root/ to return to the origin/ 返照 [へんしょう] /to reflect back/ 返觀 [へんかん] /to reflect/ 返還 [へんげん;へんかん] /to return to/ 迢 [ちょう] /far/ 迥然 [けいねん] /quite/ 迥脱 [けいだつ] /distant liberation/ 迦 [か] /ka/ 迦丁比丘説當來變經 [かちょうびくせつとうらいへんきょう] / Prophecy of Kātyāyana Bhiksu (prose translation)/ 迦他跋偸 [かたばとう] /Kathavātthu/ 迦利 [かり] /Kali/ 迦利矩窟 [かりらくつ] /Flower Copse Cave/ 迦利沙 [かりしゃ] /karsa/ 迦利沙婆拏 [かりしゃばな] /(Skt. kārsâpana)/ 迦利沙波拏 [かりしゃはな] /(Skt. kārsâpana)/ 迦利沙般拏 [かりしゃはんな] /(Skt. kārsâpana)/ 迦利沙那 [かりしゃな] /half a Chinese ounce/ 迦利沙鉢拏 [かりしゃばな;かりしゃはつな] /(Skt. kārsâpana)/ 迦利羅石室 [かりら せきしつ] /Flower Copse Cave/ 迦卑羅 [かびら] /Kapila/ 迦富單那 [かたふだんな] /(Skt. katapūtana)/ 迦哩底迦麼洗 [かりていかません] /(Skt. Kārttika-māsa)/ 迦啅 [かたく] /measuring instrument/ 迦境荼 [かるだ] /(Skt. garuda)/ 迦多演尼子 [かたえんにし] /Kātyāyanīputra/ 迦多衍尼子 [かたえんにし] /Kātyāyanīputra/ 迦多衍那 [かたえんな] /Kātyāyana/ 迦夷 [かい] /Kapilavastu/ 迦夷羅 [かいら] /Kapilavastu/ 迦夷羅國 [かいらこく] /Kapilavastu/ 迦奢 [かしゃ] /splendor/ 迦奢布羅 [かしゃふら] /Kāśapura/ 迦婁羅 [かるら] /garuda/ 迦字 [かじ] /The Sanskrit phoneme ka/ 迦尸 [かーしー] /Kāśī/ 迦尸國 [かしこく] /Kāsi country/ 迦尼色迦 [かにしきか] /Kaniska/ 迦尼色迦王 [かにしきかおう] /Kaniska/ 迦尼迦 [かにか] /(Skt. kanaka)/ 迦尾狙縛娑多 [かびらばくしゃた] /Kapilavastu/ 迦布轍 [かふとくか] /kapotaka/ 迦布轍牴斥 [かふとくかがらん] /Kapotaka-samghârāma/ 迦師 [かし] /krsara/ 迦底耶夜那 [かていややな] /Kātyāyanīputra/ 迦才 [かざい] /Jiacai/ 迦提 [かだい] /kārttika/ 迦提月 [かだいずき] /(Skt. Kārttika-māsa)/ 迦摩 [かま] /kāma/ 迦摩沙波陀 [かましゃはだ] /Kalmāsapāda/ 迦摩浪迦 [かまろうか] /Kāmalankā/ 迦摩縷波 [かまるぱ] /Kāmarūpa/ 迦摩羅 [かまら] /kāmalā/ 迦摩羅什羅 [かまらじゅうら] /Kamalaśīla/ 迦摩迦提陀頗羅耶 [かまかだいだはらや] /transliteration of an unknown buddha's name/ 迦摩蕣都 [かまだと] /kāmadhātu/ 迦據多迦旃延 [かこたかせんねん] /Kakuda-Kātyāyana/ 迦攝 [かしょう] /Kāśyapa/ 迦攝佛 [かしょうぶつ] /Kāśyapa Buddha/ 迦攝卑 [かしょうひ] /Kāśyapīya/ 迦攝波 [かしょうは] /Kāśyapa/ 迦攝波佛 [かしょうぱぶつ] /Kāśyapa Buddha/ 迦狙 [から] /Skt. kalā/ 迦文 [かもん] /Śākyamuni/ 迦旃 [かせん] /Kātyāyanīputra/ 迦旃延 [かせんねん] /Kātyāyana/ 迦旃延子 [けせんえんし] /Kātyāyanīputra/ 迦旃延尼子 [かせんねんにし] /*Kātyāyanīputra/ 迦旃延經 [かせんねんきょう] /*Kātyāyana-sūtra/ 迦旃延阿毘曇 [かせんねんあびどん] /Kātyāyana abhidharma/ 迦旃鄰提迦 [かせんりんだいか] /(Skt. kācalindika)/ 迦旃鄰陀 [かせんりんだ] /(Skt. kācalindika)/ 迦旃隣提迦 [かせんりんだいか] /(Skt. kācalindika)/ 迦智山 [かちさん] /Gaji san/ 迦智山門 [かちさんもん] /School of Gaji san/ 迦曇婆 [かどんば] /kadamba/ 迦曇波 [かどんは] /kadamba/ 迦末羅 [かまら] /kāmalā/ 迦柘 [かしゃく] /kāca/ 迦柘末尼 [かしゃまに] /kācamani/ 迦栗底迦月 [かりていかずき] /(Skt. Kārttika-māsa)/ 迦栗沙鉢拏 [かりしゃはちな] /a coin (equivalent to the measure of a kārsa in weight)/ 迦栴延 [かせんえん] /Kātyāyana/ 迦梨 [かり] /Kali/ 迦梨沙舍尼 [かりしゃしゃに] /karsanīya/ 迦梨迦 [かりか] /Kālīyaka/ 迦梨隸 [かりれい] /Flower Copse Cave/ 迦梵波提 [かぼんはだい] /Gavāmpati/ 迦 [かり] /Kali/ 迦樓 [かる] /(Skt. garuda)/ 迦樓羅 [かるら] /(Skt. garuda)/ 迦樓羅鬼神 [かろうらきじん] /a garuda spirit/ 迦樓那 [かるな] /karunā/ 迦樓陀夷 [かろうだい] /Kālôdayin/ 迦止栗那 [かしりつな] /(Skt. kācalindikāka)/ 迦比羅 [かひら] /Kapila/ 迦比羅婆修斗 [かひらばしゅと] /Kapilavastu/ 迦比羅旆兜 [かひらはいと] /Kapilavastu/ 迦比羅料處都 [かひらばそつ] /Kapilavastu/ 迦毘 [かび] /kalavinka/ 迦毘摩羅 [かびもら;かびまら] /Kapimala/ 迦毘梨 [かびり] /Kapila/ 迦毘羅 [かびら] /Kapila/ 迦毘羅國 [かびらこく] /Kapilavastu/ 迦毘羅城 [かびらじょう] /Kapilavastu/ 迦毘羅婆 [かびらば] /Kapilavastu/ 迦毘羅料處都 [かびらはそつつ] /Kapilavastu/ 迦毘羅神 [かびらじん] /Kapila deity/ 迦毘羅衞 [かぴらえ] /Kapilavastu/ 迦毘羅論 [かびらろん] /Commentary on the Sāmkhya Verses/ 迦毘耶羅國 [かびやらこく] /Kapilavastu/ 迦毘頻伽 [かびびんが] /kalavinka/ 迦氈延尼子 [かせんえんにし] /Kātyāyanīputra/ 迦沙 [かしゃ] /kāsāya/ 迦沙曳 [かしゃえい] /kāsāya/ 迦沙異 [かしゃい] /kāsāya/ 迦沙野 [かしゃや] /kāsāya/ 迦波釐 [かぱり] /kāpālikas/ 迦濕彌羅 [かしみら] /Kāśmīra/ 迦濕彌羅國 [かしみらこく] /Kāśmīra/ 迦理迦 [けりけ] /Kālika/ 迦留勒 [かるろく] /garuda/ 迦留羅 [かるら] /garuda/ 迦留陀夷 [かるうだい] /Kālôdayin/ 迦畢試 [かひし] /Kapiśā/ 迦畢試國 [かひつしこく ] /Kapiśā/ 迦癡那 [かちな] /Kapila/ 迦盧 [かる] /Kālôdayin/ 迦盧拏 [かるな] /karunā/ 迦私那 [かしな] /kasina/ 迦囂那 [かちな] /(Skt. kathina)/ 迦囂那月 [かちなづき] /Kārttika-māsa/ 迦囂那衣 [かちなえ] /kathina-robe/ 迦囂那衣墓度 [かちなえけんど] /section of the vinaya that deals with robes/ 迦維 [かゆい] /Kapila/ 迦維羅衞 [かいらえ;かゆいらえ] /Kapilavastu/ 迦維羅越 [かゆいらおつ] /Kapilavastu/ 迦維羅閲 [かゆいらえつ] /Kapilavastu/ 迦維衞 [かゆいえ] /Kapilavastu/ 迦羅 [から] /kalā/ 迦羅分 [からぶん] /minute part/ 迦羅富 [からふ] /Garāpu/ 迦羅拘陀迦旃延 [からくだかせんねん] /Kakuda-Kātyāyana/ 迦羅摩 [からま] /Kālāma/ 迦羅摩經 [からまきょう] /Kālāma-sūtra/ 迦羅斯巴 [からしは] /Grags pa 'od zer/ 迦羅毘矩 [からびら] /karavīra/ 迦羅毘拘 [からびく] /Karavīka / 迦羅毘迦 [からびか] /Kapilavastu/ 迦羅羅 [からら] /kalala/ 迦羅育 [からいく] /Kālāśoka/ 迦羅育王 [からいくおう ] /Kālāśoka/ 迦羅臂拏迦 [からひなか] /Kālapināka/ 迦羅舍 [からしゃ] /kalasa/ 迦羅蜜 [からみつ] /spiritual teacher/ 迦羅越 [からおつ] /kulapati/ 迦羅迦 [からヴぃんか;からか] /krkāla/ 迦羅迦 [からかた] /crab/ 迦羅邏 [からら] /karāla/ 迦羅鎭頭 [からちんず] /kālaka and tinduka/ 迦羅阿育 [からあいく] /Kālāśoka/ 迦羅須末那 [からしゅまつな] /KāIasumana/ 迦羅鳩孫蕣 [からくそんだ] /Krakucchanda/ 迦羅鳩蕣 [からくだ] /Krakucchanda/ 迦羅鳩蕣迦旃延 [からくだかせんねん] /Kakuda-katyāyana/ 迦耶 [かや] /kāya/ 迦肆娑 [かししゃ] /kāsīsa/ 迦膩伽 [かにか] /Kaniska/ 迦膩色伽 [かにしきゃ] /Kaniska/ 迦膩色迦 [かじしきか] /Kaniska/ 迦膩色迦王 [かにしかおう] /Kaniska/ 迦臂施國 [かひせこく] /Kapiśā/ 迦葉 [かしょう] /Kāśyapa/ 迦葉三兄弟 [かしょうさんきょうだい] /three Kāśyapa brothers/ 迦葉仙人説醫女人經 [かしょうせんにんせついじょにんきょう] /Sutra on Obstetrics Spoken by the Sage Kāśyapa/ 迦葉佛 [かしょうぶつ] /Kāśyapa Buddha/ 迦葉尊者 [かしょうそんじゃ] /Venerable Kāśyapa/ 迦葉彌羅 [かしょうみら] /Kāśmīra/ 迦葉彌羅國 [かしょうみらこく] /Kashmir/ 迦葉惟 [かしょうゆい] /Kāśyapīya/ 迦葉摩騰 [かしょうまとう] /*Kāśyapa Mātanga/ 迦葉本經 [かしょうほんきょう] /(Mahānārada) kassapa-jātaka/ 迦葉比 [かしょうひ] /Kāśyapīya/ 迦葉毘 [かしょうび] /Kāśyapīya/ 迦葉波 [かしょうは] /Kāśyapa/ 迦葉波佛 [かしょうぱぶつ] /Kāśyapa Buddha/ 迦葉結經 [かしょうけっきょう] /Sutra of Kāśyapa and the Buddhist Council/ 迦葉結集法藏 [かしょうけちしゅうほうぞう] /Tripitaka Compiled at the Council of Mahākāśyapa/ 迦葉維 [かしょうゆい] /Kāśyapīya/ 迦葉維部 [かしょういぶ] /Kāśyapīya school/ 迦葉遺 [かしょうゆい] /Kāśyapīya/ 迦葉臧 [かしょうひ] /Kāśyapīya/ 迦葉頭陀 [かしょうずだ] /Kāśyapa-dhūta/ 迦薩吐羅 [かさとら] /musk/ 迦藍 [からん] /*samghârāma/ 迦藍浮 [からんぶ] /Kali/ 迦藍陀 [からんだ] /(Skt. karanda)/ 迦蘭仙人 [からんせんにん] /(ĀIāra) Kālāma/ 迦蘭伽 [からんか] /(Skt. kalavinka)/ 迦蘭多迦 [からんたか] /kalandaka/ 迦蘭夷 [からんい] /(Skt. karanda)/ 迦蘭陀 [からんだ] /kalandaka/ 迦蘭陀子 [からんだし] /Kalandaka-putra/ 迦蘭陀子須提那 [からんだししゅだいな] /Sudinna, son of Kalandaka/ 迦蘭陀村 [からんだそん] /Kalandaka Village/ 迦蘭陀竹園 [からんだちくおん ] /Kalandaka-nivāsa/ 迦蘭陀長者 [からんだちょうじゃ] /Elder of Kalandaka/ 迦蘭頻伽 [からんびんが] /kalavinka/ 迦蘭蕣 [からんだ] /(Skt. karanda)/ 迦行 [けぎょう] /applied practice/ 迦諾迦伐蹉 [けだくけばちさ] /Kanakavatsa/ 迦諾迦牟尼 [かなかむに] /Kanakamuni/ 迦諾迦跋釐墮闍 [けだくけはつりたじゃ] /Kanakabharadvāja/ 迦路娜 [かろだ] /Kālôdayin/ 迦迦 [かか] /kāka/ 迦迦婁多 [かかるた] /kākaruta/ 迦迦婆迦頻闍邏 [かかばかひんじゃら] /kapiñjala/ 迦迦羅蟲 [かからちゅう] /(Skt. kākāla)/ 迦迦迦 [かかか] /a crow/ 迦迦那 [かかな] /gagana/ 迦逋唐 [かほご] /a dove/ 迦遮末尼 [かしゃまに] /crystal/ 迦遮鄰地 [かしゃりんち] /(Skt. kācalindika)/ 迦邏迦 [からか] /kāraka/ 迦那伽牟尼 [かなかむに] /Kanakamuni/ 迦那含牟尼 [かなごんむに] /Kanakamuni Buddha/ 迦那提婆 [かなだいば] /Kānadeva/ 迦那迦房 [かなかぼう] /Kantaka Stupa/ 迦那鉢底 [かなぱってい] /Ganapati/ 迦那陀 [かなだ] /Kanâda/ 迦鄰提 [かりんだい] /(Skt. kācalindika)/ 迦鄰陀 [かりんだ] /(Skt. kācalindika)/ 迦陵 [かりょう] /Kalavinka/ 迦陵伽 [かりょうが] /(Skt. kalavinka)/ 迦陵伽王 [かりょうがおう] /Kalinga-rāja/ 迦陵性音 [かりょうしょうおん] /Jialing Xingyin/ 迦陵惹哩 [かりょうにゃり] /(Mt.) Kāliñjala/ 迦陵惹哩山 [かりょうじゃりせん] /Mt. Kāliñjala/ 迦陵頻 [かりょうびん] /kalavinka/ 迦陵頻伽 [かりょうびんが] /kalavinka/ 迦陵頻伽鳥 [かりょうひんかちょう] /(Skt. kalavinka)/ 迦陸頻伽鳥 [かりくひんがちょう] /kalavinka/ 迦隨羅衞 [かずいらえ] /Kapilavastu/ 迦頻闍羅 [かびんじゃら] /kapiñjala/ 迦頻闍羅王 [かびんじゃらおう] /Kapinjalarāja/ 當夜 [たいや] /night of arrival/ 迪 [てき] /to advance/ 迫 [はく] /to oppress/ 迫促 [はくそく] /forced into/ 迫礁 [はくきょう] /to intimidate/ 迫脅 [はくきょう] /to threaten with force/ 迫疆 [はくさく] /crowded/ 迭 [てつ] /reciprocally/ 迭互 [てつご] /to alternate/ 迭共 [てっきょう;でちぐ] /each other/ 迭相 [てつそう] /mutually/ 疆 [さく] /to compel/ 述 [じゅつ] /to tell/ 述事 [じゅつじ] /tell of an event/ 述禽怛羅 [じゅろたら] /śrotra/ 述婆伽 [じゅつばが] /Śubhakara/ 述成 [じゅつじょう] /to relate completely/ 述朱 [じゅっしゅ] /to emulate/ 述者 [じゅつしゃ] /transmitter/ 述記 [じゅっき] /Shuji/ 迴 [かい] /to turn/ 迴光返照 [かいこうへんしょう] /to turn the light to reflect within/ 迴向 [かいこう] /to return (transfer) one's merit to another/ 迴向力 [かいこうりき] /power of transference of merit/ 迴向心 [かいこうしん] /mental state of dedication of merit/ 迴向方便 [えこうほうべん] /demitting the good produced by the above eight methods, to others, universally, past, present, and future/ 迴向無上正等菩提 [かいこうむじょうしょうとうぼだい] /turn toward unsurpassed perfect enlightenment/ 迴向無上菩提 [かいこうむじょうぼだい] /to turn toward unsurpassed enlightenment/ 迴向聲聞 [かいこうしょうぶん] /śrāvakas (now) dedicated (to enlightenment)/ 迴向菩提 [えこうぼだい] /to dedicate one's mind toward enlightenment/ 迴向菩提聲聞 [かいこうぼだいしょうぶん] /a śrāvaka who dedicates his mind to enlightenment/ 迴向輪經 [かいこうりんきょう] /Sutra of the Revolving Wheel/ 迴向門 [えこうもん] /transferring one's own accumulated merit to all sentient beings/ 迴小向大 [かいしょうこうだい] /convert from the lesser vehicle and turn to the great vehicle/ 迴心 [えしん] /conversion/ 迴心向大 [えいしんこうだい] /to convert to the great vehicle/ 迴施 [かいせ] /to transfer (the merits of) a donation/ 迴求 [かいぐ] /causing to change (into)/ 迴波 [かいは] /whirling wave/ 迴嗅 [かいき] /Uighurs/ 迴與 [かいよ] /to return (something) to / 迴轉 [えてん] /turning round/ 迴還 [かいげん] /to return/ 迴顧 [かいこ] /to turn around/ 迴鶻 [かいこつ] /Uighurs/ 迷 [めい] /perplexity/ 迷亂 [めいらん] /confusion in the mind due to afflictions/ 迷事 [めいじ] /to be in error in regard to concrete events/ 迷事惑 [めいじわく] /delusion in regard to concrete affairs/ 迷事煩惱 [めいじぼんのう] /afflictions derived from confusion in regard to phenomena/ 迷人 [めいにん] /person who has lost his/her way/ 迷人咒 [めいにんじゅ] /incantations that delude others/ 迷企羅 [めいきら] /Mihira/ 迷信 [めいしん] /superstition/ 迷倒 [めいとう] /distorted (conceptions)/ 迷冥 [めいみょう] /confused/ 迷因果 [めいいんが] /confused in regard to cause and effect/ 迷因 [めいいんねん] /confused in regard to causation/ 迷執 [めいしゅう] /mistaken attachment/ 迷塗 [めいず] /to lose the way/ 迷境 [めいきょう] /misconstrues the object/ 迷失 [めいしつ] /to lose/ 迷妄 [めいもう] /confusion/ 迷子 [めいし] /deluded son/ 迷實 [めいじつ] /deluded in regard to the fundamental reality/ 迷岸 [めいがん] /shore of delusion/ 迷底履 [めいていり] /Maitreya/ 迷心 [めいしん;しんにまよう] /deluded mind/ 迷性 [めいしょう] /to be deluded in regard to essence/ 迷性立相 [めいしょうりゅうそう] /deluded in regard to the essence, establishing characteristics/ 迷悟 [めいご] /delusion and enlightenment/ 迷悟一如 [めいごいちにょ] /delusion and enlightenment are the same reality/ 迷悟一途 [めいごいっと] /delusion and enlightenment are the same reality/ 迷悟不二 [めいごふに] /delusion and enlightenment are not two things/ 迷悟因果 [めいごいんが] /delusion/awakening, cause/effect/ 迷悶 [めいもん] /confusion/ 迷情 [めいじょう] /deluded mind/ 迷惑 [めいわく] /delusion/ 迷憺羅 [めいたら] /incantation for raising a corpse to kill someone/ 迷斷 [めいだん] /severing of delusion/ 迷方 [めいほう] /confused in regard to direction/ 迷暗 [めいあん] /to be confused/ 迷沒 [めいもつ] /sunk in delusion/ 迷津 [めいしん] /to lose the ford/ 迷理 [めいり] /deluded in regard to principles/ 迷理惑 [めいりのわく] /afflictions of error in regard to principles of reality/ 迷理無明 [めいりむみょう] /nescience in the form of obscuration of underlying principles/ 迷生 [めいしょう] /deluded beings/ 迷界 [めいかい] /realms of delusion/ 迷盧 [めいろ] /Sumeru/ 迷相 [めいそう] /delusion in regard to characteristics/ 迷相立性 [めいそうりゅうしょう] /positing a nature while in delusion in regard to characteristics/ 迷眞句 [めいしんく] /phrases that obscure the truth/ 迷苦海 [めいくかい] /ocean of delusion and suffering/ 迷謬 [めいみょう] /perplexed/ 迷途 [めいず] /to lose the way/ 迷道 [めいどう] /to lose the way/ 迷醉 [めいすい] /drunk/ 迷闇 [めいあん] /to obscure/ 迷隸耶 [めいれいや] /(Skt. maireya)/ 迷風 [めいふう] /winds of delusion/ 迷體 [めいたい] /confusion in regard to the essence/ 迷麗耶 [めいれいや] /(Skt. maireya)/ 迷黎麻羅 [めいりもら] /blurred vision/ 迸 [ほう] /to gush out/ 迹 [しゃく] /footprints/ 迹佛 [しゃくぶつ] /manifest buddha/ 迹化 [しゃっけ;しゃくけ] /teaching of the temporal Buddha/ 迹垂 [しゃくすい] /appearance in the world/ 迹門 [しゃくもん] /derivative aspect/ 迹門十妙 [しゃくもんじゅうみょう] /ten subtle aspects of the first half of the Lotus Sutra/ 迺 [ない;すなわち] /extend to/ 追 [つい] /to chase/ 追修 [ついしゅ] /to follow the departed with observances/ 追儺 [ついな] /exorcism/ 追儺式 [ついなしき] /exorcism ritual/ 追儺祭 [ついなさい] /exorcism ritual/ 追問 [ついもん] /to inquire about/ 追善 [ついぜん] /to pursue goodness/ 追學 [ついがく] /to follow one's example/ 追尋 [ついじん] /to cling to things of the past/ 追弔會 [ついちょうえ] /funeral service/ 追念 [ついねん] /to recall/ 追悔 [ついかい] /regret/ 追憶 [ついおく] /recollects/ 追求 [ついぐ] /to pursue/ 追省 [ついしょう] /to reflect upon/ 追福 [ついふく] /to follow the deaths of the departed with rites for their fortune/ 追薦 [ついせん;ついぜん] /to pursue the making of offerings/ 追諡 [ついし] /posthumous title/ 追謚 [ついし] /to append a posthumous title/ 追逐 [ついちく] /to chase after/ 追逮 [ついたい] /to catch up with/ 追遠 [ついおん] /to honor one's ancestors with sacrificial rituals/ 追難 [ついな] /exorcism/ 追難式 [ついなしき] /exorcism ritual/ 追難祭 [ついなさい] /exorcism ritual/ 退 [たい] /to retrogress/ 退位 [たいい] /to retire from one's position/ 退倒三千 [たいとうさんぜん] /to retreat 3,000 li/ 退分 [たいぶん] /partaking of deterioration/ 退動 [たいどう] /to retrogress/ 退坐一面 [たいざいちめん] /to sit down on one side/ 退墮 [たいだ] /regress and fall/ 退大 [たいだい] /to retrogress from the great vehicle/ 退大聲聞 [たいだいしょうもん] /śrāvakas who retrogress from enlightenment/ 退失 [たいしつ] /loss/ 退居 [たいきょ] /to retire from the temple/ 退屈 [たいくつ] /to retrogress/ 退已 [たいい] /missing/ 退席 [たいせき] /retire from one's seat/ 退座 [たいざ;ついぞ;ついざ;たいぎ] /to retire from one's seat/ 退心 [たいしん] /retrogressing mind/ 退捨 [たいしゃ] /to desert/ 退散 [たいさん] /to scatter in retreat/ 退沒 [たいもつ] /to fall down/ 退法相 [たいほうそう] /the aspect of backsliding from the Dharma/ 退法阿羅漢 [たいほうあらかん] /arhat who backslides in the Dharma/ 退減 [たいげん] /to be deprived/ 退耕行勇 [たいこうぎょうゆ] /Taikō Gyōyū/ 退菩提心 [たいぼだいしん] /retrogress from the mind of enlightenment/ 退菩提心戒 [たいぼだいしんかい] /don't retreat from the aspiration for enlightenment/ 退菩提聲聞 [たいぼだいしょうもん] /śrāvakas who retrogress from enlightenment/ 退落 [たいらく] /to fall back/ 退轉 [たいてん] /to backslide/ 退還 [たいげん] /to revert/ 退院 [たいいん;ついいん;ついえん] /to retire from the temple/ 退隱 [たいいん] /to retire (from the secular world)/ 送 [そう] /to send/ 送亡 [そうぼう] /to send off the dead/ 送供 [そうく] /to carry food and drink/ 送婆 [そうば] /Śambara/ 送尿 [そうにょう] /pass water/ 送往 [そうおう] /to send off/ 送終 [そうしゅう] /sending off the dead/ 送葬 [そうそう] /to send off for burial/ 送行 [そうあん] /to see off/ 送食 [そうじき] /sent food/ 逃 [とう] /to escape/ 逃禪 [とうぜん] /escape into meditation/ 逃竄 [とうざん] /to sneak away quietly/ 逃逝 [とうせい] /to run away/ 逃避 [とうひ] /to escape from/ 逆 [ぎゃく] /to disobey/ 逆世間行 [ぎゃくせけんぎょう] /Vāma-lokâyata/ 逆人 [ぎゃくにん] /a person whom one hates/ 逆修 [ぎゃくしゅ;ぎゃくしゅう] /contrary order in conducting funerals/ 逆修位牌 [ぎゃくしゅいはい] /reverse-practice memorial tablet/ 逆修石塔 [ぎゃくしゅせきとう] /reverse-practice stone pagoda/ 逆化 [ぎゃくけ] /converting non-Buddhist opponents/ 逆卍字 [ぎゃくまんじ] /reverse swastika/ 逆喩 [ぎゃくゆ] /reverse metaphor/ 逆境 [ぎゃくきょう] /adverse environment/ 逆境界 [ぎゃくきょうがい] /adversity/ 逆害 [ぎゃくがい] /to inflict harm/ 逆惡 [ぎゃくあく] /(to commit) heinous and evil (acts)/ 逆板 [ぎゃくはん] /reverse board/ 逆次 [ぎゃくし] /reverse order/ 逆次第 [ぎゃくしだい] /reverse order/ 逆水 [ぎゃくすい] /reverse water/ 逆水波 [ぎゃくすいのなみ] /wave of reverse water/ 逆水洞流 [ぎゃくすいとうりゅう] /Gyakusui Tōryū/ 逆流 [ぎゃくりゅう;ぎゃくる] /resisting the flow (of samsāra)/ 逆流道 [ぎゃくるどう] /path of reversing the flow (of samsāra)/ 逆版 [ぎゃくはん] /reverse board/ 逆 [ぎゃくえん] /contrary causes/ 逆罪 [ぎゃくざい] /heinous crime/ 逆者 [ぎゃくしゃ] /heinous one/ 逆耳 [ぎゃくじ] /opposing the ear/ 逆耳談 [ぎゃくじのだん] /talk that goes against the ear/ 逆行 [ぎゃくぎょう] /to go backward/ 逆行順行 [ぎゃくぎょうじゅんぎょう] /to go against and to go along with/ 逆觀 [ぎゃくかん;ぎゃっかん] /order of discovery/ 逆謗 [ぎゃくほう;ぎゃくぼう] /to violate and slander/ 逆路伽耶陀 [ぎゃくろかやだ] /Vāma-lokâyata/ 逆順 [ぎゃくじゅん] /offensive and pleasing/ 逆順縱 [ぎゃくじゅんじゅうおう] /reverse and direct, vertical and horizontal/ 逆順觀十二因 [ぎゃくじゅんかんじゅうにいんねん] /forward and reverse contemplation of twelvefold causes and conditions/ 逆風 [ぎゃくふう] /to go against the wind/ 逆魅 [ぎゃくみ] /a malicious demon/ 疝 [けい] /far/ 逋 [ほ] /to escape/ 逋利婆鼻提賀 [ほりばびだいか] /Pūrvavideha/ 逋多 [ほた] /Potalaka/ 逋多羅 [ほたら] /Potalaka/ 逋沙 [ほしゃ] /(Skt. pusya)/ 逋沙他 [ほしゃた] /upavasatha/ 逋盧羯底攝伐羅 [ふるかちしょうばら] /Avalokitêśvara/ 逍 [しょう] /to roam/ 逍遙 [しょうよう] /free and easy/ 逍遙園 [しょうようえん] /Xiaoyao Garden/ 逍遙自在 [しょうようじざい] /roam about freely/ 透 [とう] /to permeate/ 透得 [とうとく] /to penetrate/ 透得三界 [とうとくさんかい] /to escape from the three realms/ 透法身 [とうほっしん;ずほづっん] /to penetrate the Dharma body/ 透牛皮 [] /to pierce ox-hide/ 透網金鱗 [とうもうきんりん] /the golden fish passes through the net/ 透脱 [とうだつ] /liberation/ 透脱不透脱 [とうだつふとうだつ] /liberation and nonliberation/ 透脱無依病 [] /mistakenly believing that one has realized awakening and is now completely free/ 透過 [とうか] /to penetrate through/ 透關 [とうかん] /to pass through the barrier/ 透關破節 [とうかんはせつ] /to break through all barriers like bamboo joints/ 透頂透底 [とうちょうとうてい] /to penetrate thoroughly from top to bottom/ 透體脱落 [とうたいだつらく] /fully liberated/ 逐 [ちく] /chase/ 逐位揀 [ちくいけん] /to press to explicate the ranks / 逐機頓 [ちくきとん] /immediate accordance with opportunity/ 逐物爲己逐己爲物 [ちくもついこちくこいもつ] /since oneself and all things are not different, when one pursues things s/he finds the self/ 逐語譯 [ちくごやく] /literal, word for word translation/ 途 [ず;と] /road/ 途中 [とちゅう] /on the way to…/ 途中受用 [とちゅうじゅよう] /to enjoy in the middle of the path/ 途慮檀那 [とりょだんな] /Dronodana/ 途慮諾檀那 [とりょなだんな] /Dronodana/ 途盧檀那 [とろだんな] /Dronodana/ 途轍 [とてつ] /wheel ruts on the road/ 逕 [けい] /to pass through/ 逕庭貼 [けいていとくしゅう] /Jingting Dezong/ 逗 [とう] /stay/ 逗到 [とうとう] /to arrive/ 逗會 [ずえ;とうえ] /adaptation to capacities/ 逗機 [とうき;ずき] /adaptation to capacities/ 這 [しゃ] /go to meet/ 這些 [しゃしゃ] /these/ 這個 [しゃか] /this!/ 這底 [しゃてい] /here and there/ 這箇 [しゃこ] /this!/ 這老漢 [しゃろうかん] /this old guy/ 這般 [しゃはん] /this way/ 這裏 [しゃり] /here/ 這裡 [しゃり] /herein/ 這頭 [しゃとう] /here/ 通 [つう] /to pass/ 通三世 [つうさんせい] /to include the three divisions of time/ 通三性心 [つうさんしょうしん] /operate in mental states of all three (karmic moral) qualities/ 通二 [つうに] /penetrates both/ 通二種 [つうにしゅ] /both kinds at once/ 通人達士 [つうじんたっし] /man of penetration and accomplished scholar/ 通佛教 [つうぶっきょう] /interpenetrated Buddhism/ 通依 [つうえ] /all depend. . ./ 通偈 [つうげ] /verse all the way through/ 通入 [つうにゅう] /to permeate/ 通兩肩搭法 [つうりょうけんたっぽう] /covered-shoulders (robe)/ 通兩肩法 [つうりょうけんほう;つうりょうけんぼう] /covered-shoulders (robe)/ 通別 [つうべつ] /shared and distinct/ 通別二序 [つうべつにじょ] /general and specific introductions/ 通別圓 [つうべつえん] /Shared, Distinct, and Perfect (Teachings)/ 通別障 [つうべつしょう] /pervasive and specific hindrances/ 通利 [つうり] /to penetrate unobstructed through affairs/ 通前 [つうぜん] /shared with the prior/ 通前藏教 [つうぜんぞうきょう] /shared with the prior Tripitaka Teaching/ 通力 [つうりき] /supranormal powers/ 通化 [つうけ] /universal powers of teaching/ 通受 [つうじゅ] /reception of precepts as a whole/ 通名 [つうみょう] /named together/ 通哇頓丹 [つうえとんたん] /mThong ba don ldan/ 通國使命戒 [つうこくしみょうかい] /don't serve as a negotiator for the military/ 通國入軍戒 [つうこくにゅうぐんかい] /don't serve as a negotiator for the military/ 通塞 [つうそく] /to penetrate obstructions/ 通夜 [つうや;つや] /the whole night/ 通容 [つうよう] /Tongrong/ 通局 [つうこく] /universal and partial/ 通履 [つうり] /meaning?/ 通幻寂靈 [つうげんじゃくれい] /Tsūgen Jakurei/ 通幻派 [つうげんぱ] /Tsūgen branch/ 通度寺 [つうどじ] /Tongdosa/ 通往返 [つうおうへん] /to associate with/ 通後別圓 [つうごべってん] /sharing with the subsequent Distinct and Perfect Teaching/ 通忍 [つうにん] /Tongren/ 通念佛 [つうねんぶつ] /to call on all buddhas/ 通惑 [つうわく] /shared mental disturbances/ 通慧 [つうえ] /supranormal cognition/ 通戒 [つうかい] /shared precepts/ 通披 [つうひ] /covered-shoulders (robe)/ 通敏 [つうびん] /penetrating intelligence/ 通教 [つうきょう;つうぎょう] /shared teaching/ 通教菩薩 [つうきょうぼさつ] /bodhisattva of the Shared Teaching/ 通方漢 [] /a person of unlimited freedom/ 通明 [つうみょう] /supranormal cognition/ 通明慧 [つうみょうえ] /powers, awarenesses, and wisdoms/ 通明禪 [つうみょうぜん] /dhyāna of (six) supranormal powers and (three illuminating) insights/ 通智 [つうち] /supranormal cognition/ 通暢 [つうちょう] /to go through without obstruction/ 通曉 [つうぎょう] /to penetrate clearly/ 通會 [つうえ] /harmonize differences in teaching/ 通有 [つうう] /exist in common/ 通正報 [つうしょうほう] /shared direct karmic rewards/ 通敏 [つうしょう] /Tongso/ 通玄 [つうげん] /Tsūgen/ 通理 [つうり] /know the underlying principles of things/ 通用 [つうよう] /having the same basis/ 通申 [つうしん] /general explanation/ 通申論 [つうしんのろん] /treatises of general explanation/ 通相 [つうそう] /from the perspective of sameness/ 通知 [つうち] /to know thoroughly/ 通 [つうえん] /pervasively connected/ 通義 [つうぎ] /the general sense of the term/ 通習氣 [つうじっけ] /karmic impressions that function without specific limitations/ 通而論之 [つうじろんし] /discussing both (or all three, etc.) together/ 通肩 [つうけん] /covered-shoulders (robe)/ 通肩披袈裟 [] /to cover both shoulders with a kasāya/ 通融 [つうゆう] /to blend/ 通行 [つうぎょう] /the open path/ 通覆 [つうふく] /to communicate/ 通觀 [つうかん] /observe together/ 通計 [つうけい] /total calculation/ 通説 [つうせつ] /generally explained/ 通論 [つうろん] /a general theory or explanation/ 通身 [つうしん] /to one's entire body/ 通身喫飯 [つうしんきつはん] /to eat the meal with one's entire body/ 通身是手眼 [つうしんぜしゅげん] /the entire body is precisely the hands and eyes/ 通途 [つうず] /thoroughfare/ 通逹 [つうだつ] /to penetrate/ 通過 [つうか] /to pass through/ 通達 [つうだつ] /to penetrate/ 通達一切法 [つうだついっさいほう] /to penetrate all dharmas/ 通達位 [つうだつい] /stage of insight/ 通達心 [つうだつしん] /penetrating mind/ 通達所 [つうだつしょえん] /objective support for penetration/ 通達智 [つうだつち] /penetrating cognition/ 通達法界 [つうだつほっかい] /apprehend the realm of reality/ 通達眞如 [つうだつしんにょ] /to understand thusness/ 通達眞如所 [つうだつしんにょしょえんえん] /to realize causation taking thusness as its object/ 通達空 [つうだつくう] /entering into emptiness/ 通達轉 [つうだつてん] /transmutation through thorough understanding/ 通釋 [つうしゃく] /omission/ 通門 [つうもん] /shared approach/ 通障 [つうしょう] /pervasive hindrances/ 通難 [つうなん] /to resolve objections/ 通霄路 [つうしょうろ] /the path through to heaven/ 通願 [つうがん] /common vows/ 逝 [せい] /to depart/ 逝世 [せいせ] /to pass away from this world/ 逝去 [せいこ] /to pass away/ 逝多 [せいた] /Jeta/ 逝多林 [せいたりん] /Jetavana/ 逝多苑 [せいたえん] /Jetavana/ 逝宮 [せいぐ] /transient mansions/ 逝將 [せいそう] /will leave/ 逝心 [せいしん] /(Skt. brāhmana)/ 逝瑟 [せいした] /Jyaistha/ 逞 [てい] /strong/ 速 [そく] /rapidly/ 速入 [そくにゅう] /quickly realize/ 速受 [そくじゅ] /quickly take under observance/ 速圓滿 [そくえんまん] /rapidly consummates/ 速如電 [そくにょでん] /swift as lightning/ 速度 [そくど] /speed/ 速往 [そくおう] /to go quickly/ 速得 [そくどく] /speedily obtain/ 速得成佛 [そくとくじょうぶつ] /speedily attain buddhahood/ 速得成立 [そくどくじょうりゅう] /quickly attains fruition/ 速成 [そくじょう] /accomplish rapidly/ 速滅 [そくめつ] /to perish quickly/ 速滅沒 [そくめつもつ] /quickly disappear/ 速疾 [そくしつ] /alacrity/ 速疾圓證 [そくしつえんしょう] /rapidly and completely realize/ 速疾立驗魔醯首羅天説阿尾奢法 [そくしつりゅうけんまけしゅらてんせつあびしゃほう] /A Rapidly Established Effect: the Āveśa Method Explained by Mahêśvara/ 速疾能甓 [そくしつのうはん] /quickly accomplishes/ 速疾趣證 [そくしつしゅしょう] /rapidly advances to realization/ 速疾轉 [そくしつてん] /quickly manifest (change, alter)/ 速疾轉變 [そくしつてんぺん] /quickly change/ 速疾金剛 [そくしつこんごう] /Vega-vajrinī/ 速疾鬼 [そくしつき] /hurrying demons/ 速至 [そくし] /to rapidly attain/ 速般 [そくはん] /nonreturner who rapidly achieves nirvana/ 速證 [そくしょう] /to quickly realize/ 速證圓滿 [そくしょうえんまん] /quickly witness completion/ 速證無上正等菩提 [そくしょうむじょうしょうとうぼだい] /quickly realizes unsurpassed perfect enlightenment/ 速證菩提 [そくしょうぼだい] /to quickly realize enlightenment/ 速證通慧 [そくしょうつうえ] /quickly attain penetrating wisdom/ 速超 [そくちょう] /to speedily transcend/ 速通 [そくつう] /sharp spiritual faculties/ 速香 [すこう] /fast-burning incense/ 造 [ぞう] /make/ 造佛 [ぞうぶつ] /carve buddha-images/ 造佛工 [ぞうぶつく] /buddha image maker/ 造佛師 [ぞうぶつし] /buddha image maker/ 造作 [ぞうさ] /to make/ 造修 [ぞうしゅ] /to undertake/ 造像 [ぞうぞう] /making images/ 造像碑 [ぞうぞうひ] /stele carved with images and text/ 造像量度經 [ぞうぞうりょうどきょう] /Utterances on Image-making and Iconometry/ 造化 [ぞうか;ぞうけ] /create/ 造善業 [ぞうぜんごう] /to do good activities/ 造塔 [ぞうとう] /build a stūpa/ 造寺 [ぞうじ] /temple building/ 造形像 [ぞうぎょうぞう] /to sculpt (Buddha) images/ 造惡 [ぞうあく] /wrongdoing/ 造惡業 [ぞうあくごう] /to conduct unwholesome activity/ 造書天 [ぞうしょてん] /god of writing/ 造業 [ぞうごう] /to perform actions/ 造次 [ぞうじ] /haste/ 造次心是道 [] /the momentary mind is the Way/ 造次莖沛 [ぞうじてんぱい] /in haste/ 造無間 [ぞうむけん] /works unremittingly/ 造無間業 [ぞうむけんごう] /creates unremitting activity (karma)/ 造物 [ぞうもつ] /creation of the (myriad) things/ 造盡 [ぞうじん] /to come to an end / 造立 [ぞうりゅう] /to produce/ 造經 [ぞうきょう] /to make-sūtra books/ 造色 [ぞうしき] /created matter/ 造色種子 [ぞうしきしゅじ] /seeds (that aid in) the production of form/ 造花 [つくりばな] /make paper flowers/ 造衆惡 [ぞうしゅあく] /to create a myriad evils/ 造行 [ぞうぎょう] /conduct/ 造詣 [ぞうけい] /to pay a visit/ 造論 [ぞうろん] /to compose a treatise/ 造諸惡業 [ぞうしょあく;おごう] /to carry out various evil deeds/ 造逆 [ぞうぎゃく] /to commit a heinous act/ 造逆罪 [ぞうぎゃくざい] /to commit a heinous act/ 造集 [ぞうしゅう] /compounded/ 逡巡 [しゅんじゅん] /to vacillate/ 逢 [ほう;ぶ] /meet/ 逢佛殺佛 [ほうぶつさつぶつ;ぶつにおうてはぶつをころす] /when you meet the Buddha, kill the Buddha/ 逢場作戲 [ばにおうてけをなす] /to act according to circumstances/ 逢強饉 [ぶごうそくじゃく] /to meet strength with weakness/ 逢祖殺祖 [] /when you meet a patriarch, kill the patriarch/ 逢著 [ぶじゃく] /to meet/ 逢遇 [ぶぐう] /to meet/ 連 [れん] /to connect/ 連合 [れんごう] /to combine/ 連單 [れんたん] /adjacent seat/ 連床 [れんしょう] /linked benches/ 連河 [れんか] /Nairañjanā River/ 連牀 [れんしょう] /linked benches/ 連環 [れんかん] /chain of rings/ 連綿 [れんめん] /to bind/ 連續 [れんぞく] /to continue/ 連連 [れんれん] /continuously/ 疸 [ほう] /to gush out/ 逮 [たい] /to reach/ 逮及 [たいきゅう] /as well as/ 逮夜 [たいや] /evening before a funeral/ 逮己紫磨金色 [たいこしまこんしき] /Jāmbūnadaprabhāsa/ 逮己金華栴檀香 [たいここんけせんだんこう] /Tamālapatracandanagandha/ 逮得 [たいとく] /to reach/ 逮得己利 [たいとくこり] /attains one's own goal/ 逮得獲 [たいとくかく] /to obtain/ 逮慧三昧經 [たいえさんまいきょう] /Daihui sanmei jing/ 逮成 [たいじょう] /to attain/ 逮明 [たいみょう] /Avabhāsaprāpta/ 逮獲 [たいかく] /to obtain/ 逮知 [たいち] /to comprehend/ 逮至 [たいし] /attains/ 逮致 [たいち] /to attain/ 進 [しん] /to progress/ 進上 [しんじょう] /to offer/ 進修 [しんしゅ] /pursue cultivation/ 進入 [しんにゅう] /to advance into/ 進具 [しんぐ] /ordination/ 進力 [しんりき] /to make effort/ 進士 [しんし] /presented scholar/ 進如意足 [しんにょいそく] /the spiritual power of effort/ 進忍 [しんにん] /effort and patience/ 進根 [しんこん] /faculty of zeal/ 進止 [しんし] /conduct/ 進求 [しんぐ] /seeks after/ 進波羅蜜 [しんはらみつ] /perfection of effort/ 進滿 [しんまん] /perfection of zeal/ 進行 [しんぎょう] /to advance/ 進趣 [しんしゅ] /to advance toward/ 進趣向 [しんしゅこう] /to advance to/ 進趨 [しんしゅう] /advances rapidly/ 進退 [しんたい] /advancing and regressing/ 進退兩難 [しんたいりょうなん] /no room to advance or to retreat/ 進退惟谷 [しんたいゆいこく] /no room to advance or to retreat/ 進退維谷 [しんたいゆいこく] /no room to advance or to retreat/ 進道 [しんどう] /advancing on the Way/ 進道勝行 [しんどうしょうぎょう] /excellent practices of advancement on the Path/ 進道勝行成滿得入 [しんどうしょうぎょうじょうまんとくにゅう] /advancing in excellent practices and attaining their consummation/ 進香 [しんこう] /to worship/ 逸 [いつ] /to be indulgent/ 逸多 [いった] /Ajita/ 逸少 [いっしょう] /indulgence is minimal/ 逸慢 [いつまん] /idleness/ 逸盪 [いっとう] /idle indulgence/ 逼 [ひき] /to annoy/ 逼切 [ひきさい] /to be stifled/ 逼 [ひっぱく] /to compel/ 逼惱 [ひつのう] /to harass, or harassed/ 逼惱事 [ひきのうじ] /distressful situation/ 逼惱心 [ひきのうしん] /distressed/ 逼惱苦 [ひきのうく] /distress/ 逼惱苦事 [ひきのうくじ] /to act of torment/ 逼眞 [ひきしん] /to be close to the original/ 逼窄 [ひきさく] /annoyance/ 逼迫 [ひっぱく] /pressure and constraint/ 逼迫惱亂 [ひっぱくのうらん] /irritates/ 逼迫所生方便善巧 [ひっぱくしょしょうほうべんぜんぎょう] /skillful means of applying pressure/ 逼迫身 [ひきはくしん] /physically tormented/ 逼疆 [ひきさく] /to compel/ 逼遣方便 [ひきけんほうべん] /(Skt. hatha-yoga)/ 逾 [ゆ] /to pass over/ 逾健達羅 [ゆけんだら] /Yugamdhara/ 逾時 [ゆじ] /to exceed the time/ 逾越 [ゆおつ] /to pass over/ 遁 [とん] /to retire/ 遁世 [とんせ;とんせい;とんぜ;とんぜい] /to withdraw from the world/ 遁倫 [とんりん] /Dullyun/ 遁竄 [とんさん] /to flee/ 遁麟 [とんりん] /Dunlin/ 遂 [ずい] /to achieve/ 遂不遂 [ずいふずい] /accomplished or not accomplished/ 遂使 [ずいし] /to dispel/ 遂執 [ずいしゅう] /to adhere closely to/ 遂息 [ずいそく] /to reject/ 遂成 [ずいじょう] /achieve, carry out, accomplish/ 遂翁 [すいおう] /Suiō/ 遂翁元盧 [すいおうげんろ] /Zuiō Genro/ 遂通 [ずいつう] /to penetrate completely/ 遂養 [ずいよう] /fully nourishes/ 痣 [ぜん] /fast/ 遇 [ぐう] /to meet/ 遇一行修一行 [ぐういちぎょうしゅいちぎょう] /to encounter one practice, carry out one practice/ 遇哉 [ぐうさい] /exclamation of a good opportunity/ 遇金端 [ぐばに] /Godānīya/ 遇得 [ぐうとく] /to approach/ 遇斯光 [ぐうしこう] /encounters (Amitâbha's) radiance/ 遇時 [ぐうじ] /when (they) met/ 遇會 [ぐうえ] /to meet with/ 遇生 [ぐうしょうえん] /to meet the conditions for birth/ 遇 [ぐうえん] /to encounter/ 遊 [ゆ;ゆう] /wander/ 遊乾陀羅 [ゆがんだら] /Yugamdhara/ 遊入 [ゆにゅう] /to enter slowly/ 遊化 [ゆけ] /to wander about teaching/ 遊 [ゆうぞう] /itinerant/ 遊歟蝋 [ゆうぞうじごく] /lesser hells/ 遊履 [ゆうり] /to wander/ 遊山 [ゆさん] /to wander through the mountain (monasteries)/ 遊心 [ゆしん] /to let the mind wander free/ 遊心安樂道 [ゆしんあんらくどう] /Yusim allak do/ 遊心法界 [ゆしんほっかい] /mind free to wander in the realm of all things/ 遊戲 [ゆげ;ゆうげ] /to play/ 遊戲三昧 [ゆげざんまい] /at play in samādhi/ 遊戲神力 [ゆきじんりき] /easily applied supranormal power/ 遊戲神通 [ゆげじんずう;ゆうげじんづう] /at play in the superknowledges/ 遊戲處 [ゆきしょ] /park/ 遊方 [ゆほう;ゆうほう] /wander about/ 遊方僧 [ゆほうそう] /itinerant monk/ 遊方頭陀 [ゆほうずだ] /itinerant asceticism/ 遊樂 [ゆうらく] /to amuse oneself/ 遊 [ゆうぶ;ゆぶ] /to wander freely/ 遊 [ゆれき] /to travel/ 遊氣 [ゆき] /roaming pneumas/ 遊獵 [ゆりょう] /to go hunting/ 遊禽 [ゆうきん] /playful birds/ 遊處 [ゆしょ] /to wander around/ 遊龍天 [ゆうこくうてん] /roam through the heavens/ 遊行 [ゆぎょう;ゆうこう] /journey/ 遊行世間 [ゆぎょうせけん] /to wander through the world/ 遊行經 [ゆぎょうきょう] /Sutra of the Account of Travels/ 遊行者 [ゆぎょうしゃ] /wanderer/ 遊行處 [ゆぎょうしょ] /Buddhist temple/ 遊觀 [ゆかん] /visit/ 遊詣 [ゆけい] /to wander/ 遊諸神通 [ゆしょじんつう] /playing free in the spiritual powers/ 遊路 [ゆろ] /path/ 遊迦 [ゆか] /yoga/ 遊魂 [ゆうこん] /wandering spirit/ 運 [うん] /transport/ 運出 [うんしゅつ] /to carry out/ 運力 [うんりき] /ullyeok/ 運動 [うんどう] /movement/ 運命 [うんめい] /fate/ 運啓 [うんけい] /to realize awakening/ 運奇 [うんき] /Unki/ 運心 [うんしん;うんじん] /to carry in the mind/ 運心觀想 [うんしんかんそう] /maintenance of contemplation/ 運慶 [うんけい] /Unkei/ 運水 [うんすい] /carry water/ 運水搬柴 [うんすいはんさい] /to carry water and haul firewood/ 運爲 [うんい] /action/ 運用 [うんよう] /function/ 運良 [うんりょう] /Unryō/ 運行 [うんぎょう] /to circulate/ 運載 [うんさい] /to carry/ 運轉 [うんてん] /to revolve/ 運轉道 [うんてんどう] /carrying path/ 運運 [うんうん] /manifestly/ 運運歡 [うんうんぞうちょう] /to manifestly increase/ 遍 [へん] /everywhere/ 遍一切 [へんいっさい] /universal/ 遍一切境 [へんいっさいきょう] /to pervade all objects/ 遍一切種 [へんいっさいしゅ] /in all forms/ 遍一切處 [へんいちさいしょ] /to pervade everywhere/ 遍了 [へんりょう] /to comprehend fully/ 遍了知 [へんりょうち] /to know thoroughly/ 遍依圓 [へんええん] /imaginary, dependent, and perfect/ 遍依圓三性 [へんええんさんしょう] /three natures of pervasive (discrimination), (other) dependency, and perfect (ly revealed)/ 遍出外道 [へんしゅつげどう] /ascetics who entirely separate themselves from their fellow men/ 遍參 [へんさん;へんざん;へんぎん] /to travel around and study/ 遍周 [へんしゅう] /universal/ 遍善心 [へんぜんしん] /pervasively wholesome mental factors/ 遍在 [へんざい] /omnipresent/ 遍尋思 [へんじんし] /to investigate thoroughly/ 遍布 [へんぷ] /strews everywhere/ 遍常論 [へんじょうろん] /theories of pervasive eternalism/ 遍推求 [へんすいぐ] /to inquire everywhere/ 遍攝 [へんしょう] /to encompass/ 遍收 [へんしゅう] /mutual inclusion/ 遍散 [へんさん] /to scatter/ 遍斷 [へんだん] /nihilism/ 遍於十方 [へんおじゅうほう] /throughout the ten directions/ 遍施 [へんせ] /universal giving/ 遍昭 [へっじょう;へんしょう] /All Over Radiant/ 遍昭遮那 [へんしょうしゃな] /Vairocana Illuminating Everywhere/ 遍昭金剛 [へんしょうこんごう] /Universally-Illuminating Vajra/ 遍是宗法 [へんぜしゅうほう] /reason broadly encompassing the subject/ 遍是宗法性 [へんぜしゅうぼっしょう] /quality of (the reason) broadly encompassing the subject/ 遍智 [へんち] /universal knowledge/ 遍有 [へんう] /omnipresent/ 遍 [へんれき] /wandering/ 遍沒般 [へんもつはん] /the nonreturner who achieves nirvana after pervasively traversing and dying from each of the realms of the form realm/ 遍法界 [へんほっかい] /pervades the experiential realm/ 遍法界身 [へんほっかいしん] /the universal dharmakāya/ 遍淨 [へんじょう] /pervasive purity/ 遍淨天 [へんじょうてん] /heaven of universal purity/ 遍滿 [へんまん] /to extend/ 遍滿一切世間成就遊 [へんまんいっさいせけんじょうしゅうゆ] /complete expansive freedom throughout all worlds. / 遍滿所 [へんまんしょえん] /pervasive perceptual object/ 遍無 [へんむ] /not at all/ 遍照 [へんじょう] /to universally illumine/ 遍照十方 [へんしょうじっぽう] /illuminating everywhere in the ten directions/ 遍照大力明王經 [へんしょうだいりきみょうおうきょう] /Bianzhao dali mingwang jing/ 遍照如來 [へんじょうにょらい] /the universally shining Tathāgata/ 遍照尊 [へんしょうそん] /Mahāvairocana Tathāgata/ 遍照王如來 [へんしょうおうにょらい] /Mahāvairocana Tathāgata/ 遍照發揮性靈集 [へんじょうほっきしょうりょうしゅう] /Henjō hokki shōryōshū/ 遍照護 [へんしょうご] /Be ro tsa na/ 遍照金剛 [へんじょうこんごう] /Vajra of Universal Radiance/ 遍現 [へんげん] /omnipresent/ 遍生 [へんしょう] /to pervasively give rise to/ 遍生憤恚 [へんしょうふんい] /to give rise to irritation/ 遍知 [へんち] /to know thoroughly/ 遍知者 [へんちしゃ] /full comprehension/ 遍知通達 [へんちつうだつ] /fully knowing and comprehending/ 遍知院 [へんちいん] /Court of Omniscience/ 遍 [へんえん] /pervasive perceptual referents/ 遍聲 [へんしょう] /resonating voice/ 遍至 [へんし] /universally reaching/ 遍處 [へんしょ] /everywhere/ 遍處行智力 [へんしょぎょうちりき] /the power of the knowledge of the gamut of paths pursued (leading into and out of cyclic existence) and their outcomes/ 遍行 [へんぎょう] /omnipresent/ 遍行一切 [へんぎょういっさい] /functions everywhere/ 遍行因 [へんぎょういん] /omnipresent cause/ 遍行心所 [へんぎょうのしんじょ] /(five) omnipresent mental functions, sems las byung ba kun tu 'gro ba/ 遍行眞如 [へんぎょうしんにょ] /universality of thusness/ 遍行義 [へんぎょうぎ] /all-pervasive meaning/ 遍覆 [へんふく] /to completely cover/ 遍覺 [へんかく] /omnipresent enlightenment/ 遍觀 [へんかん] /to watch everywhere/ 遍觀世間 [へんかんせけん] /fully observe the world/ 遍觀察 [へんかんさつ] /to examine comprehensively/ 遍言 [へんごん] /it is always called.../ 遍計 [へんげ] /fabrication/ 遍計執 [へんげしゅう] /attachment to one's discriminations/ 遍計所執 [へんげしょしゅう] /fabricated/ 遍計所執境 [へんげしょしゅうきょう] /pervasively discriminated objects/ 遍計所執性 [へんげしょしゅうしょう] /pervasively fabricated character/ 遍計所執相 [へんげしょしゅうそう] /to form that are pervasively discriminated (and attached to)/ 遍計所執自性 [へんげしょしゅうじしょう] /the imagined nature/ 遍計所執自性執 [へんげしょしゅうじしょうしゅう] /attachment to the nature of pervasive fabrication/ 遍計所執自性妄執 [へんげしょしゅうじしょうもうしゅう] /deluded attachment to an imaginary self-nature/ 遍計所執自性妄執習氣 [へんげしょしゅうじしょうもうしゅうじっけ] /karmic impressions of deluded attachment to an imagined self-nature/ 遍計所起 [へんげしょき] /imaginary/ 遍計所起色 [へんげしょきしき] /form produced by pervasive discrimination/ 遍計起 [へんげき] /produced by pervasive discrimination/ 遍訪 [へんぽう] /to visit everywhere/ 遍起 [へんき] /to arise everywhere/ 遍趣 [へんしゅ] /all courses/ 遍趣正行 [へんしゅしょうぎょう] /proper carrying out of all destinies/ 遍趣行 [へんしゅぎょう] /the gamut of paths pursued/ 遍趣行智力 [へんしゅぎょうちりき] /the power of the knowledge of the gamut of paths pursued (leading into and out of cyclic existence) and their outcomes/ 遍路 [へんろ] /pilgrimage/ 遍路姿 [へんろすがた] /pilgrimage attire/ 遍路道 [へんろどう] /pilgrimage course/ 遍身 [へんしん] /whole body/ 遍轉 [へんてん] /pervading/ 遍遊 [へんゆ] /to pervade/ 遍遊行 [へんゆぎょう] /to traverse everywhere/ 遍遣 [へんけん] /to banish pervasively/ 遍遣一切有情諸法假智 [へんけんいっさいうじょうしょほうけえんち] /comprehensive knowledge that expels the ephemeral objects of sentient beings and dharmas/ 遍開示 [へんかいじ] /fully instructing/ 遍食椎 [へんじきつい] /meal-announcing beat/ 遍體 [へんたい] /the whole body/ 過 [か] /to go past/ 過一劫 [かいちこう] /more than an eon/ 過三宿 [かさんしゅく] /to spend three nights/ 過上 [かじょう] /to exceed/ 過世 [かせ] /in ages gone by/ 過也 [かや] /you are wrong/ 過人 [かにん] /superhuman/ 過人法 [かにんほう] /superhuman state/ 過出 [かしゅつ] /to surpass/ 過前 [かぜん] /to exceed the former/ 過十日 [かじゅうにち] /more than ten days/ 過午不食 [かごふじき] /not eating after noon/ 過半 [かはん] /the greater part/ 過去 [かこ] /past/ 過去七佛 [かこしちぶつ] /seven buddhas of the past/ 過去三世 [かこさんせ] /three divisions of the past/ 過去世 [かこせ] /past time/ 過去世中 [かこせちゅう] /in the past/ 過去世時 [かこせじ] /in a past life/ 過去中 [かこちゅう] /in the past/ 過去久遠 [かこくおん] /the distant past/ 過去事 [かこじ] /past events/ 過去佛 [かこぶつ] /past buddha/ 過去來今 [かこらいきん] /past, future, and present/ 過去供養諸佛 [かこくようしょぶつ] /offerings made in the past to all buddhas/ 過去心不可得 [かこしんふかとく] /past mind is unobtainable/ 過去時 [かこじ] /in the past/ 過去未來 [かこみらい] /past and future/ 過去未來現在 [かこみらいげんざい] /past, future, and present/ 過去業 [かこごう] /past activities/ 過去現在 [かこげんざい] /present of the past/ 過去現在因果經 [かこげんざいいんがきょう] /Scripture on Past and Present Causes and Effects/ 過去現在未來 [かこげんざいみらい] /past, present, and future/ 過去生 [かこしょう] /past life/ 過去聖靈 [かこしょうりょう] /the spirit of the departed/ 過去莊嚴劫 [かこしょうごんごう] /glorious eon of the past/ 過去行 [かこぎょう] /past activities/ 過去諸佛 [かこしょぶつ] /the buddhas of the past/ 過去諸行 [かこしょぎょう] /conditioned phenomena of the past/ 過去際 [かこさい] /past/ 過咎 [かきゅう;かく] /faults and errors/ 過堂 [かどう] /to go to the meditation hall/ 過夏 [かげ] /pass the summer/ 過失 [かしつ] /a fault/ 過失功 [かしつくどく] /faults and merits/ 過妄想計著言説 [かもうそうけいじゃくごんぜつ] /language produced from the attachment to erroneous and delusive conceptualization/ 過已 [かい] /has passed/ 過度 [かど] /to leave cyclic existence and pass over to the other shore of nirvana/ 過度人道經 [かどにんどうきょう] /Sutra of Immeasurable Life/ 過往 [かおう] /passed away/ 過往遷謝 [かおうせんしゃ] /to pass away and die/ 過恆沙 [かごうしゃ] /more than the number of grains of sand in the Ganges river/ 過患 [かげん] /faults and distress/ 過患想 [かかんそう] /perception of distress / 過患相 [かかんそう] /characteristics of distress/ 過惡 [かあく] /fault/ 過想 [かそう] /mistaken perception/ 過慢 [かまん] /pride of superiority/ 過於人 [かおにん] /beyond the ability of human beings/ 過是 [かぜ] /hereafter/ 過是已後 [かぜいご] /hereafter/ 過時 [かじ] /Uruvilvā/ 過期 [かき] /past the time limit/ 過木橋 [かぼくきょう] /cross the log bridge/ 過未 [かみ] /past and future/ 過未無體 [かみむたい] /past and future do not have real existence/ 過此 [かし] /to err in regard to this/ 過海大師 [かかいだいし] /the great master who crossed the ocean/ 過犯 [かぼん] /transgress/ 過現 [かげん] /past and present/ 過現因果經 [かげんいんがきょう] /Sutra on Past and Present Causes and Effects/ 過現未 [かげんみ] /past, present and future/ 過短 [かたん] /defect/ 過稱量 [かしょうりょう] /beyond measure/ 過罪 [かざい] /transgressions/ 過量 [かりょう] /excessive amount/ 過量人 [かりょうのひと] /transcendent person/ 過量房 [かりょうぼう] /construction of a house without a patron or donor/ 過難 [かなん] /fault(s)/ 過食後 [かじきご] /after the midday meal/ 遏 [あつ] /stop/ 遏伽 [あか] /ceremonial water/ 遏浮陀 [あつふだ] /arbuda/ 遏濕摩麈 [あしまけいば] /an emerald/ 遏迦 [あつか] /arghya, argha/ 遏部多 [あつぶた] /extraordinary/ 遏部曇 [あぶどん] /arbuda/ 遐 [げ] /far/ 遐跡 [げしゃく] /distant traces/ 遐邇 [かじ] /far and near/ 遑 [こう] /hasty/ 道 [どう] /way/ 道一 [どういち] /Daoyi/ 道世 [どうせ] /Daoshi (?-683)/ 道中 [どうちゅう] /in the middle of the road/ 道了菩薩 [どうりょうぼさつ] /Dōryō Bosatsu/ 道事 [どうじ] /matters of awakening/ 道交 [どうこう] /mutual intercourse/ 道人 [どうにん] /religious practitioner/ 道伴 [どうはん] /companion on the path/ 道位 [どうい] /stages in the path/ 道俗 [どうぞく] /domains of nirvāna and samsāra/ 道信 [どうしん] /Daoxin/ 道倫 [どうりん] /thread of the way/ 道允 [どういん] /Doyun/ 道元 [どうげん] /the origin of the way/ 道元希玄 [どうげんきげん] /Dōgen Kigen/ 道元派 [どうげんぱ] /Dōgen ha/ 道光 [どうこう] /illumination of enlightenment/ 道全 [どうぜん] /Daoquan/ 道共戒 [どうぐかい] /restraints that accompany the path/ 道具 [どうぐ] /utensils/ 道具足 [どうぐそく] /way/ 道分 [どうぶん] /the enlightenment part of the path/ 道前 [どうぜん] /prior to the path/ 道副 [どうふく] /Daofu/ 道力 [どうりき] /power generated through the practice of a certain path/ 道勝行 [どうしょうぎょう] /superior eloquence/ 道化 [どうけ] /to transform others according to the Way/ 道友 [どうゆう] /fellow trainee/ 道取 [どうしゅ] /to say something/ 道叟道愛 [どうそうどうあい] /Dōsō Dōai/ 道吾 [どうご] /Daowu/ 道吾圓智 [どうごえんち] /Daowu Yuanzhi/ 道和 [どうわ] /Daohe/ 道品 [どうぼん] /factors of enlightenment/ 道品調適 [どうほんじょうしゃく] /adjustment of the factors of enlightenment/ 道器 [どうき] /vessel of the Way/ 道因 [どういん] /Daoyin/ 道因聲故起 [どういんしょうこき] /the (holy) path is produced through the verbal expression (of suffering)/ 道地 [どうじ] /the ground of the (Buddha-)Path/ 道地經 [どうじきょう] /Sutra of the Path of Stages of Cultivation/ 道基 [どうき] /Daoji/ 道場 [どうじょう] /site of enlightenment/ 道場寺 [どうじょうじ ] /Daochangsi/ 道場明辯 [どうじょうみょうべん] /Daochang Mingbian/ 道場榜 [どうじょうぼう] /temple notice board/ 道場樹 [どうじょうじゅ] /enlightenment tree/ 道場疏 [どうじょうしょ] /service or prayer meeting chant/ 道場神 [どうじょうしん] /tutelary deities of Buddhist religious places/ 道場釋 [どうじょうしゃく] /pre-dawn temple ground chanting/ 道士 [どうし] /Daoists/ 道外 [どうげ] /outside the path/ 道失 [どうしつ] /loss of the path/ 道契 [どうけい] /exchange via the wayfares/ 道如行出 [どうにょぎょうしゅつ ] /path, correctness, achievement, and deliverance/ 道婆 [どうば] /lady of the way/ 道子 [どうし] /true sons/ 道安 [どうあん] /Dao'an/ 道安 [どうあんろく] /Dao'an's Catalogue/ 道宣 [どうせん] /Daoxuan/ 道家 [どうけ] /A Daoist/ 道家思想 [どうけしそう] /Daoism/ 道寵 [どうちゅう] /Daochong/ 道尊 [どうそん] /the supreme (Buddha-)Path/ 道尼 [どうに] /Daoni/ 道峯 [どうほう] /Daofeng/ 道峰 [どうほう] /Daofeng/ 道嵩 [どうすう] /Daosong/ 道川 [どうせん] /Daochuan/ 道希 [どうき] /Bodhiruci/ 道度 [どうど] /Daodu / 道律 [どうりつ] /the (Buddha-)path and rules of morality/ 道後 [どうご] /after the path/ 道徑 [どうけい] /path/ 道得 [どうとく;どうて] /to really have (enlightenment) in such a way that one naturally expresses its attainment/ 道 [どうとく] /the virtues of the (Buddha-)Path/ 道套 [どうとくきょう] /Daode jing/ 道心 [どうしん] /aspiration for enlightenment/ 道渋 [どうびん] /Daomin/ 道忠 [どうちゅう] /Dōchū/ 道念 [どうねん] /mindfulness of the way/ 道准 [どうふ] /Daofu/ 道性 [どうしょう] /nature of the Way/ 道恆 [どうごう] /Daoheng/ 道悟圓智 [どうごえんち] /Daowu Yuanzhi/ 道悟山 [どうごさん] /Mount Daowu/ 道情 [どうじょう] /noble sentiments/ 道意 [どうい] /intention for enlightenment/ 道意海 [どういかい] /the sea of enlightenment/ 道慧 [どうえ] /the wisdom of the (Buddha-)Path/ 道憲 [どうけん] /Doheon/ 道成 [どうじょう] /achieve the way/ 道戒 [どうかい] /precepts that accompany the path/ 道挺 [どうじょう] /Daoting/ 道支 [どうし] /limbs of the path/ 道支眞如 [どうししんにょ] /thusness of the components of the path/ 道教 [どうきょう] /Daoism/ 道昌 [どうしょう] /Dōshō/ 道明 [どうみょう] /the glow of the (Buddha-)Path/ 道昭 [どうしょう] /Dōshō/ 道普 [どうふ] /Daopu/ 道智 [どうち] /knowledge of the path/ 道服飾 [どうふくしょく] /the dress and adornment of the (Buddha-)Path (?)/ 道朗 [どうろう] /Daolang/ 道本圓通 [どうほんえんずう] /the Way is originally perfect and free/ 道林 [どうりん] /Daolin/ 道果 [どうか] /the path and its realization/ 道果法 [どうかほう] /path and result/ 道業 [どうごう;どうぎょう] /karma of the Way/ 道榮 [どうえい] /Daorong/ 道樂 [どうらく;どうぎょう] /bliss of the path/ 道樞 [どうすう] /pivot of the way/ 道樹 [どうじゅ] /bodhi-tree/ 道樹下 [どうじゅげ] /beneath the bodhi tree/ 道檢 [どうけん] /restraints of the way/ 道次 [どうし] /stages of attainment of the way/ 道欽 [どうきん] /Daoqin/ 道氣 [どうき] /vital pneuma of the way/ 道水 [どうすい] /water of enlightenment/ 道江 [どうこう] /Daojiang/ 道法 [どうほう] /methods of the correct path/ 道法忍 [どうほうにん] /the tolerance of the path/ 道法智 [どうほうち;どうほっち] /cognition of the reality of the path/ 道泰 [どうたい] /Daotai/ 道流 [どうる] /flow of the way/ 道海 [どうかい] /Dōkai/ 道液 [どうえき] /Daoye / 道源 [どうげん] /origin of the way/ 道滅 [どうめつ] /path and cessation/ 道照 [どうしよう] /Dōshō/ 道燦 [どうさん] /Daocan/ 道父 [どうふ] /the father of the (Buddha-)Path/ 道理 [どうり] /principle/ 道理世俗 [どうりせぞく] /conventionality based on real principles/ 道理世俗諦 [どうりせぞくたい] /conventional truth based on real principles/ 道理勝義 [どうりしょうぎ] /ultimate truth based on real principles/ 道理勝義諦 [どうりしょうぎたい] /ultimate truth based on real principles/ 道理所成眞實 [どうりしょじょうしんじつ] /reality as formulated by accurate reasoning/ 道理所攝 [どうりしょしょう] /upheld by reason/ 道理極成 [どうりごくじょう] /perfectly logical/ 道理極成眞實 [どうりごくじょうしんじつ] /knowledge of reality universally accepted by accurate logic/ 道理相違 [どうりそうい] /contradicting reason/ 道理眞實 [どうりしんじつ] /reality formulated by accurate reasoning/ 道理義 [どうりぎ] /rational/ 道環 [どうかん] /Dharma wheel/ 道也 [どうせん] /Daoxuan/ 道生 [どうしょう] /Daosheng/ 道生律儀 [どうしょうりつぎ] /precepts that accompany the path/ 道用 [どうゆう;どうよう] /function of the Way/ 道白 [どうはく] /Dōhaku/ 道盛 [どうせい;どうじょう] /Daosheng/ 道目 [どうもく] /the eye for the (Buddha-)Path/ 道眼 [どうげん] /eye of the Way/ 道祐 [どうゆう] /Dōyū/ 道祖 [どうそ ] /Daozu/ 道禁 [どうごん] /prohibitions of the path/ 道種 [どうしゅ] /seed of the Way/ 道種性 [どうしゅしょう] /nature possessing the seed of Buddhahood/ 道種慧 [どうしゅえ] /discernment that knows the particulars of all dharmas/ 道種智 [どうしゅち] /adaptive wisdom of enlightenment/ 道究竟 [どうくきょう] /limit, end, or terminus of a path/ 道等分智 [どうとうふんち] /knowledge of one who possesses the path/ 道範 [どうはん] /Dōhan/ 道經 [どうきょう] /Daoist Classics/ 道綜 [どうそう] /Daozong/ 道綽 [どうしゃく] /Daochuo/ 道 [どうえん] /to cause and conditions of Buddhahood/ 道義 [どうぎ] /Doui/ 道者 [どうしゃ;どうじゃ] /practitioner of the Way/ 道者超元 [どうしゃちょうげん] /Daozhe Chaoyuan/ 道聖諦 [どうしょうたい] /noble truth of the Way/ 道育 [どういく] /Doyuk/ 道膺 [どうよう] /Daoying/ 道舊 [どうきゅう;どうく] /fellow trainee/ 道舊疏 [どうきゅうしょ;どうきゅうそ] /congratulatory verses/ 道芽 [どうげ] /sprouts of the way/ 道著 [どうじゃく] /to speak/ 道藏 [どうぞう] /Dojang/ 道處 [どうしょ] /on the road/ 道號 [どうごう] /pen name/ 道號頌 [どうごうじゅ] /Dharma name verse/ 道融 [どうゆう] /Daorong/ 道衆 [どうしゅ] /those on the path/ 道行 [どうぎょう] /conduct accordant with the way/ 道行經 [どうぎょうきょう] /Daoxing jing/ 道行般若波羅蜜經 [どうぎょうはんにゃはらみつきょう] /Astasāhasrikā-prajñāpāramitā/ 道行般若經 [どうぎょうはんにゃきょう] /Wisdom Scripture of Practicing Enlightenment/ 道術 [どうじゅつ] /techniques of practicing the path/ 道要 [どうよう] /essentials of the way/ 道觀 [どうかん] /the way and contemplation/ 道觀雙流 [どうかんそうる] /concurrent practice of enlightening others and contemplating phenomena/ 道汞寺 [どうしんじ] /Doseonsa/ 道語 [どうご] /words of the Dharma/ 道誼 [どうぎ] /the meaning of the (Buddha-)Path/ 道諦 [どうたい] /truth of the Way/ 道證 [どうしょう] /to realize the way/ 道識 [どうしき] /consciousness of the way/ 道議 [どうぎ] /the meaning of the (Buddha-)Path/ 道譽 [どうよ] /Dōyo/ 道費 [どうひ] /Dōhi/ 道資糧 [どうしりょう] /preparations for the way/ 道質 [どうしつ] /Dōshitsu/ 道跡 [どうしゃく;どうせき] /the course of the (Buddha-)Path/ 道路 [どうろ] /road/ 道身 [どうしん] /destiny-body/ 道迹 [どうしゃく] /one who has entered upon the course of the (Buddha-)Path/ 道通 [どうつう] /power of the way/ 道進 [どうしん] /Daojin/ 道邃 [どうすい] /Daosui/ 道鏡 [どうきょう] /Dōkyō/ 道鏡慧端 [どうきょうえたん] /Dōkyō Etan/ 道門 [どうもん] /gate of the way/ 道閑 [どうかん] /Daoxian/ 道陌 [どうばく] /road/ 道青 [どうせい] /Dōsei/ 道非道 [どうひどう] /the way and the non-way/ 道非道智見 [どうひどうちけん] /the insight that discerns what is the true path and what is not the true path/ 道類忍 [どうるいにん] /the tolerance of kinds of the way/ 道類智 [どうるいち] /subsequent cognition of the path/ 道顯 [どうけん] /Dōken/ 道風 [どうふ] /wind of the way/ 道餘 [どうよろく] /Daoyulu/ 道骨 [どうこつ] /bones of the Way/ 道體 [どうたい] /essence of the way/ 道高 [どうこう] /Daogao/ 道高魔盛 [どうこうまじょう] /when the Way is raised, the demons are aroused/ 道轆 [どうくう] /Daogong/ 達 [たつ;だつ] /to penetrate/ 達了 [だつりょう] /to comprehend thoroughly/ 達課 [だつしん] /(Skt. daksinā)/ 達分 [だつぶん] /partaking of penetration/ 達利瑟致 [だつりしち] /drsti/ 達吟 [たっしん;だっしん] /(Skt. daksinā)/ 達吟國 [だっしんこく] /Daisina-kośala/ 達吟拏 [だっしんな] /daksinā/ 達塔迦摩尼王 [だっとうかまにおう] /King Dutthagāmanī/ 達多 [だった] /Devadatta/ 達婆 [だば] /(Skt. gandharva)/ 達拏 [だつな] /(Skt. daksinā)/ 達摩 [だるま;だつま] /(Skt. dharma)/ 達摩及多 [だまきゅうた] /Dharmagupta/ 達摩多羅 [たつまたら] /Dharmatrāta/ 達摩多羅禪經 [だるまたらぜんきょう] /Sutra of the Contemplation of Dharmatrāta/ 達摩戒本 [だつまかいほん] /Damo jieben/ 達摩掬多 [だつまきくた] /Dharmagupta/ 達摩提那 [だまだいな] /Dharmadinnā Bhiksunī/ 達摩欝多羅 [だつまうったら] /*Dharmôttara/ 達摩波羅 [だつまはら] /dharmapāla/ 達摩流支 [だるまるし] /Dharmaruci/ 達摩笈多 [たるまぎゅうた] /Dharmagupta/ 達摩般若 [だつまはんにゃ] /*Gautama Dharmajñāna/ 達摩蕣都 [だつまだと] /dharmadhātu/ 達旺 [だつおう] /rTa dbang/ 達智 [だつち] /penetrating wisdom/ 達梨舍那 [だりしゃな] /darśana/ 達砺 [だっしん] /(Skt. daksinā)/ 達水 [たっすい] /Anavatapta/ 達池 [たっち] /Anavatapta/ 達波韓 [だばかちこ] /Dwags po bKa' brgyud/ 達波拉傑索南領眞 [だつはろうけつさくなんりょうしん] /Dwags po lha rje bSod nams rin chen/ 達波札西南嘉 [だつはさつさいなんか] /bKra shis rnam rgyal (Dwags po)/ 達波耳傳 [だつはにでん] /Dwags po snyan brgyud/ 達波貢巴楚臣寧波 [だつはくはそしんねいは] /Tshul khrims snying po (Dwags po sgom po)/ 達波頓巴 [だつはとんぱ] /Dwags po 'dul 'dzin/ 達照 [だっしょう] /to see through clearly/ 達珍 [たっちん] /Dazhen/ 達盡 [だつじん] /to reach/ 達眞如 [だつしんにょ] /to understand reality/ 達眞實義 [だっしんじつぎ] /penetrating understanding of reality/ 達磨 [だつま] /Bodhidharma/ 達磨不識 [だるまふしき] /Bodhidharma's don't know/ 達磨多羅 [だるまたら] /Dharmatrāta/ 達磨多羅禪經 [だつまたらぜんぎょう] /Sutra of the Meditation Taught by Dharmatrāta/ 達磨大師 [だるまだいし] /Master Bodhidharma/ 達磨安心 [だるまあんじん] /Bodhidharma pacifies the mind/ 達磨宗 [たるましゅう] /the school of Bodhidharma/ 達磨尸梨帝 [だつましりたい] /Dharmaśresthin/ 達磨廓然 [だるまかくねん] /Bodhidharma's emptiness/ 達磨忌 [だるまき] /anniversary of Bodhidharma's death/ 達磨憺邏多 [だまたらた] /Dharmatrāta/ 達磨戰涅羅 [だつませんねら] /Dharmacandra/ 達磨掬多 [だつまきくた] /Dharmagupta/ 達磨波羅 [だつまはら] /Dharmapāla/ 達磨禪 [だるまぜん] /Bodhidharma Chan/ 達磨笈多 [だるまぎゅうた] /Dharmagupta/ 達磨菩提 [だつまぼだいねつ] /Dharmabodhi/ 達磨闍那 [だつましゃな] /*Gautama Dharmajñāna/ 達磨阿蘭若迦 [だつまあらんにゃか] /(Skt. dharma-āranyaka)/ 達磨陣那 [だまちんな] /Dhammadinnā/ 達磨鞠多 [だつまきくた] /Dharmagupta/ 達磨蕣都 [だるまだつ] /(Skt. dharmadhātu)/ 達祖 [たっそ] /Ancestor Dharma/ 達空 [だつくう] /to penetrate emptiness/ 達羅弭荼 [だらみだ] /Drāvida/ 達羅毘荼 [だらびだ] /*Dravida/ 達羅達多 [だらだった] /Dharadatta/ 達者 [たっしゃ] /adept/ 達至 [だつし] /to reach/ 達薩阿勞 [たっさつあろう] /(Skt. tathāgata)/ 達蘭薩拉 [だらんさろう] /Dharamsala/ 達見 [だっけん] /to see thoroughly and clearly/ 達親 [だっしん] /(Skt. daksinā),/ 達觀 [たっかん] /penetrating observation/ 達觀眞可 [たっかんしんか] /Daguan Zhenke/ 達解 [だつげ] /to understand/ 達諸法 [だつしょほう] /to know all dharmas/ 達采瓶 [だつらいらま] /Dalai Lama/ 達足 [だっそく] /to attain fulfillment/ 達輪機 [だつりんき] /to fully perceive the workings of transmigration and the capacities of sentient beings/ 達道 [たつどう] /to penetrate the Way/ 達須 [だっしゅ] /(Skt. dasyu)/ 達首 [だっしゅ] /(Skt. dasyu)/ 違 [い] /contrary/ 違他順自 [いたじゅんじ] /to disregard or oppose others and follow one's own way/ 違反 [いはん;いほん] /a failing/ 違因 [いいん] /conflicting reason/ 違境 [いきょう] /disagreeable objects/ 違失 [いしつ] /error/ 違宗過 [いしゅうか] /fallacy of contradicting one's own tenets/ 違害 [いがい] /contradiction/ 違情 [いじょう] /does not like/ 違意 [いい] /disagreeable/ 違拒 [いきょ] /to refuse/ 違教 [いきょう] /contrary to the scriptures/ 違教理 [いきょうり] /to be at odds with the doctrinal principles/ 違文 [いもん] /in contradiction with the text/ 違本宗 [いほんしゅう] /to contradict one's basic thesis/ 違正理 [いしょうり] /to contradict logic/ 違毀 [いき] /to offend/ 違決 [いけつ] /contradictory conclusion/ 違法 [いほう] /wicked/ 違犯 [いはん;いぼん] /to be slack in terms of discipline/ 違理 [いり] /against truth/ 違禁行非戒 [いごんぎょうひかい] /don't hurt people while being deceptively intimate/ 違紐 [いちゅう] /Visnu/ 違經 [いきょう] /denying the sutras/ 違 [いえん] /hostile conditions/ 違義 [いぎ] /meaningless/ 違背 [いはい] /contrary/ 違背中 [いはいちゅう] /in the midst of adversity/ 違自 [いじ] /to contradict itself (oneself)/ 違自宗 [いじしゅう] /to contradict one's own thesis/ 違自順他 [いじじゅんた] /to ignore one's own feelings and follow others/ 違諍 [いじょう] /differences in view/ 違諍事 [いそうじ] /a dispute/ 違越 [いえつ;いおつ] /to be contrary/ 違返 [いへん] /disagreement/ 違逆 [いぎゃく] /contrary/ 違陀 [いだ] /Veda/ 違順 [いじゅん] /agreeable and disagreeable/ 遙 [よう] /distant/ 遙擲 [ようちゃく] /to abandon distantly/ 遙望 [ようもう] /to gaze out into the distance/ 遙見 [ようけん] /distantly sees/ 遙附 [ようふ] /to append from afar/ 遜 [そん] /to yield/ 遜順 [そんじゅん] /deferential/ 遞 [てい] /to exchange/ 遞互 [ていご] /alternately/ 遞相 [ていそう] /each other/ 遞相傳授 [ていそうでんじゅ] /to transmit down/ 遠 [おん] /distant/ 遠人 [おんにん] /a person from far away/ 遠住 [おんじゅう] /to live far away/ 遠來 [おんらい] /to come from afar/ 遠分 [おんふん] /to distance oneself/ 遠分對治 [おんぶんたいじ] /antidotes that use distancing/ 遠劫 [おんこう] /passing through eons/ 遠去 [おんこ] /to make distance from/ 遠因 [おんいん] /distant or indirect cause/ 遠塵 [おんじん] /free from stains/ 遠塵離垢 [おんじんりく] /to be far removed from the dust and defilement of the world/ 遠塵離苦 [おんじんりく] /far away from defilement and removed from suffering/ 遠師 [おんし] /Yuanshi/ 遠年忌 [おんねんき] /later anniversary of a death/ 遠性 [おんしょう] /distance/ 遠慮 [えんりょ] /foresight/ 遠方忌 [えんぽうき] /seventh anniversary of a death/ 遠果 [おんか] /distant fruit/ 遠波忌 [おんぱき] /distant wave memorial/ 遠清淨意樂 [おんしょうじょういぎょう] /the intention that is far from purity/ 遠溪 [えんけい] /Enkei Soyū/ 遠溪祖雄 [えんけいそゆう] /Enkei Soyū/ 遠照 [おんしょう] /Avabhāsa-kārin/ 遠睹 [おんと] /to see from afar/ 遠 [ぉんえん] /condition of remoteness/ 遠羅天釜 [おらてがま] /Orategama/ 遠處 [おんしょ] /distant place/ 遠行 [おんぎょう;えんぎょう] /to travel far/ 遠行地 [おんぎょうち] /ground of traveling a distance/ 遠證入 [おんしょうにゅう] /to enter from a distance/ 遠趣 [おんしゅ] /far-reaching aim(s)/ 遠近 [おんこん] /distance/ 遠送 [おんそう] /to see off distantly/ 遠遊 [おんゆ] /to travel far/ 遠達 [おんだつ] /profoundly learned/ 遠避 [おんひ] /to keep far away from/ 遠鑑 [おんかん] /distant mirror/ 遠門淨柱 [おんもんじょうちゅう] /Yuanmen Jingzhu/ 遠離 [おんり] /detached/ 遠離一切 [おんりいっさい] /free from all.../ 遠離一切取捨造作平等性 [おんりいっさいしゅしゃぞうさびょうどうしょう] /equality based on freedom from the karmic formations of appropriating and relinquishing/ 遠離一切歉緞 [おんりいっさいぞうじょうまん] /free from all kinds of overweening pride/ 遠離一切歉緞智 [おんりいっさいぞうじょうまんち] /the cognition that is free from all forms of extreme pride/ 遠離二邊 [おんりにへん] /free from two extreme (views)/ 遠離十相 [おんりじゅうそう] /far removed from the ten marks of existence/ 遠離善知識 [おんりぜんちしき] /distantly removed from good Buddhist teachers/ 遠離銀蹙 [おんりひんしゅく] /free from frowning/ 遠離彼二執 [おんりひにしゅう] /free from the two kinds of attachment/ 遠離惡 [おんりあく] /casting off evil/ 遠離愚迷 [おんりぐめい] /far removed from folly/ 遠離鍾鬧 [おんりかいとう] /far removed from the hustle and bustle/ 遠離戲論 [おんりけろん] /free from conceptual proliferation/ 遠離損伏 [おんりそんぷく] /stifling (afflictions) by distancing (oneself from them)/ 遠離於二邊 [おんりおにへん] /to avoid the two extremes/ 遠離樂 [おんりらく] /the joy of the first dhyāna heaven/ 遠離求有 [おんりぐう] /free from desiring existence/ 遠離煩惱 [おんりぼんのう] /to distance oneself far from afflictions/ 遠離生 [おんりしょう] /free from arising / 遠離而住 [おんりじじゅう] /to abide separately/ 遠離臥具 [おんりがぐ] /to avoid using pillows and quilts/ 遠離處 [おんりしょ] /isolated place/ 遠離衆相 [おんりしゅそう] /distantly removed from all marks/ 遠離行 [おんりぎょう] /practices of detachment/ 遠離覺 [おんりかく] /attentiveness to extricating oneself from afflictive behavior/ 遠離言 [おんりごん] /contrast/ 遠離諸邊 [おんりしょへん] /far removed from all extremes/ 遠離障 [おんりしょう] /free from obstruction/ 遠離顰蹙 [おんりひんしゅく] /free from knitting the brows/ 遠震 [おんしん] /distant thunder/ 遣 [けん] /chase away/ 遣使 [けんし] /to dispatch an envoy/ 遣使得 [けんしとく] /to receive ordination through an envoy/ 遣來 [けんらい] /to come by being sent/ 遣信 [けんしん] /to send a message/ 遣信得 [けんしんとく] /receive ordination through an envoy/ 遣出 [けんしゅつ] /to send away/ 遣喚 [けんかん] /to send, and to call/ 遣妄 [けんもう] /to get rid of falsity/ 遣有 [けんう] /to reject existence/ 遣有情假法 [けんうじょうけほうえん] /to expel the cognition of the provisional dharma of sentient beings/ 遣無 [けんむ] /to reject nonexistence/ 遣疑 [けんぎ] /to expel doubt/ 遣相證性 [けんそうしょうしょう] /to dispel external characteristics and realize the true nature/ 遣相證性識 [けんそうしょうしょうしき] /consciousness of dispelling phenomena and apprehending the nature/ 遣梁胡 [けんこぞんじつ] /(consciousness of) expelling the unreal and retaining the real/ 遣梁胡虱識 [けんこそんじつゆいしき] /consciousness of expelling the unreal and retaining the real/ 遣梁胡藜 [けんこぞんじつしき] /consciousness of expelling the unreal and retaining the real/ 遣諸境相顯無相觀 [けんしょきょうそうけんむそうかん] /the contemplation that rejects all the characteristics of sense-objects in order to reveal the signless contemplation/ 遣諸法假法 [けんしょほうけほうえん] /to expel cognition of the provisional appearance of all dharmas/ 遣除 [けんじょ] /to take away/ 適 [じゃく;ちゃく;てき] /to go to/ 適事 [しゃくじ] /serve appropriately/ 適來 [せきらい;てきらい] /just now/ 適化 [ちゃくけ;てきか] /to adapt teaching to circumstances/ 適化無方 [しゃくけむほう] /adapting freely to the aptitudes of sentient beings without sticking to a particular method/ 適可其心 [しゃくかのしん] /gaining the heart/ 適同 [ちゃくどう;てきどう] /exactly the same/ 適宜 [しゃくぎ] /suitable to the situation/ 適悦 [てきえつ] /pleasure/ 適悦依 [しゃくえつえ] /joyful constituents/ 適情 [しゃくじょう] /to be pleased/ 適意 [じゃくい;てきい] /pleasing/ 適曾 [しゃくそう] /once/ 適莫 [てきばく;ちゃくばく] /yes and no/ 適著 [しゃくじゃく] /to insist/ 遭 [そう] /to meet with/ 遭艱難事 [そうかんなんじ] /encountering difficult situations/ 遭苦 [そうく] /encounter difficulty/ 遭見 [そうけん] /to come across/ 遭遇 [そうぐ] /to encounter/ 遮 [しゃ] /to restrain/ 遮伽羅 [しゃから] /cakra/ 遮光 [しゃこう] /shut off the light/ 遮制 [しゃせい] /precepts outlining the need for restraint/ 遮迦 [しゃたか] /cātaka/ 遮橘耶 [しゃりや] /caryā/ 遮性 [しゃしょう] /secondary and fundamental (precepts)/ 遮惡 [しゃあく] /faults that require the exercise of restraint/ 遮戒 [しゃかい] /precepts for faults that require special restraint/ 遮摩羅 [しゃまら] /Cāmara/ 遮救 [しゃく] /refutation of objections/ 遮文茶 [しゃぶんちゃ] /Cāmundā/ 遮文荼 [しゃもんだ] /? cāmundā,/ 遮斷 [しゃだん] /to prevent/ 遮末羅 [しゃまら] /(Skt. cāmara) / 遮末羅洲 [しゃまらしゅう] /Cāmara/ 遮末邏 [しゃまら] /Cāmara/ 遮夜 [しゃりや] /caryā/ 遮止 [しゃし] /to keep distance from/ 遮止意樂 [しゃしいぎょう] /aspiration for restraint/ 遮滅 [しゃめつ] /to annihilate/ 遮照 [しゃしょう] /refuting and establishing/ 遮破 [しゃは] /to refute/ 遮箇 [しゃこ] /this!/ 遮罪 [しゃざい] /faults that are to be restrained/ 遮羅 [しゃら] /(Skt. *cara)/ 遮羅迦 [しゃらか] /wanderer/ 遮般 [しゃはん] /this way/ 遮言 [しゃごん] /words of refutation/ 遮詮 [しゃせん] /negating statement/ 遮護 [しゃご] /to block and protect/ 遮迦羅 [しゃから] /cakra/ 遮迦越 [しゃかおつ] /cakra-vartin/ 遮迦越王 [しゃかおつおう] /cakra-vartin/ 遮迦越羅 [しゃかおつら] /cakravartī-rāja/ 遮道 [しゃどう] /to obstruct the Way/ 遮道法 [しゃどうほう] /obstructive state/ 遮遣 [しゃけん] /restrain/ 遮那 [しゃな] /Vairocana/ 遮那業 [しゃなごう] /Vairocana course/ 遮防 [しゃぼう] /obstacle/ 遮障 [しゃしょう] /obstacle/ 遮難 [しゃなん] /restraints and difficulties (?)/ 遲 [ち] /late/ 遲八刻 [ちはちこく] /sixteen hours late/ 遲回 [ちかい] /to loiter/ 遲慢 [ちまん] /delayed/ 遲成佛 [ちじょうぶつ] /late in accomplishing Buddhahood/ 遲滯 [ちたい] /delayed/ 遲熟 [ちじゅく] /to mature slowly/ 遲疑 [ちぎ] /in doubt/ 遲緩 [ちがん] /delayed/ 遲迴 [ちかい] /to loiter/ 遲通 [ちずう] /slow penetration/ 遲通行 [ちつうぎょう] /indisposition of superknowledges/ 遲速 [ちそく] /delayed and ahead/ 遲鈍 [ちどん] /slow/ 遵 [じゅん] /follow/ 遵倚 [じゅんい] /obeys/ 遵命 [じゅんみょう] /to obey/ 遵奉 [じゅんぶ] /to faithfully obey (orders, instructions)/ 遵守 [じゅんしゅ] /to obey and keep/ 遵崇 [じゅんすう] /respects/ 遵式 [じゅんしき] /Zunshi/ 遵求 [じゅんぐ] /to seek after/ 遵習 [じゅんしゅう] /practices in accordance with (teachings)/ 遶 [にょう] /to circle/ 遶三匝 [にょうさんそう] /to circle (circumambulate) three times/ 遶佛 [にょうぶつ] /circumambulate (an image of) the Buddha/ 遶佛三匝 [にょうぶつさんそう] /to circumambulate the Buddha three times facing him with the right shoulder/ 遶塔 [にょうとう] /circumambulate a stūpa/ 遶寺 [にょうじ] /to circle a temple/ 遶爾 [にょうそう] /to circumambulate/ 遶旋 [にょうせん] /circumambulate (the Buddha image) / 遶行 [にょうぎょう] /to circumambulate/ 遷 [せん] /move/ 遷化 [せんげ;せんか;せんけ] /to be taken away/ 遷寂 [せんじゃく] /to pass into silence/ 遷度 [せんど] /ritual for the deceased/ 遷度齋 [せんどさい] /guiding ceremony for the deceased/ 遷流 [せんる] /transient/ 遷移 [せんい] /to move (others)/ 遷謝 [せんしゃ] /death/ 遷變 [せんへん] /transition/ 選 [せん] /to choose/ 選友 [せんう] /Viśvāmitra/ 選擇 [せんじゃく;せんたく;せんちゃく] /to choose/ 選擇本願念佛集 [せんちゃくほんがんねんぶつしゅう;せんじゃくほんがんねんぶつしゅう] /Senchaku hongan nenbutsu shū/ 選擇集 [せんちゃくしゅう;せんじゃくしゅう] /Senchaku shū/ 選賢 [せんけん] /selection of a worthy/ 遺 [ゆい] /to leave behind/ 遺偈 [ゆいげ] /departing verse/ 遺像 [ゆいぞう] /image of the deceased/ 遺典 [ゆいてん] /inherited scriptures/ 遺化 [ゆいけ] /transmitted teachings/ 遺囑 [いしょく;ゆいしょく] /last will/ 遺囑書 [ゆいしょくしょ] /last will/ 遺塵 [ゆいじん] /ashes of the remains/ 遺失 [いしつ] /to lose/ 遺尿 [いにょう] /urinate in the sleep/ 遺屬 [いぞく] /last will/ 遺弟 [ゆいてい] /remaining disciples/ 遺形 [ゆいぎょう] /relics/ 遺恩 [いおん;ゆいおん] /bequeathed blessing/ 遺戒 [いかい] /final admonition/ 遺教 [ゆいきょう] /transmitted teachings/ 遺教經 [ゆいきょうきょう] /Sutra of the Deathbed Injunction/ 遺教經論 [ゆいきょうぎょうろん] /Yijiao jing lun/ 遺教論 [ゆいきょうろん] /Yijiao lun/ 遺文 [いもん] /received texts/ 遺日 [いにち] /vaipulya/ 遺曰 [ゆいえつ] /vaipulya/ 遺書 [いしょ;ゆいしょ] /last will/ 遺民 [いみん] /surviving people/ 遺法 [ゆいほう] /transmitted teachings/ 遺法弟子 [] /disciple of the bequeathed teachings/ 遺物 [ゆいもつ] /remains/ 遺經 [ゆいきょう] /Sutra of the Deathbed Injunction/ 遺落 [いらく] /neglect/ 遺表 [いひょう;ゆいひょう] /valedictory memorial by an abbot/ 遺規 [いき] /tradition/ 遺言 [ゆいごん] /final words/ 遺訓 [ゆいくん] /transmitted teachings/ 遺誡 [ゆいかい] /final admonition/ 遺贈 [ゆいそう] /a present/ 遺跡 [ゆいしゃく] /precedents/ 遺蹟 [いせき] /historical remains/ 遺蹤 [ゆいしょう] /excellent teachings left behind/ 遺身 [ゆいしん] /to let go of or abandon the body/ 遺風 [いふう] /tradition/ 遺餘 [いよ] /the rest/ 遺骨 [いこつ;ゆいこつ] /remains/ 遼 [りょう] /distant/ 遼寧 [りょうねい] /Liaoning/ 遽 [きょ] /hasty/ 遽務 [きょむ] /distracted/ 遽務憂苦 [きょむうく] /excessive attachment and anxiety/ 遽返 [きょへん] /to return hastily/ 避 [ひ] /to avoid/ 避去 [ひこ] /to escape/ 避死 [ひし] /to avoid death/ 避溺而投火 [ひじょうじとうか] /avoiding drowning, yet jumping into the fire/ 避王使出家 [ひおうししゅつけ] /leaving home to escape service to the king/ 避羅 [ひら] /(Skt. vimbara)/ 避苦 [ひく] /to avoid pain/ 邁 [まい] /to go/ 邃 [すい] /deep/ 還 [かん;げん;せん;ぜん] /to return/ 還下 [げんげ] /revert downwards/ 還下地生 [げんげちしょう] /rebirth into a lower stage of existence/ 還丹一粒點鐵成金 [げんたんいちりゅうてんてつじょうこん] /iron hit with one grain of cinnabar turns into gold/ 還來 [げんらい;かんらい] /return/ 還來欲界 [げんらいよっかい] /reversion to the desire realm/ 還俗 [げんぞく;かんぞく] /to return to the lay life/ 還俗者 [げんぞくしゃ] /person who has returned to secular life/ 還入 [げんにゅう] /to go back in/ 還出 [かんしゅつ;げんしゅつ] /to come back out/ 還到 [げんとう] /to return to/ 還去 [げんこ] /to go back/ 還受 [げんじゅ] /to undergo/ 還合 [げんごう] /to close back up/ 還同 [げんどう] /to return to the same/ 還墮 [げんだ] /to revert/ 還家 [げんけ] /to return home/ 還屬 [げんぞく] /to be subject to/ 還已紫磨金色 [げんいしまこんしき] /Jāmbūnadaprabhāsa/ 還年藥 [げんねんやく] /youth-restoring medicine/ 還得 [げんとく] /to attain/ 還得本心 [げんとくほんしん] /to retrieve one's original mind/ 還復 [げんぷく] /to return/ 還拜 [かんぱい;げんぱい;わんぱい] /return of courtesy/ 還攝 [げんしょう] /draws back/ 還明 [げんみょう] /Avabhāsaprāpta/ 還歸 [げんき] /to return (to the beginning)/ 還沒 [げんもつ] /to return/ 還淨 [げんじょう] /to return/ 還源 [げんげん] /to return to the source/ 還滅 [げんめつ] /to return to extinction/ 還滅方便 [げんめつほうべん] /skillful means for cessation/ 還滅門 [げんめつもん] /to return to extinction/ 還熏 [げんくん] /to perfume in reverse/ 還生 [かんしょう;げんしょう] /to be reborn/ 還相 [かんそう;げんそう] /to return to the world/ 還知 [げんち] /to recognize/ 還禮 [かんれい;わんれい;げんれい] /return of courtesy/ 還至 [げんし] /to return/ 還至本處 [げんしほんしょ] /to return to one's original place/ 還起 [げんき] /to rearise, reappear/ 還退 [げんたい] /to come back/ 還退墮 [げんたいだ] /retrogress/ 還遶 [げんにょう] /having come near/ 還 [げんきょう] /to return home/ 還豢 [げんきょうのきょく] /return to the origin/ 還門 [げんもん] /the meditative approach of self-reflection/ 還離 [げんり] /relinquishment/ 還香 [かんこう;げんこう;わんこう] /to burn incense in return/ 邇 [じ;に] /to be close/ 邇言 [じげん] /ordinary language/ 瘉 [ばく] /far/ 瘉然 [はくぜん;まくねん] /distant/ 邊 [へん] /border/ 邊國 [へんごく] /outlying lands/ 邊地 [へんじ;へんち] /border lands/ 邊地胎生 [へんじたいしょう] /borderlands womb birth/ 邊執 [へんしゅう] /attachment to extremes/ 邊執見 [へんしゅうけん] /view of attachment to extremes/ 邊崖 [へんげ] /limit/ 邊州 [へんしゅう] /bordering states/ 邊幅 [へんぷく] /measure/ 邊情 [へんじょう] /frontier mentality/ 邊方 [へんぽう] /boundary/ 邊涯 [へんがい] /limit/ 邊無邊 [へんむへん] /limited and limitless/ 邊獄 [へんごく] /marginal hells/ 邊界 [へんかい] /border realm/ 邊罪 [へんざい] /extreme crimes/ 邊胎 [へんたい] /borderlands womb/ 邊見 [へんけん] /extreme view/ 邊量 [へんりょう] /restriction/ 邊際 [へんざい] /limit/ 邊際定 [へんざいじょう] /apex of concentration/ 邊際智 [へんざいち] /ultimate wisdom/ 邏 [ら] /patrol/ 邏乞洒 [らこつせい] /laksana/ 邏人 [らにん] /man on patrol/ 邏刹娑 [らせつしゃ] /rāksasa/ 邏吃灑 [らきしゃ] /laksana/ 邏字 [らじ] /Sanskrit phoneme la/ 邏摩 [らま] /Rāma/ 邏求 [らく] /laghu/ 邏遮 [らしゃ] /to catch and stop/ 邏闍 [らじゃ] /(Skt. rāja)/ 邑 [おう;ゆう] /village/ 邑人 [ゆうにん] /fellow citizens/ 邑子 [ゆうし] /fellow citizens/ 邑義 [ゆうぎ] /assembly of people/ 瘰 [もう] /Mang (Hills)/ 癇 [ひん] /Bin/ 癇耨文陀尼子 [ひんのくもんだにし] /Pūrna Maitrâyanīputra/ 癇那文陀羅弗 [ひんなもんだらほつ] /Pūrna Maitrâyanīputra/ 癆 [ぎょう] /xing/ 癆州 [けいしゅう] /Xingzhou/ 那 [な] /transliteration of Indic na sound/ 那一句 [ないっく] /that one phrase/ 那一寶 [ないっぽう] /that one jewel/ 那一手 [ないっしゅ] /that teaching method/ 那一曲 [ないっきょく] /that one tune/ 那下 [なげ] /that/ which?/ 那中 [なちゅう] /there/ 那他 [なた] /nāda/ 那伽 [なが] /(Skt. nāga)/ 那伽大定 [ながだいじょう] /Nāga's great samādhi/ 那伽夷離淳那 [ながいりじゅんな] /Nāgârjuna / 那伽室利 [ながしり] /Nāgaśrī/ 那伽犀那 [ながさいな] /Nāgasena/ 那伽閼剌樹那 [ながあらじゅな] /Nāgârjuna / 那伽阿順那 [ながあじゅんな] /Nāgârjuna / 那何 [なか] /what is to be done/ 那先 [なせん] /*Nāgasena/ 那先比丘 [なせんひく] /*Nāgasena/ 那先比丘經 [なせんびくきょう] /Sutra on the Questions of King Milinda/ 那先經 [なせんきょう] /Sutra on The Questions of King Milinda/ 那利羅 [なりら] /nārikela/ 那利薊羅 [なりけいら] /coconut/ 那利迦 [なりか] /Nādika/ 那 [なた] /Nata/ 那含 [なごん] /nonreturner/ 那含果 [なごんか] /realization of nonreturning/ 那塘寺 [などうじ] /sNar thang dgon pa/ 那婆 [なば] /nava/ 那婆摩利 [なばまり] /nava-mālikā/ 那字 [なじ] /Sanskrit phoneme n/ 那尊耶舍 [なそんやしゃ] /Punyayaśas/ 那捨多 [なゆた] /nayuta/ 那律 [なりつ] /Aniruddha/ 那拏天經 [ななてんきょう] /Nanatian jing/ 那提 [なだい] /nadī/ 那提乾 [なだいけん] /an assemblage of women/ 那提青 [なだいけん] /Nādika/ 那提迦 [なだいか] /Nādika/ 那提迦葉 [なだいかしょう] /Nadī-Kāśyapa/ 那 [なけい] /Nagara/ 那摩 [なま] /nāman/ 那斯祁 [なしき] /this and that/ 那檀 [なだん] /nada/ 那洛六法 [ならくろくほう] /six dharmas of Nāropa/ 那洛巴 [ならくは] /Nā ro pa/ 那洛迦 [ならくか] /hell/ 那洛迦卒 [ならくかそつ] /demon jailer/ 那瀾陀 [ならんだ] /Nālandā/ 那爛陀 [ならんだ] /Nālandā/ 那爛陀寺 [ならんだじ] /Nālandā Temple/ 那爛耜 [ならんだ] /Nālandā/ 那由他 [なゆた] /(Skt. nayuta)/ 那由多 [なゆた] /(Skt. nayuta)/ 那竿得恁麼長 [なかんとくいんもちょう] /that bamboo is as long as it is/ 那竿這竿 [なかんしゃかん] /here and there/ 那箇 [なこ] /which one?/ 那羅 [なら] /nata/ 那羅延 [ならえん] /Nārāyana/ 那羅延天 [ならえんてん] /Nārāyana/ 那羅延身願 [ならえんしんのがん] /there should not be any bodhisattva in his land not endowed with the body of the Vajra-god Nārāyana/ 那羅延金剛 [ならえんこんごう] /vajra-wielding guardian spirits/ 那羅摩那 [ならまな] /Naramānava/ 那羅素 [ならそ] /nālayu/ 那羅聚落 [ならしゅらく] /Nādika/ 那羅那里 [ならなり] /(Skt. nara-nari)/ 那羅陀 [ならだ] /(Skt. narādhāra) (?)/ 那耶 [なや] /(Skt. naya)/ 那耶修摩 [なやしゅま] /Nāya/ 那般尊者 [なはんそんじゃ] /Hermit Sage/ 那莫 [なまく] /*namo/ 那落 [ならく] /hell, purgatory/ 那落迦 [ならか] /naraka/ 那落迦趣 [ならくかしゅ] /rebirth in the hells/ 那術 [なじゅつ] /nayuta/ 那裏 [なり] /where?/ 那謨 [なも] /(Skt. nāmah)/ 那辣遮 [ならしゃ] /(Skt. nārāca)/ 那連提耶舍 [なれんていやしゃ] /Narêndrayaśas/ 那連提黎耶舍 [なれんだいりやしゃ] /Narêndrayaśas/ 那連耶舍 [なれんやしゃ] /Narêndrayaśas/ 那邊 [なへん] /where?/ 那鄰羅 [なりんら] /Naleru / 那阿彩輌懈戸 [なあらやまんだら] /(Skt. nālaya-mandala)/ 那陵提婆 [なりょうだいば] /King Narêndradeva/ 那難大 [ななんだい] /Nālandā/ 那難陀 [ななんだ] /*Nālanda/ 那臧 [なび] /(Skt. nabhi)/ 那頭 [なとう] /that/ there/ which?/ 那麻 [なま] /(Skt. nāmah)/ 邦 [ほう] /country/ 邦土 [ほうと] /dirt/ 邪 [じゃ] /mistaken/ 邪人法 [じゃにんほう] /violating human norms/ 邪侫 [じゃねい] /flattery/ 邪倒見 [じゃとうけん] /mistaken views/ 邪偽 [じゃぎ] /false and counterfeit/ 邪僞 [じゃぎ] /deceit/ 邪僻 [じゃへき] /wicked/ 邪冥 [じゃみょう] /wrong and dark (view)/ 邪分別 [じゃふんべつ] /improper discrimination/ 邪分別執 [じゃふんべつしゅう] /mistakenly discriminated attachment/ 邪加行 [じゃけぎょう] /mistaken (non-Buddhist) applied practices/ 邪勝解 [じゃしょうげ] /mistaken resolve/ 邪反 [じゃほんれい] /perverse/ 邪取 [じゃしゅ] /mistaken grasping/ 邪命 [じゃみょう] /wrong livelihood/ 邪命外道 [じゃみょうげどう] /evil life heresy/ 邪命自活戒 [じゃみょうじかつかい] /don't earn your livelihood improperly/ 邪命説法 [じゃみょうせっぽう] /evil teachings/ 邪命養身戒 [じゃみょうようしんかい] /don't earn your livelihood improperly/ 邪因 [じゃいん] /mistakenly understood causes/ 邪因外道 [じゃいんげどう] /non-Buddhists who believe in erroneous interpretations of causality/ 邪因邪果 [じゃいんじゃか] /wrong cause, wrong effect/ 邪執 [じゃしゅう] /mistaken attachment/ 邪外 [じゃげ] /evil māras and non-Buddhists/ 邪婬 [じゃいん] /improper sexual behavior/ 邪宗 [じゃしゅう] /mistaken teaching/ 邪定 [じゃじょう] /aberrantly determined/ 邪定性聚 [じゃじょうしょうしゅ] /those whose nature is determined for evil/ 邪定聚 [じゃじょうじゅ] /beings predetermined for evil/ 邪定衆生 [じゃじょうしゅうじょう] /aberrantly determined sentient beings/ 邪害 [じゃがい] /harm (or injury) without reason/ 邪山 [じゃせん] /mountain of error/ 邪師 [じゃし] /false teacher/ 邪徑 [じゃきょう] /wrong path/ 邪心 [じゃしん] /wrong thoughts/ 邪念 [じゃねん] /false thoughts/ 邪思 [じゃし] /mistaken thought/ 邪思惟 [じゃしゆい;じゃしゅい] /erroneous thought/ 邪性定 [じゃしょうじょう] /determined to have a non-Buddhist nature/ 邪惡 [じゃあく] /evil/ 邪想 [じゃそう] /perverted thoughts/ 邪想分別 [じゃそうふんべつ] /mistaken discrimination/ 邪意 [じゃい] /mistaken thought/ 邪慢 [じゃまん] /false pride/ 邪戒 [じゃかい] /mistaken moral discipline/ 邪扇 [じゃせん] /non-Buddhist fanning/ 邪教 [じゃきょう] /mistaken teaching/ 邪方 [じゃほう] /wrong direction/ 邪旬 [じゃじゅん] /(Skt. jhāpita)/ 邪智 [じゃち] /mistaken wisdom/ 邪曲 [じゃごく;じゃきょく] /twisted/ 邪果 [じゃか] /mistakenly understood effects/ 邪業 [じゃごう] /mistaken activity/ 邪業覺觀戒 [じゃごうかくかんかい] /don't pass the time idly/ 邪欲 [じゃよく] /evil desires/ 邪正 [じゃしょう] /(morally) wrong and right/ 邪法 [じゃほう] /mistaken dharma/ 邪海 [じゃかい] /sea of delusion/ 邪淫 [じゃいん] /sexual excess/ 邪淫戒 [じゃいんかい] /precept that prohibits/ 邪疑 [じゃぎ] /wicked doubt (?)/ 邪神 [じゃしん] /an evil deity/ 邪禪 [じゃぜん] /aberrant meditation/ 邪私 [じゃし] /depraved and selfish/ 邪稱量 [じゃしょうりょう] /mistaken evaluation/ 邪空 [じゃくう] /mistaken emptiness/ 邪網 [じゃもう] /net of non-Buddhism/ 邪聚 [じゃじゅ] /class of beings inclined to evil/ 邪聰 [じゃそう] /cunning/ 邪行 [じゃぎょう] /mistaken behavior/ 邪行有情 [じゃぎょううじょう] /beings engaged in non-Buddhist practices/ 邪行眞如 [じゃぎょうしんにょ] /thusness of wrong behavior/ 邪行眞實 [じゃぎょうしんじつ] /reality of wrong practices/ 邪行障 [じゃぎょうしょう] /hindrances of errant behavior/ 邪見 [じゃけん] /mistaken view/ 邪見乘 [じゃけんじょう] /vehicle of non-Buddhist views/ 邪見人 [じゃけんのひと] /people who hold to wrong views/ 邪見婆羅門 [じゃけんばらもん] /mistaken brahmanists/ 邪見幢 [じゃけんどう] /banner of wrong views/ 邪見法 [じゃけんほう] /teachings of wrong views/ 邪見稠林 [じゃけんちゅうりん] /thickets of wrong views/ 邪見等 [じゃけんとう] /mistaken views and so forth/ 邪見經 [じゃけんきょう] /Xiejian jing/ 邪見網 [じゃけんもう] /net of wrong views/ 邪見聚 [じゃけんしゅ] /group with evil views/ 邪見邪説戒 [じゃけんじゃせつかい] /precept forbidding wrong views and wrong teachings/ 邪觀 [じゃかん] /incorrect meditation/ 邪解脱 [じゃげだつ] /mistaken forms of liberation/ 邪言 [じゃごん] /vulgar speech/ 邪計 [じゃけい;じゃけ] /mistaken imputation (discrimination, understanding)/ 邪語 [じゃご] /wrong speech/ 邪説 [じゃせつ] /incorrect teaching/ 邪論 [じゃろん] /erroneous theories/ 邪謬 [じゃびゅう] /incorrect/ 邪路 [じゃろ] /mistaken path/ 邪辟 [じゃへき] /wicked/ 邪道 [じゃどう] /mistaken path/ 邪醫 [じゃい] /wayward doctor/ 邪錯 [じゃさく] /confused/ 邪難 [じゃなん] /mistaken objections/ 邪雲 [じゃうん] /clouds of non-Buddhist teachings/ 邪鬼 [じゃき] /evil spirits/ 邪魅 [じゃみ] /demons/ 邪魔 [じゃま] /evil demons/ 邪魔外道 [じゃまげどう] /māras and non-Buddhists/ 癡輸跋陀 [ひっしゅばだ] /Viśvabhadra/ 癡輸莉陀菩薩 [びしゅばだぼさつ] /Viśvabhadra-bodhisattva/ 邸 [たい] /palace/ 邸店 [たいてん] /stores/ 郁 [いく] /elegant/ 郁伽 [いくか] /Ugra/ 郁伽支羅 [いくかしら] /Ukkacela/ 郁伽支羅經 [いくかしらきょう] /Discourse at Ukkācelā/ 郁伽長者會 [いくがちょうしゃえ] /The Inquiry of Ugra/ 郁單越 [うたおつ] /Uttarakuru/ 郁多 [いくた] /uttarâsanga/ 郁多羅僧伽 [いくたらそうぎゃ] /uttarâsanga/ 郁多羅拘樓 [うたらくろう] /Uttarakuru/ 郁多羅鳩留 [いくたらくる] /Uttarakuru/ 郁怛羅拘瑠 [うたらくる] /Uttarakuru/ 郁怛羅越 [うたらおつ] /Uttarakuru/ 郁迦 [いくか] /Ugra/ 郁郁 [いくいく] /efflorescence/ 皃超 [きちょう] /Xi Chao/ 皖 [かく] /(Skt. hah)/ 臙瑪 [ろうだつめ] /Khri gLang dar ma/ 郡 [ぐん] /district/ 郡種人 [ぐんしゅにん] /people of a prefecture (?)/ 郢 [えい] /Ying/ 部 [ぶ] /a part/ 部主 [ぶしゅ] /founder/ 部分 [ぶぶん] /a part/ 部分差別 [ぶぶんしゃべつ] /to separate into groups/ 部別 [ぶべつ] /to sort/ 部執 [ぶしゅう] /the attached views of certain school/ 部執異論 [ぶしゅういろん] /Buzhiyi lun/ 部執論 [ぶしゅうろん] /Samayabhedôparacanacakra/ 部多 [ぶた] /bhūta/ 部引陀 [ぶいんだ] /Mercury/ 部引耜 [ぶいんだ] /Mercury/ 部教 [ぶきょう] /order and doctrinal quality/ 部派 [ぶは] /sect, or branch of a religious tradition/ 部派佛教 [ぶはぶっきょう] /Nikāya Buddhism/ 部落 [ぶらく] /group of families/ 部衆 [ぶしゅ] /group of followers/ 部行 [ぶぎょう] /to practice in a group/ 部行獨覺 [ぶぎょうどっかく] /pratyekabuddhas who practice with companions/ 部部 [ぶぶ] /in groups/ 部陀 [ぶだ] /Mercury/ 部類 [ぶるい] /group/ 部黨 [ぶとう] /a group/ 郷人 [ごうにん] /fellow citizens/ 都 [と] /all/ 都不 [とふ] /definitely not/ 都不是 [とふぜ] /definitely not/ 都來 [とらい] /all/ 都倉 [つそう] /granary supervisor/ 都共 [とぐう] /all/ 都利聿斯經 [とりいつしきょう] /Duliyusi jing/ 都史多 [とした] /(Skt. Tusita)/ 都史天 [としてん] /(Skt. Tusita)/ 都合 [とごう] /total/ 都名 [とみょう] /general term/ 都迦 [とたか] /joyful sound/ 都大會 [とだいえ] /a large assembly/ 都寺 [つうす;とじ] /prior/ 都市 [とし] /metropolis/ 都市王 [としおう] /city-king/ 都帝僧 [とていそう;つちそう] /city emperor monk/ 都度多傑 [とどたけつ] /bDud tshogs 'dul ba'i rdo rje/ 都廢 [とはい] /to discard entirely/ 都悉 [としつ] /all/ 都文 [つうぶん;ずぶん] /head steward/ 都會 [とえ] /gathering/ 都未 [とみ] /to have not done at all/ 都滅 [とめつ] /fully extinguish/ 都無 [とむ] /completely nonexistent/ 都無堅實 [とむけんじつ] /no substance whatsoever/ 都無所得 [とむしょとく] /nothing whatsoever to be grasped/ 都無所有 [とむしょう] /nothing whatsoever/ 都無所見 [とむしょけん] /nothing whatsoever is seen/ 都無自性 [とむじしょう] /completely devoid of intrinsic nature/ 都無論 [とむろん] /nihilism/ 都無論者 [とむろんじゃ] /a nihilist/ 都無驚懼 [とむきょうく] /utterly fearless/ 都率 [とそつ] /Tusita Heaven/ 都率天 [とそつてん] /Tusita Heaven/ 都率從悦 [とそつじゅうえつ] /Dushuai Congyue/ 都皆 [とかい] /all/ 都盡 [とじん] /completely exhausted/ 都監 [とけん] /provost/ 都監寺 [つかんす;とかんじ] /monastery director/ 都盧 [とろ;つる] /all/ 都盧瑟迦 [とろしちか] /turuska/ 都督 [ととく] /governor-general/ 都空 [とくう] /all empty/ 都管 [とかん;つうかん] /prior/ 都維那 [ついな;いついの] /rector/ 都總 [とそう] /monastery director/ 都聞 [つうぶん;ずぶん] /head steward/ 都講 [とこう] /a preacher/ 都貨羅 [とから] /Tukhāra/ 都道場 [つどうじょう] /city meeting place/ 都邑聚落念處 [とゆうしゅらくねんしょ] /mindfulness of positive the local town/ 都鬆欽巴 [としょうきんぱ] /Chos kyi grags pa (Dus gsum mkhyen pa)/ 鄂爾欽貢慣波 [がくにきんくかそうは] /Kun dga' bzang po (Ngor chen)/ 鄂艾旺曲登寺 [がくがいおうきょうとうじ] /Ngor E wam Chos ldan/ 鄂隱慧后 [がくいんえかつ] /Gakuin Ekatsu/ 郷 [ごう] /the country/ 郷人 [ごうにん] /country people/ 蘯 [う] /u/ 蘯婆斯迦 [うばしか] /adult female lay disciple; laywoman, laywomen/ 蘯婆沙 [うばしゃ] /(Skt. upavāsa)/ 蘯斜訶羅 [うしゃから] /devourer of energy/ 蘯柁南 [うだなん] /udāna/ 蘯波塞 [うはさい] /(Skt. upāsaka)/ 蘯波塞伽 [うはさいが] /(Skt. upāsaka)/ 蘯波尼殺曇 [うぱにせつどん] /Upanisad/ 蘯波提波 [うぱだいは] /upadeśa/ 蘯波斯伽 [うはしが] /upāsikā/ 蘯波斯計 [うはしけい] /upāsikā/ 蘯波斯迦 [うぱしか] /(Skt. upāsikā)/ 蘯波匿多 [うぱぎくた] /Upagupta/ 蘯波素迦 [うはそか] /(Skt. upāsaka)/ 蘯波索迦 [うばさっか;うはさっか] /(Skt. upāsaka)/ 蘯波索迦三跋羅 [うぱさかさんばら] /upāsaka-samvara/ 蘯波遮盧 [うぱしゃろ] /Upacāru/ 蘯波陀耶 [うぱだや] /(Skt. upâdhyāya)/ 蘯波離 [うぱり] /Upāli/ 蘯波難陀 [うはなんだ] /Upananda/ 蘯波題鑠 [うぱだいしゃく] /(Skt. upadeśa)/ 蘯波蕣耶 [うばだや] /(Skt. upâdhyāya)/ 蘯波駄耶 [うぱだや] /(Skt. upâdhāya)/ 蘯波髻設尼 [うぱけいつに] /Upakeśīnī/ 蘯闍衍那 [うじゃえんな] /*Ujjayinī/ 蘯陀南 [うだなん] /(Skt. udāna)/ 蘯陀夷 [うだい] /Udayin/ 蘯陀延 [うだえん] /Udayana/ 蘯陀衍 [うだえん] /Udayana/ 蘯陀衍那 [うだえんな] /*Udayana/ [ごう] /town/ 貎 [ごうにん] /fellow villager/ 豌 [きょうか] /Hyangga/ 貭 [きょうちょう] /village elder/ 跫 [きょうかん;ごうかん] /native place/ 貽 [きょうじゅう] /village elder/ 鄙 [ひ] /I (self-deprecatory)/ 鄙倍 [ひばい] /vulgarity and slander/ 鄙劣 [ひれつ] /poor/ 鄙劣資具 [ひれつしぐ] /meager possessions/ 鄙吝 [ひりん] /stingy/ 鄙夫 [ひふ] /simple peasant/ 鄙恥 [ひち] /to despise oneself / 鄙惡 [ひあく] /mean/ 鄙惡所作 [ひあくしょさ] /unwholesome deeds/ 鄙惡者同居 [ひあくしゃどうきょ] /living together with vile people/ 鄙穢 [ひえ] /lower/ 鄙穢田 [ひえでん] /inferior fields/ 鄙者 [ひしゃ] /a vile person/ 鄙者共住 [ひしゃぐうじゅう] /living with vile people/ 鄙陋 [ひる] /base and inferior/ 眛 [しょう] /hindrance/ 眛礙 [しょうげ] /hindrances/ 眷 [とう] /transliteration of Skt. tang sound/ 眷隱峰 [とういんぽう] /Deng Yinfeng/ 鄭道傳 [じょうどうでん] /Jeong Dojeon/ 鄭道昭 [ていどうしょう] /Zheng Daozhao/ 鄭鮮之 [ていせんの] /Zheng Xianzhi/ 鄰 [りん] /neighboring/ 鄰位 [りんい] /adjacent seat/ 鄰單 [りんたん] /adjacent seat/ 鄰國 [りんこく] /neighboring countries/ 鄰國戰諍 [りんこくせんそう] /war between neighboring states/ 鄰國戰諍互相逼惱 [りんこくせんそうごそうひきのう] /mutual oppression in a war between neighboring states/ 鄰極亞聖 [りんごくあしょう] /extremely close second sage/ 鄰肩 [りんげん] /adjacent seat/ 鄰 [りんこ] /atom/ 鄰近 [りんこん] /immediately/ 鄰近見道 [りんごんけんどう] /to approach the Path of Seeing/ 鄰近釋 [りんこんしゃく] /adverbial compound words/ 鄰逼 [りんひき] /to reach/ 睫 [ぎょう] /Ye/ 睹 [てん] /jha/ 瞎 [てん] /a shop/ 瞑 [ざん] /jha/ 酉 [ゆう] /astrological cock, rooster/ 酉庵曇粁 [ゆうあんどんがく] /Youan Tane/ 酉菴曇粁 [ゆうあんどんがく] /Youan Tan'e/ 酉譽 [ゆうよ] /Yūyo/ 酌 [しゃく] /ladle/ 配 [はい] /to distribute/ 配屬 [はいぞく] /apportionment/ 配役 [はいやく] /to assign roles/ 酒 [さけ;しゅ] /alcohol/ 酒令 [しゅれい] /wine master/ 酒勢 [しゅせい] /influence of alcohol/ 酒等 [しゅとう] /wine and so forth/ 酒糟 [しゅそう] /lees/ 酒肆 [しゅし] /bar/ 酒肉 [しゅにく] /wine and meat/ 酒能醉亂 [しゅのうすいらん] /alcohol is intoxicating/ 酒衆放逸處 [しゅしゅほういつしょ] /state of carelessness regarding the consumption of alcohol/ 酒醉 [しゅすい] /drunk/ 酒量 [しゅりょう] /amount of liquor/ 酢 [そ] /vinegar/ 酣 [かん] /to drink alcohol/ 瞻 [こ] /to sell alcohol/ 瞻酒 [こしゅ] /to sell alcohol/ 瞻酒戒 [こしゅかい] /precept (forbidding) dealing in alcohol/ 瞻酒生罪戒 [こしゅしょうざいかい] /precept proscribing the sale of alcohol/ 酥 [そ] /clarified butter/ 酥合香 [そごうこう] /turuska/ 酥摩 [そま] /soma/ 酥油 [そゆ] /butter/ 酥燈 [そとう] /ghee lamp/ 酥瞽 [そだ] /sudhā/ 酥酪 [そらく] /sweet cream/ 酥陀 [そだ] /sudhā/ 酪 [らく] /cream/ 酪味 [らくみ] /sour/ 酪漿 [らくしょう] /churned milk/ 酪漿羹飯糜 [らくしょうこうはんび] /churned milk/ 酪經 [らくきょう] /sour scriptures/ 酪蘇 [らくそ] /cheese and butter/ 酬 [しゅう] /requite/ 酬因 [しゅういん] /respond to causes/ 酬因感果 [しゅういんかんか] /to experience karmic retribution as based on one's causal activities/ 酬報 [しゅうほう] /retribution/ 酬對 [しゅうたい] /to respond to/ 酬恩 [しゅうおん] /to recompense with kindness/ 酬答 [しゅうとう] /to converse with/ 酬還 [しゅうげん] /repay/ 酬酢 [しゅうさく] /to do in response/ 酷 [こく] /cruel/ 酷苦 [こくく] /painful/ 酸 [さん] /vinegar/ 酸陀利 [さんだり] /Sundarī/ 酸陀難提 [さんだなんだい] /Sundarī/ 醇 [じゅん] /entirely/ 醉 [すい] /drunk/ 醉中發心 [] /to drunkenly enter the samgha/ 醉亂 [すいらん] /drunk/ 醉人衣裏珠 [] /the drunk man and the jewel in the robe/ 醉傲 [すいごう] /to be intoxicated/ 醉婆羅門 [すいばらもん] /a drunken brahman/ 醉象 [すいぞう] /a mad elephant/ 醋 [そ] /vinegar/ 醋大 [そだい] /scholar/ 醍 [だい] /oil of butter/ 醍醐 [だいご] /ghee/ 醍醐味 [だいごみ] /flavor of ghee/ 醍醐寺 [だいごじ] /Daigoji/ 醍醐燈 [だいことう] /a ghee lamp/ 醍臧沙 [だいひしゃ] /(Skt. dvesa)/ 醐 [こ] /pure rice wine/ 醒 [しょう] /awaken/ 醒悟 [しょうご] /to awaken/ 醒覺 [しょうかく] /to be aware of/ 醜 [しゅう] /ugly/ 醜惡 [しゅうあく] /despicable/ 醜目 [しゅうもく] /Virūpāksa/ 醜眼 [しゅうげん] /Virūpāksa/ 醜穢 [しゅうえ] /disgusting/ 醜者 [しゅうしゃ] /ugly(i-ness)/ 醜身 [しゅうしん] /disgusting body/ 醜陋 [しゅうる] /ugly/ 醪 [ろう] /impure rice wine/ 醫 [い] /to heal/ 醫喩經 [いゆきょう] /Sutra on the Medical Simile/ 醫子 [いし] /healing of the sons/ 醫子喩 [いしゆ] /the parable of the excellent physician and his sick children/ 醫師 [いし] /doctor/ 醫底界 [いていかい] /Sanskrit semantic element it/ 醫底界是行義 [いていかいぜぎょうぎ] /the root √i means to go/ 醫方 [いほう] /prescription/ 醫方明 [いほうみょう] /medical studies/ 醫王 [いおう] /king of doctors/ 醫王善逝 [いおうぜんぜい] /Medicine King Tathāgata/ 醫生 [いしょう] /doctor/ 醫療 [いりょう] /medical treatment/ 醫者 [いしゃ] /doctor/ 醫藥 [いやく] /medicine/ 醫道 [いどう] /art of healing/ 碵 [しょう] /to marinate/ 碯 [しょう] /libations/ 醯 [けい] /pickle/ 醯兜婆尽部 [けいとばたぶ] /Hetuvādapūrva Sthavirā/ 醯摩金多 [けまばた] /Ximopoduo/ 醯摩金多部 [けまばたぶ] /Haimavatāh/ 醯羅 [けいら] /*Hidda/ 醯都 [けいず] /hetu/ 醯都費陀 [けいとひだ] /hetu-vidyā/ 醯都鉢羅底也 [けいとはらていや] /(Skt. hetupratyaya)/ 醴 [れい] /purified rice wine/ 磅 [えん] /party/ 釀熱尼瑪沃瑟 [じょうねつにめよくし] /Nyi ma 'Od zer (Nyang ral)/ 釁 [きん] /to consecrate/ 釁罅 [きんか] /cracks and fissures/ 采 [さい] /vegetables/ 采女 [さいにょ] /lady-in-waiting/ 采畫 [さいが] /colorfully decorates with paint/ 采蔬 [さいしょ] /vegetarian food/ 采頭 [さいず] /monk in charge of vegetarian food/ 釋 [しゃく] /to explain/ 釋侶 [しゃくりょ] /Buddhist/ 釋僧崖 [しゃくそうげ] /Shi Sengyai/ 釋典 [しゃくてん] /the scriptures of Buddhism/ 釋句 [しゃくく] /explanatory phrases/ 釋名 [しゃくみょう] /explanation of the title/ 釋天帝 [しゃくてんたい] /Śakra Devānām-indra/ 釋女 [しゃくにょ] /the women of the Śākya clan/ 釋子 [しゃくし] /child of the Buddha/ 釋宮 [しゃくぐ] /the Śākya Palace/ 釋家 [しゃくけ] /Buddhist monk or nun/ 釋尊 [しゃくそん] /Śākyamuni, the honored one/ 釋尊祭 [しゃくそんさい] /festival for the birth of the Buddha/ 釋帝 [しゃくたい] /Śakra, Indra/ 釋師 [しゃくし] /the Śākya teacher/ 釋師子 [しゃくしし] /lion of the Śākyas/ 釋提婆那民 [しゃくだいばなみん] /(Skt. *Śakro devānām indrah)/ 釋提桓因 [しゃくだいかんいん] /Śakrodevānām Indrah/ 釋摩男 [しゃくまなん] /Śākya Mahānāma Kulika/ 釋摩男本四子經 [しゃくまなんほんししきょう] /Shimonan ben sizi jing/ 釋摩訶衍論 [しゃくまかえんろん] /Explanation of the Treatise on Mahāyāna/ 釋教 [しゃっきょう;しゃくきょう] /Buddhism/ 釋文 [しゃくもん] /explication of the text/ 釋普圓 [しゃくふえん] /Shi Puyuan/ 釋普濟 [しゃくふさい] /Shi Puji / 釋曰 [しゃくえつ] /commentary(:) explanation(:)/ 釋書 [しゃくしょ] /commentarial text/ 釋梵 [しゃくぼん] /Indra and Brahmā/ 釋梵護世 [しゃくぼんごぜ] /Śakra Heaven, Brahmā Heaven, and World-protecting King's Heaven/ 釋此義 [しゃくしぎ] /explicate/ 釋氏 [しゃくし] /Buddhist monk or nun/ 釋氏六帖 [しゃくしろくちょう] /Shishi liutie/ 釋氏社 [しゃくしそう] /Śākyesu/ 釋氏源流 [しゃくしげんりゅう] /Shishi yuanliu/ 釋氏略譜 [しゃくしりゃくふ] /Genealogy of Śākyamuni/ 釋氏稽古略 [しゃくしけいこりゃく] /An Outline of Historical Researches into the Śākya Family Lineage/ 釋氏要覽 [しゃくしようらん] /Manual of Buddhist Practices/ 釋氏輔教之書 [しゃくしぶきょうのしょ] /books supporting Buddhism/ 釋法凝 [しゃくほうぎょう] /Shi Faning/ 釋淨土群疑論 [しゃくじょうどぐんぎろん ] /Explaining the Pure Land - A Treatise on Accumulated Doubts/ 釋王 [しゃくおう] /the king of the śākyas/ 釋疏 [しゃくしょ] /commentary/ 釋疑 [しゃくぎ] /explanation of doubtful points/ 釋禪波羅蜜次第法門 [しゃくぜんはらみつしだいほうもん] /Understanding Dhyāna Pāramitā: A Method in Stages/ 釋種 [しゃくしゅ] /Śākya-seed/ 釋種子 [しゃくしゅじ] /a son of the Śākya clan/ 釋種師子 [しゃくしゅしし] /lion of the Śākyas/ 釋籤 [しゃくせん] /Explanation of the Profound Meaning of the Lotus/ 釋經 [しゃっきょう] /to explicate a sutra/ 釋義 [しゃくぎ] /explicating the meanings/ 釋翅 [しゃくし] /Śākyesu/ 釋翅搜 [しゃくしそう] /Śākyesu/ 釋藏 [しゃくぞう] /Buddhist canon/ 釋言 [しゃくごん] /the exegesis says:/ 釋詞 [しゃくし] /speaking out/ 釋論 [しゃくろん] /a treatise that explicates a sutra/ 釋譜詳節 [しゃくふしょうせつ] /Seokbo sangjeol/ 釋輪 [しゃくりん] /Śakra's wheel/ 釋迦 [しゃか] /Śākya/ 釋迦世尊 [しゃかせそん] /Śākyamuni, world-honored one/ 釋迦佛 [しゃかぶつ] /Śākyamuni Buddha/ 釋迦八相 [しゃかはっそう] /eight junctures of Śākyamuni's life/ 釋迦塔 [しゃくかとう] /Śākya-stūpa/ 釋迦如來 [しゃくかにょらい] /the Tathāgata Śākyamuni/ 釋迦如來行蹟頌 [しゃくかにょらいぎょうしゃくじゅ] /Ode on the Acts of the Tathāgata Śākyamuni/ 釋迦婆 [しゃっかば] /Indra/ 釋迦尊 [しゃかそん] /the honored Śākya/ 釋迦帝 [しゃかたい] /Śakra-devānāminindra/ 釋迦掩室 [しゃかえんしつ] /Śākyamuni shuts himself off in a room/ 釋迦提婆 [しゃくかだいば] /Śakra Devānām-indra/ 釋迦提婆因 [しゃかだいばいん] /Śakra-devānāminindra/ 釋迦提婆因達羅 [しゃかだいばいんだら] /Śakra Devānām-Indra/ 釋迦提婆因陀羅 [しゃかだいばいんだら] /Śakra-devānāminindra/ 釋迦提桓因陀羅 [しゃくかだいかんいんだら] /Śakra Devānām-Indra/ 釋迦文 [しゃかもん] /Śākyamuni/ 釋迦文佛 [しゃかもんぶつ] /Śākyamuni Buddha/ 釋迦文尼 [しゃかもんに] /*Śākyamuni/ 釋迦方志 [しゃかほうし] /Reports on the Spread of Buddhism in the Regions/ 釋迦方誌 [しゃかほうし] /Shijia fangzhi/ 釋迦族 [しゃかぞく] /Śākya family/ 釋迦毘楞伽勝摩尼寶 [しゃかびりょうがしょうまにほう] /jewel with the ability to realize a multitude of wishes/ 釋迦毘楞伽寶 [しゃかびりょうがほう] /jewel with the ability to realize a multitude of wishes/ 釋迦毘楞伽摩尼寶 [しゃかびりょうがまにほう] /jewel with the ability to realize a multitude of wishes/ 釋迦氏略譜 [しゃくかしりゃくふ] /Genealogy of Śākyamuni/ 釋迦氏譜 [しゃかしふ] /Genealogy of Śākyamuni/ 釋迦牟尼 [しゃかむに] /Śākyamuni/ 釋迦牟尼世尊 [しゃかむにせそん] /Śākyamuni, the World-Honored One/ 釋迦牟尼佛 [しゃかむにぶつ] /Śākyamuni Buddha/ 釋迦牟尼佛成道在菩提樹降魔讚 [しゃかむにぶつじょうどうざいぼだいじゅごうまさん] /Hymn to Śakyamūni's Path to Buddhahood Under the Bodhi Tree, and His Triumph over Māra/ 釋迦獅子 [しゃかしし] /Śākyasimha/ 釋迦種 [しゃかしゅ] /family of the Śākyas/ 釋迦種子 [しゃかしゅじ] /son of the Śākya lineage/ 釋迦菩薩 [しゃかぼさつ] /Śākya-bodhisattva/ 釋迦譜 [しゃかふ] /Genealogy of Śākyamuni/ 釋通 [しゃくつう] /clearly explained/ 釋門 [しゃくもん] /the school of Śākyamuni/ 釋門正統 [しゃくもんしょうとう] /Orthodox Transmission of Buddhism/ 釋門歸敬儀 [しゃくもんききょうぎ] /Shimen guijingyi/ 釋除 [しゃくじょ] /to eliminate/ 釋障名 [しゃくしょうみょう] /explanation of the rationale for the naming of the hindrances/ 釋雄 [しゃくおう;しゃくゆう] /the hero of the Śākyas/ 釋難 [しゃくなん] /explication of objections/ 釋靖邁 [しゃくせいまい] /Shi Jingmai/ 釋題名 [しゃくだいみょう] /to explicate the title/ 釋風 [しゃくふう] /the Buddhist way of doing things/ 里 [り] /village/ 重 [じゅう] /zhòng for meanings related to heaviness/ chóng for meanings related to piling up./ 重任 [じゅうにん] /heavy weight/ 重修 [じゅうしゅ;ちょうしゅう] /to redo/ 重元 [じゅうげん] /Chongyuan/ 重刻古尊宿語 [じゅうこくこそんしゅくごろくろく] /Revised Essential Recorded Sayings of Revered Elders/ 重加 [じゅうけ] /to add further to/ 重受 [じゅうじゅ] /receive repeatedly/ 重喜 [じゅうき] /Upananda/ 重吟 [じゅうしん] /(Skt. daksinā)/ 重如 [じゅうにょ] /thusness/ 重姓 [じゅうしょう] /*Vakkula/ 重山 [じゅうせん] /heavy mountains/ 重心 [じゅうしん] /respectful attitude/ 重惑 [じゅうわく] /severe affliction/ 重意 [じゅうい] /to reiterate/ 重戒 [じゅうかい] /grave precepts/ 重授 [じゅうじゅ] /receive repeatedly/ 重擔 [じゅうたん] /heavy load/ 重擧 [じゅうきょ] /to esteem/ 重敬慈 [じゅうきょうじ] /to deeply esteem/ 重果 [じゅうか] /to take the results seriously/ 重業 [じゅうごう] /heavy karma/ 重法 [じゅうほう] /to revere the Dharma/ 重火 [じゅうか] /respecting the god of fire/ 重熏 [じゅうくん] /to perfume repeatedly/ 重物 [じゅうもつ] /valuable object/ 重犯 [じゅうぼん] /grave offense/ 重現前 [じゅうげんぜん] /to re-manifest/ 重現無礙 [じゅうげんむげ] /no obstruction in multiple manifestations/ 重病 [じゅうびょう] /serious illness/ 重禁 [じゅうきん] /gravely forbidden/ 重禁四事法 [じゅうごんしじほう] /the four grave prohibitions/ 重空 [じゅうくう] /emptiness within emptiness/ 重網羅 [じゅうもうら] /heavy net/ 重罪 [じゅうざい] /grave crime/ 重習 [じゅうしゅう] /debilitation and karmic habituation/ 重翻 [じゅうほん] /a text having multiple translations/ 重翻本 [じゅうほんほん] /retranslation of sūtra that has already been translated/ 重苦 [じゅうく] /intense suffering/ 重行 [じゅうぎょう] /to do carefully/ 重言 [じゅうごん] /to repeat one's words/ 重誦 [じゅうしょう] /repeated verse/ 重誨 [じゅうけ] /grave admonition/ 重説 [じゅうせつ] /to reiterate/ 重説偈言 [じゅうせつげごん] /the explanation reiterated in verse says.../ 重請 [じゅうしょう] /repeated invitation/ 重譯 [じゅうやく] /to retranslate/ 重逆 [じゅうぎゃく] /grave crimes and heinous crimes/ 重遠 [じゅうおん] /Jungwon/ 重重 [じゅうじゅう] /repeated/ 重重帝網 [じゅうじゅうたいもう] /endlessly interconnected net of Indra/ 重重無盡 [じゅうじゅうむじん] /again and again, without limit/ 重重無盡帝網 [じゅうじゅうむじんたいもう] /the endlessly multi-meshed net of Indra/ 重重無盡法界 [じゅうじゅうむじんほうかい] /endlessly interdependent Dharma realm/ 重閣 [じゅうかく] /two-storied temple/ 重閣交露 [じゅうかくきょうろ] /a jewel-strewn curtain of a two-story building/ 重閣精舍 [じゅうかくしょうじゃ] /a two-story temple/ 重閣講堂 [じゅうかくこうどう] /double-storied lecture hall/ 重闇 [じゅうあん] /deep darkness/ 重關 [じゅうかん] /heavy barrier/ 重障 [じゅうしょう] /heavy obstacles/ 重離 [じゅうり] /repeated li/ 重離疊變訣 [じゅうりじょうへんけつ] /The Deeper Implications of the Doubled Li Trigram Transformation/ 重離非卦爻 [じゅうりかこうにあらず] /the doubled li hexagram doesn’t reveal one's fortune / 重雲 [じゅううん] /heavy cloud/ 重雲殿 [じゅううんでん] /Chongyun Hall/ 重非 [じゅうひ] /grave crimes/ 重頌 [じゅうじゅ] /repeated verse/ 重顯 [じゅうけん] /Chongxian/ 野 [や] /wilderness/ 野僧 [やそう] /rustic monk/ 野僧家 [やそうけ] /rustic monk/ 野叉 [やしゃ] /spirits of the dead/ 野寐尼 [やみに] /Yamani/ 野布施 [のぶせ] /to scatter offerings/ 野干 [やかん] /jackal/ 野干鳴 [やかんめい] /the cry of a fox/ 野火 [やか] /forest fire/ 野狐 [やこ] /fox/ 野狐涎唾 [やこえんだ] /fox slobber/ 野狐禪 [やこぜん] /wild fox Chan/ 野狐精 [やこぜい] /wild fox spirit/ 野獸 [やしゅう] /wild animal(s)/ 野盤僧 [やばんそう] /itinerant monk/ 野老 [やろう] /old rustic/ 野老顰蹙 [やろうひんしゅく] /the old peasant frowns/ 野葬 [やそう] /forest disposal of corpses/ 野馬 [やば;やめ] /mirage/ 量 [りょう] /to measure/ 量不定 [りょうふじょう] /no fixed amount/ 量云何 [りょううんか] /how big?/ 量功 [りょうくどく] /numerable merits/ 量圓滿 [りょうえんまん] /completion of inference/ 量弟子 [りょうだいし] /School of Correct Logic/ 量影 [りょうよう] /to measure a shadow/ 量數 [りょうしゅ] /amount/ 量智 [りょうち] /discriminating wisdom/ 量有 [りょうう] /that which exists based upon one's knowledge/ 量果 [りょうか] /results of knowing/ 量無邊際 [りょうむへんさい] /immeasurable/ 量知 [りょうち] /to know/ 量等 [りょうとう] /equal in number/ 量等三千大千世界 [りょうとうさんぜんだいせんせかい] /equal in volume to a great trichiliocosm/ 量等身 [りょうとうしん] /body equal in number/ 量計 [りょうけい] /to measure/ 量高 [りょうこう] /to measure height/ 量齊 [りょうさい] /equal in number/ 釐 [り] /thousandth part of a Chinese foot/ 釐字 [りじ] /Sanskrit letter r (?)/ 金 [こん] /gold/ 金七十論 [きんしちじゅうろん] /Commentary on the Sāmkhya Verses/ 金三麥宗 [こんさんみゃくしゅう] /Geum Sammaek Jong/ 金不博金 [] /gold is not traded for gold/ 金丹 [きんたん] /gold elixir/ 金丹玉液 [こんたんぎょくやく] /golden elixirs and jade ambrosia/ 金人 [きんじん;こんにん] /gold figure/ 金仙 [こんせん;きんせん] /golden recluse/ 金仙人 [こんせんにん] /Kanakamuni/ 金仙寺 [きんせんじ] /Kinsenji/ 金伽羅 [こんがら] /Kimkara/ 金佛 [かなぶつ] /golden buddha image/ 金像 [こんぞう] /golden image/ 金光 [こんこう] /golden light/ 金光佛刹 [こんこうぶっせつ] /shining gold buddha-land/ 金光明 [こんこうみょう;きんこうみょう] /golden light/ 金光明文句 [こんこうみょうもんぐ] /Commentary on the Sutra of Golden Light/ 金光明最勝王經 [こんこうみょうさいしょうおうきょう] /Jinguangming zuishengwang jing/ 金光明最勝王經疏 [こんこうみょうさいしょうおうきょうしょ] /Commentary on the Sutra of Golden Light/ 金光明疏 [こんこうみょうしょ] /Commentary on the Sutra of Golden Light/ 金光明經 [こんこうみょうきょう] /Suvarna-prabhāsôttama-sūtra/ 金光明經文句 [こんこうみょうきょうもんぐ] /Commentary on the Sutra of Golden Light/ 金光明經文句記 [こんこうみょうきょうもんくき] /Writings of the Phrases in the Sutra of Golden Light/ 金光明經玄義 [こんこうみょうきょうげんぎ] /Jin guangming jing xuanyi/ 金光明經玄義拾遺記 [こんこうみょうきょうげんぎしゅういき] /A Record of Gleanings from the Profound Meaning of the Golden Light Sutra/ 金光明經疏 [こんこうみょうきょうしょ] /Commentary on the Sutra of Golden Light/ 金光明齋 [こんこうみょうさい] /Golden-light Repentance Rite/ 金刹 [こんせつ] /golden pagoda/ 金剛 [こんごう] /adamantine/ 金剛三昧 [こんごうざんまい] /adamantine absorption/ 金剛三昧本性清淨不壞不滅經 [こんごうさんまいほんしょうしょうじょうふえふめつきょう] /Jingang sanmei benxing qingjing buhuai bumie jing/ 金剛三昧經 [こんごうさんまいきょう] /*Vajrasamādhi-sūtra/ 金剛三昧經論 [こんごうさんまいきょうろん] /Commentary on the Geumgang sammae gyeong/ 金剛三昧論 [こんごうさんまいろん] /Jingang sanmei lun/ 金剛上味陀羅尼經 [こんごうじょうみだらにきょう] /Dhāranī of the Adamantine Essence/ 金剛上師 [こんごうじょうし] /guru/ 金剛不壞 [こんごうふえ] /adamantine-indestructible/ 金剛不壞身 [こんごうふえしん] /incorruptible adamantine body/ 金剛乘 [こんごうじょう] /adamantine vehicle/ 金剛五位 [こんごうごい] /five stages of the Vajrasamādhi/ 金剛亥母 [こんごうがいも] /rDo rje phag mo/ 金剛仙記 [こんごうせんき] /Jingang xianji/ 金剛仙論 [こんごうせんろん] /Jingang xian lun/ 金剛以還 [こんごういげん] /the stage of the adamantine absorption and below/ 金剛位 [こんごうい] /adamantine stage/ 金剛佛 [こんごうぶつ] /(Skt. vajra-buddha)/ 金剛佛子 [こんごうぶっし] /son of the adamantine Buddha/ 金剛使者 [こんごうししゃ] /Vajrakumāra/ 金剛光 [こんごうこう] /Vajraprabha/ 金剛光明 [こんごうこうみょう] /adamantine radiance/ 金剛利 [こんごうり] /Vajratīksna/ 金剛刹 [こんごうせつ] /(Skt. vajraksetra)/ 金剛力 [こんごうりき] /adamantine power/ 金剛力士 [こんごうりきし] /vajra-warriors/ 金剛千光王座 [こんごうせんこうおうざ] /royal throne of the thousand adamantine lights/ 金剛口 [こんごうく] /adamantine mouth/ 金剛句 [こんごうく] /adamantine phrases/ 金剛合掌 [こんごうがっしょう] /Vajranjali mudrā/ 金剛喩 [こんごうゆ] /adamantine/ 金剛喩三摩地 [こんごうゆさんまち] /adamantine absorption/ 金剛喩三摩提 [こんごうゆさんまだい] /diamond-like samādhi / 金剛喩定 [こんごうゆじょう] /diamond-like samādhi/ 金剛喩定現在前時 [こんごうゆじょうげんざいぜんじ] /at the time of experiencing the adamantine absorption/ 金剛因 [こんごういん] /Vajrahetu/ 金剛圍山 [こんごういさん] /encircling adamantine mountains/ 金剛地 [こんごうち] /adamantine stage/ 金剛堅固 [こんごうけんご] /adamantine/ 金剛堅固身 [こんごうけんこしん] /adamantine body/ 金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分 [こんごうじょうしょうごんはんにゃはらみつたきょうちゅういちぶん] /Tantra of the Vajra Essence Ornament (A Part of the Prajñāparamitā Doctrine)/ 金剛場陀羅尼經 [こんごうじょうだらにきょう] /Jingangchang tuoluoni jing/ 金剛塗香 [こんごうずこう] /Vajragandhā/ 金剛壇廣大清淨陀羅尼經 [こんごうだんこうだいしょうじょうだらにきょう] /Jingangtan guangda qingjing tuoluoni jing/ 金剛夜叉 [こんごうやしゃ] /Vajrayaksa/ 金剛天 [こんごうてん] /(Skt. vajradevas)/ 金剛如來拳 [こんごうにょらいけん] /adamantine fists/ 金剛妻 [こんごうさい] /Vajrarāga/ 金剛嬉 [こんごうき] /vajra joy/ 金剛子 [こんごうし] /Vajjiputta/ 金剛定 [こんごうじょう] /adamantine absorption/ 金剛密跡 [こんごうみっしゃく] /vajra-wielder/ 金剛密迹 [こんごうみっしゃく] /hidden-track vajras/ 金剛寶 [こんごうほう] /adamantine jewel/ 金剛寶戒 [こんごうほうかい] /adamantine jewel precepts/ 金剛寶菩薩 [こんごうほうぼさつ] /Vajraratna/ 金剛寶藏 [こんごうほうぞう] /adamantine jewel store/ 金剛寺 [こんごうじ] /Kongōji/ 金剛山 [こんごうさん;こんごうざん;こんごうせん] /Diamond Mountain/ 金剛峯日 [こんごうほうにち] /day of the vajra peak/ 金剛峯樓閣一切瑜伽瑜祇經 [こんごうほうろうかくいちさいゆかゆぎきょう] /Pavilion of Vajra Peak and all its Yogas and Yogins/ 金剛峰寺 [こんごうぶじ] /Kongōbuji/ 金剛峰日 [こんごうほうにち] /day of the vajra peak/ 金剛峻經金剛頂一切如來深妙祕密金剛界大三昧耶修行四十二種壇法經作用威儀法則大毘盧遮那佛金剛心地法門祕法戒壇法儀則 [こんごうしゅんきょうこんごうちょういっさいにょらいしんみょうひみつこんごうかいだいざんまいやしゅぎょうしじゅうにしゅだんほうきょうさよういぎほうそくだいびるしゃなぶつこんごうしんちほうもんひほうかいだんほうぎそく] /Jingang jun jing jingang ding yiqie rulai shen miao mimi Jingang jie da sanmeiye xiuxing sishierzhong tanfa jing zuoyong weiyi faze da pilu zhena fo jingang xindi famen mifa jie tanfa yize/ 金剛幡 [こんごうばん] /(Skt. vajraketu)/ 金剛幡菩薩 [こんごうほんぼさつ] /Vajraketu Bodhisattva/ 金剛幢 [こんごうとう] /Vajraketu/ 金剛幢下 [こんごうどうか] /Jingang chuangxia/ 金剛座 [こんごうざ] /(Skt. vajrâsana)/ 金剛座床 [こんごうざしょう] /(Skt. vajrâsana)/ 金剛心 [こんごうしん] /adamantine mind/ 金剛心位 [こんごうしんい] /stage of the adamantine absorption/ 金剛心殿 [こんごうしんでん] /vajradhātu (mandala)/ 金剛念誦 [こんごうねんじゅ] /adamantine chanting/ 金剛怒目 [こんごうぬもく] /angry eye of the Vajra/ 金剛愛 [こんごうあい] /Vajrarāga/ 金剛愛菩薩 [こんごうあいぼさつ] /Vajrarāga bodhisattva/ 金剛慧 [こんごうえ] /adamantine wisdom/ 金剛戒 [こんごうかい] /adamantine precepts/ 金剛手 [こんごうしゅ] /Vajrapāni/ 金剛手祕密主 [こんごうしゅひみつしゅ] /Vajrapāni, Master of Mysteries/ 金剛手菩薩 [こんごうしゅぼさつ] /Vajrapāni Bodhisattva/ 金剛手菩薩降伏一切部多大教王經 [こんごうしゅぼさつごぶくいっさいぶただいきょうおうきょう] /Vajrapani Bodhisattvās Exorcist of the Bhūtas: Great King of Tantras/ 金剛拳 [こんごうけん] /adamantine fists/ 金剛拳菩薩 [こんごうけんぼさつ] /Vajrasandhi/ 金剛摧天 [こんごうさいてん] /vajra obliteration deity/ 金剛摧碎天 [こんごうざいさいてん] /vajra obliteration deity/ 金剛摧碎陀羅尼 [こんごうざいさいだらに] /Dhāranī of the Vajra Obliteration/ 金剛智 [こんごうち] /adamantine wisdom/ 金剛曼荼羅 [こんごうまんだら] /vajra mandala/ 金剛杵 [こんごうしょ] /indestructible mallet/ 金剛徹 [こんごうけつ] /dagger-like spike/ 金剛歌 [こんごうか] /vajra song/ 金剛水 [こんごうすい] /indestructible water/ 金剛法 [こんごうほう] /Vajradharma/ 金剛法界宮 [こんごうほっかいぐう] /adamantine Dharma-realm palace/ 金剛波羅蜜 [こんごうはらみつ] /Vajrapāramitā/ 金剛源 [こんごうげん] /adamantine fount/ 金剛炎 [こんごうえん] /diamond-blaze/ 金剛無量壽道場 [こんごうむりょうじゅどうじょう] /place for the rite of prayer for the Adamantine Immeasurable Life Buddha/ 金剛撫 [こんごうえん] /adamantine blaze/ 金剛燈 [こんごうとう] /Vajralokā/ 金剛燒香 [こんごうしょうこう] /Vajradhūpā/ 金剛牙 [こんごうが] /Vajradamstra/ 金剛王 [こんごうおう] /vajra-king/ 金剛王寶覺 [こんごうおうほうかく] /diamond royal-gem enlightenment/ 金剛王菩薩 [こんごうおうぼさつ] /Vajrarāja/ 金剛王院 [こんごうおういん] /Kongōō in/ 金剛瑜伽母 [こんごうゆがも] /rDo rje rnal 'byor ma/ 金剛界 [こんごうかい] /(Skt. vajradhātu)/ 金剛界九會曼荼羅 [こんごうかいくえまんだら] /Nine Assembly Mandala of the Vajradhātu/ 金剛界五佛 [こんごうかいごぶつ] /five buddhas of the vajradhātu/ 金剛界大日 [こんごうかいぐいにち] /Vajradhātu Mahāvairocana/ 金剛界大曼荼羅 [こんごうかいだいまんだら] /diamond world great mandala/ 金剛界曼荼羅 [こんごうかいまんだら] /mandala of the adamantine realm/ 金剛皮 [こんごうひ] /diamond skin/ 金剛眼 [こんごうげん] /adamantine eye/ 金剛石 [こんごうせき] /adamantine jewel/ 金剛祕密善門陀羅尼呪經 [こんごうひみつぜんもんだらにじゅきょう] /The Jingang mimi shanmen tuoluonizhou jing/ 金剛祕密善門陀羅尼經 [こんごうひみつぜんもんだらにきょう] /Jingang mimi shanmen tuoluoni jing/ 金剛神 [こんごうじん] /vajra spirits/ 金剛種 [こんごうのしゅ] /adamantine type/ 金剛童子 [こんごうどうじ] /Vajrakumāra/ 金剛笑 [こんごうしょう] /Vajrātta-hāsā/ 金剛索 [こんごうさく] /vajrapâśa/ 金剛經 [こんごうきょう] /Diamond Sutra/ 金剛經提綱 [こんごうきょうていこう] /Essentials of the Diamond Sutra/ 金剛經疏論纂要 [こんごうきょうそろんさんよう] /Jingang jing shulun zuanyao/ 金剛經解義 [こんごうきょうかいぎ] /Jingang jing jieyi/ 金剛經註 [こんごうきょうちゅう] /Commentary to the Diamond Sutra/ 金剛經論 [こんごうきょうろん] /Treatise on the Sutra of Adamantine Transcendent Wisdom/ 金剛經贊要 [こんごうきょうさんよう] /Collected Essentials of the Treatises and Commentaries on the Diamond Sutra/ 金剛縛 [こんごうぼく] /(Skt. vajra-bandha) / 金剛翅 [こんごうし] /garuda/ 金剛能斷般若波羅蜜經 [こんごうのうだんはんにゃはらみつきょう] /Vajracchedikā prajñāpāramitā/ 金剛臺 [こんごうだい] /adamantine platform/ 金剛舞 [こんごうぶ] /vajra dance/ 金剛般若 [こんごうはんにゃ] /Diamond Prajñāpāramitā(-sūtra)/ 金剛般若波羅密經五家解説誼 [こんごうはんにゃはらみつきょうごけげせつぎ] /Redacted Commentaries of Five Masters on the Diamond Sutra/ 金剛般若波羅蜜經 [こんごうはんにゃはらみつきょう] /Diamond Sutra/ 金剛般若波羅蜜經五家解説誼 [こんごうはんにゃはらみつきょうごけかいせつぎ] /Commentaries of Five Masters on the Diamond Sutra/ 金剛般若波羅蜜經論 [こんごうはんにゃはらみつきょうろん] /Treatise on the Sutra of Adamantine Transcendent Wisdom/ 金剛般若經 [こんごうはんにゃきょう] /Diamond Sutra/ 金剛般若經來頌 [こんごうはんにゃきょうらいじゅ] /Verses on the Diamond Sutra/ 金剛般若經疏論纂要 [こんごうはんにゃきょうしょろんさんよう] /Collected Essentials of the Treatises and Commentaries on the Diamond Sutra/ 金剛般若經論 [こんごうはんにゃきょうろん] /Treatise on the Sutra of Adamantine Transcendent Wisdom/ 金剛般若論 [こんごうはんにゃろん] /Treatise on the Diamond Sutra/ 金剛菩薩 [こんごうぼさつ] /Vajrapâśa Bodhisattva/ 金剛華 [こんごうけ] /adamant flower/ 金剛華光王座 [こんごうけこうおうざ] /adamant splendorous royal throne/ 金剛薩券 [こんごうさった] /Vajrasattva(-mahāsattva)/ 金剛薩券説頻那夜迦天成就儀軌經 [こんごうさつたせつびんなやかてんじょうしゅうぎききょう] /Vajrasattva Teaches the Vināyaka Attainment Rites Sutra/ 金剛藏 [こんごうぞう] /vajra store/ 金剛藏王 [こんごうぞうおう] /Vajrasattva/ 金剛藏菩薩 [こんごうぞうぼさつ] /Vajragarbha Bodhisattva/ 金剛藥叉 [こんごうやくしゃ] /Vajrayaksa/ 金剛衆 [こんごうしゅ] /retinue of the 金剛神 vajradevas/ 金剛衣 [こんごうえ] /Vajravāsī/ 金剛衣天 [こんごうえてん] /Vajravāsī/ 金剛觀 [こんごうかん] /diamond insight/ 金剛誓水 [こんごうせいすい] /indestructible water/ 金剛語 [こんごうご] /Vajrabhāsa/ 金剛語言 [こんごうごごん] /adamantine recitation/ 金剛調伏天 [こんごうじょうぶくてん;こんごうちょうぶくてん] /Vajrajaya/ 金剛護 [こんごうご] /Vajraraksa/ 金剛身 [こんごうしん] /diamond body/ 金剛軍 [こんごうぐん] /Vajrasena/ 金剛輪 [こんごうりん] /diamond wheel/ 金剛輪三昧 [こんごうりんさんまい] /vajra-wheel samādhi/ 金剛輪印 [こんごうりんいん] /preaching mudrā/ 金剛輪際 [こんごうりんざい] /metal-wheel world/ 金剛那羅延身 [こんごうならえんしん] /body of the Vajra-god Nārāyana/ 金剛部 [こんごうぶ] /vajra group/ 金剛部母 [こんごうぶも] /mother of the Vajra group/ 金剛針 [こんごうしん] /diamond needle/ 金剛針論 [こんごうしんろん] /Vajrasūcīśāstra/ 金剛鈴 [こんごうれい] /vajra bell/ 金剛鈴菩薩 [こんごうれいぼさつ] /Vajraghantā/ 金剛鉤王 [こんごうこうおう] /Vajrarāja/ 金剛籌 [こんごうへい] /Adamantine Scalpel/ 金剛籌論 [こんごうべいろん] /Adamantine Scalpel/ 金剛綣 [こんごうさ] /(Skt. vajra-śrnkhalā)/ 金剛綣菩薩 [こんごうさぼさつ] /Vajrasphota/ 金剛門 [こんごうもん] /diamond gate/ 金剛阿闍梨 [こんごうあじゃり] /diamond master, preceptor, hierophant/ 金剛際 [こんごうさい] /adamantine state/ 金剛面天 [こんごうめんてん] /Vajramukha/ 金剛頂 [こんごうちょう] /adamantine apex/ 金剛頂大瑜伽祕密心地法門義訣 [こんごうちょうだいゆかひみつしんちほうもんぎけつ] /The Jingangding dayujia mimi xin di famen yijue/ 金剛頂宗 [こんごうちょうしゅう] /Jingangding zong/Kongōchō shū/ 金剛頂瑜伽 [こんごうじょうゆが] /vajraśekhara yoga/ 金剛頂瑜伽中略出念誦經 [こんごうちょうゆがちゅうりゃくじゅつねんしょうきょう] /Sutra for Recitation Abridged from the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂瑜伽中發阿耨多羅三藐三菩提心論 [こんごうちょうゆかちゅうほつあのくたらさんみょうさんぼだいしんろん] /Treatise on Stirring the Anuttarasamyak-sambodhicitta in the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂瑜伽經 [こうんごうじょうゆがぎょう] /Vajraśekhara-sūtra/ 金剛頂瑜伽金剛薩券五祕密修行念誦儀軌 [こんごうちょうゆかこんごうさつたごひみつしゅぎょうねんしょうぎき] /Recitation Manual for the Cultivation of the Five Mysteries of Vajrasattva, from the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂經 [こんごうちょうきょう] /Vajraśekhara-sūtra/ 金剛頂經一字頂輪王瑜伽一切時處念誦成佛儀軌 [こんごうちょうきょういちじちょうりんおうゆかいちさいじしょねんしょうじょうぶつぎき] /Ritual Procedure of Becoming Buddha through Recitation, Anytime, Anywhere, by the Yoga of the One-syllable Wheel-Turning Ruler from the Vajraśekhara/ 金剛頂經大瑜伽祕密心地法門義訣 [こんごうちょうきょうだいゆがひみつしんちほうもんぎけつ] /Determinations on the Teaching of the Secret Mind of the Great Yoga of the Vajraśekhara Sutra/ 金剛頂經曼殊室利菩薩五字心陀羅尼品 [こんごうちょうきょうまんしゅしつりぼさつごじしんだらにほん] /Jingangdingjing manshushīi pusa wuzi xintuoluoni pin/ 金剛頂經瑜伽十八會指歸 [こんごうちょうきょうゆかじゅうはってしき] /Synopsis of the Eighteen Assemblies in the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂經瑜伽文殊師利菩薩法一品 [こんごうちょうきょうゆかぶんしゅしりぼさつほういちほん] /A Chapter of the Mañjuśrī Method from the Vajraśekhara Yoga/ 金剛頂經義決 [こんごうちょうきょうぎけつ] /Determinations on the Teachings of the Vajraśekhara Sutra/ 金剛頂義訣 [こんごうちょうぎけつ] /Jingangding yijue/ 金剛頂超勝三界經説文殊五字眞言勝相 [こんごうちょうちょうしょうさんかいきょうせつぶんしゅごじしんごんしょうそう] /Jingangding chaosheng sanjiejing shuo wenshu wuzi zhenyan shengxiang/ 金剛食 [こんごうじき] /vajra food god/ 金剛食天 [こんごうじきてん] /vajra food god/ 金剛飯食天 [こんごうはんじきてん] /vajra food god/ 金剛香 [こんごうこう] /Vajradhūpā/ 金剛體 [こんごうたい] /adamantine body/ 金剛鬘 [こんごうまん] /vajra garland/ 金勝 [きんしょう] /Golden Victory/ 金口 [こんく] /golden mouth/ 金口相承 [こんくそうじょう] /in succession from the golden mouth/ 金口聖言 [こんくのしょうごん;きんくのしょうごん] /holy words from the golden mouth/ 金吻 [きんぷん] /golden lips/ 金喩 [こんゆ] /golden/ 金器 [こんき] /golden vessel/ 金地 [こんじ] /golden ground/ 金地國 [こんじこく] /Sumatra/ 金城 [こんじょう] /golden city/ 金城湯池 [きんじょうとうち] /impregnable castle/ 金堂 [こんどう] /golden hall/ 金大城 [きんだいじょう] /Gim Daeseong/ 金大王 [こんだいおう] /gold great king (?)/ 金寂 [こんじゃく] /Kanakamuni/ 金寶 [こんぼう] /ornamentation/ 金屑 [きんせつ] /gold dust/ 金屑眼中翳 [きんせつがんちゅうのえい] /gold dust blinds the eye/ 金山 [きんざん;こんざん;こんせん] /gold mountain/ 金山寺 [きんざんじ] /Gold Mountain Temple/ 金山王 [こんせんのう] /king of the diamond mountains/ 金峯山 [きんぷせん;きんぶせん] /Gold Peak Mountains/ 金峰山寺 [きんぷせんじ;きんぶせんじ] /Kinpusenji/ 金工純陀 [こんくじゅんだ] /Goldsmith Cunda/ 金師 [こんし] /goldsmith/ 金帶 [こんたい] /Mekhalā/ 金床 [こんしょう] /a golden couch/ 金撤 [こんとくいん] /Kim Tek Ie/ 金性 [こんしょう] /nature of gold/ 金文 [きんもん;きんぶん] /gold inscriptions/ 金星 [きんせい] /Venus/ 金星眞言 [こんしょうしんごん] /Venus mantra/ 金時習 [きんじしゅう] /Gim Siseup/ 金曜 [こんよう] /Venus/ 金杖 [こんじょう] /golden staff/ 金棺 [こんかん] /gold coffin/ 金棺匿彩於倶尸 [] /the golden coffin's colors concealed at Kuśinagara/ 金榜蠍 [きんぼうじょうげん] /top name on the golden list/ 金槌 [きんつい] /golden mallet/ 金樹 [こんじゅ] /golden trees/ 金殿 [こんでん] /women's apartments/ 金毘矩 [こんびら] /crocodile/ 金毘盧 [こんびろ] /Kimbila/ 金毘羅 [こんぴら] /Kimbila/ 金毘羅比丘 [こんぴらびく] /Kimbila Bhiksu/ 金毘羅童子威套 [こんぴらどうじいとくきょう] /Scripture on the Methods and Power of Prince Kumbhīra/ 金毛師子 [きんもうのしし] /golden-maned lion/ 金毛獅子 [きんもうのしし] /golden-haired lion/ 金毛老人 [こんもうろうじん] /Konmō Rōjin/ 金水 [こんすい] /golden water/ 金沙 [こんしゃ] /golden sand/ 金河 [こんが] /Hiranyavatī/ 金波羅 [こんばら] /kumbhīra/ 金波羅華 [こんぱらげ] /golden lotus flower/ 金泥 [こんない] /Kanthaka aśvarāja/ 金流 [こんる] /Nairañjanā/ 金湯 [きんとう] /extremely hard/ 金湯山 [こんとうさん] /Kontōsan/ 金潭 [こんたん] /Geumdam/ 金烏玉蟾 [きんうぎょくせん] /golden bird and jade toad/ 金牛 [きんぎゅう] /Jinniu/ 金獅子章 [こんしししょう] /Essay on the Golden Lion/ 金瓔珞 [こんようらく] /golden bracelet/ 金瓦寺 [こんがじ] /sKu 'bum byams pa gling/ 金 [こんぺい] /golden jar/ 金肺昶 [こんぺいせいせん] /golden urn lottery/ 金田 [こんでん] /monastery/ 金界 [こんかい] /(Skt. vajradhātu)/ 金石 [こんせき] /metal and stone/ 金箔 [こんぱく] /gold foil/ 金粟 [きんぞく] /golden grain/ 金粟如來 [きんぞくにょらい;こんぞくにょらい] /golden grain tathāgata/ 金粟寺 [きんぞくじ] /Jinsusi/ 金網 [こんもう] /golden net/ 金線 [こんせん] /gold thread/ 金縷 [こんる] /gold thread/ 金總持 [ごんそうじ] /Jin Zong Chi/ 金繩 [こんじょう] /golden ropes/ 金翅 [こんじ] /garuda/ 金翅鳥 [こんじちょう] /(Skt. garuda)/ 金翅鳥王 [こんじちょうおう;きんしちょうおう] /garuda king/ 金翅鳥王經 [こんじちょうおうきょう] /the Jinchiniaowang jing/ 金胎 [こんたい] /garbhadhātu and vajradhātu/ 金胎兩部 [こんたいりょうぶ] /both the vajra and garbha mandalas/ 金色 [こんじき] /gold colored/ 金色世界 [こんじきせかい] /golden-hued realm/ 金色女 [こんじきにょ] /golden-hued woman/ 金色孔雀王 [こんじきくじゃくおう] /golden-hued peacock king/ 金色尊者 [こんじきそんじゃ] /Golden-hued Kāśyapa/ 金色王 [こんじきおう] /golden-hued king/ 金色衣 [こんじきえ] /golden robe/ 金色身 [こんじきしん] /golden body/ 金色迦葉 [こんじきかしょう] /Golden-hued Kāśyapa/ 金色迦那鉢底陀羅尼經 [こんじきかなばていだらにきょう] /Buddha Teaches the Golden Ganapati Dhāranī Sutra/ 金色頭陀 [こんじきずだ] /Golden Hued Renunciant/ 金花 [こんけ] /Suvarnapuspa/ 金華 [こんけ] /Suvarnapuspa/ 金華山 [きんかさん] /Jinhuashan/ 金萬中 [きんまんちゅう] /Gim Manjung/ 金蓮華 [こんれんげ] /golden-hued lotus/ 金蕋銀絲承玉露 [きんずいぎんしぎょくろをうく] /golden stamens and silver filaments receive the jeweled dew/ 金藏 [きんぞう;こんぞう] /golden treasury/ 金藏雲 [こんぞううん] /golden treasury cloud/ 金襴 [きんらん] /gold-brocade fabric/ 金襴衣 [きんらんえ] /golden robe/ 金襴袈裟 [きんらんけさ] /golden robe/ 金言 [きんごん;きんげん;こんごん] /golden words/ 金蹄 [こんたい] /Kanthaka aśvarāja/ 金身 [こんしん] /golden body/ 金默 [こんく] /golden body/ 金輪 [こんりん] /metal wheel/ 金輪寶 [こんりんぽう;こんりんほう] /golden-wheel treasure/ 金輪王 [きんりんおう;こんりんのう] /gold wheel-turning sage king/ 金輪聖帝 [こんりんじょうてい] /gold wheel-turning sage king/ 金輪聖王 [こんりんじょうおう] /gold wheel-turning sage king/ 金輪際 [こんりんぎい] /metal-wheel world/ 金針 [きんしん] /straight vajra/ 金針玉線 [きんしんぎょくせん] /golden needle and jade thread/ 金鈴 [こんりょう] /vajra bell/ 金銀 [きんぎん;こんごん] /gold and silver/ 金銀淨 [こんごんじょう] /accepting gold and silver/ 金銀錢 [こんぎんせん] /gold and silver coins/ 金銅 [こんどう] /gold and copper/ 金籌 [こんぺい] /tool for treating eye diseases/ 金籌論 [こんぺいろん] /Adamantine Scalpel/ 金錢 [きんせん;こんせん] /coin/ 金錫 [きんしゃく] /golden staff/ 金鍼 [きんしん] /golden needle/ 金鍼雙鎖 [きんしんそうさ] /golden needle and double fastening/ 金鎖 [きんさ] /gold chains/ 金鎖玄路 [きんさげんろ] /the subtle path bound in gold/ 金鎖玄關 [きんさげんかん] /golden lock at the mysterious gate/ 金鎖玉籠 [きんさぎょくろう] /golden chains and jade cage/ 金鐵 [こんてつ] /metal/ 金閣寺 [きんかくじ] /Temple of the Golden Pavilion/ 金陵 [きんりょう] /Jinling/ 金陵刻經處 [こんりょうこくきょうしょ] /Jinling Scriptural Press/ 金鞭指街 [きんべんしがい] /Kinben shigai/ 金風 [きんぷう] /golden wind/ 金骨 [きんこつ] /golden bones/ 金鬘 [こんまん] /golden ornament/ 金鱗 [こんりん] /gold-scaled fish/ 金鳥 [こんちょう] /golden crow/ 金鷄 [きんけい] /golden fowl/ 金鼓 [こんく] /metal drum/ 金鼓經 [こんくきょう] /Sutra of the Golden Drum/ 金龍 [きんりゅう] /golden dragon/ 金龍寺 [きんりゅうじ] /Golden Dragon Temple/ 金龍尺牘集 [きんりゅうせきどくしゅう] /Kinryū sekidoku shū/ 金龍軒問答 [きんりゅうけんもんどう] /Kinryūken mondō/ 金龜 [きんき] /golden tortoise/ 釘 [てい] /a nail/ 釘嘴鐵舌 [ていしてつぜつ] /sharp tongue/ 釜 [ふ] /kettle/ 針 [しん] /needle/ 針口鬼 [しんくき] /needle-mouth ghosts/ 針孔 [しんく] /eye of a needle/ 針毛鬼 [しんもうき] /needle hair ghosts/ 針筒 [しんとう] /needle case/ 針筒鼻孔 [しんとうびく] /eye of the needle/ 針芥 [しんけ] /needle and mustard seed/ 針鋒 [しんぽう] /point of a needle/ 釣 [ちょう] /fishing/ 釣召 [ちょうじょう] /Ākarsanī/ 釣竿 [ちょうかん] /fishing rod/ 釣語 [ちょうご] /fishing words/ 釧 [せん] /armlet/ 祚 [こう] /horizontal bar/ 禺 [えん] /lead/ 鈍 [どん] /dull/ 鈍使 [どんし] /the (five) coarser afflictions/ 鈍劣 [どんれつ] /dull/ 鈍鮭生 [どんるしょう] /damn fool/ 鈍慧 [どんえ] /dull intelligence/ 鈍慧士夫補特伽羅 [どんえしふふとがら] /persons of dull intelligence/ 鈍根 [どんこん] /dull faculties/ 鈍根人 [どんこんにん] /person of dull faculties/ 鈍根性 [どんこんじょう] /dull in nature/ 鈍根者 [どんこんしゃ] /(persons of) dull faculties/ 鈍滯 [どんたい] /dull/ 鈍置 [どんち] /obstinate/ 鈍鐵鏡 [どんてつきょう] /dull iron mirror/ 鈍鳥栖蘆 [どんちょうせいろ;どんちょうろにすむ] /foolish bird nesting in the reeds/ 鈍鳥逆風飛 [どんちょうかぜにさからってとぶ] /a foolish bird flies against the wind/ 鈎 [こう] /hook/ 鈑 [はん] /sheet metal/ 鈔 [しょう;そう] /summary of the contents of a large book/ 鈔出 [しょうしゅつ] /to extract the essentials/ 鈔寫 [しょうしゃ] /copying of texts/ 鈞 [きん] /measure of weight/ 鈞候 [きんこう] /respectful attendance/ 鈞差 [きんしゃ;きんさ] /imperial envoy of a general/ 鈞陶 [きんとう] /pottery wheel/ 鈴 [れい;りん;すず] /hand-bell/ 鈴木大拙 [すずきだいせつ] /Suzuki Daisetsu (Daisetz Teitarō)/ 鈴木大拙貞太 [すずきだいせつていたろう] /Suzuki Daisetsu (Daisetz) Teitarō/ 鈴木正三 [すずきしょうざん;すずきしょうさん] /Suzuki Shōzan/ 鈴聲 [りょうしょう] /the sound of a bell/ 鈴聲比丘 [れいしょうびく] /the singing bhiksu/ 鈴鐸 [れいたく] /bells large and small/ 鈷 [こ] /iron pin/ 穩 [はち;はつ] /cymbals/ 鈿 [てん;でん] /gold and silver ornamentation/ 窈 [こう] /armor/ 鉉繩 [けんじょう] /rope bridge/ 窰 [しょう] /rust/ 鉗 [けん] /pillory/ 鉗鎚 [けんつい;かんつい] /pincers and hammer/ 鉛 [えん] /lead/ 鉛錫 [えんしゃく] /lead/ 鉞斧 [えつふ] /hatchet/ 鉢 [はつ;はち] /alms bowl/ 鉢伐多 [はばた] /Parvata/ 鉢伐多國 [はばたこく] /Parvata/ 鉢位 [はつい;ほい] /order for seats at the table for Chan monks/ 鉢健提 [はけんだい] /Pakkhandin/ 鉢利婆剌拏 [はりばらな] /pravāranā/ 鉢利部 [はりぶ] /primordial/ 鉢剌底 [はらてい] /Skt. pratīti/ 鉢剌底羯爛多 [はらていからだ] /pratikrānta/ 鉢剌翳伽佛陀 [はらえいがぶっだ] /(Skt. pratyekabuddha)/ 鉢剌翳伽陀 [はらえいがだ] /(Skt. pratyekabuddha)/ 鉢剌翳迦佛陀 [はらえいきゃぶっだ] /(Skt. pratyekabuddha)/ 鉢剌若 [はらにゃ] /prajñā/ 鉢剌迦羅 [はらから] /(Skt. prakarana)/ 鉢吉帝 [はきてい] /Prakrti/ 鉢吉蹄 [はつきちてい] /Prakrti/ 鉢 [ぱった] /pata/ 鉢補怛矩 [はたほたら] /Pātaliputra/ 鉢和羅 [はわら] /pravārana/ 鉢哩體吠 [はりちべい] /prthivī/ 鉢橘部 [はりぶ] /prabhu/ 鉢喇底提舍尼 [はらていだいしゃに] /(Skt. pratideśanā)/ 鉢喇底提舍那 [はらていだいしゃな] /pratideśanīya/ 鉢喇底木叉 [はらていもくしゃ] /pratimoksa/ 鉢喇特崎拏 [はらどきな] /pradaksina/ 鉢器 [はちき] /almsbowl/ 鉢矩 [はら] /Skt. pra/ 鉢矩惹 [はらしゃ] /Prâjapati/ 鉢矩惹鉢多曳 [はらじゃぱたえい] /Prâjapati/ 鉢矩摩怒 [はらまぬ] /paramânu/ 鉢苦 [はつのう] /to bag for an alms bowl/ 鉢塞莫 [はそま] /pāśakamāla/ 鉢多 [はった] /pātra/ 鉢多樹 [はったじゅ] /patala tree/ 鉢多羅 [はったら;はたら] /almsbowl/ 鉢底 [はてい] /pati/ 鉢弩摩 [はつぬま] /padma/ 鉢摩羅伽 [はまらが] /padmarāga/ 鉢支 [はっし] /bowl stand/ 鉢曇 [はつどん] /(Skt. pada)/ 鉢曇摩 [はつどんま] /padma/ 鉢曇摩羅伽 [はたんまらが] /padmarāga/ 鉢漉水 [はつろくすい] /water-strainer/ 鉢特 [はど] /padma/ 鉢特摩 [はどま;はつどま] /padma/ 鉢特摩地獄 [はっとくまじごく] /red lotus hell/ 鉢盂 [はつう;はちう;ほう] /almsbowl/ 鉢盂供養 [はつうくよう] /almsbowl-meal/ 鉢納摩 [はのうま] /padma/ 鉢絡 [はちらく] /bag for an alms bowl/ 鉢羅 [はら] /pala/ 鉢羅伐多 [はらばた] /Parvata/ 鉢羅吠奢 [はらべいしゃ] /(Skt. praveśa)/ 鉢羅奢 [はらしゃ] /palāśa/ 鉢羅奢育 [はらしゃきゃ] /praśākhā/ 鉢羅底也 [はらていや] /(Skt. pratyaya)/ 鉢羅社他 [はらそうた] /(Skt. prayuta)?/ 鉢羅弭 [はらみ] /(Skt. parama)/ 鉢羅拏 [はらな] /krmi/ 鉢羅摩菩提 [はらまぼだい] /(Skt. parama-bodhi)/ 鉢羅斯那恃多 [はつらしなした] /Prasenajit/ 鉢羅枳孃 [はらきな] /prajñā/ 鉢羅歩多矩怛曩野 [はらほたらたんのうや] /Prabhūtaratna/ 鉢羅犀那特多 [はらさいなとた] /Prasenajit/ 鉢羅由他 [はらゆた] /(Skt. prayuta)/ 鉢羅笈菩提 [はらごうぼだい] /Prâgbodhi/ 鉢羅笈菩提山 [はらきゅうぼだいさん] /Prâgbodhi/ 鉢羅耶伽 [はらやが] /Prayāga/ 鉢羅若 [はらにゃ] /(Skt. prajñā)/ 鉢羅薩他 [はらさた] /(Skt. prastha)/ 鉢羅澑育 [はらしゃか] /praśākhā/ 鉢羅賢禳 [はらけんじょう] /(Skt. prajñā)/ 鉢羅部多矩怛曩野 [はらぶたらたんのうや] /Prabhūtaratna/ 鉢羅陀那 [はらだな] /first cause/ 鉢若 [はにゃ] /prajñā/ 鉢蘭那澑金哩大陀羅尼經 [はつらんなしゃはくりだいだらにきょう] /Bolanna shemóli da tuoluoni jing/ 鉢袋 [はったい] /bag for an almsbowl/ 鉢里薩矩伐拏 [はりさらばな] /parisrāvana/ 鉢里體尾 [はりちひ] /prthivī/ 鉢鐸創那 [はたくそうな] /Badakshan/ 鉢陀 [はた;はだ] /(Skt. pada)/ 鉢陀迦耶 [はだかや] /bodies of phrases/ 鉢露兒 [はろじ] /Bolor/ 鉢露羅 [はろら] /Polulo/ 鉢頭摩 [はずま] /*padma/ 鉢頭摩地獄 [はつずまちごく] /red lotus hell/ 鉢頭摩訶薩 [はずまかさつ] /*Padmasattva/ 鉤 [かぎ;こう] /hook/ 鉤召 [こうじょう] /hooking and catching/ 鉤召法 [こうしょうほう;こうちょうほう] /esoteric ritual for summoning good fortune/ 鉤菩薩 [こうぼさつ] /trident bodhisattva/ 鉤鈕 [こうじゅう] /to button/ 鉤鉢 [こうはち] /kupātra/ 鉤鎖 [こうさ] /hooked and chained/ 鉤鎖梵行 [こうさぼんぎょう] /hooked and chained to pure practices/ 鉤頭意 [こうずい] /meaning of the hook/ 鉦 [かね;たたきがね] /small bell or gong/ 鉦鼓 [しょうこ;しょうご] /small cymbals/ 竰 [こう] /scissors/ 竰釘膠粘 [こうていこうねん] /nailed down, stuck in glue/ 鉾 [ぼう] /spear/ 銀 [ぎん] /silver/ 銀山鐵壁 [ぎんざんてっぺき] /silver mountain with iron walls/ 銀海寺 [ぎんかいじ] /Eunhaesa/ 銀陵盛雪 [ぎんわんじょうせつ] /to heap snow in a silver bowl/ 銀籠 [ぎんろう] /silver cage/ 銀色 [ぎんしき] /silver-color/ 銀蟾 [ぎんせん] /silver toad/ 銀輪 [ごんりん] /silver wheel/ 銀輪王 [ぎんりんのう;ごんりんのう] /silver wheel-turning sage king/ 銀錢 [ぎんせん] /silver coin/ 銀閣寺 [ぎんかくじ] /Ginkakuji/ 銅 [どう] /copper/ 銅器 [どうき] /bronze utensils/ 銅抜 [どうばち] /cymbals/ 銅槃 [どうはん] /bronze bowl/ 銅盤 [どうばん] /copper bowl/ 銅輪 [どうりん] /copper wheel/ 銅輪王 [どうりんおう] /copper wheel-rolling sage king/ 銅穩 [どうはち] /cymbals/ 銅錢 [どうせん] /copper money/ 銅鐵 [どうてつ;こんてつ] /copper and iron/ 銅鑼 [どら;どうら] /a gong/ 銅頭鐵額 [どうとうてつがく] /copper head and iron forehead/ 笘 [けい] /jade tablet/ 銕 [てつ] /iron/ 銖 [しゅ] /a weight equal to the twenty-fourth part of a tael/ 銖衣 [しゅえ] /light clothing/ 銘 [めい] /to inscribe/ 銘文 [めいもん] /inscription/ 銘著 [めいじゃく] /imprints (on one's mind)/ 銚 [ちょう] /pan/ 銜 [かん] /horse's bit/ 銜鐵負鞍 [かんてつふあん] /bit in the mouth, saddle on the back/ 鋭 [えい] /sharp/ 銷 [しょう] /to melt (metal)/ 銷伏毒害陀羅尼 [しょうふくどくがいだらに] /dhāranī for eliminating poison and restraining harm/ 銷滅 [しょうめつ] /to extinguish/ 銷盡 [しょうじん] /desiccated/ 銷融 [しょうゆう] /to melt completely/ 銷釋 [しょうしゃく] /to solve/ 銷金 [しょうきん] /to smelt gold/ 銷鑠 [しょうしゃく] /to smelt/ 銷除 [しょうじょ] /to dissolve/ 篋 [ぜん] /small spear/ 篁 [じょう] /iron or copper ore/ 鋏 [きょう] /scissors/ 鋒 [ほこさき;ほう] /sharp point/ 鋒刃 [ふじん] /sharp sword/ 鋒機 [ほうき] /pointed effect/ 鋒鋭 [ほうえい] /sharp/ 簇 [ごん] /to accept/ 鋪 [ほ] /round vessel/ 鋪多 [ほた] /Bhūtāh/ 鋭 [えい] /sharp/ 鋭利 [えいり] /sharp faculties/ 鋸 [きょ] /a saw/ 鋸解 [きょげ] /to be dismembered by saws/ 鋸齒 [こし] /teeth of a saw/ 鋼 [こう] /steel/ [ろく] /record/ 犠 [ろくじょう] /to arrest and order (to come back)/ 籌 [べい] /wide flat arrowhead/ 錐 [すい] /awl/ 籔 [とう] /encase/ 錘 [すい] /weight on a steelyard/ 錙 [し] /a trifling amount/ 錠 [じょう] /burning brightly/ 錠光 [じょうこう] /Dīpamkara/ 錠光佛 [じょうこうぶつ] /Dīpamkara Buddha/ 錠光如來 [じょうこうにょらい] /Dīpamkara-Tathāgata/ 錠燎 [じょうりょう] /an oil-lamp and a torch (?)/ 錢 [ぜに;せん] /coin/ 錢弘俶 [せんこうしゅく] /Qian Hongchu/ 錢數 [せんしゅ] /unit of coinage/ 錢財 [せんざい] /rich and poor/ 錦 [きん] /silk brocade/ 錦上添花 [きんじょうにはなをそう] /to add flowers to silk brocade/ 錦上鋪花 [] /to spread flowers upon brocade/ 錦包特石 [きんほうとくせき] /to wrap a large stone in silk brocade/ 錦幡 [きんばん] /brocaded banner/ 錦幡四流 [きんほんしる] /four brocaded banners/ 錦綺 [きんき] /silk brocade and figured cloth/ 錦綾 [きんりょう] /brocade/ 錦墸段 [きんしゅうだん] /Kinshūdan/ 錫 [しゃく] /pewter/ 錫丈 [しゃくじょう] /staff/ 錫崙 [せいろん] /Sri Lanka/ 錫杖 [しゃくじょう] /monk's staff/ 錫杖師 [しゃくじょうし] /shaker of the rings on the metal staff/ 錫蘭 [しゃくらん] /Sri Lanka/ 錫蘭嶋 [しゃくらんとう] /Śrī Lanka Island/ 錫金 [しゃっこん] /Sikkim/ 錯 [さく] /to mix/ 錯亂 [さくらん] /unequal/ 錯庵志明 [さくあんしめい] /Cuoyan Zhiming/ 錯愕 [さくがく] /to be confused/ 錯會 [しゃくえ] /to misunderstand/ 錯綜 [さくそう] /complication/ 錯行列 [さくこうれつ] /to go in circular rows/ 錯解 [しゃくげ] /to misunderstand/ 錯誤 [さくご] /mistake/ 錯謬 [しゃくみょう] /mistake/ 錯麥 [さくみゃく] /wheat porridge/ [れん;とう] /to temper/ 散 [れんこん] /to forge (smelt) gold (or metal)/ 鍋 [か] /a pan/ 鍋頭 [かじゅう;かとう] /monk in charge of pots/ 粳 [す] /transliteration of Skt. vam/ 鍛 [たん] /to forge/ 鍛師 [たんし] /blacksmith/ 鍛煉 [たんれん] /to forge (metal)/ 鍠 [こう] /metallic sound/ 鍬 [しょう] /hoe/ 鍮 [とう] /brass/ 鍮石 [とうせき] /copper/ 鍮蘆 [とうろた] /Thullakotthita/Sthūlakostaka/ 糴 [よう] /a thin metal plate/ 糴腹 [ちょうふく] /rice-pan on the belly/ 鍵 [けん] /the bolt of a lock/ 鍵南 [けんなん] /ghana/ 鍵瓷 [けんじ] /ghatī/ 鍵鎔 [けんよう] /a bowl/ 鍵絮 [けんじ] /(Skt. kāmsikā)/ 鍼 [しん] /needle/ 鍼艾 [しんがい] /acupuncture and moxibustion/ 鍾 [しょう] /to apply to/ 鍾樓 [しょうろう] /bell tower/ 鍾鼓 [しょうこ] /gong/ 紿 [げち] /linch-pin of a wheel/ 鎌 [れん] /a sickle/ 鎌倉 [かまくら] /Kamakura/ 鎌倉五山 [かまくらござん] /Five Temples of Kamakura/ 鎌倉五山記 [かまくらござんき] /Record of Kamakura Five Mountains/ 鎌倉時代 [かまくらじだい] /Kamakura period/ 鎔 [よう] /to fuse/ 鎔融 [ようゆう] /to meld/ 鎖 [さ] /lock/ 鎖匙 [さし] /lock and key/ 鎗釜 [しょうふ] /cauldron/ 鎗頭 [そうとう] /head of a spear/ 鎚 [つい] /a hammer/ 鎧 [かい] /armor/ 鎧甲 [かいかん] /armor/ 鎭 [ちん] /calm/ 鎭宅 [ちんたく] /to exorcise a dwelling of evil spirits/ 鎭守 [ちんじゅ] /to protect/ 鎭守諷經 [ちんじゅふぎん] /to chant a sutra for protection/ 鎭將夜叉 [ちんしょうやしゃ] /Protector Yaksa/ 鎭州 [ちんしゅう] /Zhenzhou/ 鎭州臨濟慧照禪師語 [ちんしゅうりんさいえしょうぜんじごろく] /Record of Linji/ 鎭星 [ちんせい] /Saturn/ 鎭江 [ちんこう] /Zhenjiang/ 鎭西派 [ちんぜいは] /Chinzei ha/ 鎭護國家 [ちんごこっか] /to protect the state/ 鎭護國家三部經 [ちんごこくけさんぶきょう] /three state protecting scriptures/ 鎭護國家道場 [ちんごこっかどうじょう] /nation-protecting temple/ 鎭防火燭 [ちんぼうかそく] /fire protection amulet/ 鎭靜 [ちんじょう] /settle down/ 鎭頭迦 [ちんずか] /tinduka/ 鎰 [いつ] /ancient unit of weight/ 綣 [さ] /lock/ 緜絅 [ばくや] /moye/ 緜絅劍 [ばくやけん] /Moye sword/ 鏐 [りゅう] /beautiful gold/ 鏗鏘 [こうそう] /tinkling of jade or metal pendants/ 鏘 [しょう] /tinkling of jade or metal pendants/ 鏡 [きょう] /mirror/ 鏡中 [きょうちゅう] /in a mirror/ 鏡中像 [きょうちゅうのぞう;きょうちゅうぞう] /images reflected in a mirror/ 鏡像 [きょうぞう] /a reflection in a mirror/ 鏡堂派 [きょうどうは] /Kyōdō ha/ 鏡堂覺圓 [きょうどうかくえん] /Jingtang Jueyuan/ 鏡容鷹爪 [きょうようようそう] /mirror-like face and talon-like claws/ 鏡智 [きょうち] /mirror cognition/ 鏡清 [きょうせい] /Jingqing/ 鏡清寺 [きょうせいじ] /Jingqingsi/ 鏡清道准 [きょうしょうどうふ] /Jingqing Daofu/ 鏡清雨滴聲 [きょうせいうてきせい] /Jingqing and the sound of raindrops/ 鏡照 [きょうしょう] /reflection from a mirror/ 鏡 [きょうこ] /Gyeongheo/ 鏡裏 [きょうり] /in the mirror/ 鏡谷 [きょうこく] /mirror and valley/ 鏡面 [きょうめん] /mirror's surface/ 鏤 [ろう] /to set/ 鏤骨銘心 [ろうこつめいしん] /engrave it into your bones/ 緲 [けい;きん] /bowl-bell/ 緲子 [けいす] /bowl-bell/ [げ] /plow/ 鐃 [どう] /a hand-bell/ 鐃益 [どうやく] /to aid or benefit people / 鐃穩 [にょうはち;にょうはつ;にょうばち] /cymbals/ 鐃鏡 [どうきょう] /cymbals/ 鐔津文集 [たんしんもんじゅう] /Tanjin wenji/ 鐘 [かね;しょう] /temple bell/ 鐘司 [しょうす] /bell steward/ 鐘板 [しょうばん] /bell and board/ 鐘樓 [しょうろう] /bell tower/ 鐘磬 [しょうけい] /bell and chime/ 鐘閣 [しょうかく] /bell house (or pavilion)/ 鐘頭 [しょうじゅう] /bell steward/ 鐘鼓 [しょうこ] /bell and drum/ 鐙 [とう] /stirrups/ 鐵 [てつ] /iron/ 鐵丸 [てつがん] /iron ball/ 鐵劍樹林大地獄 [てつけんじゅりんだいちごく] /great hell as a forest with iron sword leaves/ 鐵叉 [てつしゃ] /two-pronged iron staff/ 鐵喙鳥 [てつかいちょう] /a bird whose mouth is (made of) iron/ 鐵圍 [てっち;てつい] /Cakravāda/ 鐵圍山 [てっちせん;てついせん;てちいのやま;てついのやま] /circular range of iron mountains/ 鐵城 [てつじょう] /the iron city/ 鐵城泥犁經 [てつじょうないりきょう] /Sutra on the Hell of the Iron City/ 鐵塔 [てっとう] /iron stūpa/ 鐵壁雲片 [てっぺきうんぺん] /Teppeki unpen/ 鐵山士安 [てつさんしあん] /Tetsuzan Shian/ 鐵崑崙 [てっこんろん] /iron ball/ 鐵心御州 [てつしんぎょしゅう] /Tesshin Gyoshū/ 鐵掃帚 [てつそうしゅう] /a kind of rush/ 鐵文道樹 [てつもんどうじゅ] /Tetsumon Dōju/ 鐵札 [てっさつ] /iron tablets/ 鐵枷 [てっか] /iron pillory/ 鐵樹開花 [] /the iron tree flowers/ 鐵徹子 [てっけつす] /iron wedge/ 鐵漢 [てっかん] /iron guy/ 鐵火小星 [てっかしょうしょう] /blazing iron meteor/ 鐵烏龜 [てつうき] /iron tortoise/ 鐵牛 [てつぎゅう] /iron bull/ 鐵牛之機 [てつぎゅうのき] /the function of the iron bull/ 鐵牛圓心 [てつぎゅうえんしん] /Tetsugyū Enshin/ 鐵牛機 [] /the function of the iron bull/ 鐵牛道機 [てつぎゅうどうき] /Tetsugyū Dōki/ 鐵眼 [てつげん;てつがん] /Tetsugen/ 鐵眼版 [てつげんばん] /Tetsugen Edition (of the Sinitic Canon)/ 鐵眼版大藏經 [てつげんばんだいぞうきょう] /Tetsugen Edition of the Sinitic Canon/ 鐵眼道光 [てつげんどうこう] /Tetsugen Dōkō/ 鐵眼銅睛 [てつげんどうせい] /iron eyes, bronze pupils/ 鐵笛倒吹 [てってきとうすい] /Tetteki tōsui/ 鐵船 [てっせん] /iron ship/ 鐵懽藜 [てっしつれい;てっしつり] /iron thorn/ 鐵輪 [てつりん] /iron wheel/ 鐵輪圍山 [てつりんいせん] /circular range of iron mountains/ 鐵輪峰頂翹足 [] /to stand on tiptoe on the top of a steeple/ 鐵輪王 [てつりんおう;てつりんのう] /iron wheel-turning sage king/ 鐵釘飯 [てっていはん] /meal of iron nails/ 鐵鉢 [てっぱつ] /iron bowl/ 鐵鉤 [てつこう] /iron hook/ 鐵糴林大地獄 [てつようりんだいちごく] /great hell of the iron forest/ 鐵際 [てっさい] /boundary of the iron ring of mountains/ 鐵饅頭 [てつまんじゅう] /iron bun/ 鐵馬 [てつま] /iron horse/ 鐶 [かん] /a ring/ 鐶釧 [かんせん] /finger-rings and bracelets/ 鐸 [たく] /a bell with a clapper/ 鐸曷狙 [たから] /dahara/ 鐺 [とう] /chain/ 鑁 [ばん;ばん] /a decoration for a horse's bridle/ 鑁字 [ばんじ] /vam/ 鑄像 [しゅぞう] /cast an image/ 繻 [かく] /caldron/ 繻沙 [わしゃ] /Ōsh/ 繻湯 [かくとう] /punishment of being boiled to death in a large cauldron/ 繻湯地獄 [かくとうじごく] /the purgatory of caldrons of molten iron/ 鑑 [かん] /a mirror/ 鑑不出 [かんふしゅつ] /no outward projection/ 鑑眞 [がんじん] /Jianzhen/ 鑒 [かん] /to discriminate/ 鑒覺 [かんかく] /discerning awareness/ 鑛 [こう] /ore/ 鑛金 [こうきん] /gold ore/ 鑠 [しゃく] /to melt/ 鑠枳底 [しゃくしてい] /(Skt. śakti)/ 鑠迦羅阿逸多 [しゃからいあいった] /Śakrāditya/ 鑠胯謨茄 [しゃけいもに] /Śākyamuni/ 鑪 [ろ] /brazier/ 鑰 [やく] /a lock/ 鑰匙 [やくし] /a key/ 鑵 [かん] /can/ 鑷 [ちょう] /tweezers/ 鑷子 [せっす] /pincers/ 鑼 [ら] /gong/ 鑽 [さん] /to bore/ 鑽仰 [さんごう] /to look up and study thoroughly deeply/ 鑽水求酥 [さんすいぐそ] /churning water to get curd/ 鑽水求醍 [さんすいぐだい] /churning water to get curd/ 鑽火 [さんか] /to make a fire by rubbing two sticks together/ 鑽穿 [さんせん] /to drill a hole/ 鑿 [さく] /to drill/ 鑿鑿 [さくさく] /bright and clean/ 钁 [かく] /large hoe/ 钁子 [かくす] /mattock/ 長 [ちょう;じょう] /long/ 長久 [ちょうく] /long time/ 長乞食 [ちょうこつじき] /always to ask food as alms/ 長別 [ちょうべつ] /long separated (from)/ 長利 [ちょうり] /extra acquisition/ 長劫 [ちょうごう;じょうこう;ちょうこう] /long eon/ 長吏 [ちょうり] /head administrator of a temple/ 長命 [ちょうみょう] /long life/ 長命燈 [ちょうみょうとう] /lit. long life lamp/ 長在 [ちょうざい] /long existing/ 長坐不臥 [ちょうざふが] /never lying down to sleep (in meditation practice)/ 長壽 [ちょうじゅ] /long life/ 長壽博士 [ちょうじゅはくし] /Master Long Lifespan/ 長壽天 [ちょうじゅてん] /long-lived celestials/ 長壽王 [ちょうじゅおう] /Dīghīti/ 長壽王經 [ちょうじゅおうきょう] /Sutra of the Long-life King/ 長壽諸天 [ちょうじゅしょてん] /long-lived gods/ 長夜 [じょうや] /long night/ 長夢 [ちょうむ] /long dream/ 長大 [ちょうだい] /growth/ 長如來家 [ちょうにょらいけ] /long in the family of the tathāgata/ 長子 [ちょうし] /eldest son/ 長安 [ちょうあん] /Chang'an/ 長安不久居 [ちょうあんふきゅうきょ] /not stay long in Chang'an/ 長安不離寸 [ちょうあんふりすんぽ] /never more than a few steps away from Chang'an/ 長安大道坦如砥 [ちょうあんだいどうたんにょし] /the road to Chang'an is as smooth as a whetstone/ 長宿 [ちょうしゅく] /elders/ 長幼和順 [じょうようわじゅん;ちょうようわじゅん] /harmonious cooperation between elders and the youth/ 長庚 [ちょうこう] /Venus/ 長廣 [ちょうこう] /spacious/ 長慶 [じょうけい] /Changqing/ 長慶慧稜 [ちょうきょうえりょう] /Changqing Huileng/ 長慶稜 [ちょうきょうりょう] /Chang Qing Leng/ 長應 [ちょうおう] /Chōō/ 長房 [ちょうぼうろく] /Record of Changfang/ 長指相 [ちょうしそう] /(bodily) characteristic of long fingers/ 長腺板 [ちょうげきばん] /to strike a board long/ 長數 [ちょうしゅ] /a large number/ 長日 [じょうにち;ちょうにち] /long day/ 長明燈 [ちょうみょうとう] /lit. long illumination lamp/ 長時 [じょうじ;ちょうじ] /constantly/ 長時修 [じょうじしゅう;ちょうじしゅ] /long period of practice/ 長時攝受 [ちょうじしょうじゅ] /long-term taking in (of sentient beings by bodhisattvas)/ 長時數習 [ちょうじしゅしゅう] /habituated over a long period of time/ 長時最勝 [ちょうじさいしょう] /long-term excellence/ 長時流轉 [ちょうじるてん] /manifests for a long time/ 長時煩惱 [ちょうじぼんのう] /long-term afflictions/ 長時瞋 [じょうじしん] /continuous anger/ 長時集 [ちょうじしゅう] /to gather for a long time/ 長松寺 [ちょうしょうじ] /Chōshōji/ 長板 [ちょうばん;ちょうはん] /to strike a board long/ 長林 [ちょうりん] /dense forest/ 長榮寺 [ちょうえいじ] /Chōeiji/ 長樂寺 [ちょうらくじ] /Chōrakuji/ 長標 [ちょうひょう] /long records list/ 長水 [ちょうすい] /Changshui/ 長汀子 [ちょうていし] /Changtingzi/ 長江 [ちょうこう] /Yangtze River/ 長沙 [ちょうさ;ちょうしゃ] /Changsha/ 長沙景岑 [ちょうしゃけいしん] /Changsha Jingcen/ 長河 [ちょうが] /long river/ 長流 [ちょうる] /long-flowing/ 長源寺 [ちょうげんじ] /Chōgenji/ 長爪 [ちょうそう] /Dīghanakha/ 長爪梵志 [ちようそうぼんし] /the long-nailed Brahman/ 長物 [ちょうもつ;じょうもつ] /excessive possessions/ 長生 [ちょうしょう] /long life/ 長生塔 [ちょうしょうとう;ちょうせいとう] /eternal-life stūpa/ 長生寺 [ちょうしょうじ] /Chōshōji/ 長生王 [ちょうしょうおう] /Dīghīti/ 長生符 [ちょうしょうふ] /talisman for long life/ 長生銀 [ちょうしょうぎん] /endowment for the departed/ 長生錢 [ちょうしょうせん] /endowment for the departed/ 長益 [ちょうえき] /to increase/ 長短 [ちょうたん] /long and short/ 長短方圓 [ちょうたんほうえん] /long and short, square and round/ 長福寺 [ちようふくじ] /Chōfukuji/ 長空 [ちょうくう] /vast sky/ 長簫 [ちょうしょう] /a long bamboo flute/ 長粳米食者 [ちょうこうべいじきしゃ] /long round-grain rice eaters/ 長翁 [ちょうおう] /Changweng/ 長翁如淨 [ちょうおうにょじょう] /Zhangweng Rujing/ 長老 [ちょうろう] /venerable/ 長老偈 [ちょうろうげ] /Verses of the Elders/ 長老尼偈 [ちょうろうにげ] /Verses of the Elder Nuns/ 長老比丘 [ちょうろうひく] /elder bhiksu/ 長老輩 [ちょうろうはい] /elders/ 長老阿若鉦陳 [ちょうろうあにゃきょうちん] /Elder Ājñātakaundinya/ 長者 [ちょうじゃ;ちょうしゃ] /householder/ 長者婦 [ちょうじゃぶ] /householders and their wives/ 長者婦女 [ちょうじゃぶにょ] /elders and their wives/ 長者子 [ちょうじゃし] /son of a wealthy householder/ 長者居士 [ちょうしゃきょし] /a lay person/ 長者有智 [ちょうしゃうち] /elder with wisdom/ 長者窮子喩 [ちょうじゃぐうじのたとえ] /the parable of the wealthy man and the prodigal son/ 長者長法身 [ちょうじゃちょうほっしん] /a long object is a long Dharma-body/ 長育宿 [ちょういくすく] /(Skt. Rohinī)/ 長苦 [ちょうく] /long (period of) suffering/ 長茂 [ちょうも] /Chōmo/ 長莊嚴 [ちょうしょうごん] /alamkāra-śubha / 長蘆宗濔 [ちょうろそうさく] /Changlu Zongze/ 長蘆寺 [ちょうろじ] /Changlusi/ 長行 [じょうごう] /prose sentences/ 長衣 [じょうえ;ちょうえ] /excessive garments/ 長表 [ちょうひょう] /a long banner(or flag)/ 長衫 [ちょうさん] /long jacket/ 長袍 [ちょうほう] /full-sleeved gown/ 長裙 [ちょうくん] /long hem/ 長褂 [ちょうけ] /long gown/ 長請 [ちょうしょう] /permanent invitation/ 長谷寺 [はせでら] /Hasedera/ 長貪 [ちょうとん] /endless desire/ 長跪 [じょうき] /kneeling/ 長跪合掌 [じょうきがっしょう;ちょうきがっしょう] /kneels down and joins hands/ 長連榻 [ちょうれんとう] /long platforms/ 長連牀 [ちょうれんしょう;ちょうれんじょう] /long platforms/ 長遠 [ちょうおん] /very long (time)/ 長鉢 [ちょうはつ;じょうはつ] /excessive almsbowls/ 長阿含 [ちょうあごん] /Longer Āgama/ 長阿含十報法經 [じょうあごんじゅっぽうほうきょう] /Sutra of Ten Doctrines of Retribution in the Dīrghâgama / 長阿含經 [じょうあごんきょう] /Longer Āgama-sūtra/ 長阿字 [ちょうあじ] /the long letter or sound ā/ 長阿簇經 [ちょうあごんきょう] /Dīrghâgama / 長雲寺 [ちょううんじ] /Chōunji/ 長靈 [ちょうれい] /eternal spirit/ 長靈守卓 [ちょうりょうしゅたく] /Zhangling Shouzhuo/ 長頌 [ちょうじゅ] /prose sentences/ 長食 [じょうじき;ちょうじき] /food enough for a long time/ 長養 [じょうよう;ちょうよう] /to nurture/ 長養十心 [ちょうようじっしん] /ten nurturing mental states/ 長養善法 [ちょうようぜんぽう] /long nourishes wholesome dharmas/ 長養男 [ちょうようなん] /male lay Buddhist practitioner/ 長養種子 [ちょうようしゅじ] /nurturing the seeds/ 長養聖胎 [ちょうようしょうたい;ちょうようせいたい] /to nourish the holy embryo/ 長髮 [ちょうはつ] /long hair/ 長齋 [ちょうさい;じょうさい] /extended fast/ 長齋月 [じょうさいがつ;ちょうさいがつ] /three whole months of abstinence/ 門 [もん] /door/ 門下 [もんか] /disciple/ 門丞 [もんじょう] /gate gods/ 門中 [もんちゅう] /in (this or that) aspect/ 門主 [もんしゅ] /gate keeper/ 門人 [もんじん;もんにん] /disciple/ 門侶 [もんりょ] /disciple/ 門前 [もんぜん] /in front of the gate/ 門前刹竿 [もんぜんせっかん] /flagpole at the temple gate/ 門外 [もんげ] /outside the gate/ 門屋 [もんおく] /gatehouse/ 門師 [もんし] /preceptor/ 門庭 [もんてい] /courtyard behind the gate/ 門庭施設 [もんていせせつ;もんていのせせつ] /provisional Chan/Seon/Zen instruction/ 門弟 [もんてい] /disciple/ 門徒 [もんと] /disciple/ 門戸 [もんこ] /door/ 門戸 [もんこ] /gate/ 門末 [もんまつ] /branch of a school/ 門樓 [もんろう] /arched doorway/ 門派 [もんぱ] /the tradition of a particular school/ 門流 [もんりゅう] /the tradition of a particular school/ 門牌 [もんぱい] /gate signboard/ 門 [もんじょう] /visiting card/ 門神 [もんじん] /gate gods/ 門答辣 [もんとうら] /(Skt. mandala)/ 門經 [かどぎょう] /scripture reading at the door/ 門葉 [もんよう;もんにょう] /the tradition of a particular school/ 門葉疏 [もんようしょ] /address from a different branch temple/ 門葉繁興 [もんしょうはんこう] /abundance of successors in the monastery/ 門跡 [もんせき;もんぜき] /gate tracks/ 門送 [もんそう] /to escort to the temple gate/ 門門 [もんもん] /each approach/ 門開 [もんかい] /the gate is opened/ 門閤 [もんこう] /a gate/ 門罩 [もんこん] /threshold of a gate/ 門限 [もんげん] /threshold/ 門頭 [もんとう] /gatekeeper/ 門頭行者 [もんじゅうあんじゃ] /gate duty lay postulant/ 門風 [もんぷう] /style of the school/ 門首 [もんしゅ] /gate keeper/ 閂 [さん] /gate bolt/ 閃 [せん] /to glitter/ 閃多 [せんた] /hungry ghost/ 閃電 [せんでん] /flash of lightning/ 閃電光 [せんでんこう] /flash of lightning/ 閉 [へい] /to close/ 閉口 [へいく] /shut the mouth/ 閉塞 [へいそく] /to shut off / 閉多 [へいた] /preta/ 閉尸 [へいし] /peśī/ 閉戸 [へいこ] /to close the door/ 閉手 [へいしゅ] /peśī/ 閉爐 [へいろ] /to close down the stove/ 閉目 [へいもく] /to shut the eyes/ 閉眼 [へいげん] /to close the eyes/ 閉門 [へいもん] /to close the gate/ 閉關 [へいかん] /shutting the door/ 閉黎多 [へいらいた] /preta/ 開 [かい] /to disclose/ 開三顯一 [かいさんけんいち] /explaining the three, revealing the one/ 開了 [かいりょう] /to comprehend completely/ 開佛知見 [かいぶっちけん] /reveal the Buddha's wisdom-based view/ 開元 [かいがん] /Kaiyuan/ 開元大衍 [かいがんだいえんれき] /Kaiyuan era Dayan calendar/ 開元寺 [かいげんじ] /Kaiyuansi/ 開元釋教 [かいげんしゃくきょうろく] /Record of Śākyamuni's Teachings Compiled During the Kaiyuan period/ 開元 [かいがんろく] /Kaiyuanlu/ 開光 [かいこう] /opening the eye/ 開光明 [かいこうみょう] /opening the glint of the eye/ 開具 [かいぐ] /take an inventory of implements/ 開制 [かいせい] /encouraging (proper moral behavior) and suppressing (immoral behavior)/ 開化 [かいけ] /to guide/ 開口 [かいく] /to open the mouth/ 開口不得 [かいくふとく] /unattainable through speech/ 開口眞言 [かいくしんごん] /mantra of opening the mouth/ 開口見膽 [かいくけんたん] /open one's mouth and show one's liver/ 開合 [かいごう] /opening and sealing/ 開啓 [かいきん;かいけい] /opening statement/ 開喩 [かいゆ] /revealing clearly/ 開單 [かいたん] /to open a samgha hall/ 開基 [かいき] /founding/ 開基堂 [かいきどう] /founding patron's hall/ 開堂 [かいどう] /to open the hall/ 開壇 [かいだん] /preparing the altar/ 開士 [かいじ;かいし] /enlightening hero/ 開室 [かいしつ] /admission to the room/ 開封 [かいほう;かいふう] /Kaifeng/ 開導 [かいどう] /to guide/ 開導依 [かいどうえ] /initiating and guiding support/ 開導根 [かいどうこん] /initiating and guiding support/ 開山 [かいさん;かいざん] /to establish a temple/ 開山堂 [かいさんどう] /founder's hall/ 開山祖 [かいさんそ] /founder of a school/ 開山祖師 [かいさんそし] /founder of a school/ 開度 [かいど] /to save/ 開廓 [かいかく] /vast/ 開廢 [かいはい] /approval and disapproval in terms of moral discipline/ 開廢會 [かいはいえ] /to reveal and unite/ 開張 [かいちょう] /to open up/ 開心 [かいしん] /awaken the mind/ 開悟 [かいご] /to uncover enlightenment/ 開悟令解 [かいごりょうげ] /awaken (them) and make (them) understand/ 開成 [かいじょう] /Kaijō/ 開敷 [かいふ] /spread flowers/ 開敷華 [かいふけ] /Samkusmita/ 開敷華佛 [かいふけぶつ] /Samkusumitarāja/ 開敷華王 [かいふけおう] /Samkusumitarāja/ 開敷華王如來 [かいふけおうにょらい] /Samkusumitarāja Tathāgata/ 開方便門 [かいほうべんもん] /opening up with the provisional approach/ 開明 [かいめい;かいみょう] /opening the eye/ 開曉 [かいぎょう] /to open and illumine/ 開會 [かいえ;かいかい] /to reveal and merge/ 開會念佛 [かいえねんぶつ] /assembly chanting/ 開本 [かいほん] /to commence/ 開枕 [かいちん] /to bring out the pillows/ 開注 [かいほう] /to strike a wood block/ 開權 [かいごん] /opening with the provisional/ 開權示實 [かいごんじじつ] /opening the provisional to disclose the real/ 開權顯實 [かいごんけんじつ] /starting with the expedient teachings and revealing the truth/ 開法 [かいほう] /to begin to expound the Dharma/ 開法藏眞言 [かいほうぞうしんごん] /sūtra-opening mantra/ 開浴偈 [かいよくげ] /bathing verse/ 開清 [かいせい] /Gaecheong/ 開演 [かいえん] /to preach/ 開爐 [かいろ] /opening braziers/ 開爲二 [かいいに] /to open up into two/ 開物 [かいもつ] /awaken living beings/ 開現 [かいげん] /to show/ 開甘露門 [かいかんろもん] /opening the nectar-gate/ 開發 [かいほつ] /to enlighten others/ 開白 [かいびゃく] /to start from zero/ 開皇 [かいこう] /Kaihuang/ 開皇三寶 [かいこうさんぼうろく] /Kaihuang sanbao lu/ 開眼 [かいげん;かいがん] /opening the eye/ 開眼供養 [かいげんくよう] /offering of opening the eye/ 開眼光 [かいげんこう] /opening the eye/ 開示 [かいじ] /to elucidate/ 開示壞不壞路 [かいじえふえろ] /the teaching of elimination without eliminating the path/ 開示悟入 [かいじごにゅう] /disclosing, indicating, awakening (sentient beings), and (making them) enter/ 開祖 [かいそ] /founder of a school/ 開筵普説 [かいえんふせつ] /Kaien fusetsu/ 開素 [かいそ] /to relax rules on prohibited food and drink/ 開經 [かいきょう] /opening sūtra/ 開經偈 [かいきょうげ] /opening chant of the sutra/ 開 [かいえん] /conditions exempting violation of precepts/ 開葷 [かいくん] /to relax rules on prohibited food and drink/ 開裂 [かいれつ] /to burst/ 開覺 [かいかく] /to awaken/ 開覺修 [かいかくしゅ] /cultivation of awakening/ 開解 [かいげ] /to make clear/ 開許 [かいこ] /to permit/ 開誘 [かいゆう] /to reveal/ 開譬 [かいひ] /introducing the simile/ 開近顯遠 [かいごんけんのん;かいごんけんおん] /opening the near and revealing the distant/ 開迹顯本 [かいしゃくけんぽん] /starting with the traces to disclose the source/ 開通 [かいつう] /to open/ 開道 [かいどう] /to enlighten (others)/ 開道者 [かいどうしゃ] /revealer of the way/ 開達 [かいだつ] /to know/ 開遮 [かいしゃ] /maintaining and breaking the precepts based on the situation/ 開遮戒 [かいしゃかい] /that which is permitted and that which is forbidden by the precepts/ 開遮持犯 [かいしゃじぼん] /observing and breaking the precepts based on the situation/ 開避 [かいひ] /to avoid (someone else)/ 開避法 [かいひほう] /initiating and guiding support/ 開門 [かいもん] /opens the gate/ 開閉 [かいへい] /to open and shut/ 開闡 [かいせん] /to open and make clear/ 開闡義師 [かいせんぎし] /teacher who discloses the meaning/ 開除 [かいじょ] /to expel/ 開靜 [かいじょう] /to break the silence/ 開題 [かいだい] /to interpret the title of a scripture/ 開顯 [かいけん] /to disclose/ 開顯圓 [かいけんえん] /manifestly perfect (teaching)/ 開齋 [かいさい] /breakfast/ 閏 [じゅん] /a household/ 閏月 [じゅんげつ] /intercalary month/ 閑 [かん] /leisure/ 閑不徹 [かんふてつ] /thoroughly silent/ 閑不閑 [けんふけん;げんふげん] /relaxed and stressful situations/ 閑事 [かんじ] /trifling matters/ 閑名 [かんみょう] /ephemeral fame/ 閑名破利 [かんみょうはり] /idle names and destroyed benefit/ 閑名謝滅之境 [げんみょうしゃめつのきょう] /the realm where idle names are extinguished/ 閑坐 [かんざ;かんぎ] /sit quietly/ 閑塵境 [かんじんきょう] /unnecessary words/ 閑妄想 [かんもうぞう] /pointless delusion/ 閑定 [げんじょう] /to collect his thoughts/ 閑寂處 [げんじゃくしょ] /quiet places/ 閑居 [かんきょ;げんご] /to abide in a peaceful and quite environ/ 閑居十 [かんこじゅっとく] /ten advantages of staying in a hermitage/ 閑居友 [かんきょのとも] /Companion in Solitude/ 閑居靜處 [げんきょじょうしょ] /living in a leisurely and quiet environment/ 閑文字 [かんもんじ] /unnecessary words/ 閑曠 [げんこう] /an open space/ 閑林 [かんりん;げんりん] /quiet forest/ 閑管 [かんかん] /narrow view/ 閑絡索 [かんらくさく] /a useless rope/ 閑習 [かんしゅう] /learn/ 閑葛藤 [かんかっとう] /worthless phrases/ 閑處 [かんしょ] /shut-off place/ 閑言語 [かんごんご] /superflous words/ 閑話 [かんな] /idle talk/ 閑道 [かんどう] /at ease in the Way/ 閑道人 [かんどうにん] /adept practitioner/ 閑野狐 [かんやこ] /idle wild fox/ 閑閑 [げんげん] /composed/ 閑靜 [かんじょう;かんせい;げんじょう] /tranquility/ 閑靜處 [げんじょうしょ] /quiet place/ 閑非 [かんぴ] /trivial disputes/ 間 [かん] /leisure/ 間不徹 [かんふてつ] /thoroughly silent/ 間名破利 [かんみょうはり] /idle names and destroyed benefit/ 間名謝滅之境 [げんみょうしゃめつのきょう] /the realm where idle names are extinguished/ 間寮房 [げんりょうぼう] /apartment for retired monks/ 間居靜處 [かんきょじょうしょ] /living in a leisurely and quiet environment/ 間道 [かんどう] /at ease in the Way/ 間道人 [かんどうにん] /people who calmly practice meditation in their leisure time/ 間間 [かんかん] /to calm/ 間 [かん;けん] /space/ 間不容髮 [] /no hair's breadth between/ 間中 [けんちゅう] /between/ 間斷 [けんだん] /interruption/ 間然 [かんぜん] /to have a gap/ 間生 [かんしょう] /missing/ 間缺 [けんけつ] /hole/ 間色 [けんじき] /intermediate colors/ 間色衣 [けんしきえ] /ochre robe/ 間道 [かんどう] /shortcut/ 間道人 [かんどうにん] /adept practitioner/ 間錯 [かんしゃく;かんさく] /to be set with (jewels)/ 間隔 [けんきゃく] /during/ 間隙 [けんぎゃく] /interval/ 間雜 [けんぞう] /mixture/ 間飾 [けんしょく] /decorated/ 閙 [どう;にょう] /to disturb/ 閙市 [とうし] /a busy marketplace/ 罟 [げ] /to hinder/ 閣 [かく] /a pavilion/ 閣維 [かくい] /jhāpita/ 閤 [こう] /(high) palace/ 罠 [しゅく] /many/ 閨 [ねや] /wife's room/ 罩 [こん] /threshold/ 閲 [えち] /to examine/ 閲叉 [えちしゃ] /(Skt. yaksa)/ 閲叉鬼神 [えちしゃきじん] /yaksa ghost/ 閲藏 [えちぞう] /to examine (and dust) the scriptures, or library/ 閲頭檀 [えずだん] /Śuddhodana/ 閲叉 [えつしゃ] /yaksa/ 罸 [けき] /extremely quiet/ 罸寂 [けきじゃく] /silent/ 閹 [えん] /castrate/ 閹人 [えんにん] /eunuch/ 閹奴 [えんぬ] /eunuch/ 閻 [えん] /gate/ 閻奴紫錦裳 [えんぬのしきんしょう] /a servant in a purple brocade garment/ 閻婆度 [えんばど] /bird that inflicts pain on hell-denizens/ 閻家 [えんけ] /Yama/ 閻摩 [えんま] /Yama/ 閻摩兜 [えんまと] /Yama's helmet/ 閻摩羅 [えんまら] /Yama/ 閻摩羅王 [えんまらおう] /Yama-rāja/ 閻摩那洲國 [えんまなしゅうこく] /Yavana/ 閻曼轍 [えんまんとくか] /Yamāntaka/ 閻浮 [えんぶ] /(Skt. jambu)/ 閻浮利 [えんぶり] /Jambudvīpa/ 閻浮棄提 [えんふきゃだい] /*jambu-khādaka/ 閻浮州 [えんぶしゅう] /Jambudvīpa/ 閻浮提 [えんぶだい] /Jambudvīpa/ 閻浮提中 [えんふだいちゅう] /within Jambudvīpa/ 閻浮提人 [えんぶだいにん] /man of jāmbū-dvīpa/ 閻浮提地 [えんぶだいじ] /continent of Jambudvīpa/ 閻浮提王 [えんふだいおう] /Lord of Jambudvīpa/ 閻浮林 [えんぶりん] /Jambu Forest/ 閻浮樹 [えんぶじゅ] /jambū tree/ 閻浮樹下 [えんぶじゅげ] /beneath the Jambū trees/ 閻浮樹下笑呵呵 [えんぶじゅげしょうかか] /to laugh beneath the Jambū trees/ 閻浮檀 [えんふだん] /Jambū River/ 閻浮檀金 [えんぶたんこん;えんぶたんごん] /particles of gold from the river running through the groves of the jambu trees/ 閻浮洲 [えんぶしゅう] /Jambudvīpa/ 閻浮處 [えんぶしょ] /Skt. jambu-dvīpa/ 閻浮那提金 [えんぶなだいごん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 閻浮那提金光 [えんふなだいこんこう] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 閻浮那陀金 [えんぶなだこん] /gold produced from the river running through the groves of the jambu trees/ 閻浮金光 [えんふこんこう] /Jāmbūnadābhāsa/ 閻浮集 [えんぶしゅう] /Enbushū/ 閻牟那 [えんむな] /Yamunā/ 閻王 [えんおう;えんのう] /Yama/ 閻羅 [えんら] /Yama/ 閻羅人 [えんらにん] /demon jailer/ 閻羅大王 [えんらだいおう] /Yama/ 閻羅王 [えんらおう] /Yama/ 閻羅王五天使者經 [えんらおうごてんししゃきょう] /Yama's Five Deva-messengers Sutra/ 閻老 [えんろう] /Yama/ 閻魔 [えんま] /Yama/ 閻魔天 [えんまてん] /Yama/ 閻魔王 [えんまおう] /Yama/ 閻魔羅 [えんまら] /king Yama/ 閼 [あつ] /to obstruct/ 閼伽 [あが] /purified water/ 閼伽井 [あかい] /a well for holy water/ 閼伽器 [あがき] /vase for holy water/ 閼伽棚 [あかだな] /shelf for holy water/ 閼迦 [あが] /purified water/ 闃 [きゃく] /extremely quiet/ 闇 [あん] /to withdraw/ 闇中 [あんちゅう] /in the dark/ 闇冥 [あんみょう;あんめい] /ignorant/ 闇塞 [あんそく] /ignorant/ 闇夜 [あんや] /dark night/ 闇夫 [あんぶ] /an ignorant man/ 闇室 [あんしつ] /a dark room/ 闇密里帝軍荼利 [あんみりたいぐんだり] /(Skt. amrtakundalī)/ 闇心 [あんしん] /a dark, ignorant, or doubting mind/ 闇惑 [あんわく] /delusion/ 闇惑勞亂 [あんわくろうらん] /delusion and travail/ 闇昧 [あんまい] /dark/ 闇昧心 [あんまいしん] /obscures thought/ 闇林 [あんりん] /Tāmasavana/ 闇癡冥 [あんちみょう] /benighted/ 闇相 [あんそう] /condition of dullness of the mind/ 闇眼 [あんげん] /impaired vision/ 闇者 [あんじゃ] /a dullard/ 闇蔽 [あんへい] /darkness/ 闇行 [あんぎょう] /to act blindly/ 闇覆 [あんぷく] /covered by delusion/ 闇證 [あんしょう] /deluded realization/ 闇鈍 [あんどん] /ignorant/ 闇鈍愚癡 [あんどんぐち] /dullness and foolishness/ 闇障 [あんしょう] /the hindrance of ignorance/ 闊 [かつ] /broad/ 闊別 [かつべつ] /farewell/ 闊悉多 [かした] /Khusta/ 闊端 [かったん] /Godan Khan/ 闊端汗 [かつたんかん] /Godan Khan/ 闍 [じゃ] /tower/ 闍世 [じゃせ] /Ajātaśatru/ 闍伊那 [じゃいな] /Jaina/ 闍利 [しゃり] /(Skt. jala)/ 闍金矩 [じゃばら] /(Skt. jvala)/ 闍多伽 [じゃたか] /(Skt. jātaka)/ 闍多迦 [じゃたか] /(Skt. jātaka)/ 闍夜 [じゃや] /(Skt. jaya)/ 闍夜多 [じゃやた] /Jayata/ 闍婆國 [じゃばこく] /Sumatra/ 闍婆耆婆 [じゃばきば] /a bird with two heads/ 闍婆隸 [しゃばれい] /(Skt. jvālā)/ 闍字 [じゃじ] /Sanskrit phoneme jha/ 闍崛山 [じゃくっさん] /Sagul san school/ 闍提 [しゃだい] /(Skt. jāti)/ 闍提闍羅 [じゃだいじゃら] /(Skt. jāti-jarā), birth and decrepitude/ 闍提首那 [しゃだいしゅな] /Jātisena/ 闍梨 [じゃり] /ācārya/ 闍 [じゃり] /ācārya/ 闍樓 [じゃろ] /jarāyu/ 闍毘 [じゃび] /jhāpita/ 闍演帝 [じゃえんてい] /(Skt. jayanti)/ 闍演底 [じゃえんち] /(Skt. Jayānti)/ 闍爛達羅 [じゃらんだら] /Jālandhara/ 闍王 [じゃおう] /Ajātaśatru/ 闍維 [じゃゆい] /cremation/ 闍維分 [じゃいぶん] /Cremation Portion (of the Sutra on the Great Decease)/ 闍維處 [じゃゆいしょ] /place of interment of a corpse/ 闍耶因陀羅 [じゃやいんだら] /Jayendra/ 闍耶宰那 [じゃやさいな] /Jayasena/ 闍耶匿多 [じゃやぎくた] /Jayagupta/ 闍耶犀那 [じゃやせいな] /Jayasena/ 闍耶補羅 [じゃやほら] /Jayapura/ 闍致羅 [じゃちら] /(Skt. jatilaka)/ 闍那 [じゃな] /jñāna/ 闍那古瑪羅 [じゃなこめら] /gNyags Dznyā na ku ma ra/ 闍那崛 [じゃなくつ] /*Jñānagupta/ 闍那崛多 [じゃなくった] /*Jñānagupta*Jinagupta/ 闍那耶舍 [じゃなやしゃ] /*Jñānayaśas/ 闍陀 [じゃた] /*jātaka/ 闍陀伽 [じゃたか] /(Skt. jātaka)/ 闍黎 [じゃり] /ācārya/ 闍黎宜 [じゃらいた] /preta/ 闍鼻多 [じゃびた] /jhāpita/ 羣茸 [とうじょう] /humble and dull/ 闔國 [ごうこく] /the whole country/ 闕 [けつ] /to be short/ 闕善友 [けつぜんゆう] /lacking in reliable religious companions/ 闕教 [けっきょう] /deficient teaching/ 闕文 [けつもん] /missing text/ 闕於正行 [けつおしょうぎょう] /deficient in correct practices/ 闕正行 [けつしょうぎょう] /deficiency in correct practices/ 闕減 [けつげん] /absent/ 闕種性 [けつしゅしょう] /lacking in seed nature/ 闕 [けつえん] /to lose the connection/ 闘 [とう] /a dispute/ 羹 [き] /to inquire/ 羹音 [きおん] /Avalokitêśvara/ 關 [かん] /a frontier pass or gate/ 關三刹 [かんさんせつ] /Kanto Great Three/ 關中 [かんちゅう] /Guanzhong/ 關中創立戒壇圖經序 [かんちゅうそうりゅうかいだんずきょうへいじょ] /Preface to Illustrated Sutra on the Construction of Ordination Platforms, Written in Guanzhong/ 關中四聖 [かんちゅうししょう] /four sages of Guanzhong/ 關右 [かんう] /Guanyou/ 關山 [かんざん] /Kanzan/ 關山國師 [かんざんこくし] /Kanzan Kokushi/ 關山慧玄 [かんざんえげん] /Kanzan Egen/ 關帝 [かんてい] /Guandi/ 關廟 [かんびょう] /Guanmiao/ 關捩子 [かんれいす] /mainspring/ 關軸 [かんじく] /bolt/ 關鍵 [かんけん] /gate latch/ 關鑰 [かんやく] /gate latch/ 關閉 [かんへい] /to shut/ 關閉門 [かんへいもん] /to shut the gate/ 關防 [かんぼう] /frontier pass/ 關齋 [かんさい] /precepts/ 闡 [せん] /to open/ 闡底 [せんてい] /icchantika/ 闡弘 [せんこう] /to open and spread/ 闡提 [せんだい] /(Skt. icchantika)/ 闡提同位 [せんだいどうい] /in the same class as icchantikas/ 闡提成佛 [せんだいじょうぶつ] /icchantika buddhahood/ 闡提毒語 [せんだいどくご] /Sendai dokugo/ 闡提無佛性 [せんだいむぶっしょう] /icchantika without buddha nature/ 闡提羅 [せんだいら] /a neuter human/ 闡教 [せんきょう] /explicator of the teachings/ 闡現 [せんげん] /to brighten/ 闡發 [せんぱつ;せんほつ] /to elucidate/ 闡祥 [せんしょう] /Cheonsang/ 闡那 [せんな] /Chandaka/ 闡鐸迦 [せんたか] /Chandaka/ 闡陀 [せんだ] /Chandaka/ 闡陀論 [せんだろん] /(Skt. Chandas)/ 闢 [ひゃく] /to open/ 闢妄 [ひゃくもう] /to explain, or set free from, illusion/ 闢展 [ひゃくてん] /Pidjan/ 闢邪集 [へきじゃしゅう;びゃくじゃしゅう] /Pixieji/ 闥 [たつ] /an inner door/ 闥婆 [だつば] /(Skt. gandharva)/ 阜 [ふ] /small village/ 阨道 [あいどう] /dangerous path/ 防 [ぼう] /to protect/ 防制 [ぼうせい] /to control/ 防守 [ぼうしゅ] /to protect/ 防微杜漸 [ぼうみとぜん] /to nip in the bud/ 防心 [ぼうしん] /to protect the mind/ 防惡 [ぼうあく] /to ward off evil/ 防慮 [ぼうりょ] /guarding thought/ 防捍 [ぼうかん] /to defend/ 防禁 [ぼうごん] /to refrain from/ 防羅 [ぼうら] /wardens/ 防自 [ぼうじ] /protecting one's own.../ 防自意樂 [ぼうじいぎょう] /maintaining one's own aims (?)/ 防護 [ぼうご] /to protect/ 防護斷 [ぼうごだん] /elimination through being on guard/ 防那 [ぼうな] /vāna/ 防難 [ぼうなん] /to resolve difficulties/ 防非 [ぼうひ] /avoidance of wrongdoing/ 防非止惡 [ぼうひしあく] /warding off negative phenomena and stopping evil action/ 阻 [そ] /to separate from/ 阿 [あ] /short Sanskrit a and long Sanskrit ā/ 阿一 [あいち] /Aichi/ 阿世耶 [あせや] /āśaya/ 阿也怛那 [あやたんな] /āyatana/ 阿他婆吠陀 [あたばはいだ] /Atharvaveda/ 阿伐羅勢羅 [あばつらせら] /*Aparaśaila/ 阿伽 [あか;あが] /agha/ 阿伽謹 [あかろ] /agaru/ 阿伽坏 [あかつき] /bowl for ceremonial water/ 阿伽摩 [あかま] /agama/ 阿伽曇 [あかたん] /aghana/ 阿伽樓 [あかろう] /fragment aloe-wood/ 阿伽羅伽 [あからか] /Angāraka/ 阿伽陀 [あがだ;あかだ] /agada/ 阿伽陀藥 [あがだやく] /panacea/ 阿佛尼 [あぶつに ] /Abutsuni/ 阿胃 [あじ] /you (2nd person pronoun, singular or plural)/ 阿修倫 [あしゅりん] /asura/ 阿修羅 [あしゅら] /asura/ 阿修羅場 [あしゅらじょう] /lit. battlefield of asuras/ 阿修羅宮 [あしゅらぐう] /Palace of the Asuras/ 阿修羅王 [あしゅらおう] /king of the asuras/ 阿修羅琴 [あしゅらのこと] /Asura's lute/ 阿修羅道 [あしゅらどう] /the state of existence of asuras/ 阿修輪 [あしゅりん] /asura/ 阿傍 [あぼう] /ox-headed jailer/ 阿傍羅刹 [あぼうらせつ] /ox-headed rāksasa/ 阿傴 [あう] /au/ 阿僧 [あそう] /Asanga/ 阿僧企耶 [あそうぎや] /incalculable/ 阿僧伽 [あそうが] /Asanga/ 阿僧祇 [あそうぎ] /incalculable/ 阿僧祇劫 [あそうぎこう] /incalculably long eon/ 阿僧祇耶 [あそうぎや] /incalculable/ 阿茄矩迦 [あにらか] /ārdraka/ 阿茄底耶 [あにていや] /āditya/ 阿茄眞那 [あにしんな] /*Mani-cinta/ 阿霞王 [あしゅくおう] /Aśoka/ 阿利 [ありた] /Arittha/ 阿利尼 [ありに] /Alni/ 阿利沙 [ありしゃ] /ārsa/ 阿利沙住處 [ありしゃじゅうしょ] /ārsa-position/ 阿利羅跋提 [ありらばつだい] /Ajitavatī/ 阿利耶 [ありや] /store-(consciousness)/ 阿制多 [あせいた] /*Ajita/ 阿刺刺 [あらら] /dear me!/ 阿廓底詞羅 [あえんていしら] /name of a demon burnt up by the fire it eats/ 阿卑羅吽欠 [あひらくけつ] /avi-ra-hūm-kham/ 阿叉摩羅 [あしゃまら] /aksamālā/ 阿叔迦 [あしゅくか] /Aśoka/ 阿利 [あたり] /Atāli/ 阿 [あたた] /chattering teeth/ 阿金迦 [あたばか] /A★tavika/ 阿婆拘 [あたばく] /A★tavika/ 阿婆拘鬼神大將上佛陀羅尼經 [あたばくきじんだいそうじょうぶつだらにきょう] /Sutra of the Supremely Enlightened Dhāranī of A★tavika the Demon General/ 阿筏底 [あたばてい] /Alakavatī/ 阿縛迦 [あたばか ] /A★tavika/ 阿薄倶 [あたくぐ] /A★tavika/ 阿那劍 [あたなけん] /Attana/ 阿釐 [あたり] /Atāli/ 阿含 [あごん] /āgama/ 阿含口解十二因經 [あごんくげじゅうにいんねんきょう] /Scripture on the Oral Explanation of the Twelve Causal Links in the Āgamas/ 阿含時 [あごんじ] /Āgama period/ 阿含經 [あごんきょう] /Āgama sutras/ 阿含部 [あごんぶ] /Āgama School/ 阿吽 [あうん] /ahūm/ 阿周陀 [あしゅうだ] /Ajuta (?)/ 阿周陀那 [あしゅうだな] /Arjuna/ 阿呵 [あか] /sound of laughter/ 阿呵呵 [あかか] /ahaha/ 阿呼 [あこ] /amazing!/ 阿呼地獄 [あこちごく] /groaning hell/ 阿和提 [あわだい] /Avanti/ 阿和檀提 [あわだんだい] /Avanti/ 阿咤咒 [あたじゅ] /Ātānātiya-paritta/ 阿橘多羅 [ありたら] /Ārya-tārā/ 阿橘多羅陀羅尼阿禽力經 [ありたらだらにあろりききょう] /(*Āryatārā-dhāranī-arolika)/ 阿橘耶多羅 [ありやたら] /Ārya-tārā/ 阿嗜多 [あじた] /Ajita/ 阿嘔 [あう] /au/ 阿禽力經 [あろりききょう] /Aluli jing/ 阿地目多 [あちもくた] /adhimukti/ 阿地目得迦 [あじもくとくか] /ati-muktata/ 阿地瞿多 [あじくた] /Atikūta/ 阿堵 [あと] /this/ 阿夜健多 [あやけんた] /ayahkānda/ 阿夜塞健那 [あやさいけんな] /ayahkānda/ 阿失麗沙 [あしつれいしゃ] /Aślesā/ 阿夷 [あい] /ārya/ 阿夷宜 [あいた] /*Ajita/ 阿夷恬 [あいてん] /ādikarmika (?)/ 阿夷決疑 [あいけつぎ] /prophecy of Asita (regarding Gautama's eventual accomplishments)/ 阿夷羅和帝 [あいらわだい] /Ajiravatī/ 阿夷羅婆底 [あいらばてい] /Ajiravatī/ 阿夷羅跋提 [あいらばてい] /Ajitavatī/ 阿夷頭 [あいず] /ajita/ 阿奢也 [あしゃや] /āśaya/ 阿奢矩逝 [あしゃらせいた] /Acala/ 阿奢理兒 [あしゃりあ] /āścarya/ 阿奢理貳 [あじゃりに] /āścarya/ 阿奢羅 [あしゃら] /Acala/ 阿奴謨柁 [あぬもた] /anumoda/ 阿奴邏陀 [あぬらだ] /Anurādhā/ 阿姆利達難陀 [あぼりだなんだ] /Amrtānanda/ 阿姑 [あこ] /mother-in-law/ 阿娑金 [あしゃばく] /asa-va/ 阿娑弭 [あしゃみ] /asama/ 阿娑摩娑摩 [あしゃましゃま] /*asamasama/ 阿娑摩補多 [あしゃまふた] /asamāpta/ 阿娑磨沙摩 [あしゃましゃま] /*asamasama/ 阿娑縛 [あしゃば] /A, Sa and Va/ 阿娑縛抄 [あさばくしょう] /Anthology of A, Sa and Va/ 阿娑縛鈔 [あしゃばしょう] /Anthology of A, Sa and Va/ 阿娑羅 [あしゃら] /asaru/ 阿娑頗那伽 [あしゃぱなか] /āśvāsa-apânaka/ 阿婆 [あば] /(old) woman/ 阿婆婆 [あばば] /shivering/ 阿婆孕迦羅 [あばようから] /Abhayamkara/ 阿婆提 [あばだい] /Avanti/ 阿婆摩羅 [あぱまら] /apasmāra/ 阿婆盧吉低舍羅 [あばるきていしゃら] /Avalokitêśvara/ 阿婆磨 [あぱま] /anupma/ 阿婆羅藥 [あばらやく] /asaru medicine/ 阿婆耶 [あばや] /*abhaya/ 阿婆陀那 [あばだな] /(Skt. avadāna) / 阿婆頗那伽 [あばはなか] /subtle adamantine meditation/ 阿婆魔羅 [あばまら] /Apasmāra/ 阿孃 [あじょう] /mother/ 阿字 [あじ] /letter a/ 阿字大事 [あじだいじ] /the great matter of the latter A/ 阿字月輪觀 [あじげつりんかん] /meditation on the letter a in the moon disk/ 阿字本不生 [あじほんぷしょう] /the letter a, originally unproduced/ 阿字觀 [あじかん] /meditation on the letter a/ 阿家 [あこ] /mother-in-law/ 阿寅婆迦 [あいんばか] /(Skt. *ājīvaka) / 阿密哩多 [あみりた] /amrta/ 阿察 [おさつ] /Osatsu/ 阿尸羅婆那 [あしらばな] /Abhijit-Śravanā/ 阿尼婁陀 [あにるだ] /Aniruddha/ 阿尼律陀 [あにりつだ] /Aniruddha/ 阿尼樓蕣 [あにろうだ] /Aniruddha/ 阿尼瑪卿山 [あにめきょうさん] /A myes rma chen/ 阿尼盤多 [あにばんた] /Alakavatī/ 阿尼盧陀 [あにろた] /*Aniruddha/ 阿尾奢 [あびしゃ] /āveśa/ 阿尾捨 [あびしゃ] /āveśa/ 阿尾舍 [あびしゃ] /āveśa/ 阿差末 [あさまつ] /Aksayamati/ 阿巴岱汗 [あはたいかん] /Abadai khan/ 阿師 [あし] /monk/ 阿底哩 [あていり] /Atri/ 阿底峽 [あていきょう] /Atiśa (Dīpamkara Śrījñāna)/ 阿捨多 [あゆた] /ayuta/ 阿彌 [あみ] /Amitâbha/ 阿彌都檀那 [あみとだんな] /Amrtôdana/ 阿彌陀 [あみだ] /Amitâbha/ 阿彌陀三尊 [あみだのさんぞん] /Amitâbha triad/ 阿彌陀三耶三佛薩樓佛檀過度人道經 [あみださんやさんぶつさつろうぶつだんかどにんどうきょう] /Sukhāvatī-vyūha/ 阿彌陀二十五菩薩來迎圖 [あみだにじゅうごぼさつらいごうず] /picture of Amitâbha and the twenty-five bodhisattvas welcoming the believer/ 阿彌陀佛 [あみだぶつ] /Amitâbha Buddha/ 阿彌陀佛五十菩薩像 [あみだぶつごじゅうぼさつぞう] /images of the fifty-two bodhisattva attendants of Amitâbha/ 阿彌陀佛名 [あみだぶつみょう] /name of Amitâbha/ 阿彌陀佛國 [あみだぶっこく] /Land of Amitâbha/ 阿彌陀佛號 [あみだぶつごう] /name of Amitâbha/ 阿彌陀如來 [あみだにょらい] /Amitâbha Tathāgata/ 阿彌陀婆 [あみたば] /Buddha of Limitless Light (or Life)/ 阿彌陀社斯 [あみだそうし] /Buddha of Limitless Light (or Life)/ 阿彌陀懺法 [あみだせんぼう] /Amitâbha repentance service/ 阿彌陀檀那 [あみだだんな] /Amrtôdana/ 阿彌陀笠 [あみだがさ] /Amitâbha hat/ 阿彌陀經 [あみだきょう] /Amitâbha-sūtra/ 阿彌陀經疏 [あみだきょうしょ] /Commentary on the Amitâbha Sutra/ 阿彌陀經義疏 [あみだきょうぎしょ] /Commentary on the Meaning of the Amitâbha Sutra/ 阿彌陀經義記 [あみだきょうぎき] /Amitoujing yiji/ 阿彌陀講 [あみだこう] /ritual for praise of the merits of Amitâbha/ 阿彌陀護摩 [あみだごま] /fire ritual for Amitâbha/ 阿彌陀鼓音聲王陀羅尼經 [あみたこおんしょうおうだらにきょう] /Dhāranī Sutra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum/ 阿彌耜佛 [あみだぶつ] /Amitâbha Buddha/ 阿恃多 [あじた] /unconquerable/ 阿恃多伐底 [あじたばってい] /Ajitavatī/ 阿恕伽 [あじょか] /Aśoka/ 阿惟三佛 [あゆいさんぶつ] /abhisambodhi/ 阿惟潘天 [あゆいはんてん] /Avrha Heaven/ 阿惟越政 [あゆいおっしょう] /nonretrogression/ 阿惟越致 [あゆいおっち] /avaivartika/ 阿惟越致地 [あゆいおっちじ] /nonretrogression/ 阿惟顏 [あゆいげん] /bound to one more birth only/ 阿戎 [あじゅう] /a son superior to his father/ 阿折羅 [あせら] /Ācāra/ 阿拏 [あな] /anu/ 阿拏挽多 [あなまんた] /Alakavatī/ 阿拏迦金帝 [あなかばたい] /Alakavatī/ 阿拘盧奢 [あくるしゃ] /ākrośa/ 阿捺摩 [あなつま] /anātman/ 阿提佛陀 [あだいぶっだ] /Ādi-buddha/ 阿提梨賓迦羅 [あだいりぴんがら] /Ātreya Punarvasu/ 阿提目多 [あだいもくた] /adhimukti/ 阿提目多伽 [あだいもくたか] /adhimukti/ 阿提阿耨波陀 [あだいあのくはだ] /ādyanutpāda/ 阿鸞 [あかた] /Agastya/ 阿鸞 [あけいだ] /agada/ 阿青多 [あけんだ] /āgantuka/ 阿摩 [あま] /ambā/ 阿摩勒 [あまろく] /undefiled/ 阿摩勒果 [あまろくか] /undefiled/ 阿摩提 [あまだい] /Abhetri/ 阿摩晝經 [あまちゅうきょう] /Ambattha Sūtra/ 阿摩洛迦 [あまらか] /āmalaka/ 阿摩別別 [あまたた] /mother and father/ 阿摩羅 [あんもら] /amala/ 阿摩羅識 [あまらしき] /amala consciousness/ 阿宣扠 [あひょうさ] /Arittha/ 阿擅 [あだん] /anātman/ 阿斯陀 [あしだ] /Asita-rsi/ 阿施 [あせ] /artha/ 阿旁 [あぼう] /ox-headed jailer/ 阿旺羅桑嘉措 [あおうらそうかそ] /Ngag dbang blo bzang rgya mtsho/ 阿會亙修天 [あえこうしゅてん] /*Ābhāsvara-śubha Heaven/ 阿會波羅 [あえはら] /avrhatphala/ 阿末多 [あまつた] /*Ajita/ 阿末羅 [あまら] /amala/ 阿末羅識 [あまらしき] /amala consciousness/ 阿格旺多傑 [あきゃくおうたけつ] /Ngag dbang blo bzang rdo rje(mTshan zhabs)/ 阿梨 [あり] /mañjari/ 阿梨 [ありた] /arista(ka)/ 阿梨呵 [ありか] /arhat/ 阿梨宜 [ありぎ] /āling-/ 阿梨斯那 [ありしな] /Āryasena/ 阿梨樹 [ありじゅ] /arjaka/ 阿梨瑟 [ありした] /arista(ka)/ 阿梨耶 [ありや] /ārya/ 阿梨耶伐摩 [ありやばつま] /Āryavarman/ 阿梨耶斯那 [ありやしな] /Āryasena/ 阿梨耶本識 [ありやほんしき] /base-store consciousness/ 阿梨耶識 [ありやしき] /store consciousness/ 阿梨耶蕣娑 [ありやださ] /Āryadāsa/ 阿梨陀 [ありだ] /(Skt. haridrā)/ 阿梵婆羅 [あぼんばら] /Āmrapālī/ 阿樹 [ありじゅ] /arjaka/ 阿槃陀 [あはんだ] /Avanti/ 阿槃陀國 [あはんだこく] /Avanti/ 阿槃陀羅 [あはんだら] /avāntara/ 阿樓那 [あろな] /aruna/ 阿樓陀 [あろうた] /*Aniruddha/ 阿檀 [あだん] /anātman/ 阿歐 [あおう] /au/ 阿比目育 [あびもくきゃ] /abhimukham/ 阿比羅提 [あびらだい] /*Abhirati/ 阿比羅提國 [あびらだいこく] /Abhirata/ 阿比耶陀天 [あびやだてん] /Avrhāta(pa) Heaven/ 阿毘 [あび] /about/ 阿毘三佛 [あびさんぶつ] /abhisambuddha/ 阿毘三佛陀 [あびさんぶっだ] /abhisambuddha/ 阿毘地獄 [あびちごく] /avīci hell/ 阿毘曇 [あびどん] /abhidharma/ 阿毘曇八墓度論 [あびどんはっけんどろん] /Abhidharma-jñānaprasthâna-śāstra/ 阿毘曇心 [あびどんしん] /Abhidharmasāra/ 阿毘曇心論 [あびどんしんろん] /*Abhidharmasāra/ 阿毘曇毘婆沙 [あびどんびばしゃ] /Abhidharma-vibhāsā śāstra/ 阿毘曇毘婆沙論 [あびどんひばしゃろん] /*Abhidharma-vibhāsā-śāstra/ 阿毘曇甘露味論 [あびどんかんろみろん] /Treatise on the Taste of the Nectar of the Abhidharma/ 阿毘曇經八墓度論 [あびどんきょうはっけんどろん] /(Abhidharma)jñānaprasthânaśāstra/ 阿毘曇藏 [あびどんぞう] /Abhidharma-pitaka/ 阿毘曇門 [あびどんもん ] /Abhidharma teaching/ 阿毘浮 [あびふ] /Abhibhūh/ 阿毘目育 [あびもくか] /abhimukham/ 阿毘目底 [あびもくてい] /abhimukti/ 阿毘私度 [あびしど] /Abhijit/ 阿毘羅 [あびら] /ābhīra/ 阿毘羅吽欠 [あびらくけつ] /avi-ra-hūm-kham/ 阿毘至 [あびし] /relentless/ 阿毘跋致 [あびばっち] /avaivartika/ 阿毘跋致地 [あびばっちち] /stage of nonretrogression/ 阿毘跋致菩薩 [あびばちぼさつ] /nonretrogressing bodhisattvas/ 阿毘達摩 [あびだつま] /*abhidharma/ 阿毘達磨 [あびたつま] /abhidharma/ 阿毘達磨倶舍 [あびだつまくしゃ] /Abhidharmakośa-bhāsya/ 阿毘達磨倶舍論 [あびたつまくしゃろん] /Abhidharma Storehouse Treatise/ 阿毘達磨倶舍論本頌 [あびだつまぐしゃろんほんしょう] /Treasury of Abhidharma, verses/ 阿毘達磨倶舍釋論 [あびだつまくしゃしゃくろん] /Abhidharmakośa-bhāsya/ 阿毘達磨六足論 [あびだつまろくそくろん] /Six Part Abhidharma/ 阿毘達磨品類足論 [あひだつまほんるいそくろん] /Abhidharma-prakaranapāda-śāstra/ 阿毘達磨大乘經 [あびだつまだいじょうきょう] /Abhidharma-sūtra/ 阿毘達磨大毘婆沙論 [あびだつまだいびばしゃろん] /Treatise of the Great Commentary on the Abhidharma/ 阿毘達磨施設足論 [あびだつませせつそくろん] /Abhidharma prajñāpti-pāda/ 阿毘達磨法蘊足論 [あびだつまほううんそくろん] /Treatise on Dharmas and Skandhas according to the Abhidharma Path/ 阿毘達磨界身足論 [あびだつまかいしんそくろん] /Abhidharma-dhātu-kāya-pāda-śāstra/ 阿毘達磨發智論 [あびたつまほっちろん] /Treatise on the Arising of Wisdom through the Abhidharma/ 阿毘達磨經 [あびだつまきょう] /Abhidharma-sūtra/ 阿毘達磨藏 [あびだつまぞう] /abhidharma-pitaka/ 阿毘達磨藏顯宗論 [あびだつまぞうけんしゅうろん] /Treatise Clarifying the Tenets of the Abhidharma Treasury/ 阿毘達磨識身足論 [あびだつましきしんそくろん] /Discourse on Consciousness Body/ 阿毘達磨集異門足論 [あびだつましゅういもんそくろん] /Treatise on the Collection of Different Aspects of the Abhidharma Path/ 阿毘達磨集論 [あびたつましゅうろん] /Mahāyānâbhidharma-samuccaya/ 阿毘達磨雜集論 [あびたつまぞうしゅうろん] /Apidamo zajilun/ 阿毘達磨雜集論疏 [あびだつまぞうしゅうろんしょ] /Commentary on the Exegesis of the Collection of Mahāyāna Abhidharma/ 阿毘達磨順正理論 [あひたつまじゅんしょうりろん] /Abhidharma-nyāyânusāra śāstra/ 阿毘遮禽迦 [あびしゃろか] /abhicāraka/ 阿毘遮羅 [あびしゃら] /hungry ghost/ 阿毘遮迦禽儀軌品 [あひしゃけろぎきほん] /Apizhejialu yigui pin/ 阿氏多 [あした] /Ajita/ 阿沒禰山 [あぼつさん] /Arbuda/ 阿沙 [あしゃ] /Assa/ 阿沙千那 [あしゃせんな] /Assakanna/ 阿沙荼 [あしゃだ] /Āsādha/ 阿沙陀 [あしゃだ] /Āsādha/ 阿波修天 [あはしゅてん] /Brhatphala Heaven/ 阿波摩修天 [あはましゅてん] /Apramānaśubha Heaven/ 阿波摩羅 [あはまら] /apasmāra/ 阿波摩那 [あはまな] /Apramānâbha/ 阿波摩那天 [あはまなてん] /Apramānâbha Heaven/ 阿波摩那婆 [あはまなば] /Apramānâbha/ 阿波摩首訶天 [あはましゅかてん] /Apramānaśubha Heaven/ 阿波會 [あわえ] /ābhāsvara(-vimāna)/ 阿波末加 [あはまが] /apâmargā/ 阿波波 [あはは] /hahava/ 阿波羅 [あはら] /Apalā/ 阿波羅矩 [あはらら] /apalāla/ 阿波羅摩那阿婆 [あはらまなあば] /Apramānâbha/ 阿波羅留 [あはらる] /Apalāla/ 阿波羅質多 [あはらしった] /Aparājita/ 阿波蘭多 [あはらんた] /state of Aparântaka/ 阿波蘭多國 [あはらんたこく] /Aparântaka/ 阿波蘭多迦 [あはらんたか] /Aparântaka/ 阿波蘭多迦國 [あはらんたかこく ] /state of Aparântaka/ 阿波那 [あはな] /vital air/ 阿波那伽低 [あはなかてい] /aparagati/ 阿波陀那 [あぱだな;あはだな] /avadāna/ 阿泥禽多 [あにろた] /*Aniruddha/ 阿泥婁蕣 [あにるだ] /*Aniruddha/ 阿泥底耶 [あないていや] /Aniruddha/ 阿泥律陀 [あないりつた] /Aniruddha/ 阿泥慮豆 [あないりょど] /Aniruddha/ 阿泥樓豆 [あないろうど] /Aniruddha/ 阿泥樓陀 [あないろうだ] /*Aniruddha/ 阿泥樓蕣 [あないろうだ] /Aniruddha/ 阿泥盧豆 [あないるど] /Aniruddha/ 阿泥盧陀 [あないるだ] /Aniruddha/ 阿浮呵那 [あひんさ;あぶかな] /āvāhana/ 阿浮地獄 [あふちごく] /groaning hell/ 阿浮多達磨 [あぶだだつま] /adbhuta-dharma/ 阿浮訶那 [あふかな] /āvāhana/ 阿浮達摩 [あふだつま] /adbhuta-dharma/ 阿浮達磨 [あぶたつま] /abdhuta-dharma/ 阿浮陀 [あふだ] /arbuda/ 阿浮陀達摩 [あふだだつま] /adbhuta-dharma/ 阿浮陀達磨 [あぶだだつま] /never before experienced/ 阿濕縛窶沙 [あしばくしゃ] /Aśvaghosa/ 阿犯 [あおう] /au/ 阿潘 [あはん] /Apan/ 阿濕喝帰波力叉 [あしかたはりきしゃ] /aśvattha-vrksa/ 阿濕喝麈 [あしかけいば] /aśmagarbha/ 阿濕金麈 [あしゅうばくかつは] /aśmagarbha/ 阿濕婆 [あしば] /aśva/ 阿濕婆恃 [あしゅうばじ] /*Aśvajit/ 阿濕婆氏多 [あしゅうばした] /Aśvajit/ 阿濕摩黜杷 [あしつまかろうば] /aśma-garbha/ 阿濕毘茄 [あしゅうびに] /Aśvinī/ 阿濕波 [あしゅうは] /aśvaka/ 阿濕縛伐多 [あしゅうばくばった] /*Aśvajit/ 阿濕縛捨闍 [あしつばくゆじゃ] /Aśvayuja/ 阿濕縛窶沙 [あしばくしゃ] /Aśvaghosa/ 阿濕縛羯拏 [あしつばくけつな] /Aśvakarna/ 阿濕貝 [あしつはい] /Assaji/ 阿烋河山 [あきょうかさん] /Mount Ahogangā/ 阿無羅迦 [あむらか] /Emblica officinalis/ 阿別 [あた] /dad!/ 阿爺 [あや] /Dad!/ 阿牟伽 [あぼぎゃ] /amogha/ 阿牟伽料澑 [あむがばしゃ] /Amoghapâśa/ 阿特多伐底 [あとたばてい] /Ajitavatī/ 阿犁耶 [ありや] /noble/ 阿墓多 [あけんだ] /āgantuka/ 阿瑜遮 [あゆしゃ] /Ayodhyā/ 阿由 [あゆ] /Āyurveda/ 阿由他 [あゆた] /ten million/ 阿由多 [あゆた] /ayuta/ 阿由波羅 [あゆはら] /Āyupâlī/ 阿畏遮迦 [あいしゃか] /esoteric ritual for exorcising/ 阿留那 [あるな] /aruna/ 阿盤提 [あばんだい] /Avanti/ 阿盧那 [あるな] /aruna/ 阿盧那花 [あるなけ] /arunakamala/ 阿盧那跋底 [あるなはってい] /red-colored incense/ 阿目育 [あもくきゃ] /*Amoghavajra/ 阿目育跋折羅 [あもくきゃばせら] /Amoghavajra/ 阿目佶跋折羅 [あもくきつはせら] /Amoghavajra-bodhisattva/ 阿祇茄 [あぎに] /agni/ 阿祇利 [あしり] /ācārya/ 阿祇尼 [あぎに] /agni/ 阿私 [あし] /Āsīd/ 阿私仙 [あしせん] /Asita-rsi/ 阿私羅 [あしら] /Asita/ 阿私陀 [あしだ] /Asita/ 阿竭多 [あかた] /Agastya/ 阿竭多仙 [あかたせん] /Agastya/ 阿竭陀 [あかつだ] /free from disease/ 阿笈摩 [あぎゅうま;あぐま;あごうま] /āgama/ 阿笈摩教 [あぎゅうまきょう] /Āgama teachings/ 阿答末泥 [あとうまない] /middle voice/ 阿素洛 [あそらく] /asura/ 阿素羅 [あそら] /asura/ 阿經忌 [あきょうき] /the twenty-eighth day memorial/ 阿維羅提 [あゆいらだい] /Abhirati/ 阿練若 [あれんにゃ] /aranya/ 阿練若處 [あれんにゃしょ] /a solitary place/ 阿練茹 [あれんにょ] /aranya/ 阿縛盧枳低濕伐邏 [あばくろしていしばら] /Avalokitêśvara/ 阿縛羅訶育 [あばらかか] /ava-ra-ha-kha/ 阿羅 [あら] /ara/ 阿羅伽 [あらか] /rāga/ 阿羅呵 [あらか] /arhat/ 阿羅婆 [あらば] /*ārāma-vāsā/ 阿羅婆樓 [あらばろう] /AravāIa/ 阿羅婆迦 [あらばか] /Ādavaka/ 阿羅婆遮那 [あらばしゃな] /arapacana/ 阿羅彌 [あらみ] /ārāma/ 阿羅歌 [あらか] /arka/ 阿羅波遮那 [あらはしゃな] /arapacana/ 阿羅漢 [あらかん] /arhat/ 阿羅漢人 [あらかんにん] /arhat/ 阿羅漢位 [あらかんい] /stage of arhat/ 阿羅漢向 [あらかんこう] /enterer into the stage of arhat/ 阿羅漢果 [あらかんか] /state of full attainment of arhatship/ 阿羅漢相續諸蘊 [あらかんそうぞくしょうん] /arhat's continued appropriation of the aggregates/ 阿羅漢悳芻 [あらかんひっしゅ] /an arhat monk/ 阿羅漢訶 [あらかんか] /arhatship/ 阿羅漢道 [あらかんどう] /path of the arhat/ level of the arhat/ 阿羅磨 [あらま] /ārāma/ 阿羅羅 [あらら] /ĀIāra Kālāma/ 阿羅羅伽羅摩 [あららがらま] /ĀIāra Kālāma/ 阿羅訶 [あらか] /saint/ 阿羅迦羅摩 [あらからま ] /Ārāda-Kālāma/ 阿羅邏 [あらら] /Ārāda Kālāma/ 阿羅邏迦羅摩 [あららからま] /Ālāra Kālāma/ 阿羅邏迦藍 [あららからん] /Ārāda Kālāma/ 阿羅邏迦蘭 [あららからん] /Ārāda Kālāma/ 阿羅闍 [あらじゃ] /rāja/ 阿羅闍界 [あらじゃかい] /rāja-dhātu/ 阿羯矩灑 [あけらさい] /ākarsāya/ 阿羯沙尼 [あかしゃに] /esoteric ritual for summoning good fortune/ 阿羯羅 [あかつら] /āgāra/ 阿耆 [あき] /Aggi/ 阿耆多 [あぎた] /*Ajita/ 阿耆多翅舍欽婆羅 [あきたししゃきんばら] /Ajita-keśa-kambala/ 阿耆尼 [あぎに] /Agni/ 阿耆死驅 [あきしく] /Aggisikha/ 阿耆毘伽 [あぎびか] /ājīvika/ 阿耆達 [あぎたつ] /Agnidatta/ 阿耆達多 [あきだった] /Agnidatta/ 阿耆陀 [あぎだ] /Agnidatta/ 阿耨 [あのく] /anu/ 阿耨多羅 [あのくたら] /unsurpassed/ 阿耨多羅三耶三佛 [あのくたらさんやさんぶつ] /unsurpassed, perfect enlightenment/ 阿耨多羅三耶三菩 [あのくたらさんやさんぼ] /unsurpassed, perfect enlightenment/ 阿耨多羅三耶三菩智 [あのくたらさんやさんぼち] /the wisdom of (one who has attained) unexcelled, perfect enlightenment/ 阿耨多羅三耶三菩阿惟三佛 [あのくたらさんやさんぼあゆいさんぶつ] /attainment of unsurpassed, perfect enlightenment/ 阿耨多羅三藐三菩提 [あのくたらさんみゃくさんぼだい] /supreme, perfect enlightenment/ 阿耨多羅三藐三菩提心 [あのくたらさんみゃくさんぼだいしん] /to mind of perfect enlightenment/ 阿耨多羅三藐三菩提衣 [あのくたらさんみゃくさんぼだいえ] /robe of supreme, perfect enlightenment/ 阿耨多羅三貘三菩提 [あのくたらさんみゃくさんぼたい] /anuttarā-samyak-sambodhi/ 阿耨大泉 [あのくだいせん] /Anavatapta/ 阿耨大龍 [あのくだいりゅう] /*Anavatapta-nāga-rāja/ 阿耨樓陀 [あのくろうだ] /Anuruddha/ 阿耨池 [あのくち] /Lake Anavatapta/ 阿耨處都婆 [あのくそとば] /anustubh/ 阿耨菩提 [あのくうぼだい] /anuttarā-samyak-sambodhi/ 阿耨觀音 [あのくかんおん] /Anu Avalokitêśvara/ 阿耨達 [あのくだつ] /Anavatapta/ 阿耨達多 [あのくだつた] /Anavatapta/ 阿耨達池 [あのくだっち] /Lake Anavatapta/ 阿耨達池龍王 [あのくだっちりゅうおう] /*Anavatapta-nāga-rāja/ 阿耨達龍王 [あのくだつりゅうおう] /Anavatapta-nāga-rājā/ 阿耨風城 [あのくふうじょう] /anupiya/ 阿耨風經 [あのくふうきょう] /Anupiyā Sutra/ 阿耨莉經 [あのくばつきょう] /Anupiyā Sutra/ 阿耶 [あや] /āya/ 阿耶怛那 [あやたんな] /āyatana/ 阿耶麕蘿 [あやかりば] /Hayagrīva/ 阿耶鶺滅 [あやかりば] /Hayagrīva/ 阿耶穆育 [あやもくきゃ] /Ayamukha/ 阿耶羅 [あやら] /āyanā/ 阿育 [あいく] /Aśoka/ 阿育伽樹 [あいくかじゅ] /jonesia aśoka/ 阿育僧伽藍 [あいくそうがらん] /Asokārāma Monastery/ 阿育王 [あいくおう] /Aśoka/ 阿育王傳 [あいくおうでん] /Chronicle of Aśoka/ 阿育王塔 [あいくおうとう] /king Aśoka's stūpa/ 阿育王寺 [あいくおうじ] /Aśoka Temple/ 阿育王山 [あいくおうざん] /King Aśoka Mountain/ 阿脩羅琴 [あしゅらのこと] /Asura's lute/ 阿臈毘 [あろうび] /ĀIavikā/ 阿舍梨 [あしゃり] /ācārya/ 阿舍 [あしゃり] /ācārya/ 阿舒迦 [あじょか] /Aśoka/ 阿般地 [あはんち] /Avanti/ 阿般提 [あはんだい] /Avanti/ 阿般提國 [あはんだいこく ] /Avanti/ 阿般蘭得迦 [あはんらんとくか] /state of Aparântaka/ 阿芻婆 [あすば] /aksobhya/ 阿若喬陳如 [あにゃきょうちんにょ] /Ājñāta-Kaundinya/ 阿若多 [あにゃた] /Ājñāta-Kaundinya/ 阿若多鉦陳那 [あにゃたきょうちんな] /Ājñāta-kaundinya/ 阿若居鄰 [あにゃきょりん] /*Ājñāta-kaundinya/ 阿若鉦陳如 [あにゃく] /Ājñāta-kaundinya/ 阿若拘鄰 [あにゃくりん] /*Ajñāta-Kaundinya/ 阿茂 [あもた] /āmukta(?)/ 阿菟 [あつ;あと] /anu/ 阿菟闡提 [あどたせんだい] /anustubhchandas/ 阿菩提 [あぼだい] /anuttarā-samyak-sambodhi/ 阿落刹婆 [あらくせつば] /rāksāsa/ 阿落迦婆 [あらかば] /demons/ 阿蒭婆 [あしゅば] /(Skt. aksobhya) / 阿薄健 [あはけん] /Avakan/ 阿薩多 [あさつた] /Asādhā/ 阿薩曩 [あさのう] /seat/ 阿薩臘縛 [あさろば] /āsrava/ 阿薩闍 [あさっしゃ] /asādhya/ 阿藍 [あらん] /(Skt. ārāma) / 阿藍迦藍 [あらんからん] /ĀIāra Kālāma/ 阿藍麼 [あらんま] /ārāma/ 阿蘇 [あそ] /asura/ 阿蘇羅 [あそら] /asura/ 阿蘭拏 [あらんな] /aranya/ 阿蘭攘 [あらんのう] /forest/ 阿蘭若 [あらんにゃ] /aranya/ 阿蘭若念處 [あらんにゃねんしょ] /mindfulness of the monastery/ 阿蘭若法 [あらんにゃほう] /forest-dwelling practices / 阿蘭若處 [あらんにゃしょ] /forest/ 阿蘭若行 [あらんにゃぎょう] /practice of forest-dwelling/ 阿蘭若迦 [あらんにゃか] /forest-dwelling religious mendicant/ 阿蘭迦蘭 [あらんからん] /Ārāda-Kālāma/ 阿蘭那 [あらんな] /aranya/ 阿蘭那行 [あらんなぎょう] /ascetic practice of dwelling in the forest/ 阿號 [あごう] /a title/ 阿術祇陀鼕 [あじゅぎだけいれい] /Avidyândhakāra-vidhvamsana-kara/ 阿術達 [あじゅつたつ] /Āśu-cittā/ 阿裏 [あり] /mNga' ris/ 阿裟摩娑摩 [あさまさま] /unequalled/ 阿裟磨娑摩 [あさまさま] /asamasama/ 阿視婆多 [あしばた] /no life span/ 阿覺大師 [あがくだいし] /Akaku Daishi/ 阿詣羅 [あけら] /Angiras/ 阿沐悉帝 [あがしたい] /Agasti/ 阿沐羅迦 [あがらか] /Angāraka/ 阿誓單闍那 [あせいたんじゃな] /ajitamjaya/ 阿説他 [あせつた] /aśvattha/ 阿説他樹 [あせったじゅ] /aśvattha/ 阿説旨 [あせつじ] /Aśvajit/ 阿説示 [あせつじ] /Aśvajit/ 阿説羅部 [あせつらぶ] /Aiśvarikas/ 阿誰 [あすい;あた;おすい;たれ] /Who? Whom?/ 阿誰話斷紙 [あすいわだんし;あすいのわきりがみ] /who's words cut paper/ 阿謨伽 [あぼぎゃ;あもぎゃ] /*amogha/ 阿賀羅 [あがら] /āhāra/ 阿質達霰 [あしつだっさん;あしつたっさん] /Ajitasena/ 阿彩 [あらや] /ālaya/ 阿彩躋案 [あらやげどう] /ālaya heterodoxy/ 阿彩躰 [あらやしき] /ālayavijñāna/ 阿瑳 [あらいしき] /ālayavijñāna/ 阿跋橘爾多 [あぱりじた] /Aparājita/ 阿跋多羅 [あばったら] /avatāra/ 阿跋摩羅 [あばつまら] /apasmāra/ 阿跋耶祇釐 [あばやぎり] /Abhayagiri/ 阿跌哩 [あてり] /Atri/ 阿路巴 [あろは] /rūpya/ 阿路鵬 [あろのう] /Aruna/ 阿踰闍 [あゆと] /Ayodhyā/ 阿踰陀 [あゆだ] /Ayodhyā/ 阿軫帝也 [あしんたいや] /inconceivable/ 阿輸 [あしゅ] /*Aśvajit/ 阿輸伽 [あしゅか] /*Aśoka/ 阿輸伽王 [あしょかおう] /King Aśoka/ 阿輸割那 [あしゅかつな] /Aśvakarna/ 阿輸實 [あしゅじつ] /Aśvajit/ 阿輸柯 [あゆか] /Aśoka/ 阿輸羅耶那經 [あしゅらやなきょう] /Āśvalāyana-sūtra/ 阿輸迦 [あしゅか] /Aśoka/ 阿輸闍 [あしゅじゃ] /Ayodhyā/ 阿轆轆地 [あろくろくち;あろくろくじ] /alu-lu land/ 阿迦 [あか] /arka/ 阿迦苦 [あかのう] /aghana/ 阿迦奢 [あかしゃ] /ākāśa/ 阿迦尼 [あかに] /(Skt. akanistha) / 阿迦尼 [あかにた] /akanistha/ 阿迦尼天 [あかにたてん] /Akanistha Heaven/ 阿迦尼師 [あかにした] /akanistha/ 阿迦尼沙託 [あかにしゃた] /akanistha/ 阿迦捨 [あかしゃ] /Skt. *ākāśa/ 阿迦曇 [あかたん] /Agadam/ 阿迦瑟 [あかした] /akanistha/ 阿迦膩 [あかにた] /Akanistha/ 阿迦膩天 [あかにたてん ] /Akanistha Heaven/ 阿迦色 [あかしき] /agna/ 阿迦貳天 [あかにたてん] /Akanistha Heaven/ 阿迦雲 [あかうん] /a physician/ 阿逸 [あいつ] /Ajita/ 阿逸多 [あいった] /Ajita/ 阿道 [あどう] /Adao/ 阿達婆那 [あだつばな] /ātharvana/ 阿達婆臧陀 [あだばひだ] /Atharvaveda/ 阿遮 [あしゃ] /acala/ 阿遮利耶 [あしゃりや] /ācārya/ 阿遮狙 [あしゃら] /Acala/ 阿遮樓 [あしゃろ] /Acala/ 阿遮羅 [あしゃら] /Acala/ 阿避陀羯剌拏 [あびだからぬ] /Avidhakarna/ 阿邏荼迦邏摩 [あらだからま] /Ārāda-Kālāma/ 阿那 [あな] /āna/ 阿那他 [あなた] /anātha/ 阿那他賓低 [あなたぴんてい] /Anāthapindada/ 阿那伽彌 [あながみ] /nonreturner/ 阿那伽迷 [あながめい] /anāgāmin/ 阿那含 [あなごん] /nonreturner/ 阿那含人 [あなごんにん] /nonreturner/ 阿那含向 [あなごんこう] /tending toward nonreturner/ 阿那含果 [あなごんか] /realization of nonreturner/ 阿那含道 [あなごんどう] /path of the nonreturner/ 阿那婆婁吉低輸 [あなばるきっていしゅ] /Avalokitêśvara/ 阿那婆答多 [あなばとうた] /Anavatapta/ 阿那婆答多池 [あなばとうたち] /Anavatapta/ 阿那婆達多 [あなばだつた] /Anavatapta/ 阿那婆達多龍王 [あなばだったりゅうおう] /*Anavatapta-nāga-rāja/ 阿那律 [あなりつ] /Aniruddha/ 阿那律八念經 [あなりつはちねんきょう] /Eight Awarenesses of Anuruddha Sutra/ 阿那律陀 [あなりつだ] /Aniruddha/ 阿那波達多 [あなはだった] /Anavatapta/ 阿那波那 [あなはな] /expiration and inspiration/ 阿那波那三昧 [あなはなざんまい] /breath-counting samādhi/ 阿那波那念 [あなはなねん] /awareness of breathing/ 阿那箇 [あなこ] /which?/ 阿那籬狙金 [あなりらばく] /anāsrava/ 阿那耆智羅 [あなぎちら] /a spell for healing sickness/ 阿那般那 [あなはんな] /expiration and inspiration/ 阿那般那三昧 [あなはんなざんまい] /ānâpāna-samādhi / 阿那藪矩金 [あなすらばく] /anāsrava/ 阿那裏 [あなり] /where?/ 阿那簇 [あなごん] /anāgāmin/ 阿那阿波那 [あなあぱな] /ānâpāna/ 阿那陀擯荼陀 [あなだぴんだだ] /Anāthapindika/ 阿那陀擯荼駄 [あなたびんだだ] /Anāthapindada/ 阿那陀答多 [あなだとうた] /Anavatapta/ 阿那頭 [あなとう] /which/ 阿部曇 [あぶたん] /arbuda/ 阿釜 [あや] /Dad!/ 阿鉢橘市多 [あはりした] /Aparājita/ 阿鉢橘瞿陀尼 [あはつりくだに] /Godānīya/ 阿鉢底鉢喇底提舍那 [あはていはらていだいしゃな] /āpatti-pratideśanā/ 阿簇 [あごん] /āgama/ 阿簇暮 [あごんぼ;あごんも] /āgama/ 阿鑁 [あばん] /avam/ 阿鑁覽鞠欠 [あばんらんがんけん] /avam-ram-ham-kham/ 阿罠 [あしゅく] /Aksobhya/ 阿罠佛 [あしゅくぶつ] /Aksobhya-buddha/ 阿罠佛國經 [あしゅくぶつこくきよう] /Aksobhyatathāgatasyavyūha-sūtra/ 阿罠佛經 [あしゅくぶつきょう] /Sutra of Aksobhya/ 阿罠如來 [あしゅくにょらい] /Aksobhya/ 阿罠婆 [あしゅくば] /Aksobhya/ 阿罠婆佛 [あしゅくばぶつ] /Aksobhya/ 阿罠臧 [あしゅくひ] /Aksobhya-buddha/ 阿罠臧佛 [あしゅくびぶつ] /Aksobhya/ 阿闍世 [あじゃせ] /Ajātaśatru/ 阿闍世受決經 [あじゃせじゅけつきょう] /Sutra on King Ajātaśatru Receiving Assurance/ 阿闍世王 [あじゃせおう] /Ajātaśatru Vaidehīputra/ 阿闍世王授決經 [あじゃせおうじゅけつきょう] /Sutra on King Ajātaśatru Receiving Assurance/ 阿闍世王經 [あじゃせおうきょう] /Sutra of King Ajātaśatru/ 阿闍多設咄路 [あじゃたせっとろ] /Ajātaśatru/ 阿闍梨 [あじゃり] /preceptor/ 阿闍梨灌頂 [あじゃりかんちょう] /consecration of a master/ 阿闍梨耶 [あじゃりや] /ācārya/ 阿闍 [あじゃり] /ācārya/ 阿闍浮 [あじゃぶ] /*ācāra-bhūmi/ 阿闍貰 [あじゃせ] /Ajātaśatru/ 阿闍黎 [あじゃり] /ācārya/ 阿闡底 [あせんてい] /anicchantika/ 阿闡底迦 [あせんていか] /icchantika/ 阿闡底遮 [あせんていしゃ] /anicchantika/ 阿闥婆那 [あだつばな] /ātharvana/ 阿闥波陀 [あたばだ] /Atharvaveda/ 阿防 [あぼう] /ox-head penalty/ 阿防羅刹 [あぼうらせつ] /ox-headed rāksasa/ 阿陀 [あだ] /agada/ 阿陀矩 [あだら] /ādara/ 阿陀波天 [あだはてん] /Atapa Heaven/ 阿陀那 [あだな] /appropriation/ 阿陀那識 [あだなしき] /ādāna-vijñāna/ 阿陀首天 [あだしゅてん] /Atapa Heaven/ 阿耜那識 [あだなしき] /appropriating consciousness/ adhering consciousness/ 阿陂亙羞天 [あひこうしゅうてん] /*Ābhāsvara-śubha Heaven/ 阿離移迦 [ありいか] /āryaka/ 阿離耶 [ありや] /noble/ 阿離耶暮狙薩婆悉底婆尽 [ありやぼらさつばしつていばた] /Sarvâstivāda/ 阿難 [あなん] /Ānanda/ 阿難分別經 [あなんぶんべつきょう] /Anan fenbie jing/ 阿難尊者 [あなんそんじゃ] /Venerable Ānanda/ 阿難律 [あなんりつ] /Aniruddha/ 阿難犯婬 [あなんぼんいん] /Ānanda's violation of the precept regarding sexual behavior/ 阿難講式 [あなんこうしき] /a liturgical ceremony praising Ānanda for his merit/ 阿難陀 [あなんた] /Ānanda/ 阿難陀夜叉 [あなんだやしゃ] /White Teeth/ 阿難陀目怯尼呵離陀經 [あなんたもくこうにかりたきょう] /Anantuo muqieni helituo jing/ 阿難陀目怯尼呵離陀鄰尼經 [あなんだもくこうにかりたりんにきょう] /Anantuo muqieni heli tuolinni jing/ 阿難陀補羅 [あなんだぼら] /Ānandapura/ 阿臧跋致 [あびばっち] /avaivartika/ 阿順那 [あじゅんな] /arjuna/ 阿須 [あしゅ] /Asoka/ 阿須倫 [あしゅりん;あすりん] /asura/ 阿須倫身 [あしゅりんしん] /body of an asura/ 阿須羅 [あしゅら] /asura/ 阿須輪 [あしゅりん] /asura/ 阿莖底迦 [あてんていか] /ātyantika/ 阿莉 [あばつ] /Ambattha/ 阿蕣矩 [あだら] /ādara/ 阿魏 [あぎ] /asafetida/ 阿魯納恰爾邦 [あろのうこうにほう] /Arunachal Pradesh/ 阿鳩羅加羅 [あくらから] /ākulakara/ 阿麼提 [あまだい] /Abhetri/ 阿黎沙 [あれいしゃ] /ārsa/ 阿黎耶 [ありや] /store-(consciousness)/ 阿黎耶識 [ありやしき] /ālaya-vijñāna/ 阿點婆翅羅國 [あてんばしらこく] /Atyambakela/ 阿鼻 [あび] /avīci/ 阿鼻喚地獄 [あびかんじごく] /wailing avīci hell/ 阿鼻地獄 [あびじごく] /avīci hell/ 阿鼻旨 [あびし] /avīci/ 阿鼻業 [あびごう] /karma for avīci hell/ 阿鼻獄 [あぴごく] /the hell Avīci/ 阿鼻達磨 [あびだつま] /abhidharma/ 陀 [だ] /steep bank/ 陀兜迦他 [だとかた] /Dhātukathā/ 陀呵 [だか] /dāha/ 陀多竭多 [だたかた] /tathāgata/ 陀婆闍梨迦林 [だばじゃりかりん] /Dhavajālika/ 陀字 [だじ] /Sanskrit phoneme d/ 陀摩 [だま] /dama/ 陀 [だれき] /Darada/ 陀毘羅 [だびら] /Drāvida/ 陀毘荼 [だびだ] /Drāvida/ 陀羅 [だら] /tārā/ 陀羅婆摩羅 [だらばまら] /Dravya Mallaputra/ 陀羅尼 [だらに] /dhāranī/ 陀羅尼呪 [だらにじゅ] /a dhāranī spell/ 陀羅尼咒 [だらにじゅ] /dhāranī spell/ 陀羅尼神咒 [だらにじんじゅ] /a supernatural dhāranī spell/ 陀羅尼自在王 [だらにじざいおう] /Dhāranîśvara-rāja/ 陀羅尼菩薩 [だらにぼさつ] /Dhāranī-bodhisattva/ 陀羅尼門 [だらにもん] /dhāranī teachings/ 陀羅尼集經 [だらにじっきょう] /Dhāranī Collection Scripture/ 陀羅尼雜集 [だらにぞうしゅう] /Tuoluoni zaji/ 陀羅羅 [だらら] /Tarara (?)/ 陀羅那 [だらな] /Tarana (?)/ 陀羅驃 [だらひょう] /dravya/ 陀那 [だな] /dāna/ 陀那伽他 [だなかた] /dānagāthā/ 陀那婆 [だなば] /Dānavat/ 陀那識 [だなしき] /appropriating consciousness/ 陀那鉢底 [だなばてい] /almsgiver/ 陀鄰尼 [だりんに] /dhāranī/ 陀鄰尼鉢經 [たりんにはつきょう] /Tuolinnibo jing/ 陀隣尼 [だりんに] /dhāranī/ 耜 [だ] /transliteration of dha, ta, etc./ 陂 [ひ] /side of a mountain/ 附 [ふ] /to append/ 附佛法外道 [ふぶっぽうげどう] /non-Buddhists within Buddhism/ 附囑 [ふしょく;ふぞく] /entrust to/ 附子 [ふし] /monkshood/ 附屬 [ふぞく] /to bestow/ 附會 [ふえ;ふかい] /to make a forced explanation/ 附木 [ふぼく] /stuck to the trees/ 附法外道 [ふほうげどう] /false dharma as Buddhism/ 附近 [ふきん] /vicinity/ 陋 [ろう] /mean/ 陌 [ばく] /street/ 降 [ごう] /to overcome/ 降三世 [ごうさんせい] /to subdue the three worlds/ 降三世明 [ごうさんせみょう] /conqueror of the three worlds/ 降三世明王 [ごうざんぜみょうおう] /conqueror of the three worlds/ 降下 [ごうげ] /to descend/ 降世 [ごうせ] /descend into the world/ 降伏 [ごうぶく] /to use one's power to force others into submission/ 降伏一切大魔最勝成就 [ごうふくいっさいだいまさいしょうじょうしゅう] /ultimate victory in the surrender of all great demons has been attained/ 降伏坐 [ごうぶくざ] /sitting posture for overcoming demons/ 降伏魔怨 [ごうふくまおん] /to subdue Māra/ 降兜率 [ごうとそつ] /descent from Tusita Heaven/ 降化 [こうげ] /to subdue and teach/ 降婁 [ごうる] /astrological sign of the Dog/ 降尊就卑 [ごうそんじゅひ] /descend from nobility to inferiority/ 降怨 [ごうおん] /to subdue enemies/ 降撫魔尊 [ごうえんまそん] /subduer of fiery dragons/ 降生 [ごうしょう] /to descend into the world/ 降神 [ごうじん] /summon the spirits/ 降神母胎 [ごうじんもたい] /descent of the (Buddha's) spirit into his mother's womb/ 降胎 [ごうたい] /descent into the womb/ 降臨 [ごうりん] /to descend near/ 降誕 [ごうたん] /birth of a buddha or bodhisattva/ 降誕之辰 [ごうたんのじん] /occasion of the birth/ 降誕會 [ごうたんえ;こうたんえ] /Buddha's birthday celebration/ 降誕節 [ごうたんせつ] /Buddha's birthday celebration/ 降閻魔尊 [ごうえんまそん] /Skt. Yamāntaka/ 降雨 [ごうう] /raining/ 降魔 [ごうま;こうま] /to subjugate demons/ 降魔坐 [ごうまざ] /sitting posture for overcoming demons/ 降龍 [こうりゅう] /to subdue dragons/ 降龍梦 [ごうりゅうはつ] /dragon-subduing bowl/ 降龍鉢 [こうりゅうのはつ] /bowl used to subdue dragons/ 限 [げん] /to limit/ 限分 [げんぶん] /limited culpability/ 限局 [げんきょく] /to limit/ 限極 [げんごく] /a limit/ 限盡 [げんじん] /to limit/ 限礙 [げんげ] /hindrance/ 限算 [げんさん] /to calculate/ 限節 [げんせつ] /proper limits (?)/ 限計 [げんけい] /to limit/ 限量 [げんりょう] /measure/ 陛 [へい] /high stairway/ 陛下 [へいか] /the bottom of the stairs to the imperial palace/ 陜 [きょう] /narrow/ 陜西 [きょうさい] /Shanxi/ 陝府 [せんぷ] /Shan prefecture/ 陝府灌鐵牛 [せんぷてつぎゅうをそそぐ] /to pour over the iron bull of Shan prefecture/ 陝府鐵牛 [せんぷてつぎゅう] /iron bull of the Shan region/ 陝西 [せんさい] /Shanxi/ 陞 [しょう] /to ascend/ 陞堂 [しんどう] /to ascend to the hall/ 陞座 [しんぞ;しんざ] /to ascend to the (high) seat/ 院 [いん] /hall/ 院主 [いんじゅ] /abbot/ 院内道行雜作衣 [いんないどうぎょうぞうさえ] /monks garment ordinarily worn in the monastery/ 院門 [いんもん] /concerning the management of the monastery/ 陣 [ちん] /a file of soldiers/ 陣法 [じんぽう] /tactics/ 陣言 [じんごん] /to say/ 除 [じょ] /except for/ 除一切惡 [じょいっさいあく] /to remove all evil/ 除一切煩惱 [じょいっさいぼんのう] /to remove all afflictions/ 除一切疾病陀羅尼經 [じょいちさいしつびょうだらにきょう] /Dhāranī for Healing All Diseases/ 除一切病 [じょいっさいびょう] /to remove all diseases/ 除一切蓋障菩薩 [じょいっさいがいしょうぼさつ] /Bodhisattva who Removes All Hindrances/ 除三垢 [じょさんく] /to remove the three defilements/ 除世懼 [じょせく] /Sarvalokabhayacchambhitatvavidhvamsanakara/ 除別 [じょべつ] /otherwise/ 除刧 [じょきょう] /to remove/ 除前 [じょぜん] /except for the prior/ 除劫 [じょこう] /to remove/ 除却 [じょかく;じょきゃく] /to remove/ 除卻 [じょきゃく] /to remove/ 除去 [じょこ] /remove/ 除因 [じょいんねん] /except for a (suitable) reason/ 除垢 [じょく] /remove filth/ 除執 [じょしゅう] /to remove attachment/ 除夕 [じょじゃく] /last day of the almanac/ 除夜 [じょや] /last day of the almanac/ 除女 [じょにょ] /nun/ 除害 [じょがい] /remove harm/ 除 [じょびょう] /to get rid of/ 除差 [じょしゃ] /to get rid of diseases/ 除怖 [じょふ] /to remove fear/ 除患 [じょかん] /to heal/ 除惡 [じょあく] /to remove evil/ 除愈 [じょゆ] /to be healed/ 除慢 [じょまん] /Vimatisamudghātī/ 除憂 [じょう] /Vītaśoka/ 除我見 [じょがけん] /to remove the views of self/ 除捨 [じょしゃ] /disregard/ 除散 [じょさん] /remove and disperse/ 除斷 [じょだん] /completely eliminate/ 除有執 [じょうしゅう] /to remove attachment to existence/ 除根 [じょこん] /to pull out by the roots/ 除棄 [じょき] /to get rid of/ 除棘刺者 [じょきょくせきしゃ] /one who has removed the thorns/ 除此更 [じょしきょう] /after this/ 除此更無若過若 [じょしきょうむにゃかにゃぞう] /beyond this, there is nothing to be added/ 除此無 [じょしむ] /nothing besides this/ 除此無有若過若 [じょしむうにゃかにゃぞう] /beyond this there is nothing superfluous and nothing to be added/ 除滅 [じょめつ] /get rid of/ 除災 [じょさい] /to eliminate calamity/ 除災生 [じょさいしょう] /born to remove hardships/ 除無明 [じょむみょう] /removal of nescience/ 除煩惱 [じょぼんのう] /to remove afflictions/ 除煩惱禪 [じょぼんのうぜん] /meditation on ridding all sufferers from the miseries of affliction and delusion/ 除煩惱障 [じょぼんのうしょう] /to remove afflictive hindrances/ 除熱 [じょねつ] /to remove the burning/ 除熱惱 [じょねつのう] /to remove burning anguish/ 除疑 [じょぎ] /to remove doubt/ 除疑惑 [じょぎわく] /removes uncertainties/ 除疑意 [じょぎい] /Vimatisamudghātī/ 除病 [じょびょう] /to remove disease/ 除病品 [じょびょうほん] /Chapter on Eliminating Disease/ 除病經 [じょびょうきょう] /Chubing jing/ 除癡 [じょち] /to remove delusion/ 除瞋恚 [じょしんい] /lacking hatred/ 除糞 [じょふん] /cleans dung/ 除罪 [じょざい] /to be forgiven/ 除聖道 [じょしょうどう] /except for the holy path/ 除苦 [じょく] /to eliminate suffering / 除苦惱 [じょくのう] /to remove suffering/ 除蓋障 [じょかいしょう] /eliminate obstructions/ 除蓋障菩薩 [じょがいしょうぼさつ] /Remover of Hindrances Bodhisattva/ 除蓋障院 [じょがいしょういん] /hall for removing hindrances/ 除覺支 [じょかくし] /repose/ 除賜 [じょし] /to get rid of/ 除遣 [じょけん] /to absolve/ 除闇 [じょあん] /remove darkness/ 除障 [じょしょう] /removing obstructions/ 除難灌頂 [じょなんかんじょう] /consecration of removing obstacles/ 除飢 [じょきかつ] /to remove hunger and thirst/ 除餘 [じょよ] /to remove/ 除餘時 [じょよじ] /except at the (right) occasion/ 除饉 [じょごん] /removing want/ 除鬚髮 [じょしゅはつ] /to shave one's beard and hair/ 陪 [ばい] /to increase/ 陪矩金 [ばいらば] /Bhairava/ 陪禪 [ばいぜん;ほいぜん] /to join seated meditation/ 陪臚 [ばいろ] /Bhairava/ 陪衆 [ばいしゅ] /to associate with the congregation/ 陪襯 [ばいしん] /to bring forward an illustration/ 陪食 [ばいじき;ほいじき] /to keep company at meals/ 陰 [いん;おん] /aggregate/ 陰入 [おんにゅう] /aggregates and fields/ 陰入界 [おんにゅうかい;いんにゅうかい] /aggregates, fields, and realms/ 陰冥 [いんめい;おんみょう] /darkness/ 陰境 [おんきょう] /realm of the aggregates/ 陰妄 [おんもう] /illusion of the aggregates/ 陰妄一念 [おんもうのいちねん] /illusion of the aggregates in one thought moment/ 陰幻 [おんげん] /illusion of the aggregates/ 陰持入經 [おんじにゅうきょう] /Sutra on the Aggregates, Realms, and Fields/ 陰 [おんりゃく] /lunar calendar/ 陰涼 [いんりょう] /shady and cool/ 陰無我 [おんむが] /selflessness of the aggregates/ 陰界 [おんかい;おんがい] /aggregates and realms/ 陰界入 [おんかいにゅう] /aggregates, elements, and bases/ 陰界諸入 [おんかいしょにゅう] /aggregates, elements, and bases/ 陰莖 [おんきょう] /a concealed penis/ 陰蓋 [おんがい] /covering/ 陰藏 [おんぞう] /retractable penis/ 陰藏相 [おんぞうそう] /his male organ is withdrawn/ 陰衰 [おんすい] /the (five) aggregates become feeble/ 陰錢 [いんせん] /paper money/ 陰闇夜 [おんあんや] /pitch-black night/ 陰陽 [いんよう;おんみょう;おんよう] /yin and yang/ 陰陽寮 [おんみょうりょう;おんようりょう] /Bureau of Yin-Yang/ 陰陽道 [おんみょうどう;おんにょうどう;おんようどう] /the way of yin-yang/ 陰雨 [おんう] /a dark sky and heavy rain/ 陰魔 [おんま] /aggregates as demons/ 陳 [ちん] /to tell/ 陳仁宗 [ちんにんそう] /Tr★n Nhân Tông/ 陳如 [ちんにょ] /Kaundinya/ 陳尊宿 [ちんそんしゅく] /Chen Zunsu/ 陳文帝 [ちんもんたい] /Emperor Wen of the Chen dynasty/ 陳枚 [ちんまい] /withered branch/ 陳棄藥 [ちんきやく] /medicine made from the putrid urine (of cattle)/ 陳留 [ちんる] /Chenliu/ 陳白 [ちんびゃく] /to state publicly/ 陳白文 [ちんびゃくもん] /a letter containing one's opinion/ 陳蒲鞋 [ちんほあい] /Chen Puxie/ 陳請 [ちんしょう] /to request/ 陳謝 [ちんしゃ] /to apologize for the situation/ 陳那 [じんな;ちんな] /Dignāga/ 陵 [りょう] /mound/ 陵丘阜 [りょうくふ] /mounds/ 陵他 [りょうた] /despise others/ 陵墓 [りょうぼ] /(imperial) tomb(s)/ 陵夷 [りょうい] /to be broken down gradually/ 陵蔑 [りょうべつ] /to disparage/ 陵逼 [りょうひき] /to intrude/ 陵遲 [りょうち] /to be broken down gradually/ 陵雜 [りょうぞう] /to be mixed up with/ 陵雲 [りょううん] /ride on the clouds/ 陶 [とう] /pottery/ 陶家 [とうか;とうけ] /a potter/ 陶家居蟄梭 [] /the shuttle hibernating in the Tao home/ 陶家輪 [とうけりん] /potter's wheel/ 陶師 [とうし] /a potter/ 陶汰 [とうた] /to wash out/ 陶練 [とうれん] /to polish/ 陶誘 [とうゆう] /edification/ 陶鑄 [とうちゅう] /to make vessels of earthenware and of metal/ 陷 [かん] /to fall into/ 陷下 [かんげ] /to sink down/ 陷入地獄 [かんにゅうちごく] /to fall into hell/ 陷墜 [かんつい] /fall into/ 陷沒 [かんもち] /to drown/ 陷溺 [かんじょう] /trap and bury/ 陷虎之機 [かんこのき] /able to capture a tiger/ 陷逗 [かんとう] /to ensnare/ 陸 [りく] /land/ 陸地 [りくち] /dry land/ 陸地衆生 [りくちしゅうじょう] /land-dwelling sentient beings/ 陸杲 [りくこう] /Lu Gao/ 陸生 [りくしょう] /to grow on land/ 陸羽 [りくう] /Lu Yu/ 陸行 [りくぎょう] /to travel by land/ 陸雲公 [りくうんこう] /Lu Yungong / 陽 [よう] /yang/ 陽光 [ようこう] /sunlight/ 陽春 [ようしゅん] /warmth of spring/ 陽春曲和者寡 [] /few can harmonize with the songs of Yangchun/ 陽春白雪 [ようしゅんはくせつ] /Yangchun white snow/ 陽春白雪曲 [ようしゅんびゃくせつきょく] /Yangchun white snow music/ 陽炎 [ようえん] /mirage/ 陽撫 [ようえん] /mirage/ 陽粉 [ようえん] /mirage/ 陽雲寺 [よううんじ] /Yōunji/ 聨 [きょう] /gorge/ 隅 [ぐ] /a corner/ 隆 [りゅう] /to grow/ 隆 [りゅうかん] /Ryūkan/ 隆替 [りゅうたい;りゅうてい] /rise and fall/ 隆溪繁紹 [りゅうけいはんじょう] /Ryūkei Hanjō/ 隆湊 [りゅうき] /Longqi/ 隆盛 [りゅうじょう] /abundance/ 隆興佛教編年通論 [りゅうこうぶっきょうへんねんつうろん] /Chronologically Organized Comprehensive Discussion of Buddhism (compiled in the) Longxing (Era)/ 隋 [ずい] /to fall/ 隋代 [ずいだい] /Sui Dynasty/ 隋天台智者大師別傳 [ずいてんだいちしゃだいしべつでん] /Sui Tiantai zhizhe dashi biezhuan/ 隋文帝 [ずいぶんてい] /Emperor Wen of the Sui/ 隋書 [ずいしょ] /Sui shu/ 隋朝 [ずいちょう] /Sui dynasty/ 隋遠 [ずいおん] /Yuan of the Sui/ 階 [かい] /to ascend/ 階位 [かいい] /stage/ 階梯 [かいたい] /rungs of a ladder/ 階梯三寶 [かいたいさんぼう] /the three treasures of differing stages/ 階級 [かいきゅう] /stages/ 階道 [かいどう] /staircase/ 階降 [かいこう] /order/ 階陛 [かいへい] /staircase/ 隔 [かく;きゃく] /be separated/ 隔別 [きゃくべつ] /to part/ 隔壁 [きゃくへき] /barrier wall/ 隔宿 [かくしゅく;きゃくしゅく] /previous day/ 隔岸越山多 [きしをへだててえつさんおおし] /separated by the river's shore, with the towering Yueshan peaks still ahead/ 隔手句 [かくしゅのく] /phrases that separate one from false views/ 隔斷 [きゃくだん] /to obstruct/ 隔 [きゃくれき] /separate/ 隔纏按 [きゃくれきさんたい] /to distinguish three approaches to reality/ 隔生 [きゃくしょう] /separated by birth/ 隔異 [きゃくい] /separation and distinction/ 隔籬 [きゃくり] /hedge/ 隔羅穀 [きゃくらこく] /a gap like the thinnest silk/ 隔身句 [かくしんのく] /phrases that separate one from false views/ 隕 [うん] /a failing/ 隙 [げき] /crack/ 隙棄羅 [げっきら] /khakkhara/ 隙遊塵 [げきゆうじん] /motes in a sunbeam/ 際 [さい] /time/ 際史 [さいした] /Jyaistha/ 際醒 [さいしょう] /Jixing/ 際醒徹悟 [さいしょうてつご] /Jixing Chewu/ 障 [しょう] /obstacle/ 障名 [しょうみょう] /naming of the obscurations (hindrances)/ 障品 [しょうほん] /category of hindrances/ 障垢 [しょうく] /obstructive defilements/ 障對治 [しょうたいじ] /to counter hindrances/ 障差別 [しょうしゃべつ] /distinctions in hindrances/ 障心 [しょうしん] /to obstruct the mind/ 障斷 [しょうだん] /to eliminate hindrances/ 障斷滅 [しょうだんめつ] /elimination of hindrances/ 障智 [しょうち] /to obscure cognition/ 障月 [しょうげつ] /obstructing moon/ 障治 [しょうじ] /subdue the obstructions (to enlightenment)/ 障治相違 [しょうじそうい] /conflict experienced in the course of overcoming afflictions when one's practice is impure/ 障法 [しょうほう] /obstructing factors/ 障淨 [しょうじょう] /to purify hindrances/ 障清淨 [しょうしょうじょう] /hindrances are purified/ 障滅果 [しょうめつか] /result of extinguishment of hindrances/ 障盡 [しょうじん] /extinction of hindrances/ 障盡解脱 [しょうじんげだつ] /salvation through the complete removal of the obstruction of illusion/ 障相 [しょうそう] /characteristics of the hindrances/ 障眞見 [しょうしんけん] /to obstruct accurate vision/ 障礙 [しょうげ] /obstruction/ 障礙依 [しょうげえ] /impedimentary constituents/ 障礙有對 [しょうげうたい] /obstructive resistance/ 障礙法 [しょうげほう] /obstructive state/ 障礙相 [しょうげそう] /obstructing/ 障礙雜染 [しょうげぞうぜん] /obstruction and affliction/ 障種子 [しょうしゅじ] /seeds of the hindrances/ 障蔽 [しょうへい] /to screen off/ 障處 [しょうしょ] /point of obstruction/ 障道 [しょうどう] /obstacle to the way/ 障道因 [しょうどういんねん] /to obstruct the causes and conditions of the way/ 障道法 [しょうどうほう] /obstructive state/ 障隔 [しょうきゃく;しょうかく] /obstruction/ 障離壓 [しょうりけ] /unobstructed/ 障難 [しょうなん] /obstacle/ 障體 [しょうたい] /essence of the hindrances/ 隣 [りん] /neighboring/ 隣單 [りんたん] /one's neighboring monks/ 隣圓 [りんえん] /near to perfect enlightenment/ 隣智 [りんち] /near to wisdom/ 隣珍 [りんちん] /a neighbor's pearls/ 隣 [りんこ] /next to nothing/ 隣近 [りんこん] /neighbor(s)/ 隣逼 [りんひき] /to reach/ 肛毀 [でき] /to collapse/ 肛落 [でらく] /to collapse/ 隨 [ずい] /in accord with/ 隨一 [ずいいち] /a certain one (out of two, or out of many)/ 隨一不成 [ずいいちふじょう] /one party finds the premise to be untrue/ 隨一不成過 [ずいいちふじょうか] /fallacy of either untrue/ 隨一攝 [ずいいっしょう] /to be subsumed into one/ 隨一有餘 [ずいいちうよ] /each one has remainder/ 隨三智轉智 [ずいさんちてんち] /cognition of transformation of objects according to three kinds of cognition/ 隨世 [ずいせ] /accommodate oneself to the world/ 隨事 [ずいじ] /according to circumstances/ 隨事差別諦 [ずいじしゃべつたい] /truth that accords with distinctions/ 隨事求 [ずいじぐ] /investigation of substances (or "given things")/ 隨事求如實智 [ずいじぐにょじつち] /cognition of substances as they really are based on their investigation/ 隨事者 [ずいじしゃ] /according with phenomena/ 隨他 [ずいた] /to accord with others (level of understanding)/ 隨他心轉 [ずいたしんてん] /to alter based on the thoughts of others/ 隨他意 [ずいたい] /in accord with the thoughts of others/ 隨他意語 [ずいたいご] /to offer (expedient) explanations according to the understanding of others/ 隨他意門 [ずいたいもん] /teaching in accord with the thoughts of others/ 隨他轉 [たにしたがっててんず;ずいたてん] /to change influenced by others/ 隨以 [ずいい] /accordingly/ 隨伺 [ずいし] /investigation/ 隨住 [ずいじゅう] /to stay/ 隨便 [ずいべん] /as is fit/ 隨俗 [ずいぞく] /to adapt to the mundane/ 隨信行 [ずいしんぎょう] /practice according to faith/ 隨信行菩薩 [ずいしんぎょうぼさつ] /bodhisattvas who practice based on faith in what they have been taught by others/ 隨修 [ずいしゅ] /practice in accordance (with the correct dharma)/ 隨先 [ずいせん] /following the leader (precedent, former)/ 隨先過去 [ずいせんかこ] /existing previously in the past/ 隨入 [ずいにゅう] /accord with and enter/ 隨其 [ずいき] /in which manner or way/ 隨其心淨 [ずいごしんじょう] /according to the purity of one's mind/ 隨其所應 [ずいきしょおう] /as is suitable/ 隨其所樂 [ずいきしょらく] /as one wants/ 隨其所欲 [ずいきしょよく] /as one desires/ 隨其所欲能爲他説 [ずいきしょよくのういたせつ] /able to teach to others as one wishes/ 隨其次第 [ずいきしだい] /follows their order/ 隨其欲 [ずいきよく] /according to one's desires/ 隨其處所 [ずいきしょしょ] /according to its location/ 隨分 [ずいぶん] /according to one's ability/ 隨分得離 [ずいふんとくり] /to be freed according to one's ability/ 隨分覺 [ずいぶんかく] /approximate enlightenment/ 隨力 [ずいりき] /according to one's power/ 隨力所能 [ずいりきしょのう] /to the best of one's ability/ 隨化 [ずいけ] /keeping with the times/ 隨去 [ずいこ] /to accompany/ 隨名求 [ずいみょうぐ] /investigation of names/ 隨名求如實智 [ずいみょうぐにょじつち] /cognition of names as they really are based on their investigation/ 隨名釋 [ずいみょうしゃく] /literal explication/ 隨問答 [ずいもんとう] /direct answer/ 隨喜 [ずいき] /appropriate delight/ 隨喜功 [ずいきくどく] /merit of rejoicing in the progress of others/ 隨喜品 [ずいきほん] /appropriate joy/ 隨喜心 [ずいきしん] /agreeable/ 隨喜方便 [ずいきほうべん] /rejoicing (in all good)/ 隨喜殺 [ずいきせつ] /joy regarding killing/ 隨器 [ずいき] /according to (one's) capacity/ 隨坐 [ずいざ] /discretionary seated meditation/ 隨坐衣 [ずいざえ] /a sitting cloth/ 隨執 [ずいしゅう] /to attach to accordingly (whatever it is)/ 隨堪 [ずいかん] /according to one's capacity/ 隨 [ずいぞう] /increase accordingly/ 隨墮 [ずいだ] /to fall in/ 隨大衆轉 [ずいだいしゅてんせつ] /to alter (proceed, manifest) following (the thoughts) of the crowd/ 隨好 [ずいこう] /a secondary feature/ 隨妄 [ずいもう] /following delusion/ 隨學 [ずいがく] /to learn from somebody/ 隨守護 [ずいしゅご] /to safeguard/ 隨宜 [ずいぎ] /to teach in direct response to the needs and abilities of the audience/ 隨宜所説 [ずいぎしょせつ] /modulated teaching/ 隨宜説 [ずいぎせつ] /appropriate explanation/ 隨宜説教 [ずいぎせつきょう] /teaching appropriately to the spiritual capacities of the listener/ 隨宜説法 [ずいぎせっぽう] /to teach (the Dharma) appropriately/ 隨密 [ずいみつ] /congruent/ 隨尋 [ずいじん] /(attendant) discursive thought/ 隨尋伺 [ずいじんし] /subsequent discursive investigation/ 隨尋隨伺 [ずいじんずいし] /pursue discovery and examination/ 隨差別施設求如實智 [ずいしゃべつせせつぐにょじつち] /cognition of specificities as they really are based on the investigation of their designations/ 隨年吟 [ずいねんしん] /alms according to age/ 隨年錢 [ずいねんせん] /money according to age/ 隨引 [ずいいん] /evocation/ 隨形好 [ずいぎょうこう] /excellent in every detail/ 隨彼彼色類 [ずいひひしきるい] /according to (various types)/ 隨彼彼處 [ずいひひしょ] /according to each situation/ 隨彼所欲 [ずいひしょよく] /according to (one's) desire/ 隨律經 [ずいりつきょう] /according to the wisdom and insight as described in the Vinaya-pitaka/ 隨後 [ずいご] /to follow after/ 隨後婁藪 [ずいごるそう] /to closely follow another/ 隨得 [ずいとく] /obtained/ 隨得集 [ずいとくしゅう] /Zuitoku shū/ 隨從 [ずいじゅう] /to follow/ 隨心 [ずいしん] /freely/ 隨心應量 [ずいしんおうりょう] /according to the state of mind/ 隨心所樂 [ずいしんしょらく;がく] /according to the mind's desire/ 隨念 [ずいねん] /to recollect/ 隨念智 [ずいねんち] /intellectual ability of memory/ 隨性 [ずいしょう] /accord with the essential/ 隨息門 [ずいそくもん] /(meditative) approach of according with one's natural respiration/ 隨悟入 [ずいごにゅう] /come to understand according to/ 隨情 [ずいじょう] /according to discriminations/ 隨情智 [ずいじょうち] /in accord with (both) feelings and wisdom/ 隨惑 [ずいわく] /derivative afflictions/ 隨意 [ずいい] /at will/ 隨意事 [ずいいじ] /confessional ceremony/ 隨意所 [ずいいしょ] /according to your wish/ 隨意所欲 [ずいいしょよく] /just as one wishes/ 隨意會地 [ずいいえち] /discretionary service area/ 隨意樂 [ずいいぎょう] /to do as one pleases/ 隨意淨 [ずいいじょう] /confirming a monastic act in an incomplete assembly/ 隨意自在 [ずいいじざい] /able to do as one wishes/ 隨愛 [ずいあい] /according to desires/ 隨感 [ずいかん] /according to experience/ 隨應 [ずいおう] /as the situation demands/ 隨應説法 [ずいおう せっぽう] /explain the Dharma according to (the capacity of the listener)/ 隨成 [ずいじょう] /to be accomplished in accord with/ 隨戒 [ずいかい] /follow the precepts/ 隨戲論着 [ずいけろんちゃく] /attachment according to conceptual elaborations/ 隨戲論著 [ずいけろんじゃく] /attachment according to conceptual elaborations/ 隨所 [ずいしょ] /according to that which.../ 隨所愛樂 [ずいしょあいぎょう] /whatever one takes delight in/ 隨所應 [ずいしょおう] /appropriately for (each)/ 隨所樂 [ずいしょらく] /according to one's desire/ 隨所欲 [ずいしょよく] /according to one's desire/ 隨所欲爲 [ずいしょよくい] /do as (they) want/ 隨所欲知 [ずいしょよくち] /as one wishes to know.../ 隨所生處 [ずいしょしょうしょ] /according to the place (circumstances) of birth/ 隨所生起 [ずいしょしょうき] /whatever appears/ 隨所 [ずいしょえん] /to follow perceptual objects/ 隨所聞 [ずいしょぶん] /according to what was heard/ 隨所行 [ずいしょぎょう] /according to actions/ 隨所説 [ずいしょせつ] /as (was) explained/ 隨所願心 [ずいしょがんしん] /according to one's wish/ 隨手 [ずいしゅ] /continuing after/ 隨提國 [ずいだいこく] /Videha/ 隨擧 [ずいきょ] /as it is raised.../ 隨收隨放門 [ずいしゅうずいほうもん] /to teach according to the given circumstances, sometimes being flexible and sometimes being strict/ 隨教 [ずいきょう] /to follow the teaching (of a certain master)/ 隨敬 [ずいきょう] /to follow respectfully/ 隨文作釋 [ずいもんさしゃく] /to explicate following the text/ 隨文解釋 [ずいもんげしゃく] /explicates according to the text/ 隨文釋 [ずいもんしゃく] /explicates following the text/ 隨方 [ずいほう] /according to/ 隨方毘尼 [ずいほうびに] /rules adapted for special circumstances/ 隨時 [ずいじ] /at the appropriate time/ 隨時賜 [ずいじし] /to bestow at the appropriate time/ 隨時頭陀戒 [ずいじずだかい] /don't intentionally go to dangerous places/ 隨智 [ずいち] /in accord with wisdom/ 隨智慧行 [ずいちえぎょう] /behavior accordant with wisdom/ 隨會 [ずいえ] /coherent/ 隨有 [ずいう] /any one of many/ 隨有一 [ずいういち] /either/ 隨有所得 [ずいうしょとく] /whatever one has/ 隨染 [ずいぜん] /tending toward defilement/ 隨染本覺 [ずいせんほんがく] /originally enlightened mind that is tending toward defilement/ 隨根 [ずいこん] /according to faculties/ 隨業 [ずいごう] /according to circumstances>/ 隨樂 [ずいぎょう] /as one pleases/ 隨樂受生 [ずいらくじゅしょう] /takes on (re)birth as one pleases/ 隨機 [ずいき] /according with faculties/ 隨機散説 [ずいきさんせつ] /teaching appropriately to the spiritual capacities of the audience/ 隨機曼荼羅 [ずいきまんだら] /mandala in accordance with one's abilities/ 隨機説 [ずいきせつ] /teaching appropriately to the spiritual capacities of the audience/ 隨機説法 [ずいきせっぽう] /teaching appropriately to the spiritual capacities of the audience/ 隨機識生門 [ずいきしきしょうもん] /to use various different teaching methods in accordance with the student's spiritual ability/ 隨次 [ずいし] /one by one/ 隨次第上 [ずいしだいじょう] /(those who) progress step-by-step/ 隨欲 [ずいよく] /as one wishes/ 隨欲成 [ずいよくじょう] /voluntarily attained/ 隨欲言教 [ずいよくごんきょう] /discourse as desired/ 隨求 [ずいぐ] /Abhyupagama/ 隨求馥逝膽在陀羅尼神呪經 [ずいぐそくとくだいじざいだらにじんしゅきょう] /Dhāranī Incantation of the Protectress Who Grants Great Freedom/ 隨求菩薩 [ずいぐぼさつ] /Mahāpratisara/ 隨法 [ずいほう] /follow the Dharma/ 隨法正行 [ずいほうしょうぎょう] /correct practice of according with the Dharma/ 隨法行 [ずいほうぎょう] /to practice according to the teachings/ 隨波 [ずいは] /following the waves/ 隨波逐浪 [ずいはちくろう] /one wave following another (what is this?)/ 隨流 [ずいる] /continued/ 隨流事 [ずいるじ] /samsāra-flow events/ 隨流位 [ずいるい] /from the perspective of going along with the flow of samsāra/ 隨流果 [ずいるか] /natural outcome/ 隨淨 [ずいじょう] /in accord with purity/ 隨減一 [ずいげんいち] /decreasing by one/ 隨滅 [ずいめつ] /to cease accordingly/ 隨無分別智轉智 [ずいむふんべつちてんち] /knowledge of change (of objects) according to nondiscriminating cognition/ 隨照 [ずいしょう] /following the illumination/ 隨煩惱 [ずいぼんのう] /derivative afflictions/ 隨犯隨制 [ずいぼんずいせい] /establishment following an offense/ 隨生 [ずいしょう] /to arise in response to/ 隨用 [ずいよう] /go along with and use/ 隨界 [ずいかい] /subsidiary element/ 隨疏演義鈔 [ずいしょえんぎしょう] /Suishu yanyi chao/ 隨病 [ずいびょう] /according to the illness/ 隨癡 [ずいち] /according to delusion/ 隨相 [ずいそう] /derivative aspects/ 隨相戒 [ずいそうかい] /moral life according with the outer form/ 隨相論 [ずいそうろん] /*Laksanânusāra śāstra/ 隨眠 [ずいめん] /disposition/ 隨眠位 [ずいみんい] /stage of latency/ 隨眠斷 [ずいみんだん] /elimination of latent afflictions/ 隨眠有 [ずいみんう] /latently existent/ 隨經律 [ずいきょうりつ] /according to the discipline as described in the sutras/ 隨經書 [ずいきょうしょ] /scripture as a valid means of knowledge/ 隨 [ずいえん] /to accord with conditions/ 隨不變 [ずいえんふへん] /accordant with conditions, yet unaltered/ 隨假 [ずいえんけ] /provisional teaching method of according with faculties/ 隨化物 [ずいえんけもつ] /to convert or transform people according to their conditions/ 隨放曠 [えんにしたがってほうこう] /according with conditions, released into the vast world/ 隨眞如 [ずいえんしんにょ] /conditioned thusness/ 隨行 [ずいえんぎょう] /acting in accord with conditions/ 隨轉 [ずいえんてん] /evolve according to conditions/ 隨轉變 [ずいえんてんぺん] /transform according to causes and conditions/ 隨縛 [ずいばく] /connected/ 隨義 [ずいぎ] /according to intention/ 隨聞 [ずいもん] /according to what one has heard/ 隨能 [ずいのう] /according to one's ability/ 隨能見者 [ずいのうけんしゃ] /according to the viewer/ 隨能隨力 [ずいのうずいりき] /according to one's ability and strength/ 隨自 [ずいじ] /at one's own will/ 隨自他意語 [ずいじたいご] /teaching according to one's own intention, while also paying heed to the attitude of the audience/ 隨自在者智轉智 [ずいじざいしゃちてんち] /knowledge of change (of ob-★jects) following the knowledge of one who has mastery (of mind)/ 隨自在轉 [ずいじざいてん] /having natural control of/ 隨自性施設求如實智 [ずいじしょうせせつぐにょじつち] /cognition of essential natures as they really are based on the investigation of their designations/ 隨自意 [ずいじい] /in accord with one's own thoughts/ 隨自意三昧 [ずいじいざんまい] /samādhi of following one's own thoughts/ 隨自意樂 [ずいじいぎょう] /according to one's own inclination/ 隨自意語 [ずいじいご] /voluntary addresses/ 隨自意門 [ずいじいもん] /teaching in accord with one's own understanding/ 隨與 [ずいよ] /in addition/ 隨舍利 [ずいしゃり] /Licchavi/ 隨色 [ずいしき] /according to the color/ 隨色摩尼 [ずいしきまに] /a precious stone that takes on the color of its surroundings/ 隨葉 [ずいしょう] /Viśvabhū/ 隨葉佛 [ずいようぶつ] /Viśvabhū/ 隨處 [ずいしょ] /according to the situation/ 隨處作主 [ずいしょにしゅとなる;ずいしょさしゅ] /being your own master wherever you are/ 隨處入作 [ずいしょにっさ] /to attain enlightenment wherever you are/ 隨衆 [ずいしゅう] /to train under a master together/ 隨衆生心 [ずいしゅうじょうしん] /according to the inclinations of sentient beings/ 隨衆生意 [ずいしゅうじょうい] /accord with the thoughts of sentient beings/ 隨行 [ずいぎょう] /to practice accordingly/ 隨見 [ずいけん] /according to vision/ 隨覺 [ずいかく] /enlightened in regard to/ 隨觀 [ずいかん] /accordingly contemplate/ 隨觀察 [ずいかんさつ] /according to analytical observation/ 隨觀察者智轉智 [ずいかんさっしゃちてんち] /knowledge of the change (of objects) according to meditative investigation/ 隨觀察行者 [ずいかんさつぎょうしゃ] /those practicing close observation/ 隨言 [ずいごん] /according to the words/ 隨言執著 [ずいごんしゅうじゃく] /attaching to the meaning of the words/ 隨言説 [ずいごんせつ] /adhering to (linguistic) expressions/ 隨記念 [ずいきねん] /remembrance/ 隨説 [ずいせつ] /a reciter/ 隨説因 [ずいぜついん] /causation according to ordinary language/ 隨説而行 [ずいせつじぎょう] /practice as one preaches/ 隨諦相應智 [ずいたいそうおうち] /knowledge in conformity with the truths/ 隨諸惡轉 [ずいしょあく;おてん] /involved in unwholesome activities/ 隨護 [ずいご] /to safeguard/ 隨護斷 [ずいごだん] /elimination through being on guard/ 隨起 [ずいき] /consequence/ 隨起憶念 [ずいきおくねん] /remembering/ 隨起言説 [ずいきごんせつ] /and thus express to others/ 隨身 [ずいしん] /carrying out with the body/ 隨轉 [ずいてん] /to carry on/ 隨轉方便 [ずいてんほうべん] /skillful means in cooperative transformation/ 隨轉理門 [ずいてんりもん] /teachings adapted to circumstances/ 隨逐 [ずいちく] /to chase after/ 隨遍 [ずいへん] /to pervade accordingly/ 隨邪利 [ずいじゃり] /Licchavi/ 隨釋 [ずいしゃく] /to explicate following the text/ 隨量 [ずいりょう] /inference/ 隨門 [ずいもん] /according to the approach/ 隨闕一 [ずいけついち] /one without the other/ 隨闕一種 [ずいけついっしゅ] /including only one type/ 隨離 [ずいり] /rejection/ 隨音聲 [ずいおんしょう] /to go along with the sound/ 隨順 [ずいじゅん] /to follow/ 隨順世間 [ずいじゅんせけん] /according with the mundane/ 隨順他 [ずいじゅんたえん] /going along with other conditions/ 隨順修行 [ずいじゅんしゅぎょう] /to practice accordingly/ 隨順奢摩他勝解相應 [ずいじゅんしゃまたしょうげそうおう] /concomitant with the resolve to accord with calming the mind/ 隨順平等善根 [ずいじゅんびょうどうぜんこん] /stage of practicing the virtues of the middle path of noncontamination, and seeing that good and evil are not two/ 隨順忍 [ずいじゅんにん] /compliant forbearance/ 隨順教誨 [ずいじゅんきょうかい] /respectfully follow the teaching/ 隨順方便 [ずいじゅんほうべん] /skillful means in subordination to people/ 隨順於彼 [ずいじゅんおひ] /to submit to him (her, them)/ 隨順智 [ずいじゅんち] /knowledge of particular things/ 隨順會通方便善巧 [ずいじゅんえつうほうべんぜんぎょう] /skillful means of according and leading to understanding/ 隨順果 [ずいじゅんか] /accordant result/ 隨順正行 [ずいじゅんしょうぎょう] /to follow proper behavior/ 隨順法 [ずいじゅんほう] /accordant Dharma/ 隨順流 [ずいじゅんる] /flowing along with/ 隨順流轉 [ずいじゅんるてん] /to go along with cyclic existence/ 隨順獲得 [ずいじゅんかくどく] /fittingly attain/ 隨順理 [ずいじゅんり] /to accord with reason/ 隨順等觀一切衆生 [ずいじゅんどうかんいっさいしゅうじょう] /stage where one sees that the good and evil actions of all sentient beings are not different/ 隨順義人 [ずいじゅんぎにん] /one who accords with righteousness/ 隨順而轉 [ずいじゅんじてん] /carry out in accord with.../ 隨順自心 [ずいじゅんじしん] /following one's own mind/ 隨順行 [ずいじゅんぎょう] /accordant practice/ 隨順覺 [ずいじゅんかく] /recollect/ 隨順觀察 [ずいじゅんかんさつ] /investigate accordingly/ 隨順解脱 [ずいじゅんげだつ] /code of vinaya precepts/ 隨順説 [ずいじゅんせつ] /to explain accordingly/ 隨順退墮 [ずいじゅんたいだ] /conducive to ruin/ 隨願往生經 [ずいがんおうじょうきょう] /Suiyuan wangsheng jing/ 隨類 [ずいるい] /according to class/ 隨類墮 [ずいるいだ] /dropping classification/ 隨類應同 [ずいるいおうどう] /revealing themselves as matched according to type/ 隨類生 [ずいるいしょう] /birth according to species/ 險 [けん] /misfortune/ 險曲 [けんきょう] /crookedness/ 險谷 [けんこく] /a steep valley/ 險道 [けんどう] /a hard path/ 險陂 [けんぴ] /biased/ 險難 [けんなん] /difficult/ 隱 [いん;おん] /hidden/ 隱之 [いんし] /to hide it/ 隱之道顯 [いんしどうけん] /Onshi Dōken/ 隱伏 [おんぶく] /to conceal oneself/ 隱侍 [いんじ] /inner chamber attendant/ 隱元 [いんげん] /Yinyuan/ 隱元禪師 [おんがんぜんじ] /Chan Master Yinyuna/ 隱元隆湊 [いんげんりゅうき] /Yinyuan Longqi/ 隱劣顯勝 [おんれつけんしょう] /covering the inferior (mental functions) and revealing the superior/ 隱劣顯勝識 [おんれつけんしょうしき] /consciousness of covering the inferior (mental functions) and revealing the superior/ 隱匿 [おんにょく] /to hide/ 隱定 [おんじょう] /calmly/ 隱密 [おんみつ] /secret/ 隱密密 [おんみつみつ] /hidden away/ 隱密教 [おんみつきょう] /incompletely explained teaching/ 隱密義 [おんみつぎ] /hidden meaning/ 隱密聖地 [おんみつしょうち] /hidden land/ 隱密説 [おんみつせつ] /esoteric explanation/ 隱密門 [おんみつもん] /incompletely explained teaching/ 隱密顯了 [おんみつけんりょう] /(teachings that are) arcane and (teachings that are) clearly expressed/ 隱密顯了倶成門 [おんみつけんりょうくじょうもん] /the profound approach of the coexistence of explicitness and implicitness/ 隱寮 [いんりょう] /hidden quarters/ 隱居 [いんきょ] /cloister oneself/ 隱山 [いんざん] /Yinshan/ 隱山下 [いんざんか] /Inzan lineage/ 隱山惟夢 [いんざんいえん] /Inzan Ien/ 隱山 [いんざんろく] /Record of Inzan/ 隱峰 [いんぽう] /Yinfeng/ 隱庵 [おんあん] /Eun-am/ 隱形 [おんぎょう] /to conceal form/ 隱 [いんとく] /hidden virtues/ 隱所 [おんしょ] /a privy/ 隱敝 [おんぺい] /to cover/ 隱沒 [おんもつ] /to disappear/ 隱然 [おんねん] /hidden/ 隱竊 [おんせつ] /secretly/ 隱蔽 [おんぺい] /obscured/ 隱蔽不現 [おんへいふげん] /concealed from view/ 隱藏 [おんぞう] /to conceal/ 隱處 [いんしょ] /hidden place/ 隱蜜 [おんみつ] /esoteric/ 隱蜜門 [おんみつもん] /esoteric interpretation/ 隱術 [おんじゅつ] /occult abilities/ 隱覆 [おんぶく] /to hide/ 隱覆六方 [おんぶくろっぽう] /obscuring the six directions/ 隱身 [おんしん] /to hide oneself/ 隱遁 [いんとん] /to go into seclusion/ 隱隱 [おんおん] /unclear/ 隱隱地 [おんのんぢ;おんおんじ] /hidden/ 隱顯 [おんけん;いんけん] /hidden and apparent/ 隱顯互論 [おんけんごろん] /contrast between hidden and revealed/ 隱顯無礙 [おんけんむげ] /no obstruction between concealment and disclosure/ 隸 [れい] /to control/ 隸師 [れいし] /puppeteer/ 隸籍 [れいせき] /to register details/ 隸車 [れいしゃ] /Licchavi/ 隻 [せき] /single/ 隻手 [せきしゅ] /a single hand/ 隻手音聲 [せきしゅのおんじょう] /sound of the one hand/ 雀 [しゃく] /a sparrow/ 雀離浮圖 [しゃくりふと] /Stūpa of the Oriole/ 雀頭香 [しゃくずこう] /sedge tuber/ 雁 [がん] /hawk/ 雁列 [がんれつ] /goose formation/ 雁堂 [がんどう] /buddha-hall/ 雁塔 [がんとう] /Hamsa stūpa/ 雁宇 [がんう] /buddha-hall/ 雁木悟 [がんもくご] /goose tree awakening/ 雁王 [がんおう;がんのう] /goose king/ 雁行 [がんこう;がんぎょう] /geese flying/ 雁行班 [がんこうばん] /goose formation line/ 雁門 [がんもん] /teachings of the swan (king)/ 雄 [ゆう] /hero/ 雄導師 [ゆうどうし] /the hero/ 雄施 [ゆうせ] /Naradatta/ 雄猛 [ゆうみょう] /powerful/ 雄 [ゆうおう] /yellow pigmentation/ 雅 [が] /really/ 雅典 [がてん] /a refined canon/ 雅妙 [がみょう] /elegant/ 雅桑韓派 [がそうかきょは] /g.Ya' bzang bKa' rgyud/ 雅誼 [がぎ] /refined meaning/ 雅音 [がおん] /pure sounds/ 雅願 [ががん] /an elegant vow/ 雅魯 [がろ] /Yar klungs (dynasty)/ 雅魯藏布江 [がろぞうふこう] /Yar klungs gtsang po/ 集 [しゅう] /gather/ 集一切功 [しゅういっさいくどく] /sarva-punya-samuccaya/ 集印帖 [しゅういんちょう] /pilgrim's book for collecting stamps or seals/ 集印帳 [しゅういんちょう] /pilgrim's book for collecting stamps or seals/ 集古今佛道論衡 [しゅうここんぶつどうろんこう] /Ji gujin fadao lunheng/ 集善根 [しゅうぜんこん] /to gather wholesome roots/ 集性自性 [しゅうしょうじしょう] /nature of arising/ 集成 [しゅうじょう] /collected/ 集散 [じゅうさん] /gathering and scattering/ 集智 [しゅうち;じゅうち] /cognition of arising/ 集會 [しゅうえ;しゅうかい] /assembly/ 集會所 [しゅうえしょ] /assembly-place/ 集欲 [しゅうよく] /Pindāra/ 集法 [しゅうほう] /arising of dharmas/ 集法忍 [しゅうほうにん] /the recognition (tolerance) of the truth of the cause of suffering/ 集法藏 [しゅうほうぞう] /Buddhist council/ 集滅 [しゅうめつ] /two noble truths of arising and cessation/ 集滅道 [しゅうめつどう] /arising, ceasing, path/ 集生 [しゅうしょう] /coming together/ 集異門 [しゅういもん;じゅういもん] /a teaching to be recited together/ 集異門論 [しゅういもんろん] /Abhidharma-samgīti-paryāya-pāda/ 集異門足 [しゅういもんそく] /Samgīti-paryāya/ 集異門足論 [しゅういもんそくろん] /Collection of Different Aspects of the Abhidharma Path Treatise/ 集相 [しゅうそう] /characteristic(s) of accumulation/ 集神州三寶感通 [しゅうじんしゅうさんぼうかんつうろく] /Jishenzhou sanbao gantong lu/ 集神州塔寺三寶感通 [しゅうじんしゅうとうじさんぼうかんずうろく] /Jishenzhou tasi sanbao gantong lu/ 集種子 [しゅうしゅじ] /to gather seeds/ 集積 [しゅうしゃく] /to accumulate/ 集結 [しゅうけつ] /to collect/ 集者 [しゅうしゃ] /a gathering/ 集聖諦 [しゅうしょうたい] /noble truth of the arising of suffering/ 集聚 [しゅうしゅ] /to gather/ 集苦 [しゅうく] /suffering and accumulation/ 集華經 [しゅうけきょう] /Sutra on the Merit (Acquired by) Praising the Buddha/ 集衆 [しゅうしゅ] /to gather everyone/ 集衆鐘 [しゅうしゅしょう] /monk-gathering bell/ 集註 [しゅうちゅう] /Collected Notes/ 集論 [しゅうろん] /Jilun/ 集諦 [じゅうたい;じったい] /(noble) truth of the arising of suffering/ 集諦因 [しゅうたいいん] /cause(s) of the truth of suffering/ 集諸經禮懺儀 [しゅうしょきょうらいざんぎ] /Compilation of Worship and Repentance Rituals (Contained in) Various Sutras/ 集財寶 [しゅうざいほう] /to accumulate wealth/ 集起 [じゅうき] /collectively arisen/ 集起心 [じゅうきしん] /collectively arising mind/ 集軍 [しゅうぐん] /Vijitasena/ 集量論 [じゅうりょうろん] /Pramānasamuccaya/ 集類忍 [しゅうるいにん] /the tolerance of kinds of arising/ 雇 [こ] /hired/ 雉 [きじ] /pheasant/ 雉犬 [ちじょう] /parapet/ 雉救林火 [ちくりんか] /pheasant which busied itself in putting out the forest on fire and was pitied and saved by the fire-god/ 雌 [し] /female/ 雌胯 [しけい] /hen/ 雌 [しおう] /to critique/ 雍仲寺 [ようじゅうじ] /Lamayuru/ 雍仲忤教 [ようじゅうほんきょう] /g.Yung drung bon/ 雍熙 [ようき] /concord and happiness/ 雑密經 [ぞうみつきょう] /Dhāranī Sutra of the Adorned King/ 雑部密教 [ぞうぶみっきょう] /miscellaneous esoterism/ 雕 [ちょう] /to carve/ 雕觜魚顋 [ちょうしぎょさい] /eagle beak and fish jaw/ 雕鷲 [ちょうじゅ] /eagles/ 雖 [すい] /even if/ 雖云 [] /even though you say…/ 雖他 [すいた] /even though it is other…/ 雖則 [いえども] /although/ 雖復 [すいふく] /even if/ 雖是 [すいぜ] /although/ 雖有 [すいう] /even though (it, they) exist(s)/ 雖然 [すいねん] /although/ 雖説 [いえども] /although it is said/ 雙 [そう] /both/ 雙丸塞耳 [] /to block both ears with spheres/ 雙修 [そうしゅ] /dual practice/ 雙傳 [そうでん] /Dharma collective/ 雙劍倚空飛 [そうけんくうによってとぶ] /two swords fly through the air/ 雙卷經 [そうかんぎょう] /Two Roll Sutra/ 雙因 [そういん] /two causes/ 雙圓 [そうえん] /round and again round/ 雙女宮 [そうにょぐう] /Virgo/ 雙宮 [そうきゅう] /Virgo/ 雙忘 [そうぼう] /both forgotten/ 雙持 [そうじ] /Yugamdhara/ 雙擧 [そうきょ] /to offer both together/ 雙斷 [そうだん] /both are extirpated/ 雙明齋 [そうみょうさい] /Ssang Myeongjae/ 雙木 [そうもく] /twin trees/ 雙林 [そうりん] /twin trees/ 雙林傅大士 [そうりんふだいし] /Shuanglin Fu Dashi/ 雙林大士 [そうりんだいし] /Shuanglin Dashi/ 雙林寺 [そうりんじ] /Shuanglinsi/ 雙樹 [そうじゅ] /twin trees/ 雙樹林 [そうじゅりん] /Śāla Forest/ 雙比 [そうひ] /coequal/ 雙泉仁郁 [そうせんにんいく] /Shuangquan Renyu/ 雙泯 [そうみん] /both extinguished/ 雙流 [そうる] /twin streams of teaching and mystic contemplation/ 雙照分明 [そうしょうふんみょう] /both lucidly and clearly illumined/ 雙王 [そうおう] /Yama/ 雙生 [そうしょう] /twins/ 雙眼 [せきげん] /a glance/ 雙丿寺 [そうけいじ] /Ssanggyesa/ 雙空 [そうくう] /both are empty/ 雙脚跨獅王 [そうきゃかしおう] /King Whose Two Legs Straddle a Lion/ 雙變 [そうへん] /twin miracle/ 雙足 [そうそく] /both feet/ 雙足下現千輻輪相 [そうそくげげんせんぷくりんそう] /thousand-spoked wheels on the bottom of (a buddha's) feet/ 雙身 [そうしん] /twin-bodied/ 雙身毘那夜迦法 [そうしんびなやかほう] /Dual-Bodied Vināyaka Practice/ 雙運 [そううん] /to assimilate/ 雙遣 [そうけん] /both are denied/ 雙除 [そうじょ] /eliminate both/ 雙非 [そうひ] /both rejected/ 雙魚宮 [そうぎょぐう] /Pisces/ 雛 [す] /a fledgling/ 雛僧 [すうそう;ひなそう] /a fledgling priest/ 雜 [ぞう] /to mix/ 雜亂 [ぞうらん] /chaotic/ 雜事 [ぞうじ;ざつじ] /various affairs/ 雜住 [ぞうじゅう] /to be fettered to a notion of soul, or self/ 雜修 [ざつしゅ;ぞうしゅ] /varied practice/ 雜修靜慮 [ぞうしゅじょうりょ] /mixed practices of concentration/ 雜受 [ざつじゅ] /mixed sensations/ 雜含 [ぞうごん] /Samyuktâgama / 雜國土 [ぞうこくど] /mixed (denizen) realm/ 雜園 [ぞうえん] /Miśrakā-vana/ 雜地 [ぞうち] /mixed stage/ 雜密 [ぞうみつ] /miscellaneous esoterism/ 雜寶 [ざっぽう] /sundry treasures/ 雜寶藏經 [ぞうほうぞうきょう] /Samyukta-ratna-pitaka-sūtra/ 雜居 [ぞうきょ] /busy abode/ 雜引生 [ぞういんしょう] /induced unevenly/ 雜心 [ざっしん;ぞうしん] /variegated mind/ 雜心論 [ぞうしんろん] /Zaxin lun/ 雜念 [ざつねん] /distracting thoughts/ 雜想觀 [ざっそうかん] /meditation on complex concepts (multiple bodies, etc.)/ 雜慮 [ざつりょ] /distracting thoughts/ 雜林 [ぞうりん] /various pleasure garden/ 雜染 [ぞうぜん] /defiled/ 雜染品 [ぞうぜんほん] /in the category defilement/ 雜染心 [ぞうぜんしん] /defiled mind/ 雜染愛樂 [ぞうぜんあいぎょう] /enjoyment of defilement/ 雜染所依 [ぞうぜんしょえ] /bases of defilement/ 雜染所取分別 [ぞうぜんしょしゅふんべつ] /defiled grasping of phenomena/ 雜染施 [ぞうぜんせ] /defiled giving/ 雜染根本 [ぞうぜんこんぽん] /root of defilements/ 雜染汚 [ぞうぜんう] /defilements/ 雜染法 [ぞうぜんほう] /defiled dharmas/ 雜染清淨 [ぞうぜんしょうじょう] /defiled and pure/ 雜染相 [ぞうぜんそう] /characteristics of affliction/ 雜染者 [ぞうぜんしゃ] /affliction/ 雜染行 [ぞうぜんぎょう] /defiled practice/ 雜染轉 [ぞうぜんてん] /arising from affliction/ 雜染過患 [ぞうぜんかかん] /all-consuming afflictions and anxieties/ 雜染還滅 [ぞうぜんげんめつ] /cessation of defilements/ 雜業 [ぞうごう] /complex activity/ 雜毒 [ぞうどく] /poison/ 雜毒海 [ぞうどくかい] /Ocean of Poison/ 雜清淨住 [ぞうしょうじょうじゅう] /abode of purity and impurity/ 雜無極經 [ぞうむごくきょう] /Sutra on the Collection of the Six Perfections/ 雜物 [ぞうもつ] /miscellaneous items/ 雜生世界 [ぞうしょうせかい] /a world of various beings/ 雜生界 [ぞうしょうかい] /world of various beings/ 雜用心 [ざつようじん] /to use the mind for various things/ 雜畜 [ざつちく] /various kinds of domestic animals/ 雜相 [ぞうそう] /mixed characteristics/ 雜知雜解 [ぞうちぞうげ] /confused knowledge and understanding/ 雜碎 [ざっさい] /miscellaneous/ 雜碎戒 [ぞうさいかい] /minor precepts/ 雜碑衣 [ぞうひえ] /ragged clothes/ 雜穢 [ぞうえ] /insignificant/ 雜穢語 [ぞうえご] /prattle/ 雜立 [ぞうりゅう] /mixed together/ 雜糅 [ぞうにゅう;ざつじゅう] /mixed/ 雜經 [ぞうきょう] /miscellaneous scriptures/ 雜色 [ぞうしき;ざっしき] /variegated coloring/ 雜華 [ぞうげ] /various flowers/ 雜華經 [ぞうけきょう] /Zahua jing/ 雜著 [ざっちょう] /mixed prose/ 雜藏 [ぞうぞう] /Ksudraka-pitaka/ 雜言 [ぞうごん] /impure or dishonest discussions. / 雜記 [ざっき] /to take notes/ 雜説 [ぞうせつ] /proliferating philosophies/ 雜譬喩經 [ぞうひゆきょう] /Sutra on Various Metaphors/ 雜金 [ぞうこん] /various metals/ 雜阿含 [ぞうあごん] /Miscellaneous Āgamas/ 雜阿含經 [ぞうあごんぎょう] /Samyuktâgama-sūtra/ 雜阿毘曇婆沙 [ぞうあびどんばしゃ] /Samyuktâbhidharma-hrdaya-śāstra/ 雜阿毘曇心論 [ぞうあぼどんしんろん] /*Samyuktâbhidharma-hrdaya-śāstra/ 雜阿毘曇毘婆沙 [ぞうあびどんびばしゃ] /Samyuktâbhidharma-hrdaya-śāstra/ 雜阿毘曇經 [ぞうあびどんきょう] /Samyuktâbhidharma-hrdaya-śāstra/ 雜阿毘達磨論 [ぞうあびだつまろん] /Samyuktâbhidharma-hrdaya-śāstra/ 雜集 [ぞうしゅう] /miscellaneous collection/ 雜集論 [ぞうじゅうろん] /Exegesis on the Collection of Mahāyāna Abhidharma/ 雜類 [ざつるい;ぞうるい] /various types/ 雜食 [ぞうじき] /assorted food/ 雜香 [ぞうこう] /mixed incense/ 胯 [けい] /fowl/ 胯兜 [けいと] /ketu/ 胯園 [けいえん] /Kukkutārāma/ 胯山 [けいさん] /Chicken Mountain/ 胯嶺 [けいりょう] /Kukkutapāda/ 胯毒 [けいどく] /India/ 胯狗戒 [けいくかい] /cock or dog discipline/ 胯聲 [けいしょう] /clucking of fowls/ 胯胤部 [けいいんぶ] /*Kukkutika/ 胯薩羅 [けいさら] /keśara/ 胯貴 [けいき] /Goryeo/ 胯足 [けいそく] /cock's foot/ 胯足山 [けいそくせん] /Kukkutapāda/ 胯雀寺 [けいしゃくじ] /Kukkutārāma/ 離 [り] /to separate/ 離一切分別 [りいっさいふんべつ] /free from all discrimination/ 離一切染 [りいっさいぜん] /freed from all defilements/ 離一切相 [りいっさいそう] /free from all distinctive characteristics/ 離一切礙 [りいっさいげ] /unobstructed/ 離一切苦 [りいっさいく] /to be freed from all suffering/ 離一切闇 [りいっさいあん] /free from all darkness/ 離一切障 [りいっさいしょう] /to throw off all hindrances/ 離一異 [りいちい] /removed from sameness and difference/ 離三界欲 [りさんかいよく] /free from desire throughout the three realms/ 離世 [りせ] /abandon the world/ 離世間 [りせけん] /detached from the mundane world/ 離中知 [りちゅうち] /indirect perception/ 離之 [りし] /to abandon (them, him, her)/ 離二 [りに] /free from duality/ 離二邊 [りにへん] /free from two extreme (views)/ 離二邊正行 [りにへんしょうぎょう] /correct practice free from the two extremes/ 離育 [りきゃ] /likh/ 離作法 [りさほう] /syllogism that uses the dissimilarities of the actual example with the thesis or reason in a negative way to isolate it from the thesis or reason/ 離俗 [りぞく] /to leave society/ 離偏 [りへん] /to be far removed from the extremes/ 離六處 [りろくしょ] /free from the six sense bases/ 離分別 [りふんべつ] /free from discrimination/ 離別 [りべつ] /separation/ 離動離靜 [りどうりじょう] /separated from action, separated from tranquility/ 離十相 [りじゅうそう] /free from the ten attributes/ 離去來 [りこらい] /free from going and coming/ 離名字 [りみょうじ] /(the truth is) beyond words/ 離名言 [りみょうごん] /free from language/ 離喜妙樂 [りきみょうがく] /attaining sublime pleasure that transcends ordinary joy / 離喜妙樂地 [りきみょうらくじ] /realm of separation from ordinary enjoyment in favor of sublime bliss/ 離喜樂 [りきらく] /pleasureless joy/ 離四句 [りしく] /apart from the four lemmas/ 離因 [りいん] /apart from causes/ 離坐處 [りざしょ] /having got up from the seat/ 離垢 [りく] /to separate from defilement/ 離垢三昧 [りくざんまい] /stainless absorption/ 離垢世界 [りくせかい] /world free from impurity/ 離垢光 [りくこう] /vimala-nirbhāsa/ 離垢友 [りくゆう] /Skt. Vimalamitra/ 離垢地 [りくじ] /ground of freedom from defilement/ 離垢定 [りくじょう] /untainted absorption/ 離垢施 [りくせ] /Donation Free From Stain/ 離垢日月光首 [りくにちげっこううしゅ] /Candra-sūrya-vimala-prabhāsa-śrī/ 離垢淨 [りくじょう] /purified through removal of pollution/ 離垢清淨 [りくしょうじょう] /to separate oneself from defilement and attain purity/ 離垢無垢 [りくむく] /devoid of stain and spotless/ 離垢目 [りくもく] /Vimala-netra/ 離垢眼 [りくげん] /eye free of taint/ 離垢穢 [りくえ] /free from defilement/ 離垢紫金宿華王 [りくしこんすくけおう] /Kamaladala-vimala-naksatra-rāja-samkusumitâbhijña/ 離垢藏 [りくぞう] /Vimalagarbha/ 離垢顯曜 [りくけんよう] /vimalâbhasvara/ 離垢體 [りくたい] /Vimalāgranetra/ 離塵 [りじん] /to free (oneself) from pollution/ 離塵垢 [りじんく] /free from defilement/ 離塵服 [りじんふく] /robe free of dust/ 離歉緞所顯眞實 [りぞうじょうまんしょけんしんじつ] /reality revealed by not being proud of one's spiritual attainments/ 離大財 [りだいざい] /Vinirbhoga/ 離奢 [りしゃ] /Licchavi/ 離如聞言諸法迷謬 [りにょぶんごんしょほうめいびゅう] /free from confusion in regard to the literal meanings of various teachings/ 離妄想 [りもうそう] /free from deluded thought/ 離妄語 [りもうご] /free from false speech/ 離婁 [りる] /Li Lou/ 離婆多 [りばた] /Revata/ 離字 [りじ] /free from words/ 離延忌 [りえんき] /fifth memorial ceremony/ 離彼障 [りひしょう] /free from those hindrances/ 離微 [りび;りみ] /transcendence and subtlety/ 離心 [りしん] /apart from mind/ 離心之境 [りしんのきょう] /objects that are distinct from mind/ 離念 [りねん] /to be free from thought/ 離念相 [りねんそう] /free from the marks of thought/ 離怖 [りふ] /fearless/ 離怖畏 [りふい] /fearless/ 離怖畏如來 [りふいにょらい] /Abhayamkara-tathāgata/ 離性 [りしょう] /free from nature/ 離性無別佛 [りしょうむべつぶつ] /apart from (one's own) nature, there is no separate Buddhahood/ 離惡 [りあく] /free from evil/ 離惱 [りのう] /free from anxiety/ 離惱害 [りのうがい] /free from afflictions/ 離想 [りそう] /free from perception/ 離意識 [りいしき] /apart from the manovijñāna/ 離愚癡 [りぐち] /free from folly/ 離愛 [りあい] /free from thirst/ 離慢 [りまん] /free from pride/ 離憂 [りう] /free from distress/ 離鉦慢 [りきょうまん] /removed from conceit/ 離懈怠 [りけたい] /free from negligence/ 離我 [りが] /free from self/ 離我我所 [りががしょ] /free from I and mine/ 離戒淨 [りかいじょう] /moral purity via abstinence/ 離戲論 [りけろん] /free from conceptual elaborations/ 離攀 [りはんえん] /free from engaging with objects/ 離放逸 [りほういつ] /free from carelessness/ 離放逸處 [りほういつしょ] /to abstain from carelessness/ 離散 [りさん] /to be scattered/ 離散想 [りさんそう] /contemplation of the scattered (corpse) / 離文字 [りもんじ] /free from words/ 離於二邊 [りおにへん] /free from both extremes/ 離於我慢 [りおがまん] /free from pride/ 離於生死 [りおしょうし] /free from birth and death/ 離暗離明 [りあんりみょう] /separated from the hidden, separated from clarity/ 離曰 [りわつ] /Revata/ 離有 [りう] /free from existence/ 離有無 [りうむ] /free from (the extremes of) existence and nonexistence/ 離有無邊 [りうむへん] /free from the extremes of existence and nonexistence/ 離有離無 [りうりむ] /free from existence and free from nonexistence/ 離本 [りほん] /separated from the origin(?)/ 離果 [りか] /apart from effects/ 離染 [りぜん] /freedom from defilement/ 離染服 [りぜんふく] /robe free of taint/ 離染法 [りぜんほう] /free from defiled phenomena/ 離染著 [りぜんじゃく] /free from defiled attachments/ 離欲 [りよく] /to abandon desire/ 離欲之道 [りよくのどう] /path of freedom from desire/ 離欲人 [りよくにん] /person who is free of desire/ 離欲地 [りよくじ] /stage of separation from desires/ 離欲時 [りよくじ] /when one is free from desire/ 離欲法 [りよくほう] /dharma of freedom from desire/ 離欲清淨 [りよくしょうじょう] /freed from desire and purified/ 離欲界 [りよくかい] /free from the desire realm/ 離欲界欲 [りよくかいよく] /free from the desire of the desire realm/ 離欲者 [りよくしゃ] /free from desire/ 離欲貪 [りよくとん] /free from craving/ 離欲退 [りよくたい] /retrogression by those who are free from the desire realm/ 離欲阿羅漢 [りよくあらかん] /an arhat who is free from desire/ 離此更 [りしきょう] /apart from this, (there is not...)/ 離殺 [りせつ] /refraining from taking life/ 離殺生 [りせっしょう] /to avoid taking life/ 離法愛 [りほうあい] /nonattachment to the Dharma/ 離波多 [りばた] /Revata/ 離滅 [りめつ] /to annihilate/ 離煩惱 [りぼんのう] /free from afflictions/ 離生 [りしょう] /to leave the chain of rebirth/ 離生喜樂 [りしょうきらく] /the experience of the joy of abandoning coarse desires / 離生喜樂地 [りしょうきらくじ] /realm of enjoyment after death/ 離生性 [りしょうしょう] /nature free from rebirth/ 離生死海 [りしょうしかい] /free from the ocean of cyclic existence/ 離界 [りかい] /detachment realm/ 離疑清淨 [りぎしょうじょう] /purification of overcoming doubt/ 離癡 [りち] /free from delusion/ 離癡亂行 [りちらんぎょう] /the practice of nonconfusion/ 離相 [りそう] /free from marks/ 離相戒 [りそうかい] /precepts that are free from characteristics/ 離相而轉 [りそうじてん] /functions free from marks/ 離睡眠 [りすいみん] /free from drowsiness/ 離睡眠經 [りすいみんきょう] /Sutra on Avoiding Drowsiness/ 離睡經 [りすいきょう] /Sutra on Avoiding Drowsiness/ 離瞋 [りしん] /free from anger/ 離破 [りは] /to separate refutation/ 離結 [りけつ] /Free from Bonds/ 離經 [りきょう] /Sutra on Avoiding (Drowsiness)/ 離綺語 [りきご] /to abstain from ornate speech/ 離 [りえん] /removed from conditions/ 離縛 [りばく] /freedom from bondage/ 離壓 [りけ] /dissociated (from binding)/ 離壓子 [りけし] /Nirgrantha adherent/ 離壓斷 [りけだん] /(afflictions) eliminated by freeing oneself from binding/ 離壓果 [りけか] /effect of having escaped from bondage/ 離壓者 [りけしゃ] /dissociation/ 離聲 [りしょう] /without sound/ 離色 [りしき] /free from form/ 離苦 [りく] /escape from suffering/ 離苦得樂 [りくどくらく] /to escape suffering and attain happiness/ 離著 [りじゃく] /free from attachment/ 離蓋 [りがい] /free from obscuration/ 離蓋趣愛言教 [りかいしゅあいごんきょう] /discourses that free one from obscurations and transcend attachment/ 離衆相 [りしゅそう] /removed from all marks/ 離衆苦 [りしゅく] /to be released from all kinds of suffering/ 離行 [りぎょう] /conduct associated with renunciation/ 離衣宿 [りえしゅく] /lodging apart from one's robes/ 離衰 [りすい] /Vinirbhoga/ 離覺觀 [りかくかん] /free from coarse apprehension and fine analysis/ 離解支節 [りげしせつ] /splitting of vital spots/ 離言 [りごん] /inexpressible/ 離言中道 [りごんちゅうどう] /the middle way that is removed from language/ 離言之法 [りごんのほう] /the reality that is free from language/ 離言法 [りごんほう] /the Dharma that is beyond language/ 離言法性 [りごんほっしょう] /dharma nature that is free from language/ 離言眞如 [りごんしんにょ] /thusness as removed from language/ 離言自性 [りごんじしょう] /inherent nature unassociated with language/ 離言詮 [りごんせん] /beyond explanation/ 離言語 [りごんご] /beyond verbal expression/ 離言説 [りごんぜつ] /beyond language/ 離言説事 [りごんせつじ] /an entity separated from its linguistic designation/ 離言説性 [りごんせつしょう] /nature that is free from linguistic expressions/ 離言諸有體事 [りごんしょうたいじ] /existence disconnected from language/ 離語言 [りごごん] /free from language/ 離諍論 [りそうろん] /not debatable/ 離諸分別 [りしょふんべつ] /free from discrimination/ 離諸垢 [りしょく] /free from all pollution/ 離諸垢穢 [りしょくえ] /free from all impurity/ 離諸執著 [りしょしゅうじゃく] /free from all attachments/ 離諸塵 [りしょじん] /free of defilements/ 離諸忿恚 [りしょふんい] /without aversion/ 離諸惡 [りしょあく] /free from evil/ 離諸惡趣 [りしょあくしゅ] /sarva-sattva-apâya-jahanā/ 離諸愛味 [りしょあいみ] /free of savored tastes/ 離諸愛味簡擇諦行 [りしょあいみけんちゃくたいぎょう] /practice of freedom from sensory pleasures and scrutiny of reality/ 離諸懈怠 [りしょけたい] /free from various kinds of laziness/ 離諸戲論 [りしょきろん] /free from conceptual proliferations/ 離諸放逸 [りしょほういつ] /careful/ 離諸煩惱 [りしょぼんのう] /free from afflictions/ 離諸煩閙 [りしょぼんとう] /to be without anxiety/ 離諸著 [りしょじゃく] /free from all attachments/ 離諸識 [りしょしき] /apart from the consciousnesses/ 離諸過 [りしょか] /free from error/ 離諸過失 [りしょかしつ] /free from errors/ 離諸障 [りしょしょう] /free from hindrance/ 離諸障礙 [りしょしょうげ] /free from obstructions/ 離謂 [りい] /*Trapusa/ 離識 [りしき] /free from consciousness/ 離貪 [りとん] /freedom from desire/ 離貪心 [りとんしん] /desireless/ 離貪性 [りとんしょう] /freedom from desire/ 離貪愛 [りとんあい] /free from desire/ 離越 [りおつ] /Revata/ 離身 [りしん] /separate from the body/ 離身見 [りしんけん] /free from the view of a self/ 離車 [りしゃ] /Licchavi/ 離車毘 [りしゃび] /Licchavi/ 離過 [りか] /free from error/ 離過行 [りかぎょう] /faultless behavior/ 離邊 [りへん] /free from extremes/ 離邪 [りじゃ] /to remove oneself from evil/ 離鉤三寸何不道 [] /say something other than the words of a master/ 離間 [りけん] /slander/ 離間語 [りけんご] /backbiting/ 離間語言 [りけんごごん] /backbiting speech/ 離間賢善戒 [りけんけんぜんかい] /don't get involved in treachery/ 離陀園 [りだえん] /Nandana Groves/ 離陀園林 [りだえんりん] /Nandana Groves/ 離障 [りしょう] /unobstructed/ 離障罟 [りしょうげ] /Aniruddha/ 離隨煩惱 [りずいぼんのう] /free from secondary afflictions/ 離隨眠 [りずいみん] /without inclinations/ 離集精進 [りしゅうしょうじん] /effort to remove hindrances and cultivate antidotes/ 離非梵行 [りひぼんぎょう] /to avoid unchaste behavior/ 離莖倒 [りてんどう] /without cognitive distortion/ 離食 [りじき] /free from sensual desires or covetousness/ 離飮酒 [りおんしゅ] /avoid drinking alcohol/ 難 [なん] /difficult/ 難不然 [なんふねん] /the objection is not appropriate/ 難中之難 [なんちゅうのなん] /most difficult of all difficulties/ 難了 [なんりょう] /unintelligible/ 難了知 [なんりょうち] /difficult to know/ 難事 [なんじ] /difficulties/ 難伏 [なんぷく] /difficult to subdue/ 難伏地 [なんぶくじ] /stage of being undaunted/ 難信 [なんしん] /difficult to believe/ 難修 [なんしゅ] /difficult to practice/ 難修諸行 [なんしゅしょぎょう] /arduous practices/ 難値 [なんち] /difficult to encounter/ 難値難見 [なんちなんけん] /difficult to come across and difficult to meet/ 難茄計濕金矩天説支輪經 [なんにけいしつばらてんせつしりんきょう] /*Nandikêśvara-deva Teaches the Zodiac Sutra/ 難兄難弟 [なんぴんなんてい] /difficult to determine superiority or inferiority/ 難免 [なんめん] /difficult to avoid/ 難入 [なんにゅう] /difficult to enter/ 難出離 [なんしゅつり] /difficult to escape/ 難別 [なんべつ] /difficult to distinguish/ 難制 [なんせい] /difficult to control/ 難制伏 [なんせいふく] /indomitable/ 難勝 [なんしょう] /hard to overcome/ 難勝地 [なんしょうじ] /ground of overcoming difficulty/ 難化 [なんけ] /difficult to teach/ 難及 [なんきゅう] /hard to be done or borne/ 難可了 [なんかりょう] /difficult to fathom/ 難可了知 [なんかりょうち] /difficult to understand/ 難可信解 [なんかしんげ] /difficult to believe/ 難可出 [なんかしゅつ] /difficult to escape from/ 難可分別 [なんかふんべつ] /difficult to distinguish/ 難可勝 [なんかしょう] /able to overcome difficulty/ 難可定判 [なんかじょうはん] /difficult to define/ 難可得 [なんかとく] /difficult to attain/ 難可思議 [なんかしぎ] /difficult to fathom/ 難可測 [なんかそく] /difficult to fathom/ 難可測量 [なんかそくりょう] /difficult to fathom/ 難可療治 [なんかりょうじ] /difficult to treat/ 難可知 [なんかち] /difficult to know/ 難可領受 [なんかりょうじゅ] /difficult to be borne/ 難問 [なんもん] /to interrogate/ 難執持 [なんしゅうじ] /Durdharsa/ 難嶮 [なんけん] /a hard path/ 難度 [なんど] /hard to cross over/ 難度海 [なんどかい] /ocean hard to cross/ 難得 [なんとく] /difficult to attain/ 難得定 [なんとくじょう] /difficult to ascertain/ 難得行 [なんとくぎょう] /the practice of that which is difficult to attain/ 難得難證 [なんとくなんしょう] /difficult to attain and difficult to realize/ 難思 [なんじ] /inconceivable/ 難思光佛 [なんじこうぶつ] /Buddha Whose Radiance is Difficult to Fathom/ 難思議 [なんしぎ;なんじぎ] /inconceivable/ 難悟 [なんご] /difficult to realize/ 難成 [なんじょう] /hard to succeed/ 難拏 [なんな] /danda/ 難持 [なんじ] /difficult to maintain/ 難捨 [なんしゃ] /difficult to abandon/ 難提 [なんだい;なんでい] /Nandi/ 難提波羅 [なんだいはら] /Nandipāla/ 難提蜜多羅 [なんだいみったら] /Nandimitra/ 難提迦 [なんだいか] /Nandika/ 難提迦物多 [なんだいかもつた] /nandy-āvarta/ 難提迦葉 [なんだいかしょう] /Nadī-Kāśyapa/ 難敵 [なんてき] /hard to oppose/ 難斷 [なんだん] /difficult to eliminate/ 難易 [なんい] /difficult and easy/ 難易二道 [なんいにどう] /the two paths of difficult and easy/ 難時 [なんじ] /time of difficulty/ 難有 [なんう] /rare/ 難檀桓 [なんだんかん] /Nandanavana / 難決 [なんけつ] /difficult to determine/ 難治 [なんじ] /difficult to treat/ 難測 [なんそく] /difficult to fathom/ 難爲 [なんい] /difficult to do/ 難生 [なんしょう] /problems arise/ 難知 [なんち] /difficult to understand/ 難石石裂 [なんしゃくしゃくれつ] /hard rocks break rocks/ 難破 [なんぱ] /to refute/ 難禪 [なんぜん] /meditation on the difficulties of certain dhyāna conditions/ 難者 [なんじゃ] /disputant/ 難處 [なんしょ] /difficult circumstances/ 難行 [なんぎょう] /difficult to (put into) practice/ 難行能行 [なんぎょうのうぎょう] /carrying out what is arduous/ 難行苦行 [なんぎょうくぎょう] /ascetic conduct/ 難行道 [なんぎょうどう] /path of difficult practice/ 難見 [なんけん] /difficult to perceive/ 難親 [なんしん] /difficult to be with/ 難解 [なんげ] /difficult to comprehend/ 難解法 [なんげほう] /doctrine that is difficult to understand/ 難解難入 [なんげなんにゅう] /hard to understand and hard to enter/ 難言 [なんごん] /to raise an objection/ 難計 [なんけい] /difficult to fathom/ 難詰 [なんきつ] /to criticize/ 難説 [なんせつ] /difficult to explain/ 難調 [なんじょう] /difficult to control/ 難調不可降伏 [なんじょうふかごうふく] /difficult to subdue - irrepressible/ 難調者 [なんじょうしゃ] /obstinate people/ 難證 [なんしょう] /difficult to actualize/ 難辨 [なんべん] /hard to discern/ 難近母 [なんこんも] /Durgā/ 難遇 [なんぐう] /difficult to encounter/ 難過 [なんか] /distressed/ 難遭 [なんそう] /difficult to encounter/ 難遭之想 [なんぞうしそう] /the thought that (enlightenment) is difficult to experience/ 難量 [なんりょう] /difficult to fathom/ 難門 [なんもん] /difficult aspect/ 難陀 [なんだ] /Nanda/ 難陀因 [なんだいんねん] /Nanda Avadāna/ 難陀園 [なんだえん] /Nandanavana Garden/ 難陀婆難陀龍王 [なんだばなんだりゅうおう] /Nandopananda-nāga-rājā/ 難陀跋難陀 [なんだばつなんだ] /Nanda (and) Upananda/ 難耜 [なんだ] /Nanda/ 難降伏 [なんこうふく] /Durdharsa/ 難除 [なんじょ] /difficult to remove/ 難顯 [なんけん] /difficult to show/ 雨 [あめ] /rain/ 雨乞 [] /to pray for rain/ 雨勢 [うせい] /Vassakāra/Varsâkāra/ 雨大法雨 [うだいほうう] /to rain the great dharma rain/ 雨安居 [うあんご;あめあんご] /the rainy season/ 雨寶經 [うほうきょう] /Yubao jing/ 雨寶陀羅尼經 [うほうだらにきょう] /Yubao tuoluoni jing/ 雨師 [うし] /god of rain/ 雨時 [うじ] /rainy season/ 雨期 [うき] /rainy period/ 雨水 [うすい] /rain water/ 雨法雨 [うほうう] /to shower down the Dharma-rain/ 雨甘露 [うかんろ] /to rain sweet dew/ 雨竹風松皆説禪 [] /rain, bamboo, wind, and pine all preach Chan/Seon/Zen/ 雨舍 [うしゃ] /Varsakāra/ 雨花 [うけ] /raining flowers/ 雨華 [うけ] /rain of flowers/ 雨衆 [うしゅう] /Vārsaganya/ 雨行 [うぎょう ] /Varsakāra/ 雨際 [うさい] /rainy season/ 雨露 [うろ] /rain and dew/ 雨音王 [うおんおう] /Meghasvararāja/ 雪 [ゆき] /snow/ 雪上加霜 [せつじょうけそう] /to add frost to snow/ 雪下集 [せつげしゅう] /Seolha jip/ 雪乳 [せつにゅう] /Seoryu/ 雪園勝躅 [せつえんしょうちょく] /wonderful achievement in the snowy courtyard/ 雪城 [せつじょう] /Xuecheng/ 雪安居 [せつあんご;ゆきあんご] /snow retreat/ 雪山 [せっさん;せっせん] /Himâlaya Mountains/ 雪山住部 [せっせんじゅうぶ] /Haimavata school/ 雪山八字 [せっせんはちじ] /Himâlayan eight characters/ 雪山半偈 [せっせんはんげ] /Himâlayan half-verse/ 雪山大士 [せっさんだいじ] /Bodhisattva of the Himâlayas/ 雪山王 [せつせんおう] /Himâlaya-girirāja/ 雪山童子 [せっさんどうじ;せっせんどうじ] /young ascetic of the Himâlayas/ 雪山邊國 [せっさんへんこく] /countries at the edge of the Himalayas/ 雪山部 [せっせんぶ] /Haimavata/ 雪岑 [せっしん] /Seoljam/ 雪峯 [せっぽう] /Xuefeng/ 雪峰 [せっぽう] /Xuefeng/ 雪峰山 [せっぽうざん] /Xuefengshan/ 雪峰盡大地 [せっぽうじんだいち] /Xuefeng and the size of the world/ 雪峰看蛇 [せっぽうかんじゃ] /Xuefeng sees a snake/ 雪峰眞覺禪師語 [せっぽうしんかくぜんじごろく] /Collected Sayings of Chan Master Xuefeng Zhenjue/ 雪峰義存 [せっぽうぎそん] /Xuefeng Yicun/ 雪峰鼈鼻蛇 [せっぽうべつびじゃ] /Xuefeng's turtle-nosed snake/ 雪巖祖欽 [せつがんそきん] /Xueyan Zuqin/ 雪庭福裕 [せっていふくゆう] /Xueting Fuyu/ 雪村友梅 [せっそんゆうばい] /Sesson Yūbai/ 雪柳 [せつりゅう] /white willows/ 雪江宗深 [せっこうそうしん] /Sekkō Sōshin/ 雪潭紹璞 [せったんしょうぼく] /Settan Shōboku/ 雪盡馬蹄輕 [] /when the snow is gone the horse runs easily/ 雪竇 [せっちょう] /Seoldu/ 雪竇山 [せっちょうざん] /Mt. Xuedou/ 雪竇明覺禪師語 [せっちょうみんかくぜんじごろく] /Xuedou Mingjue chanshi yulu/ 雪竇智鑑 [せっとうちかん] /Xuedou Zhijian/ 雪竇百則頌古 [せっとうひゃくそくじゅこ] /Xuedou's One Hundred Old Cases with Verse Comments/ 雪竇重顯 [せっちょうじゅうけん] /Xuedou Chongxian/ 雪竇頌古 [せっちょうじゅこ ] /Xuedou's Old Cases with Verse Comments/ 雪航孜純 [せつこうしじゅん] /Sekkō Shijun/ 雪關智泙 [せつかんちぎん] /Xueguan Zhiyin/ 雪關紹珠 [せっかんしょうじゅ] /Sekkan Shōju/ 雪隱 [せっちん;せついん] /a latrine/ 雲 [くも] /cloud/ 雲丹嘉措 [うんたんかそ] /Yon tan rGya mtsho/ 雲仍 [うんじょう] /distant descendant/ 雲兄水弟 [うんぴんすいてい] /brothers of the clouds and waters/ 雲凝 [うんぎょう] /gathering of clouds/ 雲堂 [うんどう] /cloud hall/ 雲外玄嶂 [うんがいげんしょう] /Ungai Genshō/ 雲外雲岫 [うんげうんしゅう] /Yunwai Yunxiu/ 雲奔 [うんぽん] /clouds fly by/ 雲孫 [うんそん] /descendant/ 雲宗 [うんしゅう] /(White) Cloud School/ 雲居 [うんご] /abiding in the clouds/ 雲居了元 [うんきょりょうがん] /Yunju Lioayuan/ 雲居元祐 [うんきょがんゆう] /Yunju Yuanyou/ 雲居山 [うんごさん] /Yunju Shan/ 雲居希膺 [うんごきよう] /Ungo Kiyō/ 雲居曉舜 [うんきょぎょうしゅん] /Yunju Xiaoshun/ 雲居羅漢 [うんごらかん] /arhat of Yunju/ 雲居道膺 [うんごどうよう] /Yunju Daoying/ 雲居道齊 [うんきょどうざい] /Yunju Daoqi/ 雲居韶 [うんきょしょう] /Shao of Yunju/ 雲屋 [うんおく] /Un'oku/ 雲岡石窟 [うんこうせっくつ] /Stone Caves of Yungang/ 雲岡舜 [うんこうしゅんとく] /Unkō Shuntoku/ 雲岫 [うんしゅう] /Yunxiu/ 雲岫宗龍 [うんちゅうそうりゅう] /Unchū Sōryū/ 雲峰 [うんぽう] /Yunfeng/ 雲峰寺 [うんぽうじ] /Cloud Peak Temple/ 雲峰悦禪師語 [うんぽうえつぜんじごろく] /Recorded Sayings of Master Yunfeng Wenyue/ 雲崗石窟 [うんこうせっくつ] /Stone Caves of Yungang/ 雲 [うんがん] /Yunyan/ 雲巖 [うんがん] /Yunyan/ 雲巖問道吾手眼 [うんがんもんどうごしゅげん] /Yunyan's hands and eyes of great compassion/ 雲巖大悲 [うんがんだいひ] /Yunyan's hands and eyes of great compassion/ 雲巖大悲手眼 [うんがんだいひしゅげん] /Yunyan's hands and eyes of great compassion/ 雲巖寺 [うんがんじ] /Yunyansi/ 雲巖山 [うんがんさん] /Yunyan Shan/ 雲巖掃地 [うんがんそうち] /Yunyan sweeps the ground/ 雲巖摸枕 [うんがんばくちん] /Yunyan's hands and eyes of great compassion/ 雲巖曇晟 [うんがんどんじょう] /Yunyan Tansheng/ 雲巖遍身手眼 [うんがんへんしんしゅげん] /Yunyan's whole body and thousand arms/ 雲布 [うんふ] /spread out like clouds in the sky/ 雲心 [うんしん] /depression/ 雲會 [うんえ] /to gather like clouds/ 雲有出山勢 [くもにやまをいずるのいきおいあり] /the clouds have the momentum of emerging from the mountains/ 雲板 [うんぱん] /cloud board/ 雲棲 [うんせい] /Yunqi/ 雲棲大師 [うんせいだいし] /Yunqi Dashi/ 雲棲俘宏 [うんせいしゅこう] /Yunqi Zhuhong/ 雲樹寺 [うんじゅじ] /Unjuji/ 雲飴 [うんおうさん] /Yunhengshan/ 雲母 [うんも] /crystal/ 雲水 [うんすい] /clouds and water/ 雲水僧 [うんすいそう] /clouds and waters monk/ 雲水行脚 [うんすいぎょうきゃ] /wandering like clouds and water/ 雲泉太極 [うんぜんたいきょく] /Unzen Taikyoku/ 雲洞庵 [うんとうあん] /Untōan/ 雲海 [うんかい] /numerous/ 雲溪 [うんけい] /Unkei/ 雲漢 [うんかん] /Milky Way/ 雲濤 [うんとう] /cloud waves/ 雲濤集 [うんとうしゅう] /Yuntaoji/ 雲版 [うんぱん;うんばん] /cloud-shaped clapper/ 雲犀玩月 [] /a rhinoceros playing with the moon/ 雲甫全祥 [うんぽぜんしょう] /Unpo Zensho★/ 雲皷 [うんこ] /cloud drum/ 雲程 [うんてい] /beyond the clouds/ 雲納 [うんのう] /itinerant monks/ 雲經 [うんきょう] /*Megha-sūtra/ 雲自在 [うんじざい] /Meghasvaradīpa/ 雲自在燈王 [うんじざいとうおう] /Dundubhisvara-rāja/ 雲自在王 [うんじざいおう] /Meghasvara-rāja/ 雲興瓶瀉 [うんこうびょうしゃ] /clouds rise and the bottle pours/ 雲華尊者 [うんけそんしゃ] /Yunhua Zhuzhe/ 雲萃 [うんすい] /large gathering/ 雲蓋守智 [うんがいしゅち] /Yungai Shouzhi/ 雲蓋山 [うんがいさん] /Yungaishan/ 雲衆水衆 [うんしゅすいしゅ] /brothers of the clouds and waters/ 雲衲 [うんのう] /itinerant monk/ 雲衲衲子 [うんのうのうし] /wandering Seon monk/ 雲衲霞袂 [うんのうかべい] /itinerant monk/ 雲谷玄祥 [うんこくげんしょう] /Unkoku Genshō/ 雲遊萍寄 [うんゆうひょうき] /to wander like a cloud and move like duckweed/ 雲門 [うんもん] /Yunmen/ 雲門一字關 [うんもんいちじかん] /Yunmen's one-word barrier/ 雲門一曲 [うんもんいっきょく] /Yunmen's musical piece/ 雲門一棒 [うんもんいちぼう] /Yunmen's beating with a stick/ 雲門三病 [うんもんさんびょう] /Yunmen's three illnesses/ 雲門乾屎徹 [うんもんかんしけつ] /Yunmen's stick of dried shit/ 雲門兩病 [うんもんりょうびょう] /Yunmen's two illnesses/ 雲門匡眞禪師廣 [うんもんきょうしんぜんしこうろく] /Extensive Record of Yunmen Kuangzhen/ 雲門宗 [うんもんしゅう] /Yunmen house/ 雲門宗八要 [うんもんしゅうはちよう] /eight essentials of the Yunmen school/ 雲門寺 [うんもんじ] /Unmunsa/ 雲門山 [うんもんざん] /Mt. Yunmen/ 雲門廣 [うんもんこうろく] /Yunmen guanglu/ 雲門文偃 [うんもんぶんえん] /Yunmen Wenyan/ 雲門花藥欄 [うんもんかやくらん] /Yunmen's flower hedge/ 雲門 [うんもんろく] /Record of Yunmen/ 雲門關 [うんもんかん] /Yunmen guan/ 雲門須彌 [うんもんしゅみ] /Yunmen's Sumeru/ 雲門須彌山 [うんもんしゅみせん] /Yunmen's Sumeru/ 雲門餬餠 [うんもんこびょう] /Yunmen's rice cake/ 雲集 [うんじゅう] /gathering like clouds/ 雲雨 [うんう] /clouds and rain/ 雲雷音宿王華智 [うんらいおんすくおうけち] /Jaladhara-garjita-ghosa-susvara-naksatra-rāja-sankusumitā-bhijña/ 雲雷音王 [うんらいおんおう] /Megha-dundubhi-svara-rāja/ 雲霞 [うんか] /clouds and mist/ 雲霧 [うんむ] /haze/ 雲霧羅網 [うんむらもう] /net of clouds/ 雲音王 [うんおんおう] /Meghasvara-rāja/ 雲駛月運 [うんしげつうん] /when the clouds fly by they carry the moon/ 雲鷹玄俊 [うんようげんしゅん] /Unyō Genshun/ 雲默 [うんもく] /Unmuk/ 雲鼓 [うんく] /cloud drum/ 零 [れい] /falling rain/ 零菜零米 [れいさいれいまい] /dropped vegetables and rice/ 雷 [らい] /thunder/ 雷公 [らいこう] /god of thunder/ 雷同 [らいどう] /to echo/ 雷師 [らいし] /god of thunder/ 雷次宗 [らいししゅう] /Lei Cizong/ 雷神 [らいじん] /god of thunder/ 雷門布鼓 [らいもんふこ;らいもんのふこ] /to beat a cloth drum at the thunder gate/ 雷電 [らいでん] /thunder and lightning/ 雷電霹靂 [らいでんへきりゃく] /the thunderbolt, a flash of lightning/ 雷霆 [らいてい] /thunder and lightning/ 雷震 [らいしん] /thundering/ 雷音 [らいおん] /sound of thunder/ 雷音王 [らいおんおう] /Meghasvararāja/ 雷鳴音王 [らいみょうおんおう] /Dundubhisvararāja/ 雹 [はく] /hail/ 電 [でん] /lightning/ 電光 [でんこう] /flash of lighting/ 電光石火 [でんこうせっか] /lightning and flint sparks/ 電影 [でんよう] /lightning and shadows/ 電拂 [でんぶ] /flash of lightning/ 電掣 [でんせい] /flash of lightning/ 電機 [でんき] /lightning function (of eminent monks)/ 霄 [しょう] /heaven/ 霄壤 [しょうじょう] /heaven and earth/ 霆 [てい] /to shake/ 震 [しん] /to shake/ 震動 [しんどう] /to shake/ 震吼 [しんく] /reverberant/ 震多摩尼斫迦羅 [しんたまにしゃから] /Cintā-mani-cakra-Avalokitêśvara-bodhisattva/ 震多末尼 [しんたまに] /mani jewel/ 震嶺 [しんれい] /China/ 震應 [しんおう] /Jin-eung/ 震旦 [しんたん;しんだん] /Cīna/ 震旦三玄 [しんたんさんげん] /three profound teachings of China/ 震旦二祖 [しんたんにそ] /Second Ancestor in China/ 震旦初祖 [しんたんしょそ] /First Ancestor in China/ 震法雷 [] /to arouse the thunder of the Dharma/ 震裂 [しんれつ] /to shake and split/ 震言 [しんごん] /Jin-eon/ 震越 [しんおつ] /(Skt. cīvara)/ 震鐘 [しんしょう] /Jinjong/ 震雷 [しんらい] /noise of thunder/ 震響 [しんきょう] /noise of concussion/ 震龍景春 [しんりゅうけいしゅん] /Shinryū Keishun/ 霍 [かく] /quickly/ 霍罕 [かくかん] /Ferghana/ 霑 [てん] /to wet/ 霓 [げ] /rainbow/ [しゅ] /to soak/ 霖 [りん] /long period of rain/ 霜 [そう] /frost/ 霜育 [そうきゃ] /conch/ 霜露 [そうろ] /frost and dew/ 霞 [か] /haze/ 霧 [む] /mist/ 霧海 [むかい;ぶかい] /sea shrouded by fog/ 霧海之南針 [むかいのなんしん;ぶかいのなんしん] /Mukai no nanshin/ 霧露 [ぶろ] /frost and dew/ 霧露雲霞體上衣 [むろうんかたいじょうえ] /mist, dew, cloud, and haze are clothes on the body (of the Buddha)/ 露 [ろ] /dew/ 露命 [ろめい] /dew-like life/ 露地 [ろじ] /bare ground/ 露地住 [ろちじゅう] /dwelling in the open air/ 露地坐 [ろぢざ;ろじざ] /living in the open air/ 露坐 [ろざ] /dwelling in the open air/ 露堂堂 [ろどうどう] /completely revealed/ 露形 [ろぎょう] /naked/ 露柱 [ろちゅう] /bare pillar/ 露牛 [ろご] /ox out in the open/ 露現 [ろげん] /to show/ 露盤 [ろばん] /dew receivers/ 露處不定 [ろしょふじょう] /indeterminate transgression of sitting in an open place/ 露身 [ろしん] /naked/ 露遮 [ろしゃ] /Lohiccha/ 露際弗爾 [ろさいほに] /Lucifer/ 露靖 [ろせい] /(to stay in) an open space(?)/ 露齒 [ろし] /teeth with spaces in between/ 霸 [はく] /the part of the moon that is lit up/ 霹 [へき] /to crash/ 霹靂 [へきりゃく] /a thunder-crash/ 靂 [りゃく] /sudden strike of lightning/ 靈 [りょう] /spirit (of the dead)/ 靈一 [れいいち] /Lingyi/ 靈位 [れいい] /spirit tablet/ 靈供 [れいぐ;りょうく] /offerings to the spirits/ 靈像 [りょうぞう] /spiritual images/ 靈儀 [れいぎ] /mortuary tablet/ 靈光 [れいこう] /spiritual luminosity/ 靈利 [れいり] /intelligent/ 靈地 [れいち] /sacred place/ 靈域 [れいいき] /sacred place/ 靈堂 [れいどう] /spirit hall/ 靈場 [れいじょう] /miraculously efficacious site/ 靈境 [れいきょう] /sacred space/ 靈妙 [れいみょう;りょうみょう] /abstruse/ 靈宅 [りょうたく] /numinous abode/ 靈山 [りょうぜん] /Grdhrakūta-parvata/ 靈山寺 [りょうぜんじ;れいぜんじ] /Numinous Mountain Temple/ 靈山會 [りょうぜんえ] /Vulture Peak assembly/ 靈山會上 [りょうぜんえじょう] /at the assembly on Vulture peak/ 靈山會上曲 [りょうぜんえじょうきょう] /at the assembly on Vulture peak / 靈山殿 [りょうぜんでん] /Vulture Peak Hall/ 靈山法會 [りょうぜんほうえ] /dharma-assembly at Vulture Peak/ 靈山淨土 [りょうぜんじょうど] /Pure Land of the Vulture Peak/ 靈山道隱 [りょうぜんどういん;れいざんどういん] /Lingshan Daoyin/ 靈山齋 [りょうぜんさい] /Vulture Peak Ceremony/ 靈峯 [りょうふ] /Vulture Peak/ 靈峰益大師選定淨土十要 [りょうほうやくだいしせんじょうじょうどじゅうよう] /Ten Essentials of Pure Land/ 靈巖寺 [れいがんじ] /Lingyansi/ 靈府 [りょうふ] /office of the spirit/ 靈廟 [れいびょう] /stūpa/ 靈性 [れいしょう;りょうしょう] /numinousness/ 靈感 [れいかん] /spiritual response/ 靈感寺 [りょうかんじ] /Linggansi/ 靈應 [れいおう] /spiritual response/ 靈摸 [りょうばく] /a marvelous image/ 靈明 [れいめい] /spiritual luminosity/ 靈智 [りょうち] /numinous intelligence/ 靈松寺 [れいしょうじ] /Reishōji/ 靈松院 [れいしょういん] /Reishōin/ 靈模 [りょうも] /a marvelous image/ 靈機 [れいき;りょうき] /marvelous function/ 靈水寺 [れいすいじ] /Reisuiji/ 靈泉寺 [れいせんじ] /Reisenji/ 靈源和尚筆語 [れいげんわしょうひつご] /Lingyuan Heshang biyu/ 靈源寺 [れいげんじ] /Reigenji/ 靈源惟清 [れいげんゆいしょう] /Lingyuan Weiqing/ 靈源筆語 [れいげんひつご] /Lingyuan biyu/ 靈斐 [れいてつ] /Lingche/ 靈照 [れいしょう] /Yeongjo/ 靈牌 [れいはい] /spirit tablet/ 靈玉 [れいぎょく] /a fine jewel/ 靈瑞 [れいずい;りょうずい] /auspicious omen/ 靈瑞華 [りょうずいけ;れいずいけ] /udumbara flower/ 靈界 [りょうかい] /spiritual realm/ 靈異 [りょうい;れいい] /marvelous wonders/ 靈知 [りょうち;れいち] /numinous awareness/ 靈知不昧 [りょうちふまい] /numinous awareness that is not obscured/ 靈祐 [りょうゆう] /Lingyou/ 靈神 [りょうじん;れいしん] /the spirit/ 靈祠 [れいし] /spirit-temple/ 靈禽 [りょうきん] /spiritual bird/ 靈童 [りょうどう] /spiritual boy/ 靈者 [れいしゃ] /the sapient/ 靈臺 [れいだい] /spiritual terrace/ 靈臺經 [りょうだいきょう] /Sutra of the Spiritual Terrace/ 靈芝 [れいし] /the auspicious plant/ 靈衣 [れいえ] /spirit garments/ 靈裕 [れいゆう] /Lingyu/ 靈見 [れいけん] /Reiken/ 靈覺 [れいかく;りょうかく] /numinous enlightenment/ 靈觀 [れいかん] /Yeonggwan/ 靈訓 [れいくん] /Lingxun/ 靈辨 [れいべん ] /Lingbian/ 靈辯 [れいべん] /Lingbian/ 靈通 [れいつう] /numinous penetration/ 靈鑑 [れいかん] /numinous mirror/ 靈鑑寺 [れいかんじ] /Reikanji/ 靈隱之善 [れいいんしぜん] /Lingyin Zhishan/ 靈隱寺 [れいいんじ;りんにんじ] /Lingyinsi/ 靈隱清聳 [りょうおんしょうしょう] /Lingyin Qingsong/ 靈驗 [りょうけん] /spiritual efficacy/ 靈骨 [れいこつ] /relics/ 靈魂 [れいこん] /a spirit/ 靈鳥山 [りょうちょうせん] /Vulture Peak/ 靈鷲 [りょうじゅ] /Grdhrakūta/ 靈鷲山 [りょうじゅせん] /Vulture Peak/ 靈龕 [れいがん] /a coffin/ 靈龜曳尾 [れいきえいび] /the tortoise drags her tail/ 靉靆 [あいたい] /dense/ 青 [しょう] /blue/ 青丘沙門 [しょうくしゃもん] /Cheonggu Samun/ 青倉 [しょうそう] /green/ 青光 [しょうこう] /blue light/ 青原 [せいげん] /Qingyuan/ 青原惟信 [しょうげんゆいしん] /Qingyuan Weixin/ 青原行思 [せいげんぎょうし] /Qingyuan Xingsi/ 青天 [せいてん] /blue sky/ 青山 [せいざん] /green hills/ 青州 [せいしゅう] /Qingzhou/ 青帝 [せいてい] /Blue Emperor/ 青年 [しょうねん] /youth/ 青心 [せいしん] /still mind/ 青想 [しょうそう] /meditation on the blue mottled color of a corpse/ 青提女 [しょうだいにょ] /Qingti nu/ 青松寺 [せいしょうじ] /Seishōji/ 青桐 [しょうとう] /parasol tree/ 青河 [しょうか] /Vanksu/ 青海湖 [しょうかいこ] /A mdo mtsho ngon po/ 青淤 [しょうお] /livid/ 青淤想 [しょうおそう] /perception of the livid/ 青牛 [せいぎゅう] /black oxen/ 青翼 [しょうお] /the blue, mottled color of a corpse/ 青翼想 [しょうおそう] /meditation on the blue mottled color of a corpse/ 青翼相 [しょうおそう] /meditation on the blue mottled color of a corpse/ 青白 [しょうびゃく] /bluish gray/ 青目 [しょうもく] /Pingala/ 青盲 [しょうもう] /amaurosis/ 青相 [しょうそう] /meditation on the blue mottled color of a corpse/ 青眼 [しょうげん] /blue eyes/ 青紫 [せいし] /blue-green and vermillion/ 青 [しょうろく] /dark-green/ 青翠 [しょうすい] /fresh and green/ 青色 [しょうしき] /blue-colored/ 青苗 [せいみょう;せいびょう] /shoot of a plant/ 青草 [しょうそう] /green grass/ 青蒼 [しょうそう] /green/ 青蓮 [しょうれん;せいれん] /blue lotus/ 青蓮花 [しょうれんげ] /blue lotus/ 青蓮華 [しょうれんげ] /blue lotus flower/ 青蓮華尼 [しょうれんげに] /nun with the beautiful complexion/ 青蓮華眼 [しょうれんげげん] /blue lotus eyes/ 青藍 [しょうらん] /blue and indigo/ 青藏 [しょうぞう] /blue collection/ 青蠅 [しょうよう] /green fly/ 青衣 [しょうえ] /blue-green clothing/ 青赤 [しょうしゃく] /dark-blue and red/ 青雲 [せいうん] /lit. blue cloud/ 青面金剛 [しょうめんこんごう] /blue-faced vajra/ 青頭 [しょうとう] /blue-headed (Avalokitêśvara)/ 青頸觀自在菩薩心陀羅尼經 [しょうけいかんじざいぼさつしんだらにきょう] /Dhāranī of Blue-Headed Avalokitêśvara/ 青頸觀音 [しょうきょうかんのん] /blue-necked Avalokitêśvara/ 青鬼 [あおおに] /blue demons/ 青鳥 [しょうちょう] /crow/ 青 [しょうこう] /blue and yellow/ 青饑崘 [しょうおうしゃくびゃく] /blue, yellow, red, white/ 青鮨 [しょうこくしき] /blue-black color/ 青黛花 [しょうたいけ] /blue lotus/ 青龍 [せいりゅう] /blue dragon/ 青龍寺 [しょうりゅうじ;せいりゅうじ] /Qinglongsi/ 青龍寺儀軌 [せいりゅうじぎき] /Ritual Manual of Qinglongsi/ 青龍疏鈔 [しょうりゅうしょしょう] /Blue Dragon Commentary/ 青史 [しょうし] /Deb ther sngon po/ 靖 [せい] /clear/ 靖嵩 [せいすう] /Jingsong/ 靖烈 [せいれつ] /Jeongnyeol/ 靖邁 [せいまい] /Jingmai/ 膓 [でん] /indigo/ 靜 [じょう] /still/ 靜中 [じょうちゅう] /in stillness/ 靜主 [じょうしゅ] /the elder presiding over a company of monks in meditation/ 靜住 [じょうじゅう] /to abide calmly/ 靜光 [じょうこう] /Zhi ba 'od/ 靜力 [じょうりき] /the power of calm abiding (śamatha) meditation/ 靜動 [じょうどう] /stillness and movement/ 靜勝寺 [じょうしょうじ] /Jōshōji/ 靜坐 [せいざ] /quiet sitting/ 靜妙 [じょうみょう] /slender/ 靜安寺 [じょうあんじ] /Jingansi/ 靜室 [じょうしつ] /abode of stillness/ 靜居寺 [じょうごじ] /Jōgoji/ 靜心 [じょうしん] /calm(ed) mind/ 靜志 [じょうし] /Pāli samana and Sanskrit śramana/ 靜思 [じょうし] /stilled thought/ 靜性 [じょうしょう] /quiescent/ 靜息 [じょうそく] /stillness of breath (as a yogic discipline)/ 靜慧 [じょうえ] /wisdom based on tranquility/ 靜慧觀 [じょうえかん] /meditations of stilling the mind and insight/ 靜慮 [じょうりょ] /concentration/ 靜慮到彼岸 [じょうろとうひがん] /perfection of concentration/ 靜慮地 [じょうりょち] /state of meditation/ 靜慮境 [じょうりょきょう] /objects of quiescent observation/ 靜慮律儀 [じょうりょりつぎ] /restraints concomitant with dhyāna concentration/ 靜慮果 [じょうりょか] /fruit(s) of meditation/ 靜慮波羅蜜 [じょうりょはらみつ] /the perfection of concentration/ 靜慮波羅蜜多 [じょうりょはらみった] /the perfection of concentration/stillness of mind/ 靜慮生律儀 [じょうりょしょうりつぎ] /restraints concomitant with dhyāna/ 靜慮等定 [じょうりょとうじょう] /liberating forms of meditation, including equipoises and absorptions/ 靜慮等至 [じょうりょとうし] /meditation and mental equipoise/ 靜慮者 [じょうりょしゃ] /meditator/ 靜慮解脱 [じょうりょげだつ] /concentrations and liberations/ 靜慮解脱智力 [じょうりょげだつちりき] /power of the knowledge of meditation and liberation/ 靜慮解脱等持等至 [じょうりょげだつとうじとうし] /liberating forms of meditation, including equipoises and absorptions/ 靜慮解脱等持等至智力 [じょうりょげだつとうじとうしちりき] /the power of knowledge of all forms of liberating meditation/ 靜智 [じょうち] /wisdom based on tranquility/ 靜林 [じょうりん] /quiet forest/ 靜然 [じょうねん] /still/ 靜照 [じょうしょう] /quiescent illumination/ 靜相 [じょうそう] /characteristic(s) of serenity/ 靜眞 [じょうしん] /Jeongjin/ 靜處 [じょうしょ] /quiet place/ 靜覺 [じょうかく] /Jeonggak/ 靜觀 [じょうかん] /Jeonggwan/ 靜邁 [じょうまい] /Jingmai/ 靜默 [じょうもく] /quiet/ 非 [ひ] /no/ 非一 [ひいち] /manifold/ 非一切時 [ひいっさいじ] /not all the time/ 非一切處 [ひいっさいしょ] /not everywhere/ 非一向 [ひいっこう] /unsteady/ 非一種 [ひいっしゅ] /not a single type/ 非一種種 [ひいちしゅしゅ] /not unitary, but various/ 非一義 [ひいちぎ] /not the same thing/ 非一衆多 [ひいちしゅた] /not one, nay, many/ 非一衆多種種 [ひいちしゅたしゅしゅ] /not one, nay, myriad kinds/ 非一非異 [ひいちひい] /neither identical nor different/ 非三世 [ひさんせ] /not of the three time periods/ 非三非一 [ひさんひいち] /neither three nor one/ 非下 [ひげ] /not inferior/ 非不平等 [ひふびょうどう] /no lack of equality/ 非不淨 [ひふじょう] /not impure/ 非不現見 [ひふげんけん] /doesn't see what is not present/ 非不異 [ひふい] /not non-different/ 非不耐 [ひふたい] /non-repulsive/ 非世 [ひせ] /not of the same time period/ 非世俗 [ひせぞく] /not secular/ 非世法 [ひせほう] /non-mundane dharma/ 非世間 [ひせけん] /not the world/ 非中 [ひちゅう] /not the center/ 非主 [ひしゅ] /not the subject/ 非乘 [ひじょう] /leading out (of samsāra)/ 非二 [ひに] /not two/ 非二聚 [ひにじゅ] /apart from the two categories of matter and mind/ 非人 [ひにん] /non-humans/ 非人女 [ひにんにょ] /nonhuman females/ 非人物 [ひにんもつ] /not a person's property/ 非但 [ひだん] /not only.../ 非住 [ひじゅう] /non-abode/ 非佛 [ひぶつ] /non-buddha/ 非佛子 [ひぶっし] /not a son of the Buddha/ 非佛説 [ひぶっせつ] /not the buddha's teaching/ 非作 [ひさ] /should not be done/ 非作所作 [ひさしょさ] /that which is not done artificially. / 非作法 [ひさほう] /not artificial/ 非作非無作業 [ひさひむさごう] /neither evident nor non-evident/ 非來 [ひらい] /not coming/ 非俗 [ひぞく] /not mundane/ 非信 [ひしん] /non-faith/ 非修 [ひしゅ] /not cultivating/ 非假 [ひけ] /not provisional/ 非像 [ひぞう] /non-image/ 非僧非俗 [ひそうひぞく] /neither monk nor layman/ 非儀 [ひぎ] /improper/ 非先 [ひせん] /not prior/ 非全 [ひぜん] /not complete/ 非六生 [ひろくしょう] /not arising from the sixth consciousness/ 非共 [ひぐう] /distinct/ 非凡 [ひぼん] /not an ordinary person/ 非凡夫 [ひぼんぶ] /not an ordinary man/ 非出世 [ひしゅっせ] /not transmundane/ 非分 [ひぶん] /undeserved/ 非分別 [ひふんべつ] /not discriminated/ 非初 [ひしょ] /not beginning/ 非初非中後 [ひしょひちゅうご] /not first, nor middle or last/ 非別 [ひべつ] /not distinguished/ 非利 [ひり] /worthless/ 非刹那 [ひせつな] /not momentary/ 非前後非得 [ひぜんごひとく] /non-acquisition that is neither prior nor subsequent to the mental factor/ 非功 [ひくどく] /non-merit/ 非動 [ひどう] /not moving/ 非勤 [ひごん] /effortless(ly)/ 非勤勇 [ひごんゆ] /absence of effort/ 非勤勇無間所發 [ひごんゆむけんしょほつ] /not produced by the continuous application of effort/ 非馮麥 [ひそくひり] /neither identical to nor different from/ 非馮麥ラ [ひそくひりうん] /neither identical to nor different from the aggregates/ 非馮麥ラ床 [ひそくひりうんのが] /the self that is neither identical to nor different from the aggregates/ 非去 [ひこ] /does not eliminate/ 非取 [ひしゅ] /non-grasping/ 非可害 [ひかがい] /harmless/ 非合 [ひごう] /not combined/ 非吉 [ひきち] /inauspicious/ 非同意 [ひどうい] /not trustworthy/ 非同所了名 [ひどうしょりょうみょう] /words which are not well-known/ 非唯 [ひゆい] /not only/ 非善 [ひぜん] /not good/ 非善非惡 [ひぜんひあく;お] /neither wholesome nor unwholesome/ 非喩 [ひゆ] /non-metaphor/ 非單 [ひたん] /not only/ 非器 [ひき] /not a (proper) vessel/ 非因 [ひいん] /not (a) cause(s)/ 非因果 [ひいんが] /not causality/ 非因 [ひいんねん] /not by causation/ 非圓成實 [ひえんじょうじつ] /not perfectly real/ 非地 [ひじ] /non-earth/ 非執 [ひしゅう] /nonattachment/ 非執受 [ひしゅうじゅ] /unfelt/ 非執心非量 [ひしゅうしんひりょう] /mistaken perception that is not the appropriation of mind/ 非堅實 [ひけんじつ] /unsteady/ 非境 [ひきょう] /not a (proper) object/ 非境界 [ひきょうかい] /improper object/ 非壽非命 [ひじゅひみょう] /Non-living/ 非外道 [ひげどう] /not a non-Buddhist/ 非多 [ひた] /not many/ 非夢 [ひむ] /not a dream/ 非大 [ひだい] /not large/ 非天 [ひてん] /demigods/ 非如 [ひにょ] /not thus/ 非妄 [ひもう] /not false/ 非妄倒 [ひもうとう] /incontrovertible / 非妄想分別 [ひもうそうふんべつ] /without deluded conceptualization/ 非學 [ひがく] /unlearned/ 非學者 [ひがくしゃ] /non-learners/ 非學非無學智 [ひがくひむがくち] /wisdom of neither training nor no-training/ 非安立 [ひあんりゅう] /unposited / 非安立眞如 [ひあんりゅうしんにょ] /the unposited teaching of thusness/ 非安立眞實 [ひあんりゅうしんじつ] /unposited reality/ 非安立諦 [ひあんりゅうたい] /un-posited truth/ 非定 [ひじょう] /not determined/ 非宜 [ひぎ] /unsuitable/ 非家 [ひけ] /non-householder/ 非實 [ひじつ] /not real/ 非實有 [ひじつう] /not really existing/ 非實有體 [ひじつうたい] /does not have real substance/ 非實非不實 [ひじつひふじつ] /neither real nor unreal/ 非實非有 [ひじつひう] /neither real nor existent/ 非巧 [ひこう] /not skilled/ 非已思應思 [ひいしおうし] /not something thought or that will be thought/ 非常 [ひじょう] /impermanent/ 非常住 [ひじょうじゅう] /not permanent or eternal/ 非常苦空非我 [ひじょうくくうひが] /impermanent, suffering, empty, non-ego/ 非常非斷 [ひじょうひだん] /neither permanent nor annihilated/ 非常非無常 [ひじょうひむじょう] /neither permanent nor impermanent/ 非幻 [ひげん] /non-illusion/ 非形 [ひぎょう] /non-formed/ 非影 [ひよう] /non-image/ 非彼性 [ひひしょう] /not made up of that/ 非律 [ひりつ] /not precepts/ 非律儀 [ひりつぎ] /perverted discipline/ 非後 [ひご] /not subsequent/ 非得 [ひとく] /non-acquisition/ 非從 [ひじゅう] /not following/ 非從外得 [ひじゅうげとく] /not gotten from the outside/ 非心 [ひしん] /apart from mind/ 非心法 [ひしんぼう] /not a mental dharma/ 非心非佛 [ひしんひぶつ] /apart from mind there is no Buddha/ 非怖 [ひふ] /unfearing/ 非思量 [ひしりょう] /not thinking/ 非思量境 [ひしりょうきょう] /incomprehensible/ 非思量境界 [ひしりょうきょうかい] /inconceivable sphere/ 非思量底 [ひしりょうてい] /basis of noncogitation/ 非性 [ひしょう] /not-nature/ 非恆 [ひごう] /not always/ 非情 [ひじょう] /insentient/ 非情成佛 [ひじょうじょうぶつ] /the insentient become (or are) Buddha/ 非惡 [ひあく] /vice/ 非想 [ひそう] /locus of neither thought nor no thought/ 非想地 [ひそうち] /state of no ideation/ 非想天 [ひそうてん] /neither thought nor no-thought heaven/ 非想定 [ひそうじょう] /concentration of no thought/ 非想處 [ひそうしょ] /state of no ideation/ 非想非非想 [ひそうひひそう] /(state of) neither associative thought nor non-associative thought/ 非想非非想天 [ひそうひひそうてん] /neither thought nor no-thought heaven/ 非想非非想處 [ひそうひひそうしょ] /base of neither-perception-nor-non-perception/ 非想非非想處地 [ひそうひひそうじょじ] /realm of neither perception nor non-perception/ 非想非非想處天 [ひそうひひそうじょてん] /heaven of neither perception nor nonperceptions/ 非想非非想處定 [ひそうひひそうしょじょう] /concentration of neither perception nor non-perception/ 非想非非想處解脱 [ひそうひひそうしょげだつ] /liberation by realizing the sphere of neither perception nor non-perception/ 非意 [ひい] /unexpected/ 非愛 [ひあい] /disagreeable/ 非愛果 [ひあいか] /unpleasant results/ 非成就 [ひじょうしゅう] /incomplete/ 非我 [ひが] /denial of self-nature/ 非我所 [ひがしょ] /without objects of self/ 非戒 [ひかい] /amoral/ 非所作 [ひしょさ] /not to be done/ 非所執 [ひしょしゅう] /not attached to/ 非所宜 [ひしょぎ] /unsuitable/ 非所應 [ひしょおう] /inappropriate to/ 非所斷 [ひしょだん] /those (afflictions which are) not eliminated/ 非所生 [ひしょしょう] /not something that is produced/ 非所 [ひしょえん] /not an object/ 非所見 [ひしょけん] /unseen/ 非所餘 [ひしょよ] /without exception/ 非擇 [ひたく] /not analyzing/ 非擇滅 [ひちゃくめつ] /cessation without analytical meditation/ 非擇滅無爲 [ひちゃくめつむい] /non-analytical cessation/ 非支 [ひし] /wrong organs/ 非故 [ひこ] /not old/ 非數 [ひしゅ] /without mental application/ 非數句 [ひしゅく] /not reckonings and verses/ 非數盡 [ひしゅえんじん] /(Skt. *apratisamkhyā-nirodha)/ 非斷 [ひだん] /not cut off/ 非方便 [ひほうべん] /not skillful means/ 非方便行 [ひほうべんぎょう] /practices that are unskillful in their means/ 非明 [ひみょう] /unclear/ 非是 [ひぜ] /is not/ 非是因 [ひぜいんねん] /not by causes and conditions/ 非是身 [ひぜしん] /not the body/ 非時 [ひじ] /improper time/ 非時入聚落 [ひじにゅうしゅらく] /to enter a village at the wrong time/ 非時死 [ひじし] /untimely death/ 非時漿 [ひじしょう] /fluids taken at non-regulation times/ 非時藥 [ひしゃく;ひじやく] /medicine at non-regulation times/ 非時食 [ひじじき] /eating at the inappropriate time/ 非智 [ひち] /not cognition/ 非智滅 [ひちえんめつ] /cessation without analytical meditation/ 非智盡 [ひちえんじん] /(Skt. *apratisamkhyā-nirodha)/ 非月 [ひげつ] /not the moon/ 非有 [ひう] /does not exist/ 非有似有 [ひうじう] /not existing (yet) seeming to exist/ 非有性 [ひうしょう] /to be nonexistent/ 非有情 [ひうじょう] /insentient/ 非有情數 [ひうじょうしゅ] /not counted among sentient beings/ 非有情數色 [ひうじょうしゅしき] /insentient form/ 非有想 [ひうそう] /non-associative thought/ 非有想非無想 [ひうそうひむそう] /neither thought nor no-thought/ 非有想非無想天 [ひうそうひむそうてん] /(Skt. Nāivasamjñānāsmjñāyatana)/ 非有想非無想有情 [ひうそうひむそううじょう] /beings neither with nor without ideation/ 非有想非無想處 [ひうそうひむそうしょ] /realm of neither perception nor non-perception/ 非有無 [ひうむ] /neither existent non nonexistent/ 非有爲 [ひうい] /not conditioned/ 非有異 [ひうい] /no difference/ 非有相 [ひうそう] /not with marks/ 非有 [ひうえん] /absence-condition>/ 非有色 [ひうしき] /not form/ 非有邊非無邊 [ひうへんひむへん] /neither limited nor limitless/ 非有非無 [ひうひむ] /neither existent nor nonexistent/ 非有非空 [ひうひくう] /neither existent nor empty/ 非有非空中道 [ひうひくうのちゅうどう] /middle way of neither existence nor emptiness/ 非未來 [ひみらい] /not the future/ 非果 [ひか] /non-result/ 非染 [ひぜん] /untainted/ 非染汚 [ひぜんま] /undefiled/ 非梵行 [ひぼんぎょう] /impure behavior/ 非業 [ひごう] /death by accident - said not to be determined by previous karma/ 非樂 [ひらく] /blisslessness/ 非樂修 [ひらくしゅ] /cultivation of non-joy/ 非正 [ひしょう] /incorrect/ 非正法 [ひしょうぼう] /incorrect dharma/ 非正見 [ひしょうけん] /incorrect view/ 非死 [ひし] /not death/ 非毀 [ひき] /not blaming/ 非比丘 [ひひく] /non-bhiksus/ 非水 [ひすい] /not water/ 非永 [ひよう] /non-eternal/ 非求利 [ひぐり] /not seeking profit/ 非決定 [ひけつじょう] /uncertain/ 非沙門 [ひしゃもん] /non-monk/ 非法 [ひほう] /non-dharma/ 非法制限戒 [ひほうせいげんかい] /don't establish a system that undermines the Dharma/ 非法器 [ひほうき] /not a vessel for the Dharma/ 非法地 [ひほうち] /an immoral (or unrighteous) state/ 非法立制戒 [ひほうりゅうせいかい] /don't establish a system that undermines the Dharma/ 非法行 [ひほうぎょう] /behavior that is contrary to the teachings/ 非法行不平等行 [ひほうぎょうふびょうどうぎょう] /immoral behavior and unfair behavior/ 非法言 [ひほうごん] /saying what is not the Dharma/ 非法道 [ひほうどう] /way of wrong practice/ 非波羅蜜 [ひはらみつ] /non-perfection/ 非流轉 [ひるてん] /non-transmigration/ 非淨 [ひじょう] /not pure/ 非淨智 [ひじょうち] /not pure cognition/ 非清淨 [ひしょうじょう] /impure/ 非滅 [ひめつ] /not (actual) extinction/ 非漸次 [ひぜんし] /non-gradual/ 非無 [ひむ] /no nonexistence (of...)/ 非無學 [ひむがく] /not (in the stage of) post-learner/ 非無性 [ひむしょう] /no non-nature/ 非無想 [ひむそう] /not unassociative thought/ 非無明 [ひむみょう] /not ignorant/ 非無相 [ひむそう] /not without marks/ 非無邊 [ひむへん] /not without limit/ 非無門 [ひむもん] /the teaching that negates (attachment to) nonexistence/ 非煩惱 [ひぼんのう] /not afflicted/ 非爲 [ひい] /unconditioned/ 非物 [ひもつ] /not a thing/ 非犯 [ひぼん] /not a crime/ 非狂 [ひきょう] /not crazy/ 非獨 [ひどく] /not only/ 非獲 [ひかく] /non-acquisition/ 非王 [ひおう] /not royal/ 非現 [ひげん] /invisible/ 非現見 [ひげんけん] /invisible/ 非理 [ひり] /improper/ 非理作意 [ひりのさい] /improper mental orientation/ 非生 [ひしょう] /not arisen/ 非生非滅 [ひしょうひめつ] /neither produced nor extinguished/ 非男女 [ひだんにょ] /neither male nor female/ 非男非女 [ひだんひにょ] /neither male nor female/ 非界 [ひかい] /not constituted/ 非畢竟 [ひひっきょう] /not ultimate/ 非畢竟無 [ひひっきょうむ] /not ultimately nonexistent/ 非異 [ひい] /not different/ 非異熟 [ひいじゅく] /not ripening/ 非異生 [ひいしょう] /non-worldlings/ 非異相 [ひいそう] /not with different marks/ 非白 [ひびゃく] /not white/ 非直 [ひじき] /not only/ 非直説 [ひじきせつ] /not directly stated/ 非相 [ひそう] /not a mark/ 非相應 [ひそうおう] /not concomitant (with mind)/ 非眞 [ひしん] /not true/ 非眞分別 [ひしんふんべつ] /not real, but discriminated/ 非眞如 [ひしんにょ] /not real/ 非眞實 [ひしんじつ] /not real/ 非眞實有 [ひしんじつう] /not truly existent/real/ 非眞現 [ひしんげん] /unreal appearance/ 非眞諦 [ひしんたい] /not absolutely true/ 非眼根境 [ひげんこんきょう] /not objects of the visual faculty/ 非知 [ひち] /not knowing/ 非福 [ひふく] /non-meritorious/ 非福田 [ひふくでん] /not a field of merit/ 非福行 [ひふくぎょう] /unwholesome activity/ 非種 [ひしゅ] /seedless/ 非究竟 [ひくきょう] /not complete/ 非空 [ひくう] /not empty/ 非空非不空 [ひくうひふくう] /neither empty nor nonempty/ 非空非有 [ひくうひう] /neither empty nor existing/ 非經 [ひきょう] /not a scripture/ 非 [ひえん] /not linked to/ 非於他 [ひえんおた] /without relying upon others/ 非罪 [ひざい] /non-offense/ 非義 [ひぎ] /non-meaning/ 非聖 [ひしょう] /non-holy/ 非聖人 [ひしょうにん] /not a saint/ 非聲 [ひしょう] /non-voice/ 非能 [ひのう] /powerless/ 非自性 [ひじしょう] /not intrinsic nature/ 非自然有 [ひじねんう] /does not come from itself/ 非色 [ひしき] /formless/ 非色性 [ひしきしょう] /not of the nature of form/ 非色非心 [ひしきひしん] /neither form nor mind/ 非苦 [ひく] /not suffering/ 非菩薩 [ひぼさつ] /not bodhisattvas/ 非蘊 [ひうん] /non-aggregate/ 非處 [ひしょ] /an unsound/inappropriate situation/ 非處加行 [ひしょけぎょう] /inappropriate application of practices/ 非處説戒 [ひしょせつかい] /don't teach the precepts to the wrong persons/ 非處説戒戒 [ひしょせっかいかい] /don't teach the precepts to the wrong persons/ 非 [ひこ] /not false/ 非量 [ひこもう] /not false/ 非衆生 [ひしゅうじょう] /not a sentient being/ 非行 [ひぎょう] /not carried out/ 非行處 [ひぎょうしょ] /places where one should not go/ 非行非坐三昧 [ひぎょうひざざんまい] /neither walking nor sitting samādhi/ 非要 [ひよう] /not necessary/ 非見 [ひけん] /not seeing/ 非親 [ひしん] /not intimate/ 非親里 [ひしんり] /not related/ 非覺 [ひかく] /not enlightened/ 非解脱 [ひげだつ] /not liberation/ 非言 [ひごん] /not words/ 非言説 [ひごんせつ] /not expressed in language/ 非言非默 [ひごんひもく] /neither speech nor silence/ 非語 [ひご] /not expressing/ 非説 [ひせつ] /not expressed verbally/ 非證 [ひしょう] /does not confirm/ 非證得 [ひしょうとく] /does not actualize/ 非識 [ひしき] /not consciousness/ 非變異 [ひへんい] /unchanging (Skt. ananyathā)/ 非讚 [ひさん] /not praising/ 非貧 [ひひん] /not poor/ 非賢善行 [ひけんぜんぎょう] /unwise and unvirtuous behavior/ 非趣 [ひしゅ] /negative rebirth/ 非身 [ひしん] /non-self/ 非迷 [ひめい] /not confused/ 非速般 [ひそくはん] /a nonreturner who achieves nirvana after a period of time/ 非遍 [ひへん] /non-omnipresent/ 非遍行 [ひへんぎょう] /not a universal function/ 非過去 [ひかこ] /not the past/ 非過去非未來非現在 [ひかこひみらいひげんざい] /neither past, nor future, nor present/ 非道 [ひどう] /wrong path/ 非道理 [ひどうり] /wrong/ 非道理垢 [ひどうりく] /stain of incorrectness/ 非違 [ひい] /indisputable/ 非遮 [ひしゃ] /does not reject/ 非都無 [ひとむ] /not completely nonexistent/ 非釋子 [ひしゃくし] /not a follower of the Buddha/ 非量 [ひりょう] /mistaken perception/ 非錯亂境界 [ひさくらんきょうがい] /to perceive the cognitive sphere without distortion/ 非長 [ひちょう] /not long/ 非陰 [ひおん] /non-aggregate/ 非雜 [ひぞう] /not defiled/ 非離 [ひり] /not separate from/ 非離欲人 [ひりよくにん] /not a person free of desire/ 非離煩惱 [ひりぼんのう] /not free from affliction/ 非難 [ひなん] /no objection/ 非靜 [ひじょう] /not still/ 非非想 [ひひそう] /no nonconception/ 非非想天 [ひひそうてん] /neither thought nor no-thought heaven/ 非非想處 [ひひそうじょ] /(meditative) state of no nonconception/ 非非男非非女 [ひひなんひひにょ] /neither not male nor not female/ 非莖倒 [ひてんどう] /not distorted/ 非類 [ひるい] /not the same type/ 非顯 [ひけん] /does not reveal/ 非風 [ひふう] /not the wind/ 非食 [ひじき] /wrong eating/ 非餘 [ひよ] /not other (than)/ 非餘所引 [ひよしょいん] /without being led by others/ 非體 [ひたい] /non-entity/ 非 [ひこく] /not black/ 非鯣麈魘 [ひこくひびゃくごう] /karma that is neither good nor evil/ 靠 [こう] /resting on or in/ 靠玄傷正棒 [こうげんしょうしょうぼう] /striking to chastise the student for being preoccupied with the mysterious aspects of the Dharma/ 靡 [み] /none/ 靡不 [みふ] /none who have not.../ 靡不歡喜 [みふかんき] /none who are not joyous/ 靡然 [ひぜん] /to go along with/ 面 [めん] /face/ 面像 [めんぞう] /shape of the face/ 面前 [めんぜん] /in front of one's face/ 面前止諍律 [めんぜんしそうりつ] /stopping a litigation by confrontation/ 面南看北斗 [めんなんかんほくと] /to face south and look at the Big Dipper/ 面口 [めんく] /forehead (lit.mouth of the face)/ 面壁 [めんぺき] /facing the wall/ 面壁九年 [めんぺきくねん] /nine years facing a wall/ 面孔 [めんく;めんこう] /the expression/ 面山 [めんざん] /Menzan/ 面山和尚廣録 [めんざんおしょうこうろく] /Menzan oshō kōroku/ 面山瑞方 [めんざんずいほう] /Menzan Zuihō/ 面常怡悦 [めんじょういえつ] /to always have a smiling face/ 面影 [おもかげ] /surface image/ 面授 [めんじゅ] /personal instruction/ 面授口訣 [めんじゅくけつ] /direct oral transmission/ 面授嗣法 [めんじゅしほう] /face-to-face dharma transmission/ 面牆擔板 [めんしょうたんぱん] /to face the wall or shoulder a plank/ 面王 [めんおう] /Amogha-rāja/ 面現 [めんげん] /in the presence of/ 面皺 [めんしゅう] /wrinkled skin/ 面盆 [めんぼん] /wash basin/ 面目 [めんもく] /face and eyes/ 面石 [めんせき] /face stone/ 面縛 [めんばく] /to bind the hands behind the back/ 面自 [めんじ] /to face to face/ 面色 [めんしき] /facial expression/ 面花 [めんけ] /floral ornament/ 面見 [めんけん] /personal interview/ 面譏 [めんき] /to criticize/ 面貌 [めんぼう] /countenance/ 面赤不如語直 [めんしゃくふにょごじき;めんのあかきはごのなおきにしかず] /honest speech is better than a red face/ 面輪 [めんりん] /round face/ 面門 [めんもん] /forehead/ 面顏容 [めんがんよう] /countenance/ 面類 [めんるい] /shape of the face/ 靤 [ぼう] /pimples (on the face)/ 革 [かく] /skin/ 革凡 [かくぼん] /to cast off worldly consciousness/ 革凡成聖 [かくぼんじょうしょう] /to cast off immature states of awareness and become a sage/ 革苦 [かくのう] /skin bag/ 革笹 [かくし] /leather slippers/ 革葱 [かくそう] /wild scallion/ 革抔 [かくそう] /wild scallion/ 革那巴拉森 [かくなはろうしん] /dpal brtsegs (sKa ba)/ 靴 [か] /(leather) shoes/ 靴頭猶未濕 [] /the tip of the shoe is not yet wet/ 靺 [ばつ] /red socks/ 鞋 [あい] /sandals/ 鞋履 [げり] /footwear/ 鞋袋 [あいたい] /straw sandal bag/ 鞋襪 [あいべつ] /indoor sandals/ 鞋靺 [あいばつ] /sandals/ 鞍 [あん] /saddle/ 鞍馬 [あんま] /saddle and horse/ 鞍馬寺 [くらまでら] /Kuramadera/ 鞏縣茶 [きょうけんのさびょう;きょうけんのさへい] /tea jar of Gong county/ 鞘 [しょう] /sheath/ 臧 [ひ] /a scabbard/ 臧世師 [ひせし] /Vaiśesika/ 臧佛略 [びぶつりゃく] /vaipulya/ 臧侈遮羅那 [ひししゃらな] /(Skt. vidyā-carana-sampanna)/ 臧侈遮羅那三般那 [びたしゃらなさんばんな] /(Skt. vidyā-carana-sampanna)/ 臧吠 [ひべい] /merchant caste/ 臧謹杜那 [ひろしゃとな] /Vairocana/ 臧奢隸夜 [ひしゃれいや] /Vaiśālī/ 臧婆娑 [ひばしゃ] /(Skt. vibhāsā)/ 臧婆尸 [ひばし] /Vipaśyin/ 臧婆沙 [ひばしゃ] /(Skt. vibhāsā)/ 臧婆沙論 [びばしゃろん ] /*Vibhāsā-śāstra/ 臧婆羅跋怒 [ひばらはぬ] /Vaibhāra-vana/ 臧婆訶羅 [ひばから] /Ekavyāvahārika/ 臧室羅懣苦 [ひしらまんのう] /Vaiśravana/ 臧尼 [びに] /vinaya/ 臧嵐 [ひらん] /hurricane/ 臧恕婆附 [ひじょばふ] /Viśvabhū/ 臧摩肅 [ひましゅく] /Vekhanassa/ 臧摩那修 [ひまなしゅ] /Vekhanassa/ 臧殺社 [びさしゃ] /healing/ 臧殺社窶禽 [ひさしゃくろ] /Bhaisajyaguru/ 臧沙門 [びしゃもん] /Vaiśravana/ 臧瑟胝羅居士 [ひしちちらきょし] /Layman Vesthila/ 臧留羅大將 [ひるらだいそう] /Vidūdabha/ 臧稠利夜 [ひじゅうりや] /vaidūrya/ 臧紐婆那 [ひじゅうばな] /Venuvana/ 臧索迦 [ひさか] /(Skt. Vaiśākha)/ 臧舍 [ひしゃ] /vaiśya/ 臧舍羅婆拏 [ひしゃらばな] /Vaiśravana/ 臧舍隸夜 [ひしゃれいや] /Vaiśālī/ 臧舍隸離 [ひしゃれいり] /Vaiśālī/ 臧舍離 [びしゃり] /Vaiśālī/ 臧藍 [ひらん] /(Skt. vairambha)/ 臧藍婆 [ひらんば] /vairambha/ 臧跋致 [びばっち] /vaivartika/ 臧醯勒 [ひけいろく] /(Skt. vibhītaka)/ 臧闍耶 [ひょうじゃや] /Vijaya★/ 臧陀 [ひだ] /Vedas/ 臧陀梨山王 [ひだりせんおう] /Vaidharī/ 臧陀路婆 [びだろば] /(Skt. vetāla)/ 鞠 [きく] /to nourish/ 鞠利衍那 [きりえんな] /Kuryana/ 鞠多 [きくた] /Upagupta/ 鞠躬 [きくきゅう] /to bow down bending one's body/ 鞨鼓 [かつこ] /deerskin drum/ 鞫和衍那 [きわえんな] /Kuryana/ 臾 [こんとく] /Kanthaka/ 鞭 [へん] /a whip/ 鞭影 [へんよう] /shadow of the whip/ 鞭打 [へんちょう] /whipping and beating/ 鞭撻 [べんたつ] /to chastise/ 鞭杖 [へんじょう] /to lash with a whip/ 鞭策 [べんさく] /horsewhip/ 與 [あい] /Sandals/ 韈 [べつ] /stockings/ 韈子 [べっす] /stockings/ 韈紐 [べっちゅう] /stocking strings/ 韋 [い] /thong/ 韋堤希 [いていけ] /Vaidehī/ 韋將軍 [いしょうぐん] /General Wei/ 韋提 [いだい] /Vaidehī/ 韋提希 [いだいけ] /Vaidehī/ 韋糅 [いじゅう] /Visnu/ 韋紐 [いじゅう] /Visnu/ 韋紐天 [いちゅうてん] /Visnu/ 韋陀 [いだ] /(Skt. veda)/ 韋陀羅 [いだら] /(Skt. vetāla)/ 韋陀論 [いだろん] /fields of knowledge/ 韋陀論師 [いだろんじ] /Veda master/ 韋陀輸 [いだしゅ] /Vītāśoka/ 韋蕣 [いだ] /Skanda/ 韋蕣天 [いだてん] /Skanda/ 韋蕣輸 [いだゆ] /Vītāśoka/ 韋驛天神 [いえきてんじん] /Skanda/ 韓 [かん] /Han/ 韓幹馬 [] /Hangan's horse/ 韓愈 [かんゆ] /Han Yu/ 韓愈參禪 [かんゆのさんぜん] /Han Yu's engagement with Chan/ 韓龍雲 [かんりゅううん] /Han Yong-un/ 韜光 [とうこう] /to hide the luminosity/ 韜名晦迹 [とうみょうまいせき] /to abandon worldliness and live in hiding/ 韮 [きゅう] /leek/ 韮抔 [きゅうそう] /leeks/ 音 [おん] /sound/ 音伎 [おんぎ] /music and amusement/ 音天女 [おんてんにょ] /dByangs can ma/ 音教 [おんきょう] /the teaching of the Dharma through listening and hearing/ 音木 [おんぎ] /sounding block/ 音樂 [おんらく] /music/ 音樂天 [おんがくてん] /a celestial music master/ 音節 [おんせつ] /rhythm of music/ 音義 [おんぎ] /dictionary/ 音聲 [おんしょう] /sound/ 音聲佛事 [おんじょうぶつじ] /the Buddha's work of vocal teaching/ 音聲語言 [おんしょうごごん] /sounds and words/ 音聲身 [おんしょうしん] /(Skt. Svarângaghosa)/ 音聲響 [おんしょうきょう] /resonant voice/ 音詞 [おんし] /sound/ 音詞支具 [おんししぐ] /components of sound/ 音詞支具剖析 [おんししぐぼうしゃく] /analysis of the components of sounds/ 音韶 [おんしょう] /music/ 音韻 [おんうん] /tone/ 音響 [おんきょう] /voice/ 音響忍 [おんこうにん] /forbearance in regard to sound and echo/ 韶 [しょう] /music created by Emperor Shun of the Yin dynasty/ 韶春 [しょうしゅん] /Shōshun/ 韶陽 [しょうよう] /Shaoyang/ 韶顯 [しょうけん] /Sohyeon/ 韶麟 [しょうりん] /Shōrin/ 韻 [いん] /vowel/ 響 [きょう;ごう;こう] /an echo/ 響意 [きょうい] /Ghosamati/ 響應 [きょうおう] /to respond/ 響流十方 [きょうるじっぽう] /to resound throughout the ten directions/ 響聲 [きょうしょう] /echo/ 響蒟 [きょうき] /meaning?/ 頁 [けつ] /head/ 頂 [ちょう] /head/ 頂三昧 [ちょうさんまい] /peak samādhi/ 頂上 [ちょうじょう] /pate/ 頂上現烏瑟膩沙 [ちょうじょうげんうしちじしゃ] /a protuberance on the crown of the head/ 頂位 [ちょうい] /tipping point/ 頂光 [ちょうこう] /halo/ 頂受 [ちょうじゅ] /to press one's head against (something) and receive (something)/ 頂善 [ちょうぜん] /tipping point of the wholesome roots./ 頂墮 [ちょうだ] /to fall from the pinnacle/ 頂 [ちょうそう] /nest on the head/ 頂心 [ちょうしん] /uppermost mind/ 頂戴 [ちょうだい] /to carry on top of the head/ 頂戴不生厭倦 [ちょうたいふしょうえんけん] /show utmost respect without wearying/ 頂果欽哲法王 [ちょうかきんてつほうおう] /Dil mgo mkhyen brtse Rin po che Rab gsal zla ba gzhan dga' bkra shis dpal 'byor/ 頂法 [ちょうぼう] /tipping point/ 頂法位 [ちょうほうい] /highest worldly meditative state/ 頂珠 [ちょうしゅ] /gem in the hair/ 頂生 [ちょうしょう] /Māndhātr/ 頂生王 [ちょうしょうおう] /Mūrdhaja-rāja/ 頂生王故事經 [ちょうしょうおうこじきょう] /Sutra of the Story of Mūrdhajāta / 頂相 [ちょうそう;ちんぞう;ちんそう] /protuberance on the brow/ 頂石 [ちょうしゃく] /stone on the head/ 頂禪 [ちょうぜん] /peak meditation/ 頂禮 [ちょうらい] /to pay homage to/ 頂禮佛足 [ちょうらいぶっそく] /bowing one's head to the feet of the Buddha/ 頂輪 [ちょうりん] /wheel on the head/ 頂門 [ちょうもん] /the top of the head/ 頂門具眼 [ちょうもんぐげん;ちょうもんにげんをぐす] /the single (wisdom) eye at the top of the head/ 頂門眼 [ちょうもんげん] /eye on the forehead/ 頂骨 [ちょうこつ] /skull/ 頂髻 [ちょうけい] /protuberance on the frontal crown/ 頃 [けい] /an instant/ 頃之 [けいし] /for a while/ 頃刻 [けいこく] /an instant/ 頃者 [けいしゃ] /recently/ 項 [こう] /the neck/ 順 [じゅん] /to go along with/ 順上分結 [じゅんじょうぶんけつ] /tethers in the higher realms/ 順下分結 [じゅんげぶんけつ] /tethers in the lower realms/ 順不苦不樂受業 [じゅんふくふらくじゅごう] /karma that is received as the result of pursuit of behaviors that bring neither pleasure nor pain/ 順世 [じゅんせ] /to accord with the world/ 順世外道 [じゅんせげどう] /Lokâyatika/ 順世間 [じゅんせけん] /materialist/ 順中論 [じゅんちゅうろん] /Discourse Conforming with the Middle/ 順中論義入大般若波羅蜜經初品法門 [じゅんちゅうろんぎにゅうだいはんにゃはらみつきょうしょぼんほうもん] /Entering the First Chapter of the Dharma-Gate of the Great Perfection of Wisdom Sutra According to the Meaning of the Discourse on the Middle Way/ 順之 [じゅんし] /to penetrate/ 順伏 [じゅんぶく] /to obey/ 順住 [じゅんじゅう] /to be stabilized accordingly/ 順修 [じゅんしゅ] /to practice properly/ 順分 [じゅんぶん] /according to one's lot/ 順化 [じゅんけ] /to adapt/ 順取依 [じゅんしゅえ] /same objective support/ 順受法 [じゅんじゅほう] /mental functions that constitute the feelings/ 順喩 [じゅんゆ] /metaphor that follows order/ 順地獄受 [じゅんちごくじゅ] /undergo the retribution of being born in a hell/ 順境 [じゅんきょう] /objects that are agreeable to oneself/ 順境界 [じゅんきょうがい] /agreeable objects/ 順如 [じゅんにょ] /to accord with things as they are/ 順孝 [じゅんこう] /piety/ 順寂 [じゅんじゃく] /the passing of a monk/ 順導 [じゅんどう] /to guide (people) along a course suitable for them/ 順彼 [じゅんひ] /to conform with the other/ 順後受業 [じゅんごじゅごう] /karma bearing fruit in the distant future/ 順後業 [じゅんごごう] /karma bearing fruit in subsequent lifetimes/ 順後次受 [じゅんごじじゅ] /karma bearing fruit in subsequent lifetimes/ 順後次受業 [じゅんごじじゅごう] /karma bearing fruit in subsequent lifetimes/ 順從 [じゅんじゅう] /go along with/ 順心 [じゅんしん] /obedient mind/ 順忍 [じゅんにん] /tolerance of accordance/ 順怨天王 [じゅんおんてんのう] /Virūdhaka-mahārājan/ 順情 [じゅんじょう] /agreeable (things, circumstances)/ 順憬 [じゅんけい] /Sungyeong/ 順應 [じゅんおう] /to accord with/ 順成 [じゅんじょう] /to prove through the use of a positive example/ 順時 [じゅんじ] /according to the seasons/ 順曉 [じゅんぎょう] /Shunxiao/ 順服 [じゅんふく] /to obey/ 順朱 [じゅんしゅ] /to emulate/ 順柔軟性 [じゅんじゅうなんしょう] /gentleness and patience/ 順樂受業 [じゅんらくじゅごう] /karma that is experienced from the pursuit of behavior that brings pleasure/ 順次 [じゅんじ] /in order/ 順次往生 [じゅんじのおうじょう] /the next life in paradise/ 順次業 [じゅんじごう] /karma bearing fruit in the next life/ 順次生 [じゅんじしょう] /next life/ 順次生受 [じゅんじしょうじゅ] /karma bearing fruit in the next life/ 順次生受業 [じゅんじしょうじゅごう] /karma bearing fruit in the next life/ 順止 [じゅんし] /following the method of mental cessation/ 順正性 [じゅんしょうしょう] /tendency to go along with what is correct/ 順正理 [じゅんしょうり] /corresponding principle/ 順正理師 [じゅんしょうりし] /Master of the Nyāyanusāra-śāstra/ 順正理論 [じゅんしょうりろん] /Abhidharma-nyāyânusāra śāstra/ 順決擇 [じゅんけっちゃく] /conducive to penetrating insight/ 順決擇分 [じゅんけっちゃくぶん] /factors conducive to penetrating insight/ 順決擇分善根 [じゅんけっちゃくぶんぜんこん] /wholesome roots conducive to right ascertainment/ 順法 [じゅんぽう] /obedience to the Dharma/ 順流 [じゅんる] /acquiescing to the flow (of samsāra)/ 順流舟 [じゅんるしゅう] /(samsāra, like a) boat that flows with the current/ 順無莖倒 [じゅんむてんどう] /conducive to not having cognitive distortion/ 順照 [じゅんしょう] /sequential illumination/ 順牙 [じゅんが] /śūnya/ 順現 [じゅんげん] /bearing fruit in this present life/ 順現受 [じゅんげんじゅ] /received according to the present/ 順現受業 [じゅんげんじゅごう] /karma bearing fruit in this present life/ 順現報受 [じゅんげんほうじゅ] /karma bearing fruit in this present life/ 順現報受業 [じゅんげんほうじゅごう] /karma bearing fruit in this present life/ 順現業 [じゅんげんごう] /karma bearing fruit in this present life/ 順現法受 [じゅんげんぼうじゅ] /karma bearing fruit in this present life/ 順現法受業 [じゅんげんぼうじゅごう] /karma bearing fruit in this present life/ 順理 [じゅんり] /in accordance with principle/ 順儲 [じゅんけい] /Sungyeong/ 順生 [じゅんしょう] /after-born/ 順生受業 [じゅんしょうじゅごう] /karma bearing fruit in the next life/ 順生業 [じゅんしょうごう] /karma bearing fruit in the next life/ 順 [じゅんしゅ] /to emulate/ 順福分 [じゅんふくぶん] /faculties conducive to merit/ 順空 [じゅんくう] /to accord with emptiness/ 順逆 [じゅんえんぎゃくえん] /agreeable conditions and adverse conditions/ 順翁慶隨 [じゅんおうけいずい] /Jun'ō Keizui/ 順苦受業 [じゅんくじゅごう] /karma received through the pursuit of behavior that brings pain/ 順衆 [じゅんしゅ] /according to the assembly/ 順衆生 [じゅんしゅうじょう] /to serve beings★/ 順行 [じゅんぎょう] /to go along with/ 順觀 [じゅんかん] /sequential order of observing the twelve links of dependent arising/ 順解 [じゅんげ] /to understand correctly/ 順解脱分 [じゅんげだつぶん] /conducive to liberation/ 順解脱分善 [じゅんげだつふんぜん] /good (roots) serving as causes conducive to liberation/ 順解脱分善根 [じゅんげだつぶんぜんこん] /wholesome roots that are conducive to liberation/ 順解脱分既圓滿 [じゅんげだつふんきえんまん] /faculties conducive to liberation are consummated/ 順退法 [じゅんたいほう] /teachings that are conducive to ruin/ 順逆 [じゅんぎゃく] /agreeable and adverse/ 順造 [じゅんぞう] /accordant creation/ 順道 [じゅんどう] /Sundo/ 順違 [じゅんい] /according with and opposing/ 順違倶 [じゅんいく] /concurrently agreeable and disagreeable/ 順遵 [じゅんじゅん] /to follow/ 順風 [じゅんふう] /following wind/ 順魔 [じゅんま] /friendly demons/ 須 [しゅ;す] /necessary/ 須乞 [しゅこつ] /must request/ 須乾提華 [しゅけんだいけ] /saugandhika/ 須勘 [しゅかん] /must be checked against/ 須卑 [しゅひ] /Suppiya/ 須呵摩提 [しゅかまだい] /sumati/ 須夜摩 [しゅやま] /Suyāma/ 須大拏 [しゅだいな] /Sudāna/ 須婆路 [しゅばご] /*Subāhu/ 須對治 [しゅたいじ] /to counteract/ 須彌 [しゅみ] /(Skt. Sumeru)/ 須彌四州 [しゅみししゅう] /the four oceans of Mt. Sumeru/ 須彌壇 [しゅみだん] /Sumeru altar/ 須彌天冠 [しゅみてんかん] /Sumeru-Kūta/ 須彌山 [しゅみせん] /Sumeru/ 須彌山下 [しゅみさんげ] /at the foot of Mt. Sumeru/ 須彌山派 [しゅみさんは] /Sumisan school/ 須彌山王 [しゅみさんおう] /(King of) Mt. Sumeru/ 須彌山頂 [しゅみさんちょう] /peak of Mt. Sumeru/ 須彌座 [しゅみざ] /Sumeru throne/ 須彌樓 [しゅみろ] /(Skt. Sumeru)/ 須彌盧山王 [しゅみるせんおう] /Sumeru/ 須彌相 [しゅみそう] /(Skt. Merudhvaja)/ 須彌等曜 [しゅみとうよう] /Sumeru-Kalpa/ 須彌頂 [しゅみちょう] /summit of Mt. Sumeru/ 須待 [しゅだい] /must wait/ 須念 [しゅねん] /must remember/ 須扇多 [しゅせんた] /*Suśānta/ 須扶提 [しゅぶだい] /Subhūti/ 須提舍那 [しゅだいしゃな] /heaven of skillful manifestation/ 須提那 [しゅだいな] /Sudinna/ 須青提華 [しゅけんだいけ] /saugandhika/ 須摩 [しゅま] /sumati/ 須摩提 [しゅまだい] /sumati/ 須摩提女經 [しゅまだいにょきょう] /*Sumāgadhâvadāna-sūtra/ 須摩提經 [しゅまだいきょう] /Sumati-dārikā-pariprcchā(sūtra)/ 須摩提菩薩 [しゅまだいぼさつ] /Sumati Bodhisattva/ 須摩那 [しゅまな] /sumanā/ 須摩題 [しゅまだい] /sumati/ 須曼 [しゅまん] /great flowering jasmine/ 須曼那 [しゅまんな] /sumanā/ 須末那 [しゅまな] /the soma plant/ 須梨耶 [しゅりや] /sūrya/ 須浮帝 [しゅぶてい] /*Subhūti/ 須炎摩 [しゅえんま] /Suyāma/ 須現 [しゅげん] /necessary manifestation/ 須益 [しゅえき] /Shueki/ 須眞 [しゅしん] /Sucinti (?)/ 須眞天子所問經 [しゅしんてんししょもんきょう] /Sutra of the Questions of Suvikrāntacinti-devaputra / 須眞天子經 [しゅしんてんしきょう] /Sutra of the Questions of Suvikrāntacinti-devaputra/ 須知 [しゅち] /should know/ 須立 [しゅりゅう] /must posit/ 須羅 [しゅら] /asura/ 須臾 [すゆ] /an instant/ 須臾之間 [しゅゆのけん] /split second/ 須臾之頃 [しゅゆのけい] /an instant/ 須臾頃 [しゅゆけい] /a moment/ 須菩提 [しゅぼだい] /Subhūti/ 須蒭 [しゅす] /linen garment/ 須見者 [しゅけんしゃ] /wishing to see/ 須訶摩持 [しゅかまじ] /sumati/ 須説 [しゅせつ] /must explain/ 須跋陀 [しゅばだ] /*Subhadra/ 須跋陀羅 [しゅばっだら] /Subhadra/ 須通 [しゅつう] /to be applied/ 須達 [しゅだつ;すだつ] /Sudatta/ 須達多 [しゅだった] /*Sudatta/ 須達天 [しゅだつてん] /(Skt. Sudrśās)/ 須達拏 [しゅだな] /Sudāna/ 須達拏太子 [しゅだつなたいし ] /Crown Prince Sudāna/ 須達梨舍那 [しゅだつりしゃな] /(Skt. Sudarśana)/ 須達那 [しゅだな] /Sudhana/ 須達長者 [しゅだつちょうじゃ] /householder Sudatta/ 須那 [しゅな] /Sona/ 須那刹多羅 [しゅなせたら] /(Skt. *sunaksatra) / 須那拘 [しゅなく] /Sonaka/ 須那迦 [しゅなか] /Sonaka/ 須闍陀 [しゅじゃた] /Sujāta/ 須阿提 [しゅあだい] /sukhāvatī/ 須陀 [しゅだ;すだ] /Skt. sudhā/ 須陀利 [しゅだり] /Sundarī/ 須陀摩 [しゅだま] /Sudhāman/ 須陀施尼天 [しゅだせにてん] /Sudarśana Heaven/ 須陀悩 [しゅだおん] /srota-āpanna/ 須陀悩人 [しゅだおんにん] /stream-winner/ 須陀悩斯陀含 [しゅだおんしだごん] /srota-āpanna and sakrd-āgāmin/ 須陀悩果 [しゅだおんか] /full realization of stream enterer/ 須陀悩道 [しゅだおんどう] /the path of the srotâpanna/ 須陀般那 [しゅだはんな] /srota-āpanna/ 須陀蘇那 [しゅだそな] /Sudassana/ 須耜悩 [しゅだおん] /srota-āpanna/ 頌 [じゅ] /to praise/ 頌古 [じゅこ] /to attach one's own verse to an ancient precedent/ 頌念 [じゅねん] /recitation/ 頌意 [じゅい] /meaning of the verse/ 頌文 [じゅもん] /verse text/ 頌曰 [じゅえつ] /a verse says . . ./ 頌長行 [じゅちょうぎょう] /verse and prose/ 頌音 [じゅおん] /to sound of hymns/ 預 [よ] /previously/ 預修齋 [よしゅさい] /advance funeral ceremony/ 預在 [よざい] /already existent/ 預彌國 [よみこく] /Yāmī/ 預掻待痒 [] /to scratch in advance and wait to itch/ 預智 [よち] /foreknowledge/ 預流 [よる] /stream-enterer/ 預流向 [よるこう] /entering into the stage of stream-winner/ 預流果 [よるか] /one who has fully attained the stage of the stream-enterer/ 預言 [よごん] /prophecy/ 預試七人 [よししちにん] /Seven Ordinands/ 頑 [がん] /coarse/ 頑緊 [がんごん] /foolish/ 頑心 [がんしん] /obstinacy/ 頑愚 [がんぐ] /dull/ 頑慢 [がんまん] /stubborn arrogance/ 頑極官慶 [がんごくかんけい] /Gangoku Kankei/ 頑極禪師語 [がんごくぜんじごろく] /Gangoku zenji goroku/ 頑皮 [がんぴ] /stubborn/ 頑皮癩肉 [がんぴらいにく] /closed-minded leper/ 頑皮靼 [がんぴたん] /stiff leather/ 頑石 [がんせき] /solid rock/ 頑石吼聲 [がんせきくせい] /the roar of a solid rock/ 頑石曇生 [がんせきどんしょう] /Ganseki Donshō/ 頑石點頭 [がんせきてんとう] /the stubborn stones nod their heads/ 頑空 [がんくう] /only emptiness/ 頑鈍 [がんどん;げんどん] /dull/ 頒告 [はんこく] /to proclaim/ 頒宣 [はんせん] /to proclaim/ 頓 [とん] /sudden/ 頓一拜 [とんいっぱい] /immediate prostration/ 頓不頓 [とんふとん] /immediate and mediated/ 頓乏 [とんぼう] /exhausted/ 頓了 [とんりょう] /to realize suddenly/ 頓取 [とんしゅ] /suddenly apprehends/ 頓圓 [とんえん] /sudden and perfect/ 頓大 [とんだい] /sudden great (teaching, vehicle)/ 頓寫 [とんしゃ] /quick transcribing (of a sutra)/ 頓弊 [とんへい] /decayed/ 頓得 [とんとく] /sudden attainment/ 頓悟 [とんご] /sudden awakening/ 頓悟入道要門論 [とんごにゅうどうようもんろん] /Dunwu rudao yaomen lun/ 頓悟機 [とんごのき] /capacity for sudden awakening/ 頓悟漸修 [とんごぜんしゅ] /sudden enlightenment and gradual cultivation/ 頓悟菩薩 [とんごのぼさつ] /suddenly enlightened bodhisattva/ 頓悟要門 [とんごようもん] /Dunwu yaomen/ 頓悟頓修 [とんごとんしゅ] /sudden enlightenment and sudden practice/ 頓成 [とんじょう] /suddenly become/ 頓成諸行 [とんじょうのしょぎょう] /sudden consummation of all practices/ 頓拜 [とっぱい;とんぱい] /immediate prostration/ 頓放 [とんぽう] /to throw away/ 頓教 [とんぎょう] /teaching of sudden enlightenment/ 頓教門 [とんきょうもん] /approach of the teaching of sudden enlightenment/ 頓斷 [とんだん] /to suddenly eliminate large amounts of afflictions in a single instant/ 頓旨 [とんし] /the will, or aim, of immediate attainment/ 頓普攝受 [とんふしょうじゅ] /the sudden and universal taking in of sentient beings/ 頓根 [とんこん] /sudden faculties/ 頓機 [とんき] /one who is capable of sudden awakening/ 頓止 [とんし] /to stay/ 頓法 [とんぼう] /the method of immediacy/ 頓漸 [とんぜん] /sudden and gradual/ 頓漸二教 [とんぞんにきょう ] /two teachings of sudden and gradual/ 頓漸祕密不定 [とんぜんひみつふじょう] /the sudden, gradual, esoteric, and indeterminate/ 頓現 [とんげん] /to appear suddenly/ 頓生 [とんしょう] /suddenly appear/ 頓經 [とんきょう] /quick (transcribing) of a sutra/ 頓 [とんえん] /simultaneous apprehension of objects/ 頓置 [とんち] /to stumble/ 頓覺 [とんかく] /suddenly enlightened/ 頓覺了如來禪 [とんかくりょうにょらいぜん] /to suddenly awaken to the Chan of the Tathāgatas/ 頓説 [とんせつ] /sudden teaching/ 頓證 [とんしょう] /to actualize enlightenment immediately and directly without passing through numerous stages/ 頓證菩提 [とんしょうぼだい] /to suddenly realize the truth/ 頓起 [とんき] /appearing instantly/ 頓部 [とんぶ] /sudden period/ 頓門 [とんもん] /sudden approach/ 頓阿 [とんあ] /Ton'a/ 頓頓圓 [とんとんえん] /instantaneous and perfect/ 頓首 [とんしゅ] /prostrating by touching one's head to the ground/ 頓首拜 [とんしゅはい] /immediate head prostration/ 頗 [は] /somewhat/ 頗勒具那 [はろぐな] /Phālguna/ 頗勒具那契經 [はろくぐなかいきょう] /Phālguna-sūtra/ 頗勒窶拏 [はろくな] /phālguna/ 頗字 [はじ] /Sanskrit phoneme ph/ 頗尼多 [はにた] /(Skt. phānita)/ 頗有 [はう] /might there be...?/ 頗梨 [はり] /sphatika/ 頗梨珠 [はりしゅ] /crystal beads/ 頗 [はり] /(Skt. spatikā)(Tib. shel)/ 頗置迦 [はちか] /(Skt. spatikā)/ 頗羅 [はら] /phala/ 頗羅墮 [はらだ] /(Skt. bharadvāja)/ 頗翁柑 [はおうぞう] /Byams pa phrin las rgya mtsho (Pha bong kha Rin po che)/ 頗胝 [はてい] /spatikā/ 頗胝迦 [はていか;はていきゃ] /sphatika/ 頗黎 [はれい] /sphatikam/ 領 [りょう] /neck/ 領受 [りょうじゅ] /to experience/ 領受堪能 [りょうじゅかんのう] /to receive and master/ 領受苦 [りょうじゅく] /to experience suffering/ 領受苦樂 [りょうじゅくらく] /to experience of suffering and pleasure/ 領悟 [りょうご] /to become enlightened/ 領略 [りょうりゃく] /to understand/ 領知 [りょうち] /to take charge of, / 領納 [りょうのう] /feeling/ 領袖 [りょうしゅう] /collar and sleeve/ 領解 [りょうげ] /to apprehend (the Buddhist teachings)/ 領賓違式戒 [りょうひんいしきかい] /don't receive guests improperly/ 茆 [あ] /the root of the nose/ 茆茄羅 [あにら] /Anila/ 茆 [あたた] /Atata/ 茆悉多 [あしつだ] /(Skt. Asta)/ 茆杜迦 [あとか] /Andūka/ 茆沙荼 [あしゃだ] /(Skt. Āsādha)/ 茆浮陀 [あぶだ] / (Skt. *arbuda)/ 茆浮陀達磨 [あぶだだつま] /adbhuta-dharma/ 茆濕婆捨闍 [あしゅうばゆじゃ] /(Skt. Aśvayuja)/ 茆濕縛捨闍 [あしばゆじゃ] /(Skt. Aśvayuja)/ 茆濕縛羯拏 [あしばかぬ] /(Skt. Aśvakarna)/ 茆濕縛羯拏山 [あしつばくかなさん] /Aśvakarna/ 茆瑟 [あしつだ] /astan/ 茆那 [あな] /Anna/ 茆部曇 [あんぶどん] /arbuda/ 茆部陀 [あんぶだ] /(Skt. *arbuda)/ 茆陛 [あへい] /Aśvajit/ 茆臧 [あひ] /Aśvajit/ 茆順那 [あじゅんな] /Arjuna/ 茆飯底 [あはんてい] /Avanti/ 頡隸伐多 [けれいばた] /Revata/ 頡麗伐多 [けらいばた] /Revata/ 頤 [い] /cheeks/ 苙 [がい] /chin/ 茵 [ふ] /to bow down/ 頭 [とう] /head/ 頭上 [ずじょう] /top of the head/ 頭上安頭 [ずじょうにずをあんず] /to place a head upon a head/ 頭乳羹 [ずにゅうこう] /the most delicious soup/ 頭光 [ずこう;とうこう] /halo/ 頭出頭沒 [ずしゅつずぼつ] /to appear and disappear/ 頭北面西 [ずほくめんさい] /head north face west/ 頭多 [ずた] /dhūta/ 頭室伊天 [とうしついてん] /Tōshitsu Iten/ 頭巾 [ずきん;とうきん] /a hood/ 頭戴 [ずたい] /to carry on the head/ 頭數 [とうしゅ] /head count/ 頭正尾正 [ずしんびしん;ずしょうびしょう] /correct from top to bottom/ 頭燃 [ずねん] /head on fire/ 頭痛 [ずつう] /headache/ 頭目 [とうもく] /lit. head and eyes/ 頭者 [とうしゃ] /Śirīsaka/ 頭衝 [ずしょう] /to head-butt/ 頭袖 [ずしゅう;とうしゅう] /head-sleeve/ 頭角 [とうかく] /horns/ 頭混 [ずらいた] /Dhrtarāstra/ 頭鉢 [ずはつ;ちょうはつ] /main bowl/ 頭長三尺頸短二寸 [ずちょうさんじゃくけいたんにすん] /three-foot-tall head and two-finger-width-short neck/ 頭陀 [ずだ] /dhūta/ 頭陀功 [ずだくどく] /merit of ascetic discipline/ 頭陀十八物 [ずだじゅうはちもつ] /the eighteen tools of ascetic practice/ 頭陀圓忌 [ずだえんき] /austerities for complete remembrance/ 頭陀第一 [ずだだいいち] /foremost in ascetic discipline/ 頭陀行 [ずだぎょう] /ascetic practices/ 頭面 [ずめん] /head/ 頭面作禮 [ずめんさらい] /bowing with the head/ 頭面接足 [ずめんしょうそく] /to touch the feet (of the Buddha) with one's head/ 頭面接足禮 [とうめんしょうそくらい] /bowing one's head to the feet (of the Buddha)/ 頭面禮 [ずめんらい] /bowing one's head to the feet of the buddha/ 頭面禮足 [ずめんらいそく] /bowing the head to (the Buddha's) feet/ 頭頂 [ずちょう] /the top of the head/ 頭頂禮足 [ずちょうらいそく] /bow with (one's) head at the feet of (someone else)/ 頭頭 [ずず;ちょうちょう] /every single thing/ 頭頭物物 [ずずもつもつ;ちょうちょうもつもつ] /every single thing/ 頭首 [ちょうしゅ;とうしゅ] /the chief monks in a monastery/ 頭首人事 [ちょうしゅにんじ] /chief monks' ritual/ 頭香 [ずこう] /sedge tuber/ 頭髮 [ずはつ] /hair on the head/ 頭髮蓬亂 [ずはつほうらん] /hair of one's head in a tousle/ 頭鳩羅 [ずくら] /(Skt. dukūla)/ 茲 [きょう] /cheeks/ 茲車 [きょうしゃ] /the cheeks rounded/ 茲車師子 [きょうしゃしし] /the cheeks rounded like a lion/ 茲食 [きょうじき] /food in the cheeks/ 頴 [えい] /ear(of corn, etc.)/ 頷 [かん] /jaw/ 頷如師子 [かんにょしし] /cheeks (or jaws) like a lion/ 頷珠 [がんじゅ] /jewel under the jaw/ 頷表 [がんぴょう] /jaw front/ 頸 [けい] /neck/ 頸項 [けいこう] /the neck/ 頻 [ひん] /urgent/ 頻伽 [びんが] /(Skt. kalavinka)/ 頻伽夥 [びんがびょう] /(Skt. kalavinka) pitcher/ 頻伽陀 [びんがだ] /(Skt. vigata)/ 頻來果 [ひんらいか] /once-returner/ 頻婆 [びんば] /(Skt. vimba)/ 頻婆娑羅 [びんばしゃら] /Bimbisāra/ 頻婆娑羅王 [びんばしゃらおう] /King Bimbisāra/ 頻婆果 [びんばか] /fruit of the bimba tree/ 頻婆沙羅 [ひんばしゃら] /Bimbisāra/ 頻婆羅 [びんばら] /(Skt. vimbara)/ 頻尼波羅 [ひんにはら] /slingshot spear/ 頻數 [ひんさく] /frequently/ 頻毘娑羅 [びんびしゃら] /Bimbisāra/ 頻那夜迦 [ひんなやか] /Vināyaka/ 頻頻 [ひんぴん] /frequently/ 頼 [らい] /to rely upon/ 頽 [たい] /to break down/ 頽毀 [たいき] /to collapse/ 顆 [か] /a grain/ 茫 [ずい] /worn out/ 題 [だい] /forehead/ 題名 [だいみょう] /title of a text/ 題目 [だいもく] /title/ 題號 [だいごう] /title/ 額 [がく] /the forehead/ 額上珠 [がくじょうのたま] /the pearl on the forehead/ 額沙荼 [がくしゃだ] /fourth month/ 額爾吐 [げーるくぱ] /Order of Virtue/ 額珠 [がくじゅ;がくしゅ] /forehead gem/ 額部曇 [あぶどん] /arbuda/ 額臧 [がくひ] /Aśvajit/ 顎 [がく] /chin/ 顏 [がん] /face/ 顏姿 [がんし] /countenance/ 顏容 [がんよう] /countenance/ 顏容端正 [がんようたんしょう] /noble countenance/ 顏延之 [がんえんの] /Yan Yanzhi/ 顏氏家訓 [がんしけくん] /Yanshi jiaxun/ 顏色 [げんしき] /countenance/ 顏貌 [がんぼう] /facial aspect/ 莅 [ぐ] /large head/ 顔 [がん] /face/ 莟 [ぎ] /peaceful/ 願 [がん] /to desire/ 願主 [がんしゅ] /foundational vow/ 願事 [がんじ] /content of the vow/ 願佛 [がんぶつ] /Buddha manifest as the original desire to save all sentient beings/ 願作 [がんさ] /resolve to be or become/ 願作佛心 [がんさぶっしん] /mind that endeavors to become a buddha/ 願到彼岸 [がんとうひがん] /perfection of the vow/ 願力 [がんりき] /power of one's vow/ 願土 [がんど] /the land of the vow/ 願度 [がんど] /salvation through the vow/ 願往生 [がんおうじょう] /vowing rebirth/ 願心 [がんしん] /the attitude of resolve/ 願慧 [がんえ] /vows and wisdom/ 願成 [がんじょう] /fulfillment of a vow/ 願成就 [がんじょうじゅ] /accomplishment of one's vow/ 願文 [がんもん] /written vow/ 願智 [がんち] /wish-knowledge/ 願樂 [がんぎょう] /to expect/ 願樂位 [がんぎょうい] /stage of conviction/ 願樂欲 [がんらくよく] /to wish/ 願樂欲聞 [がんらくよくもん] /we listen with great anticipation/ 願欲 [がんよく] /intention/ 願欲生 [がんよくしょう] /to vow for rebirth (in the Pure Land, etc.)/ 願求 [がんぐ] /to seek after/ 願波羅蜜 [がんはらみつ] /perfection of the vow/ 願波羅蜜多 [がんはらみった] /perfection of the vow/ 願海 [がんかい] /vow-ocean/ 願滿 [がんまん] /fulfillment of a vow/ 願生 [がんしょう] /vowing rebirth/ 願生偈 [がんしょうげ] /Verses on the Vow for Rebirth/ 願生彼國 [がんしょうひこく] /wishing to be (re-)born in his (Amitâbha's) (pure) land/ 願聞 [がんぶん] /to wish to hear/ 願自在 [がんじざい] /mastery over vows/ 願自在力 [がんじざいりき] /resolve for unhindered power/ 願船 [がんせん] /vessel of the vow/ 願行 [がんぎょう] /to vow and practice/ 願行具足 [がんぎょうぐそく] /fulfillment of vows and practices/ 願衣 [がんえ] /offering-cloth kasāya/ 願説 [がんせつ] /to desire an explanation/ 願身 [がんしん] /vow body/ 願輪 [がんりん] /vow-wheel/ 願阿 [がんあ] /Gan’a/ 願食 [がんじき] /vow-sustenance/ 莢 [そう] /forehead/ 莖 [てん] /to overturn/ 莖倒 [てんどう;てんとう] /erroneous/ 莖倒作意 [てんどうさい] /erroneous mental orientation/ 莖倒因 [てんどういん] /cognitive distortion as cause/ 莖倒執 [てんどうしゅう] /deluded attachment/ 莖倒夢想 [てんどうむそう] /distortion and delusion/ 莖倒心 [てんどうしん] /cognitive distortion/ 莖倒忘想 [てんどうぼうそう] /distorted and delusive ideas/ 莖倒想 [てんどうそう] /cognitive distortions/ 莖倒時 [てんどうじ] /when (one is) confused/ 莖倒相 [てんどうそう] /marks of cognitive distortion/ 莖倒 [てんどうえん] /cognitively distorted objects/ 莖倒者 [てんどうしゃ] /(in a state of)confusion/ 莖倒衆生 [てんどうしゅじょう] /deluded people/ 莖倒見 [てんどうけん] /distorted view(s)/ 莖倒識 [てんどうしき] /distorted consciousnesses/ 莖倒轉 [てんどうてん] /inverted function/ 莖墜 [てんつい] /to fall into/ 莖狂 [てんおう] /to go mad/ 莖言倒語 [てんげんとうご] /mistaken words/ 莖蹶 [てんけつ] /subject to cognitive error/ 莖迦 [てんか] /icchantika/ 莖鬼 [てんき] /a confounded ghost/ 類 [るい] /species/ 類不同 [るいふどう] /of a different type/ 類亦爾 [るいやくに] /also of the same type/ 類分 [るいぶん] /part by part/ 類別 [るいべつ] /classified according to kind/ 類前 [るいぜん] /having (or relating to) something preceding or antecedent/ 類同 [るいどう] /same in type/ 類如 [るいにょ] /such as/ 類差別 [るいしゃべつ] /distinction according to type/ 類智 [るいち] /cognition of types/ 類智品 [るいちほん] /having the properties of cognition of types/ 類無別眞如 [るいむべつしんにょ] /true thusness undifferentiated by species/ 類等 [るいとう] /likeness/ 類芭蕉 [るいはしょう] /like the plantain/ 類身 [るいしん] /type of body/ 茣苴 [まんかん] /proud/ 莊 [じょう] /to be worn out/ 顧 [こ] /in reference to/ 顧命 [こみょう] /last testament/ 顧念 [こねん] /reflecting on/ 顧念有情 [こねんうじょう] /take sentient beings into consideration/ 顧戀 [これん] /to long for/ 顧歡 [こかん] /Gu Huan/ 顧眄 [こめん;こべん] /turn and catch a glimpse of/ 顧視 [こし] /reviewing and inspecting/ 顧鑑古范 [こかんこはん] /Kokan Kohan/ 顯 [けん] /to express clearly/ 顯了 [けんりょう] /to be clear/ 顯了世俗 [けんりょうせぞく] /fully revealed conventionality/ 顯了大乘 [けんりょうだいじょう] /fully revealed great vehicle/ 顯了教 [けんりょうきょう] /plainly-expressed teaching/ 顯了義 [けんりょうぎ] /obvious meaning/ 顯了能作 [けんりょうのうさ] /creative function of specification/ 顯了説 [けんりょうせつ] /clear explanation/ 顯了門 [けんりょうもん] /the explicit approach/ 顯典 [けんてん] /exoteric texts/ 顯出 [けんしゅつ] /to show/ 顯化 [けんけ] /to proclaim and teache/ 顯名 [けんみょう] /words which are clear/ 顯報寺 [けんぽうじ] /Xianbaosi/ 顯境名言 [けんきょうみょうごん] /terms and words revealing perceptual fields/ 顯好 [けんこう] /to shine finely/ 顯如 [けんにょ] /Kennyo/ 顯宗 [けんしゅう] /exoteric doctrines/ 顯宗論 [けんしゅうろん] /Xianzong lun/ 顯家 [けんけ] /exoteric doctrines/ 顯密 [がんみつ] /manifest and hidden/ 顯密圓通成佛心要集 [けんみつえんつうじょうぶつしんようしゅう] /Collection of Essentials for Becoming a Buddha Through the Perfect Penetration of the Exoteric and Esoteric/ 顯導 [けんどう] /to proclaim and guide towards/ 顯布 [けんふ] /to proclaim/ 顯形 [けんぎょう] /color and shape/ 顯得 [けんとく] /to make manifest and attain/ 顯 [けんとく] /disclose merit/ 顯忠寺 [けんちゅうじ] /Xianzhongsi/ 顯性教 [けんしょうきょう] /teaching that reveals the nature/ 顯成 [けんじょう] /disclosed/ 顯戒論 [けんかいろん] /Clarifying the Precepts/ 顯揚 [けんよう] /to express/ 顯揚聖教 [けんようしょうぎょう] /acclamation of the scriptural teaching/ 顯揚聖教論 [けんようしょうきょうろん] /Acclamation of the Holy Teaching/ 顯揚聖教論頌 [がんようしょうきょうろんじゅ] /Exposition of the Ārya Teachings, Verse Treatise/ 顯揚論 [けんようろん] /Treatise of Acclamation of the Sagely Teaching/ 顯教 [けんきょう;けんぎょう] /direct teaching/ 顯明 [けんみょう] /clearly disclosed/ 顯晦 [けんかい] /light and darkness/ 顯暢 [けんちょう] /to demonstrate/ 顯本 [けんぽん] /disclosure of the fundamental/ 顯本法華宗 [けんぼんぼつけしゅう] /Kenpon hokke shū/ 顯權 [けんごん] /provisional/ 顯正 [けんしょう] /to show the truth/ 顯正論 [けんしょうろん] /Exposition of the Correct/ 顯淨土眞實教行證文類 [けんじょうどしんじつきょうぎょうしょうもんるい] /A Collection of Passages Clarifying the Authentic Teaching, Practice, and Realization of the Pure Land (teaching)/ 顯無邊佛土功套 [がんむへんぶつとくとくきょう] /Sutra Revealing the Qualities of the Infinite Buddha-Lands/ 顯然 [けんねん] /evident/ 顯照 [けんしょう] /appearance/ 顯現 [けんげん] /to manifest/ 顯現似 [けんげんじ] /to appear resembling…/ 顯理 [けんり] /manifest principle/ 顯發 [けんほつ] /to appear/ 顯發義 [けんほつぎ] /meaning which has been revealed/ 顯相 [けんそう] /to reveal the characteristics (of something>/ 顯眞 [けんしん] /Kenshin/ 顯眞實義 [けんしんじつぎ] /revealing the true intention/ 顯示 [けんじ] /to reveal/ 顯示正義 [けんじしょうぎ] /clarify the orthodox interpretation/ 顯示現 [けんじげん] /to show/ 顯窗慶字 [けんそうけいじ] /Kensō Keiji/ 顯立 [けんだて] /manifestly established/ 顯經 [けんきょう] /exoteric texts/ 顯綽 [けんしゃく] /glorious/ 顯義 [けんぎ] /to explain the meaning/ 顯聖 [けんしょう] /avatar/ 顯聖寺 [けんしょうじ] /Xianshengsi/ 顯色 [がんしき] /color/ 顯色極微 [けんしきごくみ] /atoms of color/ 顯色貪 [けんじきとん] /cravings from conspicuous forms and colors/ 顯著 [けんじゃく] /to show clearly/ 顯説 [けんぜつ] /to expound/ 顯識 [けんじき] /manifesting consciousness/ 顯識經 [けんじききょう] /Sutra on the Manifestation of Consciousness/ 顯識論 [けんじきろん] /Xianshi lun/ 顯赫 [けんかく] /radiant/ 顯轉 [けんてん] /manifest/ 顯道 [けんどう] /reveal the Way/ 顯道釋 [けんどうしゃく ] /interpretation with intention to reveal ultimate reality/ 顯除 [けんじょ] /to clear perception, examination, judgment/ 顯露 [けんろ] /express/ 顯露教 [けんろきょう] /express teaching/ 顯靈 [けんりょう] /avatar/ 顯顯 [けんけん] /(Skt. prasahya)/ 顯顯呵擯 [けんけんかひん] /to openly denigrate/ 顯餘 [けんよ] /to reveal the others/ 顰 [ひん] /knit the brows/ 顰眉 [ひんみ] /to contract the brows/ 顰蹙 [ひんしゅく] /to knit the brows/ 顰蹙而住 [ひんしゅくじじゅう] /sulks/ 風 [ふう] /wind/ 風三昧 [ふうざんまい] /wind concentration/ 風中燈 [ふうちゅうとう] /candle in the wind/ 風仙論師 [ふうせんろんじ] /*vāyu-vādin/ 風來 [ふうらい] /blowing of the breeze/ 風俗 [ふうぞく] /customs/ 風光 [ふうこう] /sun shining on the leaves while the wind blows the trees and grass/ 風刀 [ふうとう] /wind knife/ 風前 [ふうぜん] /front of the wind/ 風前燈 [ふうぜんのとう;ふうぜんのともしび] /candle in the wind/ 風前燭 [ふうぜんのそく] /candle in the wind/ 風力所轉 [ふうりきのしょてん] /(that which is) turned (by the) power of the wind/ 風動 [ふうどう] /the wind stirs/ 風吹 [ふうすい] /a breeze blows/ 風塵客 [ふうじんきゃく] /aimless traveler/ 風外本高 [ふうがいほんこう] /Fūgai Honkō/ 風大 [ふうだい] /wind element/ 風大神 [ふうだいじん] /wind god/ 風天 [ふうてん] /wind god/ 風奮三昧 [ふふんざんまい] /concentration of dispersal by the wind/ 風奮迅三昧 [ふうふんじんざんまい] /Speed-of-the-Wind Samādhi/ 風性 [ふうしょう] /windy/ 風所吹 [ふうしょすい] /blown by the wind/ 風方 [ふうほう] /wind direction/ 風時 [ふうじ] /when it is windy/ 風月 [ふうげつ] /bright moon and cool breezes/ 風氣 [ふうき] /a cold/ 風水 [ふすい] /geomancy/ 風水雨 [ふうすいう] /wind, floods, and rain (?)/ 風流 [ふうりゅう;ふりゅう] /elegant/ 風災 [ふうさい] /destruction caused by wind/ 風燈 [ふうとう] /candle in the wind/ 風燭 [ふうそく] /candle in the wind/ 風界 [ふうかい] /element of wind/ 風疾 [ふうしつ] /swift as the wind/ 風痰 [ふうたん] /colds/ 風相 [ふそう] /marks of the wind/ 風神 [ふうじん] /wind god/ 風種 [ふうしゅ] /element of air/ 風穴寺 [ふけつじ] /Fengxuesi/ 風穴延沼 [ふうけっえんしょう] /Fengxue Yanzhao/ 風色 [ふうじき] /color of wind/ 風行草偃 [かぜゆけばくさのべふす] /when the wind blows, the grass lies down/ 風規 [ふうき] /behavioral standards/ 風論師 [ふうろんし] /*vāyu-vādin/ 風起 [ふうき] /a wind arises/ 風輪 [ふうりん] /wind-wheel/ 風輪際 [ふうりんさい] /region of the wind-wheel/ 風鈴 [ふうりん;ふうれい] /wind-chime/ 風際 [ふうさい] /base of the wind (-wheel)/ 風雨 [ふうう] /wind and rain/ 風雨時 [ふううじ] /when it is raining/ 風雲 [ふううん] /wind and clouds/ 風莖 [ふうてん] /eccentricity/ 風莖漢 [ふうてんかん] /eccentric/ 颯 [そう] /in gusts, suddenly/ 颯秣建 [そうまけん] /Samakan/ 颯秣建國 [そうまけんこく] /Samarkand/ 莉 [ほち] /a gale/ 莉陀 [ばだ] /(Skt. bhadra)/ 莉陀劫 [ばっだこう;ばだこう] /(Skt. bhadra-kalpa)/ 莉陀和 [ばだわ] /Bhadrapāla/ 莉陀波羅 [ばだはら] /Bhadrapāla/ 莉陀羅 [ばだら] /(Skt. bhadra)/ 飄 [ひょう] /to be blown about in the wind/ 飄流 [ひょうる] /to meander/ 飄然 [ひょうぜん] /fluttering in the wind/ 飄蓬 [ひょうほう] /tumbleweed blown in the wind/ 飄鼓 [ひょうこ] /be moved by the wind/ 飛 [ひ] /to fly/ 飛仙 [ひせん] /flying immortals/ 飛來峰 [ひらいほう] /the Peak that Flew Here/ 飛化 [ひけ] /fly and transform/ 飛單 [ひたん] /ledger/ 飛天 [ひてん] /flying celestials/ 飛帝 [ひてい] /flying emperor/ 飛往 [ひおう] /to fly through the sky/ 飛潛走植 [ひせんそうしょく] /birds, fish, animals and plants/ 飛禽 [ひきん] /flying birds/ 飛蓬 [ひほう] /tumbleweed blown in the wind/ 飛行 [ひぎょう] /to fly without hindrance/ 飛行仙 [ひぎょうせん] /flying immortals/ 飛行夜叉 [ひぎょうやしゃ] /flying yaksas/ 飛行皇帝 [ひぎょうおうだい] /flying emperor/ 飛錫 [ひしゃく;ひせき] /flying staff/ 飛騰 [ひとう] /to rise up/ 飛鳥 [ひちょう] /flying bird/ 飛鳥寺 [] /Asukadera/ 飜 [ほん] /to change/ 飜身 [ほんしん] /to turn the body/ 食 [しき;しょく] /to eat/ 食一切 [じきいっさい] /all-devouring/ 食不淨想 [じきふじょうそう] /contemplation of the impurity of what we eat / 食不耐想 [じきふたいそう] /contemplation of repulsiveness of food/ 食事 [じきじ] /a meal/ 食五辛 [じきごしん] /to eat the five pungent roots/ 食五辛戒 [じきごしんかい] /don't eat the five pungent roots/ 食人肉 [じきにんにく] /cannibalism/ 食分 [じきぶん] /a share of food/ 食前 [じきぜん] /before eating/ 食吐悲苦聲 [しきとひくしょう] /(Skt. garuda)/ 食喜樂 [じききらく;がく] /to take pleasure in eating/ 食驚 [じきたん] /to devour/ 食驚想 [じきたんそう] /perception of the gnawed/ 食堂 [しきどう] /refectory/ 食壽命 [じきじゅみょう] /devourer of life/ 食存五觀 [じきそんごかん] /five mealtime contemplations/ 食已 [じきい] /having eaten/ 食已足 [じきいそく] /having eaten/ 食廚 [じきちゅ] /kitchen/ 食想 [じきそう] /thoughts of food/ 食所不宜 [じきしょふぎ] /to eat unwholesome food/ 食指 [じきし] /index finger/ 食施 [じきせ] /offering of food/ 食時 [じきじ] /mealtime/ 食欲 [じきよく] /lust for food/ 食殘 [じきざん] /leftover food/ 食殘宿食 [じきざんしゅくじき] /to store up food/ 食無度量 [じきむ たくりょう] /does not regulate the amount of food consumption/ 食物 [じきもつ] /to eat things/ 食物五果 [しょくもつごか] /five edible fruits and grains/ 食生 [じきしょう] /to live on food/ 食用 [じきよう] /for use as food/ 食知節量 [じきちせつりょう] /to eat with restraint/ 食知量 [じきちりょう] /knows when one has eaten enough/ 食竟 [じききょう] /finish eating/ 食米齊 [じきまいざい] /Kanâda/ 食米齊仙人 [じきまいざいせんにん] /the sage Kanâda / 食米齊宗 [じきまいざいしゅう] /school of Kanâda/ 食米齋 [じきまいさい] /Kanâda / 食米齋宗 [しきまいさいしゅう] /The school of Kanāda/ 食精氣者 [じきしょうきしゃ] /devourer of energy/ 食精氣鬼 [じきしょうきき] /devourer of energy/ 食 [じきえん] /nutriment-condition/ 食者 [じきしゃ] /someone who is eating/ 食肉 [じきにく;しょくにく] /meat-eating/ 食肉戒 [じきにくかい] /don't eat meat/ 食肉者 [じきにくしゃ] /to eat meat/ 食花 [じきけ] /flower-eater/ 食蜜 [じきみつ] /to eat honey/ 食訖 [じききつ] /to finish a meal/ 食輪 [じきりん] /food wheel/ 食非時食 [じきひじじき] /to eat outside of regulation hours/ 食頃 [じききょう;しょくけい] /time spent on a single meal/ 食香 [しきこう] /perfume eater/ 飢 [き] /hungry/ 飢儉 [きけん] /famine/ 飢寒 [きかん] /hungry and cold/ 飢 [きかつ] /hunger and thirst/ 飢所逼 [きかつしょひき] /hard-pressed by hunger and thirst/ 飢羸 [きるい] /starved and exhausted/ 飢腸 [きちょう] /empty stomach/ 飢苦 [きく] /suffer from hunger/ 飢 [きこ] /to hunger for/ 飢餓 [きが] /hungry/ 飢饉 [ききん;けきん] /famine/ 飢饉類 [きごんるい] /all starving beings/ 飮 [いん;おん] /to drink/ 飮光 [おんこう] /drinker of light/ 飮光佛 [おんこうぶつ] /Kāśyapa Buddha/ 飮光部 [おんこうぶ] /Kāśyapīya school/ 飮兒乳 [おんじにゅう] /suckling/ 飮啄 [おんたく] /to peck at water and food/ 飮已 [おんい] /imbibed/ 飮氣聲 [] /swallowing breath and stifling voice/ 飮水 [おんすい] /to drink water/ 飮水鵞 [おんすいが;おんすいのが] /water-drinking goose/ 飮茅端所霑量 [おんぼうたんしょてんりょう] /drink only the amount (of alcohol) sufficient to wet the tip of a blade of grass/ 飮血地獄 [おんけつじごく] /hell where they have to drink blood/ 飮諸酒 [おんしょしゅ] /drink various kinds of alcohol/ 飮酒 [おんじゅ;いんじゅ] /to drink alcohol/ 飮酒戒 [おんじゅかい] /precept forbidding the consumption of alcoholic beverages/ 飮酒是性罪 [おんしゅぜしょうざい] /drinking alcohol is wrong in itself/ 飮酒者 [おんしゅしゃ] /drinker of alcohol/ 飮醍醐 [いんだいご;おんだいご] /to drink ghee/ 飮食 [おんじき] /to drink and eat/ 飮食供養 [おんじきくよう] /provide food and drink/ 飮食欲 [おんじきよく] /desire for food/ 飮食生 [おんじきしょう] /to live on food and drink/ 飮食知足 [おんじきちそく] /to know moderation in drinking and eating/ 飮食等物 [おんじきとうもつ] /drink, food, etc./ 飯 [こく;はん] /food/ 飯桶 [はんつう] /boiled-rice container/ 飯注 [はんぽう] /meal-signal rattle/ 飯磬 [はんけい] /the dinner-gong/ 飯袋子 [はんたいす] /a boiled rice bag/ 飯那 [はんな] /forest/ 飯頭 [はんじゅう] /a cook/ 飯食 [ぼんじき;はんしょく] /food/ 飯食訖 [はんじききつ] /finish eating/ [さん] /to dine/ 飲食 [おんじき] /drink and food/ 飲食知量 [おんじきちりょう] /awareness of the amount of consumption of food and drink/ 飴 [い] /sweetcakes/ 飽 [ほう] /to be satisfied/ 飽參 [ほうさん] /to fully understand/ 飽學 [ほうがく] /replete with learning/ fed full with study/ 飽滿 [ほうまん] /to be filled/ 飽足 [ほうそく] /to be satisfied/ 飾 [しき;しょく] /to decorate/ 飾乾大梵 [しょくけんだいぼん] /Śikhin Brahman/ 飾好 [しょくこう] /finery/ 飾宗義記 [しょくしゅうぎき] /Shizong yiji/ 飾用 [しょくゆう] /to decorate and use/ 飾詞文句 [しょくしもんく] /embellished language/ 餉 [しょう] /rations/ 餉育 [しょうか] /conch/ 餉供 [しょうく] /offerings of food/ 養 [よう] /nourish/ 養叟宗頤 [ようそうそうい] /Yōsō Sōi/ 養因 [よういん] /nourishing or strengthening cause/ 養康 [ようこう] /Yōkō/ 養形 [ようぎょう] /to nourish the body/ 養心 [ようしん] /nourish the mind/ 養性 [ようじょう] /nurture one's own nature/ 養息香 [ようそくこう] /evening meditation period/ 養拙宗牧 [ようせつしゅぼく] /Yōsetsu Shuboku/ 養母 [ようも] /midwife/ 養病 [ようびょう] /recuperate from sickness/ 養者 [ようしゃ] /nourishing/ 養育 [よういく] /to nourish/ 養育者 [よういくしゃ] /thriving/ 養賢寺 [ようけんじ] /Yōkenji/ 餌 [じ] /food/ 餐 [さん] /to dine/ 餓 [が] /to starve/ 餓腸 [がちょう] /an empty stomach/ 餓虎 [がこ] /hungry tiger/ 餓鬼 [がき] /hungry ghost/ 餓鬼中 [がきちゅう] /among hungry ghosts/ 餓鬼愛 [がきあい] /desire as ravenous as that of a hungry ghost/ 餓鬼界 [がきかい] /realm of hungry ghosts/ 餓鬼苦 [がきく] /suffering of (existence as) a hungry ghost/ 餓鬼趣 [がきしゅ] /rebirth as hungry ghost/ 餓鬼道 [がきどう] /rebirth into the existence of hungry ghost/ 餔時 [ほじ] /late afternoon/ 餘 [よ] /leftover/ 餘一 [よいち] /one more/ 餘一劫 [よいちこう] /the remaining kalpa/ 餘不印 [] /the Yubu image/ 餘世 [よせ] /other worlds/ 餘世界 [よせかい] /another world/ 餘乘 [よじょう] /other vehicles/ 餘事 [よじ] /another situation/ 餘人 [よにん] /other person(s)/ 餘人所不見 [よにんしょふけん] /others cannot see/ 餘他 [よた] /other/ 餘佛 [よぶつ] /other buddhas/ 餘依 [よえ] /a remaining basis/ 餘准此 [よしゅんし] /the rest is like this/ 餘分 [よぶん] /another part/ 餘力 [よりき] /other powers/ 餘命 [よみょう] /remainder of one's life/ 餘國 [よこく] /another land/ 餘地 [よち] /other ground/ 餘境 [よきょう] /other objects/ 餘外 [よげ] /other/ 餘契經中 [よかいきょうちゅう] /in other scriptures/ 餘如前説 [よにょぜんせつ] /the rest are as explained above/ 餘宗 [よしゅう] /other schools/ 餘家 [よけ] /another family/ 餘師 [よし] /other masters/ 餘師説 [よしせつ] /explained by other masters/ 餘年 [よねん] /remaining years/ 餘心 [よしん] /other minds/ 餘念 [よねん] /divided thoughts/ 餘惑 [よわく] /other afflictions/ 餘慶 [よけい] /abundant good fortune/ 餘支分 [よしぶん] /other parts/ 餘教 [よきょう] /teachings/ 餘文 [よもん] /the rest of the text/ 餘方 [よほう] /elsewhere/ 餘日 [よじつ] /other days/ 餘時 [よじ] /another time/ 餘殃 [よおう] /abundance of ill fortune/ 餘殘 [よざん] /residue/ 餘氣 [よき] /residual (habit) energies/ 餘法 [よほう] /other dharmas/ 餘法生 [よほうしょう] /production of other phenomena/ 餘派 [よは] /other school/ 餘熏 [よくん] /the residual influence/ 餘物 [よもつ] /other things/ 餘王 [よおう] /another king/ 餘甘子 [よかんし] /(Skt. āmraphala)/ 餘生 [よじょう] /another life(time)/ 餘異 [よい] /other/ 餘異熟 [よいじゅく] /another instance of retribution/ 餘皆 [よかい] /all of the remainder/ 餘經 [よきょう] /other scriptures/ 餘 [よえん] /other objects/ 餘習 [よしゅう] /residual habit energies/ 餘者 [よしゃ] /remainder/ 餘 [よくん] /lingering aroma/ 餘處 [よしょ] /another place/ 餘行 [よぎょう] /other practices/ 餘覺 [よかく] /other enlightened one/ 餘語 [よご] /other words/ 餘説 [よせつ] /remaining explanation/ 餘論 [よろん] /more theories/ 餘識 [よしき] /other consciousnesses/ 餘趣 [よしゅ] /other destinies/ 餘道 [よどう] /other paths/ 餘部 [よぶ] /another group/ 餘部説 [よぶせつ] /others say: / 餘間 [よま] /extra space/ 餘類 [よるい] /we/ 餘食 [よじき] /leftover food/ 蒄 [こう] /meat and fish/ 蒄膳 [こうせん] /an offering of (cooked) food/ 蒄饌 [こうせん] /delicate foods/ 餠 [びょう;べい] /biscuits/ 葩 [だい] /to go hungry/ 葩馬 [たいば;いば] /a hungry horse/ 葩驢 [たいろ] /a hungry donkey/ 館 [かん] /official government building/ 館宇 [かんう] /mansion/ 餬餠 [こびょう;こべい;こびん] /fried rice-cake with sweet beans filling/ 葹 [どう] /candy/ 葢 [どう] /candy/ 饅 [まん] /bean (-jam) bun/ 饉 [ごん] /famine/ 饌 [せん] /eating/ 蓁 [ぜん] /cooked food/ 饑 [き] /hunger/ 饑渇 [けかち;けけつ] /hunger and thirst/ 饑 [きこ] /starved/ 饑餓地獄 [きがじごく] /the hell of hunger/ 饑饉 [ききん] /famine/ 饑饉災 [ききんさい] /the calamity of famine/ 饒 [にょう] /spare/ 饒王 [にょうおう] /Lokêśvara/ 饒王佛 [にょうおうぶつ] /Lokêśvararāja/ 饒益 [にょうやく] /to confer benefit/ 饒益一切 [にょうやくいっさい] /enrich all.../ 饒益之事 [にょうやくのじ] /works of enrichment (of others)/ 饒益之心 [にょうやくのしん] /intention to give benefit/ 饒益他 [にょうえきた] /to enrich others/ 饒益於他 [にょうやくおた] /to enrich others/ 饒益有情 [にょうやくうじょう] /give benefit to sentient beings/ 饒益有情戒 [にょうえきうじょうかい] /precepts aimed at the improvement of the situation of sentient beings/ 饒益衆生 [にょうやくしゅうじょう] /to bring benefit to sentient beings/ 饒益衆生戒 [にょうやくしゅじょうかい] /precepts aimed at the improvement of other beings/ 饒益行 [にょうやくぎょう] /beneficial service/ 饒益諸有情 [にょうやくしょうじょう] /to bring benefit to all sentient beings/ 饒益諸群生 [にょうやくしょぐんしょう] /to confer benefit on all beings/ 饒舌 [にょうぜつ;じょうぜつ] /superfluous talk/ 饒舌婆子 [にょうぜつばし;にょうぜつのばし] /a loquacious elderly woman/ 饒舌辯才 [にょうぜつべんざい] /fluent discourse/ 饒財 [にょうざい] /abundant wealth/ 饕 [とう] /to be greedy/ 饕餮 [とうてつ] /intense desire/ 饗 [きょう] /feast/ 蔗 [ぜん] /gluttonous/ 首 [しゅ] /head/ 首呵天 [しゅかてん] /Śubha Heaven/ 首圖蕣那 [しゅどだな] /Śuddhodana/ 首多會天 [しゅたえてん] /gods of the Śuddhâvāsa Heaven/ 首尾 [しゅび] /head and tail/ 首山省念 [しゅざんしょうねん] /Shoushan Shengnian/ 首山竹篦 [しゅさんしっぺい] /Shoushan's clapper/ 首座 [しゅそ;しゅざ] /head seat/ 首座寮板 [しゅざりょうばん] /head monk's room plate/ 首座板 [しゅそはん] /seat of the abbot, or head monk, in the monk's hall/ 首座法座 [しゅそほうざ] /the head seat takes the Dharma seat/ 首座法戰式 [しゅそほっせんしき] /head seat's dharma combat ceremony/ 首悔 [しゅけ] /voluntary confession/ 首楞嚴 [しゅりょうごん] /heroic valor/ 首楞嚴三昧 [しゅりょうごんざんまい] /śūramgama-samādhi/ 首楞嚴三昧經 [しゅりょうごんさんまいきょう] /Sutra of the Concentration of Heroic Progress/ 首楞嚴定 [しゅりょうごんじょう] /śūramgama-samādhi/ 首楞嚴經 [しゅりょうごんきょう] /Śūramgama-sūtra/ 首楞嚴義疏注經 [しゅりょうごんぎそちゅうきょう] /Shoulengyan yishu zhu jing/ 首楞嚴陀羅尼 [しゅりょうごんだらに] /Heroic March Dhāranī/ 首版 [しゅはん] /chief board/ 首盧 [しゅる] /śloka/ 首盧柯 [しゅるか] /śloka/ 首盧迦 [しゅるか] /śloka/ 首立 [しゅりゅう] /to start off with/ 首羅 [しゅら] /Cūlaka/ 首肯 [しゅこう] /nod in approval/ 首藏 [しゅぞう] /Śrīgarbha/ 首衆 [しゅしゅ] /head of the assembly/ 首訶天 [しゅかてん] /Śubha Heaven/ 首訶既那 [しゅかきな] /Śubhakrtsna/ 首訶迦天 [しゅかかてん] /Śubhakrtsna Heaven/ 首陀 [しゅだ] /śūdra/ 首陀娑婆 [しゅだしゃば] /Śuddhâvāsa/ 首陀婆 [しゅだば] /Śuddhâvāsa/ 首陀羅 [しゅだら] /śūdra/ 首陀衞 [しゅだえ] /Śuddhâvāsa/ 首頂 [しゅちょう] /the top of the head/ 首領 [しゅりょう] /head/ 首題 [しゅだい] /title/ 首鼠兩端 [しゅそりょうたん] /a rat poking up its head and looking both ways/ 香 [こう] /odor/ 香丸 [こうがん] /incense balls/ 香供養 [こうくよう] /incense offering/ 香儀 [こうぎ] /donations received as gratuities/ 香光莊嚴 [こうこうしょうごん] /fragrant adornment/ 香入 [こうにゅう] /sense field of odor/ 香刹 [こうせつ] /realm of incense - a monastery/ 香去 [こうこ] /quits/ 香合 [こうごう] /censer/ 香味 [こうみ] /odor and taste/ 香味觸 [こうみそく] /odor, taste, and tactile objects/ 香唯 [こうゆい] /subtle element of odor/ 香嚴 [きょうげん;こうげん;こうごん] /fragrant adornment/ 香嚴上樹 [きょうげんじょうじゅ] /Xiangyan's man up a tree/ 香嚴寺 [きょうげんじ] /Xiangyansi/ 香嚴智閑 [きょうげんちかん] /Xiangyan Zhixian/ 香地 [こうち] /Gandhāra/ 香城 [こうじょう] /Fragrant City/ 香塵 [こうじん] /data-field of odor/ 香境 [こうこう] /odor/ 香奠 [こうでん] /condolence gift/ 香姓 [こうしょう] /Drona/ 香室 [こうしつ] /house of incense/ 香室堂 [こうしつどう] /hall of incense/ 香山 [こうざん] /incense mountain/ 香山王 [こうせんおう] /Gandhamādana-girirāja/ 香巴韓 [こうはかきょ] /Shangs pa bKa' brgyud/ 香巴拉 [こうはら] /Sham bha la/ 香廚 [こうちゅう] /monastery kitchen/ 香服 [こうふく] /incense(-colored) robes/ 香木 [こうぼく] /fragrant wood/ 香末 [こうまつ] /powdered incense/ 香板 [こうばん] /incense board/ 香林一燈 [きょうりんいっとう] /the one lamp of Xianglin/ 香林坐久成勞 [きょうりんざきゅうじょうろう] /Xianglin and getting exhausted through sitting/ 香林澄遠 [こうりんちょうおん] /Xianglin Chengyuan/ 香林西來意 [きょうりんさいらいい] /Xianglin and the meaning of coming from the west/ 香林院 [きょうりんいん] /Xianglinyuan/ 香染 [こうぞめ] /incense-colored/ 香樓 [こうろう] /fragrant pyre/ 香樹 [こうじゅ] /aromatic tree/ 香欲 [こうよく] /desire for fragrance/ 香殿 [こうでん] /incense hall/ 香氣 [こうき] /fragrance/ 香水 [こうすい] /fragrant water/ 香水海 [こうすいかい] /fragrant ocean/ 香水錢 [こうすいせん] /donation to monk's collection/ 香汁 [きょうじゅう] /a liquid scent/ 香油 [こうゆ] /donations/ 香油燈 [こうゆとう] /a lamp (filled with) scented oil/ 香海 [こうかい] /fragrant ocean/ 香湯 [こうとう;こうゆ] /fragrant bath/ 香潔 [こうけつ] /pleasant odor/ 香火 [こうか] /donations/ 香夫 [こうしゅ] /thread incense/ 香燈 [こうとう] /incense and lamps/ 香爐 [こうろ] /censer/ 香爐峰 [こうろほう] /Xiang Lufeng/ 香物 [こうもつ] /strong-smelling things/ 香王 [こうおう] /Gandharāja/ 香界 [こうかい] /temple/ 香楊 [こうへ] /incense scars/ 香盒 [こうごう] /incense casket/ 香盤 [こうばん] /incense tray/ 香神 [こうじん] /perfume spirit/ 香稻 [こうとう] /scented paddy rice/ 香積 [こうしゃく] /Buddha of the land of fragrances/ 香積世界 [こうしゃくせかい] /fragrant realm/ 香積國 [こうしゃくこく] /Land of Fragrance/ 香積局 [こうしゃくきょく] /kitchen-residence/ 香積精息 [こうしゃくしょうそく] /Hyangjeok Cheongsik/ 香美 [こうび;こうみ] /fragrant/ 香臭 [こうしゅう] /odors/ 香臺 [こうだい] /incense tray/ 香色 [こうじき] /incense-colored/ 香花 [こうげ;こうけ] /incense and flowers/ 香草 [こうそう] /(Skt. turuska)/ 香菜 [きょうさい] /fragrant vegetables/ 香華 [こうげ] /incense and flowers/ 香華供養 [こうけくよう] /offerings of flowers and incense/ 香華院 [こうげいん] /family temple/ 香藥 [こうやく] /medicament/ 香行 [こうぎょう] /Gandhāra/ 香衣 [こうえ] /incense(-colored) robes/ 香複衣 [こうふくえ] /incense-colored robes/ 香語 [こうご] /incense talk/ 香象 [こうぞう] /smelly elephant/ 香象之文 [こうぞうのもん] /letters drawn with powdered incense/ 香象大師 [こうぞうだいし] /Xiangxiang Dashi/ 香象菩薩 [こうぞうぼさつ] /Gandhahastin/ 香遍 [こうへん] /Gandhāra/ 香醉 [こうすい] /fragrant and intoxicating/ 香醉山 [こうすいせん] /Mountain of Intoxicating Perfume/ 香錢 [こうせん] /offerings received from pilgrims and visitors/ 香附子 [こうふし] /sedge tuber/ 香陰 [こうおん] /gandharva/ 香集 [こうじゅう] /Incense Gathering/ 香雲 [こううん] /fragrant clouds/ 香音 [こうおん] /gandharva/ 香音神 [こうおんじん] /a god of incense and sound/ 香風 [こうふう] /fragrant wind/ 香風山 [こうふうせん] /incense breeze mountain/ 香食 [こうじき] /fragrant food/ 香飯 [きょうはん;こうはん] /votive boiled rice / 香鬘 [こうまん] /fragrances and garlands/ 香龍腦 [こうりゅうのう] /camphor/ 蔕柯 [びちか] /Vikramāditya/ 馥 [ふく] /fragrance/ 馨香 [きょうこう] /distantly-permeating fragrance/ 馬 [うま;ば] /horse/ 馬井 [ましょう] /Aśva-Punarvasu/ 馬來西亞佛教 [まらいさいあぶっきょう] /Malaysian Buddhism/ 馬兵 [まひょう] /cavalry/ 馬勝 [めしょう] /*Aśvajit/ 馬大師 [ばだいし] /Great Teacher Ma/ 馬大師不安 [ばだいしふあん] /Great Teacher Ma is unwell/ 馬寶 [まほう] /horse treasure/ 馬師 [ばし] /Aśvajit/ 馬房 [まぼう] /a stable/ 馬曷麻諦 [まかまたい] /Mahāmati/ 馬有三相經 [まうさんそうきょう] /Sutra on the Three Marks of a Horse/ 馬瑙 [まどう] /coral/ 馬碯 [まどう] /emerald/ 馬祀 [ばし;めし] /horse sacrifice/ 馬祖 [ばそ] /Mazu/ 馬祖四家 [ばそしけろく] /Recorded Sayings of the Four Houses of Mazu/ 馬祖道一 [ばそどういち] /Mazu Daoyi/ 馬祖道一禪師廣 [ばそどういちぜんしこうろく] /Extensive Record of the Chan Master Mazu Daoyi/ 馬祖鯒 [まそこくびゃく] /Mazu's black and white/ 馬耳 [まに] /Aśvakarna/ 馬耳山 [めにせん] /Aśvakarna/ 馬耳山王 [まにせんおう] /Aśvakarna/ 馬腦 [めのう] /agate/ 馬苑 [めおん] /horse park/ 馬軍 [まぐん] /cavalry/ 馬臧憺群 [めろうふかんのん;ばろうふかんのん] /Young Mare Avalokitêśvara/ 馬陰藏 [めおんぞう] /retractable penis/ 馬頭 [ばとう;めず] /Hayagrīva/ 馬頭大士 [ばとうだいし] /Hayagrīva/ 馬頭山 [めずせん] /Horsehead Mountain/ 馬頭明王 [めずみょうおう] /Hayagrīva/ 馬頭羅刹 [めずらせつ] /horse-head rāksasa/ 馬頭觀音 [めずかんのん] /Hayagrīva Avalokitêśvara/ 馬頭觀音心陀羅尼 [ばまとうかんおんしんだらに] /Hayagrīva-vidyā/ 馬頭金剛 [まずこんごう] /Hayagrīva / 馬蕈 [] /white-kneed horse/ 馬鳴 [めみょう] /Aśvaghosa/ 馬鳴大士 [めみょうだいし] /Aśvaghosa/ 馬鳴菩薩 [めみょうぼさつ] /Aśvaghosa Bodhisattva/ 馬鳴菩薩讚 [めみょうぼさつさん] /Buddhacarita/ 馬鳴讚 [めみょうさん] /Buddhacarita/ 馬麥 [めみゃく;ばばく] /horse feed/ 馭 [ぎょ] /to ride/ 馮夢禎 [ひょうむてい] /Ping Mengzhen/ 蕣 [だ] /dha/ 蕣器尼 [だきに] /(Skt. daksinā)/ 蕣寫拘 [だしゃく] /Dāsaka/ 蕣摩 [だま] /(Skt. dharma)/ 蕣演那 [だえんな] /(Skt. dhyāna)/ 蕣索迦 [ださか] /dāsaka/ 蕣縛若 [だばじゃ] /dhvaja/ 蕣衍那 [だえんなだえんな] /(Skt. dhyāna)/ 蕣那羯磔迦 [だなかたか] /Dhanakatakar/ 蕣都 [だと;だつ] /dhātu/ 馳 [ち] /to chase after/ 馳念 [ちねん] /constant remembrance of/ 馳散 [ちさん] /spreading/ 馳求 [ちぐ] /to chase after/ 馳求心 [ちぐしん] /the mind that chases after things/ 馳求攀 [ちぐはんえん] /to chase after and become attached to something/ 馳走 [ちそう] /to run/ 馳造 [ちぞう] /rushes to/ 馳邁 [ちまい] /rushes/ 馳騁 [ちへい;ちてい] /running (agitatedly)/ 蘂 [そう] /to pursue on a fast horse/ 薀 [けち;け] /fast horse/ 駄 [だ] /dha/ 駄南 [だなん] /(Skt. dhyāna)/ 駄摩 [だま] /dharma/ 駄索迦 [ださか] /slave/ 駄縛若 [だばじゃ] /flag/ 駄衍那 [だえんな] /(Skt. dhyāna)/ 駄那羯磔迦 [だなかたか] /Dhanakataka/ 駈鳥沙彌 [くちょうしゃみ] /śrāmaneras 7-13 year of age/ 駐錫 [ちゅうしゃく] /to park one's staff/ 駑駘 [どたい] /dull horse/ 駑駿 [どしゅん] /slow (or stupid) horse and a fast (or noble) horse/ 駒 [く] /colt/ 駕 [か] /(horse) carriage/ 駕御 [かぎょ] /to drive/ 駕洛 [からく] /Garak/ 駕洛國 [からくこく] /Garak/ 駕馭 [がぎょ] /to drive/ 駛 [し] /to run/ 駛流 [しる] /current/ 駝 [た] /camel/ 薔 [だ] /camel/ 駭 [がい] /to be surprised/ 駭然 [がいねん] /shocked/ 駱 [らく] /pure white horse with a black mane/ 駱駝 [らくた] /camel/ 駿 [しゅん] /fine horse/ 藐夫 [がいふ] /a stupid man/ 藐瞶 [がいき] /stupid and blind/ 騎 [ぎ] /to ride/ 騎乘 [ぎじょう] /to ride (a horse or chariot, carriage/ vehicle)/ 騎牛歸家 [きぎゅうきか] /riding the ox home/ 騎賊馬逐賊 [きぞくばちくぞく] /riding the thief's horse, chasing the thief/ 騎驢覓驢 [ろにのりてろをもとむ] /to search for your ass while riding it/ 騙 [へん] /to cheat/ 騫 [けん] /to hoist/ 騫脣 [けんしゅん] /protruding lips(?)/ 騫茶 [けんちゃ] /Khanda/ 蘚 [しち] /strong stallion/ 騰 [とう] /to mount/ 騰去 [とうこ] /to mount a horse and ride away/ 騰蘭 [とうらん] /Tang and Ran/ 騰 [とうこ] /to rise into the sky/ 騰躍 [とうやく] /running and jumping/ 騰騰 [とうとう] /to prance/ 騰騰任運 [とうとうにんうん] /to prance around freely/ 騷 [そう] /trouble/ 騷伽耜 [そうがだ] /(Skt. sugata)/ 騷鸞 [そうかた] /sugata/ 騷散 [そうさん] /to get totally scattered and lost/ 騷毘羅 [そうびら] /(Skt. parisrāvana)/ 騾 [ら] /(Skt. vega-sara)/ 驀 [まく;ばく] /impetuously/ 驀地 [まくち] /instantly/ 驀然 [まくねん] /to dash straight forward/ 驀直 [まくじき] /instantly/ 驀直去 [まくじっこ] /to go straight ahead/ 驀箚 [まくさつ;まくとう] /to stab suddenly/ 驀道 [まくどう] /of course/ 驀面 [まくめん] /right in the face/ 虧 [ごう] /spirited horse/ 虧慢 [ごうまん] /arrogant/ 驅 [く] /to drive out or away/ 驅使 [くし] /to order someone to do/ 驅出 [くしゅつ;くすい] /banish/ 驅役 [くやく] /to employ/ 驅擯 [くひん] /insult/ 驅烏 [くう] /scarecrow/ 驅烏沙彌 [くうしゃみ] /crow-chasing novices/ 驅牟提 [くむだい] /ksaumutikā/ 驅迫 [くはく] /to force/ 驅逼 [くひつ] /to attack/ 驅遣 [くけん] /to drive out/ 驅龍 [くりゅう] /dragon-expeller/ 驕 [きょう] /proud/ 驕梵鉢提 [きょうぼんはだい] /Gavāmpati/ 驗 [けん] /to test/ 驗之知 [けんのち] /to confirm/ 驗求 [けんぐ] /to investigate/ 驗河 [けんか] /Sindhu River/ 驗生人中 [けんしょうにんちゅう] /an inquiry into the mode of a person's death/ 驗生地獄 [けんしょうじごく] /to examine as to whether someone will be reborn in the hells/ 驗者 [げんじゃ;けんじゃ;げんざ] /practitioner of Shugendō/ 驗量 [けんりょう] /inference/ 驚 [きょう] /to be alarmed/ 驚動 [きょうどう] /to startle/ 驚喜 [きょうき] /pleasantly surprised/ 驚怖 [きょうふ] /terror/ 驚怪 [きょうけ] /to be surprised/ 驚恐 [きょうきょう] /fear/ 驚悸 [きょうき] /to be alarmed/ 驚愕 [きょうがく] / be startled/ 驚懼 [きょうく] /to be anxious/ 驚畏 [きょうい] /trembling with fear/ 驚異 [きょうい] /astonishing/ 驚疑 [きょうぎ] /to be astonished and doubt/ 驚發地神印 [きょうほつちじんいん] /mudrā of touching the earth/ 驚覺 [きょうかく] /to arouse/ 驚起 [きょうき] /to be startled and stand up/ 驚鄂 [きょうがく] /to be startled/ 驚雷生華香象牙 [きょうらいしょうけこうぞうが] /startled by a flash of lightning, one sees ornamental carvings on the tusks of a frenzied rutting elephant/ 驚駭 [きょうがい] /to be scared/ 驛 [えき] /post house/ 驟 [しゅう] /sudden/ 驟雨 [しゅうう] /downpour/ 驢 [ろ] /ass/ 驢前馬後 [ろぜんばご] /in front of a donkey or behind a horse/ 驢年 [ろねん] /donkey-year/ 驢胎馬腹 [ろたいばふく] /womb of a donkey, the stomach of a horse/ 驢脚 [ろきゃく] /hooves of a donkey/ 驢脣 [ろしゅん] /Kharostha/ 驢鞍橋 [ろあんきょう] /a donkey's saddle-bone/ 驢馬 [ろば] /donkey/ 驢騾 [ろら] /asses and mules/ 驥 [き] /an excellent horse/ 驪珠 [りじゅ;りしゅ] /black dragon's pearl/ 驪龍 [りりょう] /black dragon/ 骨 [こつ] /bone(s)/ 骨人 [こつにん] /skeleton/ 骨佛 [こつぼとけ] /bone-buddha/ 骨堂 [こつどう] /ossuary/ 骨塔 [こつとう] /stūpa/ 骨山 [こっさん] /bone mountain/ 骨想 [こっそう] /contemplation of the skeleton/ 骨想觀 [こっそうかん] /contemplation of the skeleton/ 骨目 [こつぼく] /bones and eyes/ 骨相 [こっそう] /contemplation of the skeleton/ 骨肉 [こつにく] /bones and flesh/ 骨觀 [こつかん] /bone contemplation/ 骨身 [こっしん] /bones of the body/ 骨鎖 [こっさ] /skeleton/ 骨鎖觀 [こっさかん] /contemplation of the skeleton/ 骨綣 [こっさ] /skeleton/ 骨綣天 [こっさてん] /Śamkara/ 骨骸 [こっかい] /skeleton/ 骨髓 [こつずい] /marrow/ 骨跏重 [こつそじゅう] /internally resident debilitating hindrances/ 骸 [がい] /bones/ 骸骨 [がいこつ] /skeleton/ 骼 [かく] /bone/ 髀 [ひ] /thigh/ 髀路波阿迄 [ひろはあきつ] /Virūpāksa/ 蜆 [はく] /shoulder blade/ 蜆間 [はくけん] /space between the shoulder blades/ 蜆間充實 [はくけんしゅうじつ] /broad-shouldered/ 蜆間充實相 [はくけんしゅうじつそう] /broad-shouldered/ 髏 [ろう] /a skull/ 髏鬘 [ろうまん] /a chaplet or wreath of skulls/ 髑 [とく] /a skull/ 髑髏 [どくろ] /skull/ 髑髏裏眼睛 [どくろりがんぜい] /eyeballs in the skull/ 髓 [ずい] /marrow/ 髓腦 [ずいのう] /marrow and brains/ 體 [たい] /body/ 體一 [たいいち] /unity/ 體中玄 [たいちゅうげん] /profundity in essence/ 體事 [たいじ] /matter/ 體信 [たいしん] /embodies faith/ 體像 [たいぞう] /a bodily form/ 體内方便 [たいないほうべん] /skillful means within the essence/ 體具 [たいぐ] /inherent/ 體力 [たいりき] /physical strength/ 體取 [たいしゅ] /completely get it/ 體同安危 [たいどうあんき] /the psychophysical interdependence of the storehouse consciousness and the body/ 體大 [たいだい] /greatness of essence/ 體如是 [たいにょぜ] /to embody this kind.../ 體安然 [たいあんねん] /essentially at peace/ 體得 [たいとく] /realization/ 體心 [たいしん] /to understand the mind/ 體性 [たいしょう] /essence/ 體性空 [たいしょうくう] /emptiness of essence/ 體性龍華光三昧 [たいしょうこくうかこうざんまい] /essential nature space lotus-radiance samādhi/ 體恆有 [たいごうう] /enduring essence/ 體悉 [たいしつ] /to know the substance/ 體文 [たいもん] /a consonant in siddham script/ 體明無盡句 [] /phrase elucidating the inexhaustible/ 體是何 [たいぜか] /what is its essence?/ 體智 [たいち] /essence-derived wisdom/ 體會 [たいえ] /realization/ 體格 [たいきゃく] /nominative case/ 體正 [たいしょう] /essential correctness/ 體比量 [たいひりょう] /inference from the corporeal/ 體毘履 [たいびり] /Sthavira/ 體毘履部 [たいびりぶ] /Sthavira school/ 體法 [たいほう] /essential dharma/ 體澄 [たいちょう] /Chejing/ 體無 [たいむ] /essenceless/ 體無別 [たいむべつ] /the essence is without differentiation/ 體用 [たいゆう;たいよう] /essence-function/ 體用無礙 [たいようむげ] /no obstruction between essence and function/ 體用熏習 [たいようくんじゅう] /permeation of essence into function/ 體用顯現諦 [たいゆうけんげんたい] /truth expressing essence and function/ 體皆同 [たいかいどう] /of the same essence/ 體相 [たいそう] /essence and characteristics/ 體相用 [たいそうゆう] /essence, characteristics, and function/ 體眞止 [たいしんし] /cessation as the realization of the essence of reality/ 體空 [たい] /essential emptiness/ 體空傳 [たいくうでん] /tradition of the emptiness of essence/ 體空寂 [たいくうじゃく] /essence is empty/ 體空觀 [たいかん] /apprehension of the essential emptiness of existence/ 體義 [たいぎ] /essence and aspects/ 體聲 [たいしょう] /nominative case/ 體色入空 [たいしきにゅうくう] /realizing emptiness by embodying form/ 體色入空觀 [たいじきにっくうがん] /realizing emptiness by contemplation of form/ 體解 [たいげ] /to embody/ 體變 [たいへん] /the essence transforms/ 體達 [たいだつ;たいたつ] /to penetrate in essence/ 體障 [たいしょう] /hindrance of essence/ 體露 [たいろ] /complete exposure or manifestation/ 體露眞常不拘文字 [たいろしんじょうもんじにかかわらず] /reality is fully exposed without relying on language/ 體露金風 [たいろきんぷう] /the body exposed in the golden wind/ 體類 [たいるい] /substance/ 高 [こう] /high/ 高七多羅樹 [こうしちたらじゅ] /height of seven tāla trees/ 高上 [こうじょう] /(Skt. uttara-kuru) / 高上作 [こうじょうさ] /Uttarakuru)/ 高下 [こうげ] /high and low/ 高下不平 [こうげふびょう] /bumpy/ 高世耶 [こうせや] /thin silk/ 高人 [こうにん] /a worthy/ 高傳寺 [こうでんじ] /Kōdenji/ 高傳寺由 [こうでんじゆいしょ] /Kōdenji yuisho/ 高僧 [こうそう] /eminent monk/ 高僧傳 [こうそうでん] /Biographies of Eminent Monks/ 高僧法顯傳 [こうそうほっけんでん] /Biography of Faxian/ 高出 [こうしゅつ] /to rise above/ 高勝 [こうしょう] /vastly superior/ 高勝處 [こうしょうしょ] /lofty place/ 高原 [こうげん] /plateau/ 高句麗 [こうくらい] /Goguryeo/ 高名 [こうみょう] /fame/ 高坐 [こうざ] /high seat/ 高士 [こうし] /man (scholar, knight) of excellence/ 高大 [こうだい] /tall and large/ 高山 [こうざん] /Meru/ 高岩寺 [こうがんじ] /Kōganji/ 高峯顯日 [こうほうけんにち] /Kōhō Ken'nichi/ 高峰 [こうほう] /Gobong/ 高峰原妙 [こうぼうげんみょう] /Gaofeng Yuanmiao/ 高峰顯日 [こうぼうけんにち] /Kōhō Kennichi/ 高峰龍泉院因師集賢語 [こうふりゅうせんいんいんししゅうけんごろく] /Master Yin's Collected Records of Sagely Sayings, from Dragon Spring Cloister at Mount Gaofeng/ 高嶽 [こうがく] /high mountain/ 高巖斉 [こうがんくんどう] /Kōgan Kundō/ 高床 [こうしょう] /high seat/ 高座 [こうざ] /high seat/ 高座寺 [こうざじ] /Gaozuosi/ 高庵善悟 [こうあんぜんご] /Gaoan Shanwu/ 高廣 [こうこう] /high and broad/ 高廣大床 [こうこうだいしょう] /A high, wide, or large bed/ 高廣床戒 [こうこうしょうかい] /precept (against using) a high or wide bed/ 高弟 [こうだい] /top disciple/ 高 [こうとく] /eminent virtue/ 高心 [こうしん] /conceit/ 高慢 [こうまん] /arrogance/ 高慢鉦傲 [こうまんきょうごう] /arrogance and conceit/ 高懸 [こうげん] /mirror of Qin/ 高才 [こうさい] /great ability/ 高拘梨柯 [こうくりか] /*Kukkutika/ 高拘梨柯部 [こうくりかぶ] /*Kukkutika/ 高擧 [こうきょ] /to raise up/ 高昌 [こうしょう] /Karakhajo/ 高昌本 [こうしょうほん] /Dharma Master Chang's Prâtimoksa/ 高明 [こうみょう] /lofty and brilliant/ 高棉 [こうめん] /Cambodia/ 高楠順次 [たかくすじゅんじろう] /Takakusu Junjirō/ 高照正燈 [こうしょうしょうとう] /Kōshō Shōtō/ 高王白衣觀音經 [こうおうびゃくえかんのんきょう] /The Avalokitêśvara Sutra of King Gao/ 高王觀世音經 [こうおうかんぜおんぎょう] /The Avalokitêśvara Sutra of King Gao/ 高王觀音經 [こうおうかんのんきょう] /Avalokitêśvara Sutra of King Gao/ 高祖 [こうそ] /founder of a school/ 高空 [こうくう] /Upaśūnya/ 高竦樹 [こうしょうじゅ] /palm tree/ 高聲 [こうしょう] /a loud voice/ 高聲念佛 [こうしょうねんぶつ] /to loudly invoke the Buddha's name/ 高臺寺 [こうだいじ] /Kōdaiji/ 高菴善悟 [こうあんぜんご] /Gaoan Shanwu/ 高薩羅 [こうさら] /Kośala/ 高處 [こうしょ] /lofty station/ 高貴 [こうき] /noble/ 高足 [こうそく] /superior disciples/ 高足弟子 [こうそくでし] /an eminent disciple/ 高車 [こうしゃ] /Karakhajo/ 高辨 [こうべん] /Kōben/ 高遍樹 [こうへんじゅ] /(Skt. pārijātaka) tree/ 高遠 [こうおん] /far and wide/ 高野大師 [こうやだいし] /Kōya Daishi/ 高野山 [こうやさん] /Kōyasan/ 高雄山寺 [たかおさんじ] /Takaosanji/ 高雲寺 [こううんじ] /Gounsa/ 高顯 [こうけん] /to rise/ 高高峰頂立 [こうこうふちょうりゅう] /to stand on the top of the highest peak/ 高麗 [こうらい] /Goryeo/ 高麗八萬大藏經 [こうらいはちまんだいぞうきょう] /Grand Tripitaka of the Goryeo/ 高麗國 [こうらいこく] /Dominion of Goryeo/ 高麗國新雕大藏經校正別 [こうらいこくしんちょうだいぞうきょうきょうしょうべつろく] /Special Record of the Collation of the New Carving of the Tripitaka of the State of Goryeo/ 高麗國普照禪師修心訣 [こうらいこくふしょうぜんじしゅしんけつ] /Secrets on Cultivating the Mind by Seon Master Bojo of Goryeo/ 高麗大藏經 [こうらいだいぞうきょう] /Grand Tripitaka of the Goryeo/ 高麗時代 [こうらいじだい] /Goryeo period/ 高麗本 [こうらいほん;こうらいぼん] /Goryeo Edition/ 高麗藏 [こうらいぞう] /Korean Canon/ 高龍寺 [こうりゅうじ] /Kōryūji/ 髣髴 [ほうふつ] /small part or portion/ 髣髴相似 [ほうふつそうじ] /vaguely resembles/ 蜷 [ぜん] /whiskers/ 髦 [もう] /hair hanging down the back (as a particular hairstyle) / 髮 [はつ] /hair (of the head)/ 髮塔 [かみとう;ほっとう] /a pagoda over a hair of the Buddha's head/ 髮毛 [はつもう] /hair/ 髮毛爪 [はつもうそう] /hair, pores, and nails/ 髮毛爪齒 [はつもうそうし] /hair, pores, nails, and teeth/ 髮白 [はつびゃく] /white-haired/ 髮白面皺 [はつびゃくめんしゅう] /white hair and wrinkled skin - old age/ 髮紺青 [はつこんしょう] /dark black/ 髮論 [ほつろん] /Vaiśesika-śāstra/ 髮邊際 [はつへんさい] /the hairline/ 髮長 [かみなが] /hair is long/ 髮際 [はっさい] /hairline/ 髯 [ぜん] /whiskers/ 髻 [けい] /topknot/ 髻中 [けいちゅう] /in the topknot/ 髻中明珠 [けちゅうみょうしゅ] /jewel worn in a topknot/ 髻利吉羅 [けいりきら] /Kelikila/ 髻寶 [けいほう] /precious stone worn in the topknot/ 髻珠 [けいしゅ] /the precious stone worn in the topknot/ 髻珠喩 [けいしゅゆ] /the parable of the priceless gem in the topknot/ 髻設尼 [けいせに] /Keśīnī/ 鬆 [しょう] /wild/ 鬆巴勘布 [しょうはかんふ] /Ye shes dpal 'byor (Sum pa mkhan po)/ 鬆贊乾布 [しょうさんけんふ] /Khri Srong btsan sgam po/ 鬆贊乾布陵 [しょうさんけんふりょう] /Bang so dmar po/ 鬘 [まん] /garland/ 鬘師 [まんし] /hairdresser/ 鬘樹 [まんじゅ] /ornament tree/ 鬘童子 [まんどうし] /Mālunkyaputta/ 鬚 [しゅ] /beard/ 鬚閑提 [しゅげんだい] /Māgandiya/ 鬚髮 [しゅはつ] /facial hair (beard, etc.) and hair on the top of the head/ 鬢 [ひん] /the hair on the temples/ 鬥 [とう] /to fight against/ 鬥亂衆僧 [とうらんしゅそう] /destroy the harmony of the samgha/ 鬥訟 [とうしょう] /disputes and quarrels/ 鬥諍 [とうそう] /dissension/ wrangling/ 鬥諍兩頭戒 [とうそうりょうずかい] /don't be treacherous/ 鬥謗欺賢戒 [とうほうぎけんかい] /don't be treacherous/ 鬧 [とう] /busy/ 鬧市裏 [にょうしり] /in a bustling city/ 鬧市裏打靜槌 [にょうしりだじょうつい] /to maintain silence in a noisy city/ 鬧處 [にょうしょ] /noisy place/ 鬧處刺頭 [にょうしょせきず] /to put one's head in a noisy place/ 鬧衆 [そうしゅ] /boisterous crowds/ 鬪 [とう] /a dispute/ 鬪亂 [とうらん] /to provoke and disturb/ 鬪戰 [とうせん] /to fight/ 鬪訟 [とうしょう] /disputes and quarrels/ 鬪諍 [とうじょう] /a dispute/ 蟆 [とう] /to contest/ 蟆勝 [とうしょう] /to win/ 蟆諍 [とうそう] /argument/ 蟆諍王 [とうそうおう] /Kalirāja/ 鬮 [くじ] /lot/ 鬱 [うつ] /to clog/ 鬱單 [うったん] /Uttarakuru/ 鬱單曰 [うったんわつ] /Uttarakuru/ 鬱單越 [うったんおつ;うったんのつ] /Uttarakuru/ 鬱多世羅部 [うったせらぶ] /Uttaraśaila/ 鬱多伽 [うつたが] /Yuduoqie/ 鬱多摩 [うったま] /uttama/ 鬱多羅 [うったら] /uttara/ 鬱多羅伽 [うたらが] /Yuduoqie/ 鬱多羅僧 [うつたらそう] /uttarâsanga/ 鬱多羅僧伽 [うったらそうか] /uttarâsanga/ 鬱多羅僧衣 [うったらそうえ] /upper robe/ outer robe/ 鬱多羅拘樓 [うったらくろ] /Uttarakuru/ 鬱多羅究留 [うったらくる] /Uttarakuru/ 鬱多羅迦神 [うったらかしん] /Great Radiant Celestial/ 鬱多羅鳩婁 [うったらくる] /Uttarakuru/ 鬱密森沈 [うつみつしんじん] /deep in a dense forest/ 鬱帝夜 [うったいや] /Uttiya/ 鬱怛羅越 [うったらおつ ] /Uttarakuru/ 鬱憺羅究琉 [うったらくりゅう] /Uttarakuru/ 鬱憺羅越 [うったんらおつ] /Uttarakuru/ 鬱持 [うつじ] /uda/ 鬱持迦 [うつじか] /water/ 鬱支 [うつし] /Ujjenī/ 鬱波羅 [うつはら] /(Skt. utpala) / 鬱瑟尼沙 [うっしつにしゃ] /tuft/ 鬱量羅華比丘尼 [うはらけびくに] /Skt. *Utpalavarnā/ 鬱蒸 [うつじょう] /mental anguish/ 鬱金 [うっこん] /kunkuma/ 鬱金香 [うっこんこう] /saffron/ 鬱鉢羅 [うつはら] /blue lotus/ 鬱陀 [うっだ] /Udraka/ 鬱陀羅羅摩子 [うつだららまし] /Udraka Ramaputra/ 鬱陀那 [うだな] /voluntary addresses/ 鬱臧羅 [うつびら] /Uruvilvā/ 鬱頭 [うつず] /Udraka Ramaputra/ 鬱頭藍 [うつずらん] /Udraka (-Ramaputra)/ 鬱頭藍佛 [うつずらんぶつ] /Udraka Ramaputra/ 鬱頭藍子 [うつずらんし] /Udraka Ramaputra/ 鬱頭藍弗 [うつずらんほつ] /*Udraka Ramaputra/ 鬻度 [しゅくど] /sale of ordination certificates/ 鬻牒 [しゅくちょう] /sale of ordination certificates/ 鬻牒度僧 [しゅくちょうどそう] /Buddhist monks or nuns who joined the order by purchasing ordination certificates./ 鬻香長者 [しゅくこうちょうじゃ] /Grhapati Utpalabhūti/ 鬼 [き] /demon/ 鬼使 [きし] /demon envoy/ 鬼傍生 [きぼうしょう] /hungry ghosts and animals/ 鬼像 [きぞう] /image of a ghost/ 鬼利至端破却論傳 [きりしたんはきゃくろんでん] /Kirishitan hakyaku ronden/ 鬼卒 [きそつ] /demon jailer/ 鬼城 [きじょう] /city of the gandharvas/ 鬼子母 [きしも] /Hārītī/ 鬼子母神 [きしもじん] /Hārītī/ 鬼家 [きか] /demonic abode/ 鬼家活計 [きかのかっけい] /to make a living in the demonic abode/ 鬼宿 [きすく] /constellation Cancer/ 鬼廟 [きびょう] /spirit shrine/ 鬼戒 [きかい] /demonic precepts/ 鬼法界 [きほっかい] /realm of the hungry ghosts/ 鬼火 [きか] /demon fire/ 鬼物 [きもつ] /ghost(s)/ 鬼界 [きかい] /realm of the hungry ghosts/ 鬼畜 [きちく] /(hungry) ghosts and animals/ 鬼病 [きびょう] /sickness caused by ghosts/ 鬼神 [きじん;きしん] /spirit/ 鬼神八部 [きじんはちぶ] /eight kinds of nonhuman beings/ 鬼神大將 [きじんだいそう] /general of the demons/ 鬼神形 [きじんぎょう] /(Skt. yaksa-krtya)/ 鬼神食時 [きじんじきじ] /time of the feeding of ghosts and spirits/ 鬼窟裏 [きくつり] /in a ghost cave/ 鬼窟裏作活計 [きくつりさかっけい] /to earn one's livelihood in the ghosts' cave/ 鬼窟裏活計 [きくつりのかっけい] /to earn one's livelihood in the ghosts' cave/ 鬼籍簿 [きせきぼ] /register of spirits/ 鬼號神泣 [きごうしんきゅう;きさけびしんなく] /wailing of ghosts and weeping of deities/ 鬼見 [きけん] /demonic views/ 鬼解 [きげ] /a ghostly understanding/ 鬼走 [きそう] /exorcism/ 鬼趣 [きしゅ] /destiny of hungry ghost/ 鬼道 [きどう] /existence as a hungry ghost/ 鬼 [きろく] /record of souls/ 鬼門 [きもん] /gate of devils/ 鬼難 [きなん] /demonic misfortune/ 鬼面 [きめん] /demon mask/ 鬼魅 [きび;きみ] /demons that bring harm to people/ 魁 [かい] /boss/ 魁膾 [けえ] /a headsman/ 魂 [こん] /spiritual or heavenly part of the soul/ 魂神 [こんじん] /spirit/ 魂神精識 [こんじんしょうしき] /spirit, vital energies, and consciousness/ 魂識 [こんしき] /spiritual consciousness/ 魂靈 [こんりょう] /(departed) spirit/ 魂魄 [こんぱく] /the yang and yin aspects of the spirits of animate things/ 魄 [はく] /soul/ 魅 [み] /an ogre/ 魅女 [みにょ;よりまし] /a young woman used as a medium for an evil spirit 魅 to injure others/ 魅鬼 [みき] /animal-possessing ghost/ 魍 [もう] /elf/ 魍魎 [もうりょう] /shadowy phantom/ 魎 [りょう] /spirit of things from nature/ 魏 [ぎ] /tall/ 魏譯 [ぎやく] /a Wei period translation/ 魏靜 [ぎじょう] /Wei Jing/ 魑 [ち] /a mountain demon resembling a tiger/ 魑魅 [ちみ;すだま] /goblin/ 魑魅魍魎 [ちみもうりょう] /ghosts and demons/ 魔 [ま] /evil demon/ 魔事 [まじ] /evil karma/ 魔事境 [まじきょう] /demonic forces as objects (of contemplation)/ 魔事業 [まじごう] /evil activities/ 魔光 [まこう] /Māra's light/ 魔兵 [まひょう] /Army of Māra/ 魔力 [まりき] /demonic power/ 魔境 [まきょう] /māra realm/ 魔境界 [まきょうがい] /realm of Māra/ 魔外 [まげ] /evil demons and heretics/ 魔天 [まてん] /Māra-deva/ 魔女 [まにょ] /the daughters of Māra/ 魔紺 [まにょう] /tormented by Māra/ 魔官 [まかん] /officials (or subordinates) of Māra/ 魔官屬 [まかんぞく] /officials (orsubordinates) of Māra/ 魔宮 [まぐう] /demon's palace/ 魔宮殿 [まぐうでん] /demon's palace/ 魔忍 [まにん] /enduring evil/ 魔怨 [まおん] /māra, the enemy/ 魔怨敵 [まおんてき] /Māra, the enemy (of the Dharma)/ 魔戒 [まかい] /evil rules/ 魔所樂 [ましょらく] /Māra's Pleasure/ 魔教 [まきょう] /teaching of Māra/ 魔旬 [まじゅん] /Māra-pāpīyān/ 魔梵 [まぼん] /Māra and Brahmā/ 魔業 [まごう] /evil karma/ 魔檀 [まだん] /harmful offerings/ 魔民 [まみん] /Māra's people/ 魔波旬 [まはじゅん] /Māra-pāpīyān/ 魔爲 [まい] /Māra's deeds/ 魔王 [まおう] /Māra King/ 魔王波旬 [まおうはじゅん] /Demon King Pāpīyān/ 魔界 [まかい;まがい] /māra realm/ 魔眷屬 [まけんぞく] /followers of Māra/ 魔禪 [まぜん] /harmful meditation/ 魔竭魚 [まかぎょ] /makara/ 魔網 [まもう] /net of harmful influences/ 魔 [まえん] /harmful circumstances/ 魔縛 [まばく] /harmful attachments/ 魔壓 [まけ] /tethers of Māra/ 魔羅 [まら] /māra/ 魔羅網 [まらもう] /Māra's Net/ 魔致迦 [まちか] /Mātrikā/ 魔衆 [ましゅう] /Māra's army/ 魔行 [まぎょう] /Māra activities/ 魔説 [ませつ] /aberrant teachings/ 魔賊 [まぞく] /marauders (headed by) Māra/ 魔身 [ましん] /Māra bodies/ 魔軍 [まぐん] /the army of Māra/ 魔軍衆 [まぐんしゅ] /armies of Māra/ 魔道 [まどう] /māra realm/ 魔邪 [まじゃ] /evil tempter māra/ 魔 [まきょう;まごう] /māra-country/ 魔醯 [まけ] /Mahêśvara/ 魔醯因陀羅 [まけいいんだら] /Mahêndra/ 魔醯濕羅補羅 [まけいしらほら] /Mahêśvarapura/ 魔醯邏矩羅 [まけいらくら] /Mihirakula/ 魔醯首羅 [まけいしゅら] /(Skt. Mahêśvara)/ 魔醯首羅説阿尾奢法 [まけしゅらせつあびしゃほう] /the Moxi shouluo shuo aweishe fa/ 魔障 [ましょう] /harmful obstructions/ 魔魅 [まみ] /demons/ 魔黨 [まとう] /legions of Māra/ 魚 [うお;ぎょ] /fish/ 魚兎 [ぎょと] /a fish and a hare/ 魚兔 [ぎょと] /fish and rabbits/ 魚子 [ぎょし] /fish eggs/ 魚宮 [ぎょぐう] /Pisces/ 魚板 [ぎょはん;ぎょばん] /fish-board/ 魚母 [ぎょも] /mother fish/ 魚籃 [ぎょらん] /fishing creel/ 魚籃觀音 [ぎょらんかんのん] /Fishing-Creel Avalokitêśvara/ 魚肉 [ぎょにく] /fish and meats/ 魚行大士 [ぎよぎょうだいし;ぎょこうだいし] /Great Master who Released Fish/ 魚行水濁 [ぎょぎょうすいじょく] /when a fish swims, the water is muddied/ 魚鼓 [ぎょく;ほう] /fish-drum/ 魯 [ろ] /stupid/ 魯達羅 [ろだら] /Rudra/ 鮓 [さ] /preserved fish/ 鮮 [せん] /vivid/ 鮮少 [せんしょう] /very few/ 鮮明 [せんみょう] /fresh/ 鮮淨 [せんじょう] /fresh and clean/ 鮮演 [せんえん] /Xianyan/ 鮮白 [せんびゃく] /purified/ 鮮白衣 [せんびゃくえ] /pure white garments/ 鮮紅 [せんく] /scarlet/ 鯤 [こん] /fish eggs/ 鯨 [けい] /a whale/ 鯨波 [げいは] /huge waves/ 鯨濤 [げいとう] /huge waves/ 鯨音 [げいおん] /a reverberating sound/ 鯨魚 [けいぎょ] /sea-monster/ 鯨鯢 [けいげい;げいげい] /male and female whales/ 鰐 [がく] /a crocodile/ 鰐魚 [がくぎょ] /(Skt. kumbhīra)/ 鰕 [か] /shrimp/ 鰥婚 [かんり] /widower and widow/ 鰲巖 [ごがん] /Oam/ 訐 [へち] /water turtle/ 鱗甲 [りんかん] /scales/ 鱗甲羽毛 [りんかんうもう] /animals with scales, or with feathers/ 詬 [せん] /river eel/ 鳥 [ちょう] /a bird/ 鳥獸 [ちょうしゅう] /the birds and the beasts/ 鳥篆蟲文 [ちょうてんちゅうぶん] /bird footprints and insect-eaten areas/ 鳥跡 [ちょうしゃく] /bird tracks (in the sky)/ 鳥跡空文 [ちょうしゃくくうもん] /the patterns traced by birds in the empty sky/ 鳥迹 [ちょうしゃく] /bird tracks/ 鳥道 [ちょうどう] /bird path/ 鳥道裏 [ちょうどうり] /within the bird's path/ 鳥飛 [ちょうひ] /a bird flies/ 鳥飛毛落 [] /when a bird flies feathers drop/ 鳥鼠 [ちょうそ] /a bat/ 鳥鼠僧 [ちょうそそう] /bat monk/ 鳥鼠比丘 [ちょうそびく] /bat monk/ 鳧 [ふ] /crane/ 鳩 [く] /pigeon/ 鳩垣 [くかん] /Kumbhânda/ 鳩夷羅 [くいら] /kokila/ 鳩尸那 [くしな] /Kuśinagara/ 鳩摩 [くま] /kumāra/ 鳩摩羅 [くまら] /kumāra/ 鳩摩羅什 [くまらじゅう] /Kumārajīva/ 鳩摩羅什婆 [くまらじゅうば] /Kumārajīva/ 鳩摩羅伽 [くまらか] /kumāraka/ 鳩摩羅伽地 [くまらかじ] /kumāra-bhūta/ 鳩摩羅伽天 [くまらかてん] /(Skt. *Kumāra) / 鳩摩羅佛提 [くまらぶっだい] /Kumārabuddhi/ 鳩摩羅多 [くもらた;くまらた] /Kumārata/ 鳩摩羅天 [くまらてん] /(Skt. *Kumāra) / 鳩摩羅時婆 [くまらじば] /Kumārajīva/ 鳩摩羅浮多 [くまらふた] /youthful stage/ 鳩摩羅炎 [くまらえん] /Kumārāyana/ 鳩摩羅耆婆 [くらまぎば] /Kumārajīva/ 鳩摩羅迦葉 [くまらかしよう ] /*Kumārakāśyapa/ 鳩摩羅陀 [くまらだ] /Kumāralāta/ 鳩摩羅蕣 [くまらだ] /Kumāralāta/ 鳩摩邏多 [くまらた] /Kumāralāta/ 鳩摩邏陀 [くまらだ] /Kumāralabdha/ 鳩桓 [くかん] /kumbhândaka/ 鳩槃荼 [くはんだ;くばんだ] /Kumbhânda/ 鳩槃荼鬼 [くはんだき] /a kumbhânda demon/ 鳩悩 [くおん] /Kumbhânda/ 鳩滿拏 [くまんな] /Kumbhânda/ 鳩留孫佛 [くるそんぶつ] /Kakusandha Buddha/ 鳩盤荼 [くばんだ] /(Skt. kumbhânda)/ 鳩羅 [くら] /Krakucchanda/ 鳩美菜 [きゅうみさい] /nine-flavor feast/ 鳩那羅 [くなら] /cuckoo/ 鳩鳩 [くくた] /fowl/ 鳩鴿 [くこう] /dove/ 鳳 [ほう] /phoenix/ 鳳停寺 [ほうちょうじ] /Bongjeongsa/ 鳳凰 [ほうおう] /the phoenix/ 鳳刹 [ほうせつ] /phoenix-world/ 鳳山等膳 [ほうざんとうぜん] /Hōzan Tōzen/ 鳳巖寺 [ほうがんじ] /Bongamsa/ 鳳巖集 [ほうがんしゅう] /Fengyanji/ 鳳林 [ほうりん] /Bongnim/ 鳳林寺 [ほうりんじ] /Bongnimsa/ 鳳林寺址 [ほうりんじし] /site of Bongnimsa/ 鳳林山 [ほうりんざん] /Bongnim san school/ 鳳皇 [ほうおう] /the phoenix/ 鳴 [お;みょう] /to cry/ 鳴禽捺矩叉 [みょうろならしゃ] /(Skt. rudraksa)/ 鳴板 [めいはん] /to sound the sounding board/ 鳴聲 [みょうしょう] /crying voice (of an animal)/ 鳴錫 [めいしゃく] /rattling staff/ 鳴鐘 [めいしょう] /to ring a bell/ 鳴鐘佛事 [めいしょうぶつじ] /bell-ringing service/ 鳴鐘偈 [めいしょうげ] /Verse for Bell Ringing/ 鳴魚 [めいぎょ] /to sound the wooden fish to announce a meal time/ 鳴鼓 [めいく] /to sound the drum/ 鴆 [ちん] /shrike/ 鴆毒 [ちんどく] /poison of the shrike/ 鴆酒 [ちんしゅ] /poisonous wine/ 鴈 [がん] /a wild goose/ 鴈王 [がんおう] /king of the flock/ 鴈立側聆 [がんりゅうそくれい] /to stand in line and listen carefully/ 鴈門 [がんもん] /teachings of the swan (king)/ 鴉 [あ] /crow/ 鴉鳴鵲噪 [あみょうしゃくそう] /crow caw and magpie cry/ 鴛 [えん] /drake of mandarin duck/ 鴛班 [えんぱん] /paired bands/ 鴛鴦 [えんよう] /cakravāka/ 諠 [ぐ] /mynah/ 諠 [ぐよく] /mynah/ 鴟 [し] /kite (bird)/ 鴟吻 [しふん] /owl-like ornament on roof corners/ 鴦 [よう] /hen of mandarin duck/ 鴦伽 [あうか] /Anga/ 鴦伽國 [ようがこく] /Anga country/ 鴦伽摩伽陀國 [ようがまがだこく] /Anga country/ 鴦伽社宜 [おうがしゃた] /(Skt. angajāta)/ 鴦倶奢 [おうくしゃ] /(Skt. angūsa)/ 鴦倶舍 [おうくしゃ] /(Skt. angūsa)/ 鴦哦矩迦 [あんがらか] /Angāraka/ 鴦堀多羅阿含 [おうくったらあごん] /Anguttara Āgama/ 鴦崛利摩羅 [おうくりまら] /Angulimālya/ 鴦崛摩經 [おうくつまきょう] /Angulimālīya-sūtra/ 鴦崛摩羅 [ようくつまら] /Angulimālya/ 鴦崛髻 [おうくつけい] /Angulimāla/Angulimālya/ 鴦崛髻經 [おうくつけいきょう] /Angulimālīya-sūtra/ 鴦掘 [ようくつ] /Angulimāla/ 鴦掘多羅 [おうくったら] /Anguttara(-nikāya)/ 鴦掘摩 [ようくつま] /Angulimāla/Angulimālya/ 鴦掘摩經 [ようくつまきょう] /Angulimālīya-sūtra/ 鴦掘摩羅 [おうくつまら] /Anguli-māla/ 鴦掘髻經 [ようくつけいきょう] /Angulimālīya-sūtra/ 鴦掘魔 [ようくつま] /Angulimāla/Angulimālya/ 鴦掘魔羅 [おうくつまら ] /Angulimāra/ 鴦窶利摩羅 [おうくりまら] /Angulimālya/ 鴦耆羅 [ようきら] /An★giras/ 鴦輸伐摩 [おうしゅばま] /Amśuvarman/ 鴦迦 [あうか] /Anga/ 鴦迦國 [ようがこく] /Anga country/ 鴦騎 [ようぎ] /Anga/ 鴨 [おう] /a (wild) duck/ 鴻 [こう] /wild swan/ 鴻名 [こうみょう] /great reputation/ 鴻毛 [こうもう] /hair of a goose/ 鴻漸 [こうぜん] /to advance steadily in official rank/ 鴻臚卿 [こうろきょう] /chief minister for making loud announcements/ 鴻鴈 [こうがん] /wild goose/ 鴿 [はと] /pigeon/ 鴿園 [ごうおん] /Kapotaka-samghârāma/ 鴿鬘 [ごうまん] /Kapota-mālinī/ 鵁 [こう] /night heron/ 謗 [く] /owl/ 謗角仙 [くかくせん] /the sage Ulūka/ 謗豕 [くる] /barn owl/ 謗豕仙人 [くるせんにん] /the sage Ulūka/ 鵄 [し] /the kite/ 鵄梟 [しきょう] /owls/ [よく] /mynah bird/ 鵙 [きゃく] /shrike/ 鵝 [が] /goose/ 鵝湖寺 [がこじ] /Ehusi/ 鵝王 [がおう] /king goose/ 鵝王別乳 [がおうべつにゅう] /the goose king separates the milk/ 鵝王眼 [がおうげん] /eye of the king goose/ 鵝珠 [がしゅ] /goose and the gem/ 鵝眼 [がげん] /eye of the goose/ 鵝籠書生 [がろうしょしょう] /Scholar with a Goose Cage/ 鵞王 [がおう] /goose king/ 鵠 [こく] /goose/ 鵠林 [こうりん;こくりん] /Śāla Forest/ 鵡 [ぶ] /parrot/ 鵤莊 [] /Ikaruga Manor/ 鵬 [ほう] /phoenix/ 鵬翼 [ほうよく] /wings of the Phoenix/ 譖 [ちょう] /Hodgson's hawk-eagle/ 譖鷲 [ちょうじゅ] /eagles/ 鵲 [しゃく] /a magpie/ 鵲園 [じゃくおん] /magpie garden/ 鵲岬寺 [しゃっきょうじ] /Jakgapsa/ 鵲 [しゃくそう] /a magpie's nest/ 譛 [あ] /crow/ 鶉尾 [しゅんび] /astrological sign of the Snake/ 鶉火 [じゅんか] /year of the horse/ 鶉首 [じゅんしゅ] /sheep - as astrological sign/ 讙 [しゅ] /a stork/ 讙子 [じゅし;しゅうし] /Śāriputra/ 讙鷺子 [しゅうろし] /*Śāriputra/ 鶴 [がく] /the crane/ 鶴勒 [かくろく] /Haklenayaśas/ 鶴勒那 [かくろくな] /Haklena/ 鶴勒那夜奢 [かくろくなやしゃ] /Haklenayaśas/ 鶴山極樂寺 [がくさんごくらくじ] /Huock San Kek Lok Si/ 鶴悉那 [がしな] /Hosna/ 鶴林 [がくりん] /Crane Forest/ 鶴樹 [がくじゅ] /Crane Forest/ 鶴灣 [がくわん] /Bay of Cranes/ 鶴秣 [がま] /Homa/ 鶴苑 [かくおん] /crane-garden/ 鶴薩羅 [がさら] /Hasara/ 鶻 [こつ] /falcon/ 鶻轡 [こつろん] /entire/ 鶻淪 [こつろん] /entire/ 鷂 [はしたか] /peregrine/ 鷂山 [ようせん] /Hawk Mountain/ 鷄 [けい] /rooster/ 鷄山 [けいさん] /Chicken Mountain/ 鷄胤部 [けいいんぶ] /Gokulika/ 鷄薩羅 [けいさら] /keśara/ 鷄足 [けいそく] /cock's foot/ 鷄足山 [けいそくせん] /Kukkutapāda/ 鷄都 [けいと] /bright phenomenon/ 鷄頭摩寺 [けいとうまじ] /Kurkutārāma/ 鷄鳴 [けいみょう] /cock's crowing/ 鷄鳴寺 [けいめいじ] /Jimingsi/ 鷓 [しゃ] /a partridge/ 鷓鴣 [しゃこ] /partridge/ 鷓鴣斑 [しゃこはん] /spotted like a partridge/ 貍 [あい] /widgeon/ 鷲 [しゅう] /eagle/ 鷲子 [じゅし] /eagle chick/ 鷲山 [じゅせん] /Vulture Peak/ 鷲峯 [わしのみねしゅぶ] /Vulture Peak/ 鷲峯偈 [じゅぶのげ] /Vulture Peak Gāthā/ 鷲峯山 [じゅほうさん] /Vulture Peak/ 鷲峰 [じゅほうわしのみね] /Vulture Peak/ 鷲峰山 [じゅほうさん] /Vulture Peak/ 鷲嶺 [じゅりょう] /Vulture Peak/ 鷲嶽 [じゅがく] /Vulture Peak/ 鷲巖 [じゅごん] /Vulture Peak/ 鷲臺 [じゅだい] /Vulture Peak/ 鷲頭 [しゅうとう] /Vulture Peak/ 鷲頭山 [しゅうとうせん] /Vulture Peak/ 鷲鳥 [じゅちょう] /vulture/ 鷲譖 [じゅちょう] /eagles/ 鷹 [よう] /hawk/ 鷹峯聯芳系譜 [ようほうれんぽうけいふ] /Yōhō renpō keifu/ 鷹峰聯芳系譜 [ようふれんほうけいふ] /Yōhō renpō keifu/ 鷹嶽宗俊 [おうがくそうしゅん] /Ōgaku Sōshun/ 鷺 [ろ] /heron/ 贊 [がく] /crane/ 鸚 [よう] /parrot/ 鸚鵡 [おうむ] /parrot/ 鸚鵡經 [おうむきょう] /Parrot Sutra (The Analysis of Karma)/ 鸚鵡賓 [おうむひん] /(Skt. kimsuka)/ 鸞 [らん] /a kind of phoenix/ 鹵 [ろ] /salt/ 鹵莽 [ろもう;ろぼう] /crude/ 鹹 [かん] /salty/ 鹹味 [かんみ] /salty/ 鹹水 [かんすい] /salt water/ 鹹水喩經 [かんすいゆきょう] /Salt Water Simile Sutra/ 鹹海 [かんかい] /salty ocean/ 鹹苦 [かんく] /salty bitterness/ 贐掣 [ざせい] /to bite and pull/ 齎 [けん] /salt/ 鹽 [えん] /salt/ 鹽天 [えんてん] /Yāma/ 鹽官 [えんかん] /Yanguan/ 鹽官齊安 [えんかんせいあん] /Yanguan Qian/ 鹽淨 [えんじょう] /keeping salt in a horn is permissible/ 鹽牟那 [えんむな] /the river Yamunā/ 鹽香 [えんこう] /smell of salt/ 鹿 [ろく] /deer/ 鹿仙 [ろくせん] /deer-sage/ 鹿喜 [ろくき] /rejoicing deer/ 鹿園 [ろくえん] /Deer Park/ 鹿子母 [ろくしも;ろくしぼ] /Mrgāra-mātr/ 鹿子母園 [ろくしぼえん] /Mrgāramātā Prāsāda/ 鹿子母堂 [ろくしもどう;ろくしぼどう] /Mrgāramātuh prāsāda/ 鹿子母講堂 [ろくしもこうどう] /Mrgāramātuh prāsāda/ 鹿戒 [ろくかい] /moral discipline wherein one lives like a deer/ 鹿杖 [かせづえ;しかづえ;わさづの] /rejoicing deer/ 鹿林 [ろくりん] /Deer Park/ 鹿母 [ろくも] /Mrgāra-mātr/ 鹿母夫人 [ろくもぶにん] /Mrgāra-mātr/ 鹿母講堂 [ろくもこうどう] /Mrgāramātuh prāsāda/ 鹿渇 [ろくかつ] /mirage/ 鹿王 [ろくおう] /deer king/ 鹿紐 [ろくじゅう] /Migajala/ 鹿羅車人 [ろくらしゃにん] /Taraccha clan/ 鹿苑 [ろくおん] /Deer Park/ 鹿苑寺 [ろくおんじ] /Deer Park Temple/ 鹿苑時 [ろくおんじ] /Deer Park Period/ 鹿苑院 [ろくおんいん] /Deer Park Temple/ 鹿角大仙 [ろっかくだいせん] /Rsya-śrnga/ 鹿足 [ろくそく] /Kalmāsapāda/ 鹿車 [ろくしゃ] /deer-drawn cart/ 鹿野 [ろくや] /deer park/ 鹿野園 [ろくやおん] /Deer Park/ 鹿野苑 [ろくやおん] /Deer Park/ 鹿首 [ろくしゅ] /(Skt. mrga-śiras) / 鹿首宿 [ろくしゅすく] /(Skt. mrga-śiras) / 麁重 [そじゅう] /debilitating/ 麈 [しゅ] /a great deer/ 麈中麈 [しゅちゅうしゅ] /greatest of the great deer/ 麈尾 [しゅび] /king deer's tail/ 麋 [び] /reindeer/ 麋鹿 [びろく] /reindeer and deer/ 麒麟 [きりん] /male and female unicorns/ 麒麟出鳳凰翔 [] /the qilin emerges and the phoenix soars/ 麒麟頭角 [きりんのずかく] /horn of the qilin/ 麗 [らい] /elegant/ 麗嚴 [らいげん] /Yeo-eom/ 麗塔 [らいとう] /an elegant pagoda/ 麗妙 [らいみょう] /beautiful/ 麗忠 [らいちゅう] /Yeochung/ 麗本 [らいほん ] /Goryeo Edition/ 麗藏 [らいぞう] /the Korean Buddhist Canon/ 麝 [しゃ] /musk deer/ 麝香 [しゃこう] /musk/ 趺 [しょう] /roebuck/ 麟 [りん] /female unicorn/ 麟喩 [りんゆ] /metaphor of rhinoceros/ 麟曹 [りんそう] /Rinsō/ 麟祥院 [りんしょういん] /Rinshōin/ 麟角 [りんがく] /the unicorn with its single horn/ 麟角喩 [りんがくゆ] /metaphor of rhinoceros horn/ 跏 [そ] /rough/ 跏人 [そにん] /coarse person/ 跏分別 [そふんべつ] /coarse discrimination/ 跏分別執著相 [そふんべつしゅうじゃくそう] /mark of attachment to coarse discrimination/ 跏動 [そどう] /unsettled/ 跏品 [そほん] /gross/ coarse/ crude/ 跏垢 [そく] /gross filth/ 跏執 [そしゅう] /coarse attachment/ 跏境 [そきょう] /crude objects/ 跏大 [そだい] /coarse/ 跏妙 [そみょう] /coarse and subtle/ 跏弊 [そへい] /coarse and worthless/ 跏強 [そごう] /violent/ 跏心 [そしん] /coarse thought/ 跏性 [そしょう] /coarseness/ 跏惑 [そわく] /coarse afflictions/ 跏惡 [そあく] /rude/ 跏惡婬欲語 [そあくいんよくご] /rude, lustful remarks/ 跏惡苑 [そあくおん] /rough and evil park/ 跏惡言 [そあくごん] /rude words/ 跏惡語 [そあくご] /harsh speech/ 跏散 [そさん] /rough and disturbed (mental condition)/ 跏業 [そごう] /coarse activity/ 跏淨信 [そじょうしん] /coarse and pure faith/ 跏淨信倶行之心 [そじょうしんくぎょうししん] /mental state containing the activity of both coarse and pure faith/ 跏淺 [そせん] /low/ 跏澀 [そじゅう] /coarse/ 跏澁 [そじゅう] /coarse/ 跏澁園 [そじゅうえん] /Pārusyaka-vana/ 跏爾 [そに] /only the rough/ 跏吠 [そこら] /coarse/ 跏相 [そそう] /coarse marks/ 跏相功 [そそうくどく] /coarse attributes/ 跏相現行障 [そそうげんぎょうしょう] /hindrance of coarse markes in their active state/ 跏相道理 [そそうどうり] /principle of coarse aspects/ 跏細 [そさい] /coarseness and subtlety/ 跏細眞實 [そさいしんじつ] /coarse and subtle reality/ 跏絹 [そけん] /coarse silk/ 跏纏 [そでん] /crude bonds/ 跏罪 [そざい] /coarse offense/ 跏色 [そしき] /gross form/ 跏色聚 [そしきじゅ] /compounds of coarse materiality/ 跏行 [そぎょう] /debilitation/ 跏衣 [そえ] /kambala/ 跏見 [そけん] /to see roughly/ 跏見諸佛 [そけんしょぶつ] /a rough view of the buddhas/ 跏言 [そごん] /vulgar speech/ 跏言細語 [そごんさいご] /vulgar speech and★refined speech/ 跏語 [そご] /coarse speech/ 跏身 [そしん] /coarse body/ 跏身園 [そしんえん] /Pārusyaka-vana/ 跏鄙 [そひ] /crude/ 跏重 [そじゅう] /debilitation/ 跏重之身 [そじゅうのしん] /incapacitated body/ 跏重所依 [そじゅうしょえ] /base(s) of debilitation/ 跏重散亂 [そじゅうさんらん] /distraction by debilitation/ 跏重散動 [そじゅうさんどう] /distraction by debilitation/ 跏重煩惱 [そじゅうぼんのう] /debilitating afflictions/ 跏重相 [そじゅうそう] /debilitative aspect/ 跏重相識 [そじゅうそうしき] /the debilitating aspect of the store consciousness/ 跏重縛 [そじゅうばく] /the debilitative afflictive binding/ 跏重過失 [そじゅうかしつ] /debilitation/ 跏重障 [そじゅうしょう] /debilitaing hindrances/ 跏重隨眠 [そじゅうずいみん] /debilitating latencies/ 跏顯 [そけん] /coarse appearance/ 麥 [ばく;みゃく] /barley/ 麥等 [みゃくとう] /barley and so forth/ 麥頭 [ばくじゅう] /head of barley/ 跚 [しょう] /broken dry rice/ 麩 [ふ] /(wheat) bran/ 跫 [きく] /malt/ 跟 [めん] /coarsely ground meal/ 跟酒 [めんしゅ] /alcoholic beverages made from wheat or barley/ 麻 [ま] /hemp/ 麻三斤 [まさんぎん;まさんきん] /three pounds of flax/ 麻布 [まふ] /linen/ 麻幹 [] /a stalk of hemp with the skin peeled/ 麻殼 [] /a stalk of hemp with the skin peeled/ 麻油 [まゆ] /hemp-seed oil/ 麻油燈 [まゆとう] /a lamp (filled with) hemp-seed oil/ 麻蒸 [] /a stalk of hemp with the skin peeled/ 麻衣 [まえ] /hemp (mourning) garment/ 麻谷寶徹 [まこくほうてつ] /Magu Baoche/ 麻谷寺 [まよくじ] /Magoksa/ 麻谷振錫遶牀 [まよくしんしゃくにょうじょう] /Magu shakes his staff and circles the seat/ 麻豆 [まず] /sesame (seeds)/ 麻豆瞿羅 [まどくら] /madhugola/ 麻蹉 [まさ] /matsya/ 麼 [ま;も] /a question mark. How? Why?/ 麼也 [まや] /māyā/ 麼度羅 [まどら] /Mathurā/ 麼針 [まに] /mani/ 麼狙 [まら] /mālā/ 麼洗 [ません] /month/ 麼羅 [まら] /headdress/ 麼羅捨 [まらゆ] /(Skt. malayū)/ 麼莫枳 [ままき] /Māmakī/ 麼賀 [まが] /great/ 麼麼 [まま] /mama/ 麼麼鷄 [ままけい] /Māmakī/ [おう;こう] /yellow/ 餮 [こうろ] /a grave/ 餠 [こうきん] /Yellow Turbans/ 馗 [こうたい] /the Yellow Emperor/ 駛攻 [こうぼうきょう] /Yellow Hat School/ 馼派 [こうふくは] /Yellow Hats/ 馮 [こうばん] /yellow paper streamers/ 餠 [こうきょう] /Yellow Hat School/ 餾 [こうこん] /evening/ 馭 [おうばい] /Huangmei/ 馭濟 [おうばいさん] /Huangmei shan/ 馭濛濃鮎 [おうばいたさんじょう;おうばいのたさんじょう] /Huangmei strikes three times with a stick/ 駘面 [こうようもく] /the yellow poplar/ 駘面昵 [こうようぼくのぜん] /yellow boxwood meditation/ 驂 [おうばく] /Huangbo/ 驂〇袷冦 [おうばくさんそうりん] /the three large Ōbaku monasteries/ 驂}心法要 [おうばくでんしんほうよう] /Huangbo chuanxin fayao/ 驂,銅鯀豐 [おうばくとうしゅそうかん;おうばくとうしゅそうのかん] /Huangbo's all of you guys are stuffing yourselves with wine lees/ 驂― [おうばくしゅう] /Ōbaku shū/ 驂―ヾ屎 [おうばくしゅうかんろく] /Ōbakushū kanroku/ 驂〇 [おうばくさん] /Huangbo shan/ 驂〇鎧 [おうばくさんし] /Huangboshan zhi/ 驂〇楽匣气源孅心法要 [おうばくさんだんさいぜんしでんしんほうよう] /Huangboshan Duanji chanshi chuanxin fayao/ 驂〇楽匣气源娑故理 [おうばくせんだんさいぜんしえんりょうろく] /Huangboshan duanji chanshi wanling lu/ 驂ヾ運 [おうばくきうん] /Huangbo Xiyun/ 驂ヾ運禪師語 [おうばくきうんぜんじごろく] /Teaching Record of the Chan Master Huangbo Xiyun/ 驂“ [おうばくばん] /Ōbaku ban/ 驂\教 [おうばくしんぎ] /Ōbaku Pure Rules/ 驂“ [おうばくばん] /Ōbaku Edition (of the Sinitic Canon)/ 餡 [こうか] /Yellow River/ 饑 [こうせん;よみじ] /yellow springs/ 馘 [おうとう;こうとう] /yellow potion/ 馭 [こうねつ] /bile/ 馼 [こうびょう] /jaundice/ 馭 [こうびゃく] /yellow and white/ 饂 [おうし] /yellow paper/ 駭 [こうろう] /Daoism/ 饋 [こうしき] /yellow/ 駘 [おうよう] /yellow leaves/ 驩 [おうきょう] /turmeric/ 驂 [こうひゃく] /Huangbo/ 驂⊇ [おうばくしゅう] /Ōbaku shū/ 驂運公 [おうばくうんこう] /Huangbo Yungong/ 餔 [こうえ;こうい;おうえ] /yellow robes/ 餔畴 [こうえは ] /Yellow Hat School/ 饑崗 [こうしゃくじょう] /Kapilavastu/ 駭 [こうれん] /golden thread/ 馥 [こうどう] /ecliptic/ 餠 [おうごん] /gold/ 餠眤 [おうごんたく] /golden abode/ 餠眇 [こうこんしき] /golden-colored/ 駝 [おうもん] /eunuch/ 駝臈 [こうもんとう] /eunuchs and so forth/ 駝 [おうめん] /yellow-faced/ 駝籾敍 [おうめんぐどん] /Yellow-faced Gautama/ 駝模兄 [こうめんろうし] /The Yellow Faced Old Master/ 馥 [こうとう;おうず] /yellow head/ 馥仙人所居 [こうずせんにんしょきょ] /abode of the yellow-pated sage/ 駑 [おうりゅう] /Huanglong/ 駑胸逸 [おうりゅうさんかん;おうりゅうのさんかん] /Huanglong's three gates/ 駑尭釿源媾饉椽 [おうりゅうなんぜんじしょせきしゅう] /Huanglong Nan Chanshi shuchi ji/ 駑胸猷眉 [おうりゅうしけろく] /Huanglong's Record of Four Houses/ 駑胸 [こうりゅうじ] /Huanglongsi/ 駑脅槲益 [おうりゅうせきとくこうろく] /Huanglong chidu guanglu/ 駑脅槲厩理 [おうりょうせきとくこうろく] /Huanglong chidu kaolu/ 駑胸 [おうりゅうさん] /Huanglongshan/ 駑況兎 [おうりゅうえなん] /Huanglong Huinan/ 駑暁 [おうりゅうは] /Huanglong School/ 駑凝 [おうりょうとう] /yellow dragon potion/ 駑矩匍 [こうりゅうかいき] /Huanglong Huiji/ 黄檗 [おうばく] /Huangbo/ 黄蘗 [おうばく] /Huangbo/ 黍 [しょ;きび] /millet/ 黎 [り] /black/ 黎元 [れいげん] /tanned people/ 黎庶 [れいしょ] /all beings/ 黎昌 [らいしょう] /Licchavi/ 黎耶 [らいや] /(Skt. ālaya)/ 黎耶識 [りやしき] /ālayavijñāna/ 黎車 [らいしゃ] /Licchavi/ 黏 [ねん] /to be sticky/ [こく] /black/ 鮠 [こくじょう] /Kālôdayin/ 鰺ヂ飽 [こくうだい] /Kālodāyin/ 鯡 [こくみょう] /dark/ 鯤 [こくぶん] /dark part (of the month)/ 鯢 [こくほん] /dark elements/ 鯢頁鯢 [こくほんびゃくほん] /black elements and white elements/ 鯤 [こくほう] /evil retribution/ 鯡 [こくや] /night/ 鯡訶 [こくやてん] /Kālarātri/ 鯡訖 [こくやしん] /Kālarātri/ 鯏 [こくてん] /Mahākāla/ 鮖 [こくし] /black mole on the body/ 鮖 [こくさん] /black mountain(s)/ 鮖轄鑁 [こくさんかいは] /a whirling wave that resembles a black mountain/ 鮨 [こくしん] /black-hearted/ 魘 [こくきょう] /a statement specific to a particular time/ 魄 [こくあん] /dark/ 鰺 [こくよう] /Kālodāyin/ 魴 [こくがつ] /dark part (of the month)/ 魘 [こくごう] /evil karma/ 鮑暫蝋 [こくしゃじごく] /hell of black sand/ 鯔 [こくほう] /black dharmas/ 鮗寝 [こくしっつう] /bucket of black lacquer/ 鯡〔 [こくまんまん] /endless darkness/ 鯡〔| [こくまんまんじ] /complete darkness/ 鯒 [こくびゃく] /evil karma and good karma/ 鯒魘羔 [こくびゃくくごう] /concurrent negative and positive karma/ 鯒鯤 [こくびゃくほう] /bad and good retribution/ 鯒魘 [こくびゃくごう] /evil karma and good karma/ 鯑兄 [こくとうし] /pupil of the eye/ 鰲敍 [こくぐどん] /(Skt. Krsna-gautama)/ 鱚 [こくじょう] /black-string hell/ 鱚蠱蝋 [こくじょうじごく] /black-rope hell/ 鮗 [こくに] /Kāla-karnī/ 鮨 [こくしき] /black color/ 鰄 [こくがん] /the black adder/ 鮗 [こくじゃ] /black cobra/ 鯔 [こくほう] /black bee/ 魄 [こくえ] /black clothes/ 魴 [こくけ] /black clothes/ 鮹 [くろだに] /Dark Valley/ 鮹上人 [くろだにしょうにん] /Kurodani Shōnin/ 鮹流 [くろたにりゅう] /Kurotani Branch/ 鯑λ [こくずほう] /black bean method/ 魄 [こくあん] /dark/ 魄播 [こくあんてん] /Kālarātri/ 魄能 [こくあんにょ] /dark sister/ 鯢 [こくふう] /black wind/ 鴦 [こくし] /Makuta/ 黔 [けん] /black/ 黔南會燈 [きんなんえとうろく] /Qiannan huidenglu/ 默 [もく] /dark/ 默不二 [もくふに] /silent non-duality/ 默傳 [もくでん] /silent transmission/ 默問 [もくもん] /question made without speaking/ 默坐 [もくざ] /silent sitting/ 默契 [もっけい;もっかい;もくかい] /tacit reconciliation/ 默如雷 [もくにょらい;もくらいのごとし] /thunderous silence/ 默室焉智 [もくしつえんち] /Mokushitsu Enchi/ 默州祖漸 [もくしゅうそぜん] /Mokushū Sozen/ 默庵 [もくあん] /Mug-am/ 默庵周諭 [もくあんしゅうゆ] /Mokuan Shūyu/ 默念 [もくねん] /to silently think of/ 默擯 [もくひん] /prohibition from engaging in intercourse/ 默時説 [もくじせつ] /preaching while silent/ 默時説説時默 [もくのときせつせつのときもく] /when speaking, silent/ when silent, speaking/ 默然 [もくねん] /to be silent/ 默然住 [もくねんじゅう] /to remain silent/ 默然大法會 [もくねんだいほうえ] /Great Aspiration Festival/ 默然故 [もくねんこ] /because of (their) silence…/ 默然而住 [もくねんじじゅう] /to stand in place without saying a word/ 默然而聽 [もくねんじちょう] /to be silent and listen/ 默然聽 [もくねんちょう] /to listen quietly/ 默照 [もくしょう] /silent illumination/ 默照三昧 [もくしょうざんまい] /silent absorption/ 默照禪 [もくしょうぜん] /silent illumination meditation/ 默照銘 [もくしょうめい] /Mozhaoming/ 默爾 [もくに] /totally silent/ 默理 [もくり] /the principle of silence/ 默竭提 [もかだい] /Magadha/ 默置記 [もくちき] /responding to a foolish or improper question with silence/ 默翁妙誡 [もくおうみょうかい] /Mokuō Myōkai/ 默翁宗淵 [もくおうそうえん] /Mokuō Sōen/ 默言 [もくごん] /silence/ 默語 [もくご] /silent communication/ 默誦 [もくじゅ] /to recite without speaking aloud/ 默論 [もくろん] /silent communication/ 默識 [もくしき] /silent communication/ 默默 [もくもく] /totally silent/ 黛華 [たいけ] /utpala/ 黜 [ちゅつ] /to expel/ 黜罰 [ちゅつばつ] /punishment/ 點 [てん] /a dot/ 點化 [てんけ;てんか] /touched into activity/ 點對 [てんつい;てんたい] /to check the fixture ledger/ 點心 [てんじん;てんしん] /temple meal/ 點檢 [てんけん] /to check/ 點淨 [てんじょう] /purification through marking/ 點湯 [てんとう] /hot-water offerer/ 點湯牌 [てんとうはい] /hot water offerer noticeboard/ 點燈 [てんとう] /to light a lamp/ 點眼 [てんげん] /dotting the eye/ 點眼式 [てんげんしき] /eye-dotting ceremony/ 點眼開眼 [てんげんかいげん] /dot and open eyes/ 點石 [てんしゃく] /approving stone/ 點破 [てんぱ] /to expose with a word/ 點示 [てんじ] /to point out/ 點茶 [てんちゃ] /offering of tea/ 點茶來 [てんちゃらい] /to make and bring tea/ 點茶湯 [てんちゃとう] /offering of tea or boiled water/ 點茶牌 [てんちゃはい] /tea-making noticeboard/ 點頭 [てんとう] /to bow/ 點額 [てんがく] /to lose heart and retreat/ 黠 [かつ;げち] /smart/ 黠了 [かつりょう] /perspicacious/ 黠健 [かっけん] /wise and robust/ 黠外愚中 [かつがいぐちゅう] /Katsugai Guchū/ 黠學 [かつがく] /to learn smartly/ 黠師 [かっし] /adept master/ 黠慧 [きつえ;かつえ;がちえ;げちえ] /worldly wisdom/ 黠慧者 [がちえしゃ] /wise one/ 黠目 [かつもく] /the eye of wisdom/ 黠者 [かっしゃ] /clever person/ 踞 [り] /faded black/ 踞奴白鋪 [りぬびゃっこ] /(black) cats and white cows/ 踞蹂 [りだん] /pitch-black/ 黨 [とう] /friends/ 黨類 [とうるい] /side/ 黯 [あん] /pure black/ 黯踉 [あんたん] /dark/ 黽 [みょう] /(green) frog/ 黽勉 [みょうべん] /to exert oneself to do/ 蹉蹈 [けんだ] /soft-shelled turtle/ 鼈 [へち] /a turtle/ 鼈不愼口 [へちふしんき] /the tortoise not daring to speak/ 鼈鼻蛇 [べつびじゃ] /a type of poisonous snake/ 蹈山怖林 [ださんふりん] /Sumsumāragiri/ 鼎 [てい] /three-legged kettle/ 鼎賢 [ていけん] /Jeonghyeon/ 鼎鎬 [ていこう] /Jeongho/ 鼓 [く;こ] /a drum/ 鼓伎 [こぎ] /music of a drum/ 鼓動 [こどう] /the booming of a large drum/ 鼓天 [くてん] /drum-god/ 鼓山音 [こさんおん] /drum mountain music/ 鼓槌 [くつい] /drumstick/ 鼓樂 [くがく] /to have a musical performance/ 鼓樂絃歌 [こらくげんか] /drum-music and singing with stringed instruments/ 鼓聲 [こしょう] /sound of a drum/ 鼓角 [くかく] /drum and horn/ 鼓音 [こおん] /sound of drumming/ 鼓音佛 [くおんぶつ] /Divyadundubhimega-nirghosa/ 鼓音如來 [くおんにょらい] /Divyadundubhi meghanirghosa/ 鼓音王 [くおんおう] /Divyadundubhimeganirghosa/ 鼓音王經 [くおんおうきょう] /Drum Sound King Sutra/ 鼓音王陀羅尼經 [こおんおうだらにきょう] /Dhāranī Sutra of the King of the Sound of the Drum/ 鼓音經 [こおんきょう] /Sutra of the Sound of Amitâbha's Drum/ 鼓音聲王經 [くおんじょうおうきょう] /Dhāranī Sūtra the King of Sound of the Drum/ 鼓音聲經 [くおんじょうきょう] /Dhāranī Sutra of the Sound of the Drum/ 鼓音聲陀羅尼經 [くおんじょうだらにきょう] /Dhāranī Sutra of the King of the Sound of Amitâbha's Drum/ 鼓頭 [ことう] /drum striker/ 蹶 [どう] /rattle-drum/ 蹲 [へい] /small drum/ 躁 [こう] /large drum/ 鼠 [ねずみ] /mouse/ 鼠喞鳥空 [そそくちょうくう] /rat-squeakings and cuckoo-callings/ 鼠噛衣 [そしえ] /clothing gnawed by mice/ 鼠筋衣 [そしえ ] /clothing gnawed by mice/ 躪鼠 [げいそ] /a mouse/ 鼻 [び] /nose/ 鼻二孔 [びにく] /two nostrils/ 鼻入 [びにゅう] /the sense field of smell/ 鼻力 [びりき] /the power of the nose / 鼻奈耶 [びなや] /Vinaya/ 鼻奈耶廣律 [びなやこうりつ] /Extensive Vinaya/ 鼻奈耶律 [びなやりつ] /Vinaya/ 鼻奈耶戒因經 [びなやかいいんねんきょう] /Sutra of the Causes and Conditions of the Vinaya/ 鼻奈耶經 [びなやきょう] /Sutra on Vinaya/ 鼻奢育 [びしゃか] /vaiśākha/ 鼻婆沙 [びばしゃ] /vibhāsā/ 鼻孔 [びくう] /nostrils/ 鼻孔裏認牙 [びくうりにんが] /to search for teeth in the nostrils/ 鼻孔遼天 [びくうりょうてん] /the nose extends to heaven/ 鼻息 [びそく] /breath of the nostrils/ 鼻根 [びこん] /olfactory faculty/ 鼻溜波阿叉 [びるばあしゃ] /Virūpāksa/ 鼻溜茶迦 [びりゅうちゃか] /Virūdhaka/ 鼻溜荼迦 [びりゅうだか] /Virūdhaka/ 鼻祖 [びそ] /a patriarch who founds a sect or school/ 鼻致迦 [びちか] /bījaka/ 鼻舌 [びぜつ] /nose and tongue/ 鼻舌身 [びぜつしん] /nose, tongue, and body/ 鼻觸 [びそく] /olfactory contact/ 鼻訶羅 [びから] /vihāra/ 鼻識 [びしき] /olfactory consciousness/ 鼻貫索頭 [びかんさくとう] /to thread the nostrils and lead the head/ 鼻路波阿叉 [びろはあしゃ] /Virūpāksa/ 鼻那夜 [びなや] /vinaya/ 鼻隔禪師 [びきゃくぜんじ] /noseless meditation master/ 鼻鼓迦 [びこか] /bījaka/ 軋 [く] /to smell/ 軋著驥裂 [きゅうじゃくそくのうれつ] /if you sniff it, your brain splits/ 齊 [せい;さい] /to adjust/ 齊何 [さいか] /how . . .? / 齊儔 [さいちゅう] /equal group/ 齊哲 [さいてつ] /Saitetsu/ 齊密 [さいみつ] /even and closely spaced/ 齊己 [せいき] /Qiji/ 齊年寺 [さいねんじ] /Sainenji/ 齊度 [さいど] /equalize/ 齊整 [さいせい] /well-arranged/ 齊業身 [さいごうしん] /body of equalized activity/ 齊此 [さいし] /so far/ 齊物論 [さいぶつろん] /Discussion of the Equality of Things/ 齊等 [ざいとう] /equal/ 齊肩 [さいけん;せいけん] /to line up the shoulders/ 齊言 [さいごん] /to follow the words/ 齊許 [さいこ] /equally accept (both propositions)/ 齊説齊聞 [さいせつさいぶん] /speaking and hearing together, or at the same time/ 齊通 [さいつう] /to share equally/ 齊限 [さいげん] /a set limit/ 齊頭 [さいとう] /each in its (proper) place/ 齋 [さい;し] /to observe the precepts/ 齋七 [さいしち] /the seven periods of masses for the dead/ 齋主 [さいしゅ] /the donor of monastic food/ 齋僧 [さいそう] /to provide a meal for monks/ 齋僧會 [さいそうえ] /monastic's feast/ 齋公 [さいこう] /monk/ 齋公齋婆 [さいこうさいば] /vegetarian/ 齋堂 [さいどう] /abstinence hall/ 齋場 [さいじょう] /monastery dining hall/ 齋壇 [さいだん] /altar/ 齋席 [さいせき] /a table of food for monks or nuns/ 齋懺文 [さいざんもん] /liturgical script for a repentance rite/ 齋戒 [さいかい] /purification/ 齋持 [さいじ] /to observe the precept of abstinence from eating after noon/ 齋文 [さいもん] /funerary text/ 齋日 [さいじつ;さいにち] /days of purification/ 齋時 [さいじ] /regulated times (for eating)/ 齋會 [さいえ] /offering food to the temple/ 齋月 [さいげつ;さいがつ] /months of purification/ 齋法 [さいほう] /maintenance of moral discipline/ 齋筵 [さいえん;きいえん] /offerings of food to the Three Treasures/ 齋粥 [さいしゅく] /breakfast and lunch in the monastery/ 齋經 [さいきょう] /Posadha Sutra/ 齋罷 [さいは;さいひ] /afternoon/ 齋襯 [さいしん] /feast gifts/ 齋講 [さいこう] /feast-preaching/ 齋退 [さいたい;さいつい] /afternoon/ 齋鐘 [さいしょう] /meal bell/ 齋食 [さいじき] /lunch/ 齋鼓 [さいく] /meal drum/ 齎 [せい] /to bring/ 齎持 [せいじ] /to carry/ 齒 [し] /tooth/ 齒列 [しれつ] /row of teeth/ 齒印 [しいん] /a serrated seal/ 齒木 [しもく] /chewing stick/ 齒無隙 [しむげき] /no spaces between the teeth/ 齒牙 [しが] /tooth/ 齒鬘 [しまん] /a garland of teeth/ 齒鮮白 [しせんびゃく] /pure white teeth/ 齒齊平 [しさいびょう] /even teeth/ 齟輅 [しょじゃく] /to bite/ 齧 [げつ] /to bite/ 齧半 [げっぱん] /to bite off (a piece of food)/ 輟齧 [ぎげつ] /to bite/ 齶 [がく] /gums/ 齷齪 [あくさく;あくせく] /trivial/ 龍 [りゅう] /dragon/ 龍光院 [りゅうこういん] /Ryūkōin/ 龍勝 [りゅうしょう] /Nāgârjuna / 龍吟 [りゅうぎん;りょうぎん] /Roar of the Dragon/ 龍城 [りゅうじょう] /Yongseong/ 龍天 [りゅうてん] /dragon kings and devas/ 龍天八部 [りゅうてんはちぶ] /nāgas and the eight groups/ 龍奮迅三昧 [りゅうふんじんざんまい] /a samādhi powerful like a dragon/ 龍女 [りゅうにょ] /Nāgakanyā/ 龍女成佛 [りゅうにょじょうぶつ] /the dragon-maiden becomes buddha/ 龍女頓成佛 [りゅうにょとんじょうぶつ] /the Nāga-maiden suddenly attained Buddhahood/ 龍子 [りゅうし] /dragon/ 龍子幡 [りゅうしほん] /embroidered banner./ 龍安寺 [りょうあんじ;りゅうあんじ] /Ryōanji/ 龍室良從 [りゅうしつりょうじゅう] /Ryūshitsu Ryōjū/ 龍宮 [りゅうぐう;りゅうぐ] /dragon palace/ 龍山 [りゅうざん] /Longshan/ 龍山展 [りゅうざんとっけん] /Ryūzan Tokken/ 龍彌茄 [りゅうみじ] /Lumbinī/ 龍心 [りゅうしん] /dragon mind/ 龍惺 [りゅうせい] /Ryūsei/ 龍慶 [りゅうけい] /Ryūkei/ 龍方 [りゅうほう] /the dragon-quarter/ 龍智 [りゅうち] /Nāgajñāna or Nāgabodhi/ 龍樹 [りゅうじゅ] /Nāgârjuna / 龍樹五明論 [りゅうじゅごみょうろん] /Nāgârjuna 's Treatise on the Five Sciences/ 龍樹四教 [りゅうじゅしきょう] /the four part doctrinal taxonomy according to Nāgârjuna / 龍樹宗 [りゅうじゅしゅう] /School of Nāgârjuna / 龍樹菩薩 [りゅうじゅぼさつ] /Nāgârjuna Bodhisattva/ 龍樹長年之術 [りゅうじゅちょうねんのじゅつ] /Nāgârjuna 's art of longevity/ 龍河 [りゅうか] /Nairañjanā/ 龍泉 [りゅうせん] /Longquan/ 龍泉寺 [りゅうせんじ;りょうせんじ] /Ryūsenji/ 龍泉禪寺 [りゅうせんぜんじ] /Longquan Chan monastery/ 龍淵寺 [りゅうえんじ] /Longyuansi/ 龍湖岩 [りゅうこがん] /Longhuyan/ 龍湖庵 [りゅうこあん] /Longhuan/ 龍湫 [りゅうしゅう] /waterfall/ 龍湫周澤 [りゅうしゅうしゅうたく] /Ryūshū Shūtaku/ 龍湯 [りゅうとう] /dragon soup/ 龍潭 [りゅうたん] /Longtan/ 龍潭寺 [りゅうたんじ] /Longtansi/ 龍澤 [りゅうたく] /Ryūtaku/ 龍澤寺 [りゅうたくじ] /Ryūtakuji/ 龍澤開祖神機獨妙禪師年譜 [りゅうたゃくかいそじんきどくみょうぜんじねんふ] /Chronological Biography of Zen Master Jinki Dokumyō, Founder of the Ryūtaku (Temple)/ 龍牙 [りゅうげ] /dragon tooth/ 龍牙居遁 [りゅうげきょとん] /Longya Judun/ 龍牙過版 [りゅうげかはん] /Longya and the meditation brace/ 龍猛 [りゅうみょう] /*Nāgârjuna / 龍猛大士 [りゅうもうだいし] /Nāgârjuna Bodhisattva/ 龍猛宗 [りゅうもうしゅう] /School of Nāgârjuna / 龍王 [りゅうおう] /dragon-king/ 龍珠 [りゅうじゅ] /dragon-pearl/ 龍珠寺 [りゅうしゅじ] /Yongjusa/ 龍田寺 [りゅうでんじ] /Lungtian si/ 龍畜 [りゅうちく] /nāga/ 龍神 [りゅうじん] /dragon-spirit/ 龍神八部 [りゅうじんはちぶ] /dragons, gods, and the rest of the eight kinds of spiritual beings/ 龍福寺 [りゅうふくじ] /Ryūfukuji/ 龍種尊 [りゅうしゅそん] /Venerated among nāgas/ 龍穩寺 [りゅうおんじ] /Ryūonji/ 龍穴庵 [りゅうけつあん] /Yonghyeor'am/ 龍章 [りゅうしょう] /dragon books/ 龍腦 [りゅうのう] /camphor/ 龍腦香 [りゅうのうこう] /camphor/ 龍興寺 [りゅうこうじ] /Longxingsi/ 龍舟 [りゅうせん] /Ryūsen/ 龍華 [りゅうげ] /dragon-flower/ 龍華會 [りゅうげえ] /dragon-flower assembly/ 龍華樹 [りゅうげじゅ] /dragon-flower tree/ 龍華殿 [りゅうげでん] /Maitreya Hall/ 龍華院 [りゅうげいん] /Ryūgein/ 龍藏 [りゅうぞう] /dragon-store/ 龍蛇 [りゅうだ] /belly-crawlers/ 龍角 [りゅうかく] /horn flute/ 龍象 [りゅうぞう] /dragon elephant/ 龍象榜 [りゅうぞうぼう] /Plaque of Dragons and Elephants/ 龍象蹴踏 [りゅうぞうしゅうとう] /large elephants stampeding/ 龍象蹴踏非驢所堪 [りゅうぞうしゅくとうひろしょかん] /donkeys can’t bear the trampling of dragons or elephants/ 龍軍 [りゅうぐん] /Nāgasena/ 龍鉢 [りゅうはつ] /dragon bowl/ 龍門 [りゅうもん] /Longmen / 龍門石窟 [りゅうもんせきくつ;りゅうもんせっくつ] /Longmen grottoes/ 龍雲寺 [りゅううんじ] /Ryūunji/ 龍青巴 [りゅうしょうは] /Dri med 'od zer (kLong chen Rab 'byams pa)/ 龍頭 [りゅうず;りゅうとう] /dragon head/ 龍首 [りゅうしゅ] /dragon head/ 龍龕 [りゅうがん] /dragon coffins/ 輾 [ほう] /high/ 輾居士 [ほうきょし] /Layman Pang/ 輾居士語 [ほうこじごろく] /The Sayings of Layman Pang/ 輾翁 [ほうおう] /Pang weng/ 輾蘊 [ほうおん] /Pang Yun/ 轆 [くう] /to provide/ 龕 [がん] /(Skt. stūpa)/ 龕前念誦 [がんぜんねんじゅ] /to chant in front of a coffin/ 龕塔 [がんとう] /a pagoda with shrines/ 龕子 [がんし] /stūpa/ 龕室 [かんしつ] /stone niche/ 龕幃 [がんい] /curtain hung in front of a buddha statue/ 龕柩 [がんきゅう] /coffin/ 龕窟 [かんくつ] /cave/ 龜 [かめ;き] /tortoise/ 龜朴 [きじ] /Kuche/ 龜哥 [きか] /brother turtle/ 龜山 [きせん] /Gusan/ 龜山志 [きざんし] /Kizanshi/ 龜毛 [きもう] /the hair on a tortoise/ 龜毛兎角 [きもうとかく] /hair of a tortoise and horns of a rabbit/ 龜毛兔角 [きもうとかく] /hairs of tortoises and horns of rabbits/ 龜氏 [きし] /Kāśyapa/ 龜朴 [きし] /Kuchā/ 龜茲 [きじ;きゅうじ] /Kucha/ 龜藏六 [きぞうろく] /the tortoise conceals six/ 龜谷 [きこく] /Gugok/ 龜鏡 [ききょう] /a model/ 龜鏡文 [ききょうもん] /Guijing wen/ 龜鏡文求寂參 [ききょうもんぐじゃくさん] /Kikyōmon gujakusan/ 龜鏡文聞解 [ききょうもんもんげ] /Kikyōmon monge/ 龜鑑 [きかん] /a model/ 龜鑑讀誦 [きかんどくじゅ] /reading and reciting exemplars/ 龜陵 [きりょう] /Kiryō/